summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMichael Vogt <mvo@ubuntu.com>2012-12-26 23:52:47 +0100
committerMichael Vogt <mvo@ubuntu.com>2012-12-26 23:52:47 +0100
commitd2cca6ec46865a1f5167f846e67150dc19ca2022 (patch)
tree43d335f69870a72b97fa41a1b208784b8753d354
parent7735ad0500b6fefef03b2a3dc2a6843e82353e94 (diff)
parentd663a4c8a8723ae4936d10d0a98ea2c05a29cbc4 (diff)
merged from the debian-sid branch
-rw-r--r--.bzr-builddeb/default.conf4
-rw-r--r--.bzrignore1
-rw-r--r--COMPILING1
-rw-r--r--Makefile11
-rw-r--r--apt-inst/database.cc35
-rw-r--r--apt-inst/database.h60
-rw-r--r--apt-inst/deb/debfile.cc63
-rw-r--r--apt-inst/deb/debfile.h8
-rw-r--r--apt-inst/deb/dpkgdb.cc494
-rw-r--r--apt-inst/deb/dpkgdb.h55
-rw-r--r--apt-inst/makefile9
-rw-r--r--apt-pkg/acquire-method.cc41
-rw-r--r--apt-pkg/acquire-method.h3
-rw-r--r--apt-pkg/acquire-worker.cc62
-rw-r--r--apt-pkg/acquire.cc43
-rw-r--r--apt-pkg/algorithms.cc111
-rw-r--r--apt-pkg/algorithms.h5
-rw-r--r--apt-pkg/aptconfiguration.cc111
-rw-r--r--apt-pkg/aptconfiguration.h8
-rw-r--r--apt-pkg/cachefilter.cc49
-rw-r--r--apt-pkg/cachefilter.h30
-rw-r--r--apt-pkg/cacheiterators.h4
-rw-r--r--apt-pkg/cacheset.cc63
-rw-r--r--apt-pkg/cacheset.h5
-rw-r--r--apt-pkg/cdrom.cc61
-rw-r--r--apt-pkg/cdrom.h1
-rw-r--r--apt-pkg/clean.cc16
-rw-r--r--apt-pkg/contrib/cmndline.cc8
-rw-r--r--apt-pkg/contrib/configuration.cc149
-rw-r--r--apt-pkg/contrib/configuration.h2
-rw-r--r--apt-pkg/contrib/fileutl.cc374
-rw-r--r--apt-pkg/contrib/fileutl.h1
-rw-r--r--apt-pkg/contrib/mmap.cc52
-rw-r--r--apt-pkg/contrib/netrc.cc66
-rw-r--r--apt-pkg/contrib/netrc.h8
-rw-r--r--apt-pkg/contrib/sha2_internal.cc8
-rw-r--r--apt-pkg/contrib/strutl.cc57
-rw-r--r--apt-pkg/deb/debindexfile.cc9
-rw-r--r--apt-pkg/deb/deblistparser.cc176
-rw-r--r--apt-pkg/deb/dpkgpm.cc30
-rw-r--r--apt-pkg/depcache.cc56
-rw-r--r--apt-pkg/edsp.cc18
-rw-r--r--apt-pkg/edsp/edspindexfile.cc3
-rw-r--r--apt-pkg/edsp/edspsystem.cc2
-rw-r--r--apt-pkg/indexcopy.cc33
-rw-r--r--apt-pkg/init.cc2
-rw-r--r--apt-pkg/makefile8
-rw-r--r--apt-pkg/packagemanager.cc30
-rw-r--r--apt-pkg/pkgcache.cc60
-rw-r--r--apt-pkg/pkgcachegen.cc89
-rw-r--r--apt-pkg/policy.cc49
-rw-r--r--apt-pkg/srcrecords.h1
-rw-r--r--buildlib/config.h.in29
-rw-r--r--buildlib/configure.mak40
-rw-r--r--buildlib/copy.mak2
-rw-r--r--buildlib/debiandoc.mak6
-rw-r--r--buildlib/defaults.mak2
-rw-r--r--buildlib/environment.mak.in6
-rw-r--r--buildlib/inttypes.h.in50
-rw-r--r--buildlib/makefile.in5
-rw-r--r--buildlib/manpage.mak3
-rwxr-xr-xbuildlib/mkChangeLog14
-rw-r--r--buildlib/po4a_manpage.mak12
-rw-r--r--buildlib/podomain.mak4
-rw-r--r--buildlib/sizetable25
-rw-r--r--cmdline/apt-cache.cc12
-rw-r--r--cmdline/apt-cdrom.cc2
-rw-r--r--cmdline/apt-config.cc12
-rw-r--r--cmdline/apt-dump-solver.cc2
-rw-r--r--cmdline/apt-extracttemplates.cc8
-rw-r--r--cmdline/apt-get.cc205
-rw-r--r--cmdline/apt-internal-solver.cc17
-rwxr-xr-xcmdline/apt-key3
-rw-r--r--cmdline/apt-mark.cc20
-rw-r--r--cmdline/apt-sortpkgs.cc2
-rw-r--r--cmdline/makefile33
-rw-r--r--configure.in69
-rw-r--r--debian/apt-utils.install2
-rw-r--r--debian/apt-utils.links1
-rw-r--r--debian/apt.cron.daily14
-rw-r--r--debian/apt.postinst7
-rw-r--r--debian/changelog723
-rw-r--r--debian/control17
-rw-r--r--debian/libapt-inst1.5.install.in (renamed from debian/libapt-inst1.4.install.in)0
-rw-r--r--debian/libapt-inst1.5.symbols (renamed from debian/libapt-inst1.4.symbols)30
-rw-r--r--debian/libapt-pkg4.12.symbols183
-rwxr-xr-xdebian/rules39
-rw-r--r--doc/Doxyfile.in2
-rw-r--r--doc/apt-cache.8.xml99
-rw-r--r--doc/apt-cdrom.8.xml50
-rw-r--r--doc/apt-config.8.xml57
-rw-r--r--doc/apt-extracttemplates.1.xml27
-rw-r--r--doc/apt-ftparchive.1.xml183
-rw-r--r--doc/apt-get.8.xml246
-rw-r--r--doc/apt-key.8.xml63
-rw-r--r--doc/apt-mark.8.xml59
-rw-r--r--doc/apt-secure.8.xml78
-rw-r--r--doc/apt-sortpkgs.1.xml25
-rw-r--r--doc/apt-verbatim.ent200
-rw-r--r--doc/apt.82
-rw-r--r--doc/apt.conf.5.xml756
-rw-r--r--doc/apt.ent69
-rw-r--r--doc/apt_preferences.5.xml83
-rw-r--r--doc/design.sgml2
-rw-r--r--doc/dpkg-tech.sgml4
-rw-r--r--doc/examples/apt-ftparchive.conf6
-rw-r--r--doc/examples/configure-index2
-rw-r--r--doc/examples/sources.list9
-rw-r--r--doc/examples/sources.list.in8
-rw-r--r--doc/files.sgml4
-rw-r--r--doc/guide.sgml8
-rw-r--r--doc/makefile81
-rw-r--r--doc/manpage-style.xsl8
-rw-r--r--doc/method.sgml6
-rw-r--r--doc/offline.sgml2
-rw-r--r--doc/po/apt-doc.pot6782
-rw-r--r--doc/po/de.po9805
-rw-r--r--doc/po/es.po10385
-rw-r--r--doc/po/fr.po9669
-rw-r--r--doc/po/it.po11632
-rw-r--r--doc/po/ja.po10588
-rw-r--r--doc/po/pl.po9353
-rw-r--r--doc/po/pt.po9966
-rw-r--r--doc/po/pt_BR.po7136
-rw-r--r--doc/po4a.conf34
-rw-r--r--doc/sources.list.5.xml123
-rw-r--r--ftparchive/apt-ftparchive.cc4
-rw-r--r--ftparchive/cachedb.cc5
-rw-r--r--ftparchive/contents.cc4
-rw-r--r--ftparchive/makefile3
-rw-r--r--ftparchive/override.cc3
-rw-r--r--ftparchive/writer.cc3
-rw-r--r--methods/bzip2.cc175
-rw-r--r--methods/gzip.cc18
-rw-r--r--methods/http.cc11
-rw-r--r--methods/https.cc2
-rw-r--r--methods/makefile40
-rw-r--r--methods/mirror.cc7
-rw-r--r--methods/rred.cc26
-rw-r--r--po/apt-all.pot2065
-rw-r--r--po/ar.po2540
-rw-r--r--po/ast.po2784
-rw-r--r--po/bg.po2911
-rw-r--r--po/bs.po2401
-rw-r--r--po/ca.po2901
-rw-r--r--po/cs.po2902
-rw-r--r--po/cy.po2807
-rw-r--r--po/da.po2890
-rw-r--r--po/de.po3197
-rw-r--r--po/dz.po2770
-rw-r--r--po/el.po2843
-rw-r--r--po/es.po2797
-rw-r--r--po/eu.po2752
-rw-r--r--po/fi.po2766
-rw-r--r--po/fr.po2858
-rw-r--r--po/gl.po2786
-rw-r--r--po/he.po2
-rw-r--r--po/hu.po2862
-rw-r--r--po/it.po2909
-rw-r--r--po/ja.po2843
-rw-r--r--po/km.po2751
-rw-r--r--po/ko.po2771
-rw-r--r--po/ku.po2482
-rw-r--r--po/lt.po2656
-rw-r--r--po/makefile26
-rw-r--r--po/mr.po2750
-rw-r--r--po/nb.po2784
-rw-r--r--po/ne.po2753
-rw-r--r--po/nl.po2906
-rw-r--r--po/nn.po2749
-rw-r--r--po/pl.po3285
-rw-r--r--po/pt.po2909
-rw-r--r--po/pt_BR.po2770
-rw-r--r--po/ro.po2788
-rw-r--r--po/ru.po2825
-rw-r--r--po/sk.po2778
-rw-r--r--po/sl.po3164
-rw-r--r--po/sv.po2795
-rw-r--r--po/th.po3118
-rw-r--r--po/tl.po2771
-rw-r--r--po/uk.po3682
-rw-r--r--po/vi.po3392
-rw-r--r--po/zh_CN.po2751
-rw-r--r--po/zh_TW.po2738
-rwxr-xr-xprepare-release83
-rw-r--r--test/Makefile4
-rw-r--r--test/integration/framework66
-rwxr-xr-xtest/integration/skip-bug-602412-dequote-redirect12
-rwxr-xr-xtest/integration/test-apt-cdrom104
-rwxr-xr-xtest/integration/test-apt-get-changelog3
-rwxr-xr-xtest/integration/test-apt-get-download4
-rwxr-xr-xtest/integration/test-architecture-specification-parsing109
-rwxr-xr-xtest/integration/test-bug-593360-modifiers-in-names5
-rwxr-xr-xtest/integration/test-bug-595691-empty-and-broken-archive-files12
-rwxr-xr-xtest/integration/test-bug-604222-new-and-autoremove6
-rwxr-xr-xtest/integration/test-bug-613420-new-garbage-dependency2
-rwxr-xr-xtest/integration/test-bug-618848-always-respect-user-requests4
-rwxr-xr-xtest/integration/test-bug-632221-cross-dependency-satisfaction124
-rwxr-xr-xtest/integration/test-bug-673536-pre-depends-breaks-loop23
-rwxr-xr-xtest/integration/test-bug-675449-essential-are-protected88
-rwxr-xr-xtest/integration/test-bug-679371-apt-get-autoclean-multiarch24
-rwxr-xr-xtest/integration/test-bug-680041-apt-mark-holds-correctly72
-rwxr-xr-xtest/integration/test-bug-683786-build-dep-on-virtual-packages81
-rwxr-xr-xtest/integration/test-bug-686346-package-missing-architecture109
-rwxr-xr-xtest/integration/test-cachecontainer-architecture-specification123
-rwxr-xr-xtest/integration/test-conflicts-loop2
-rwxr-xr-xtest/integration/test-conflicts-real-multiarch-same50
-rwxr-xr-xtest/integration/test-disappearing-packages2
-rwxr-xr-xtest/integration/test-hashsum-verification2
-rwxr-xr-xtest/integration/test-ignore-provides-if-versioned-breaks150
-rwxr-xr-xtest/integration/test-ignore-provides-if-versioned-conflicts150
-rwxr-xr-xtest/integration/test-pdiff-usage2
-rwxr-xr-xtest/integration/test-releasefile-verification2
-rwxr-xr-xtest/integration/test-specific-architecture-dependencies182
-rwxr-xr-xtest/integration/test-ubuntu-bug-835625-multiarch-lockstep-installed-first16
-rwxr-xr-xtest/integration/test-ubuntu-bug-985852-pre-depends-or-group-ordering21
-rwxr-xr-xtest/integration/test-unpack-different-version-unpacked121
-rw-r--r--test/interactive-helper/extract-control.cc3
-rw-r--r--test/interactive-helper/makefile12
-rw-r--r--test/interactive-helper/testextract.cc103
-rw-r--r--test/libapt/assert.h21
-rw-r--r--test/libapt/cdromreducesourcelist_test.cc86
-rw-r--r--test/libapt/commandline_test.cc32
-rw-r--r--test/libapt/configuration_test.cc18
-rw-r--r--test/libapt/getlanguages_test.cc21
-rw-r--r--test/libapt/hashsums_test.cc22
-rw-r--r--test/libapt/indexcopytosourcelist_test.cc86
-rw-r--r--test/libapt/makefile18
-rw-r--r--test/libapt/parsedepends_test.cc10
-rwxr-xr-xtest/libapt/run-tests7
230 files changed, 105249 insertions, 111085 deletions
diff --git a/.bzr-builddeb/default.conf b/.bzr-builddeb/default.conf
index 9c55498ce..c33445b56 100644
--- a/.bzr-builddeb/default.conf
+++ b/.bzr-builddeb/default.conf
@@ -1,2 +1,6 @@
[BUILDDEB]
native = true
+
+[HOOKS]
+pre-export = ./prepare-release pre-export
+post-build = ./prepare-release post-build
diff --git a/.bzrignore b/.bzrignore
index dab38cf71..6dcdc8eb5 100644
--- a/.bzrignore
+++ b/.bzrignore
@@ -26,4 +26,5 @@ abicheck/tests/
# apt man pages and other documentation
./doc/*/
!./doc/examples/
+./doc/examples/sources.list
!./doc/po/
diff --git a/COMPILING b/COMPILING
index 5ea5e52d1..bc934c846 100644
--- a/COMPILING
+++ b/COMPILING
@@ -36,7 +36,6 @@ functionality. Patches to make autoconf detect these cases and generate the
required shims are OK.
Current shims:
- * C99 integer types 'inttypes.h'
* sys/statvfs.h to convert from BSD/old-glibc statfs to SUS statvfs
* rfc2553 hostname resolution (methods/rfc*), shims to normal gethostbyname.
The more adventurous could steal the KAME IPv6 enabled resolvers for those
diff --git a/Makefile b/Makefile
index 9a47014c3..98b6d337a 100644
--- a/Makefile
+++ b/Makefile
@@ -9,8 +9,8 @@ endif
.PHONY: default
default: startup all
-.PHONY: headers library clean veryclean all binary program doc test
-all headers library clean veryclean binary program doc dirs test:
+.PHONY: headers library clean veryclean all binary program doc test update-po
+all headers library clean veryclean binary program doc manpages debiandoc test update-po startup dirs:
$(MAKE) -C apt-pkg $@
$(MAKE) -C apt-inst $@
$(MAKE) -C methods $@
@@ -21,9 +21,14 @@ all headers library clean veryclean binary program doc dirs test:
$(MAKE) -C po $@
$(MAKE) -C test $@
+all headers library clean veryclean binary program doc manpages debiandoc test update-po: startup dirs
+
+dirs: startup
+
# Some very common aliases
-.PHONY: maintainer-clean dist-clean distclean pristine sanity
+.PHONY: maintainer-clean dist-clean distclean pristine sanity
maintainer-clean dist-clean distclean pristine sanity: veryclean
+veryclean: clean
# The startup target builds the necessary configure scripts. It should
# be used after a CVS checkout.
diff --git a/apt-inst/database.cc b/apt-inst/database.cc
deleted file mode 100644
index da7613491..000000000
--- a/apt-inst/database.cc
+++ /dev/null
@@ -1,35 +0,0 @@
-// -*- mode: cpp; mode: fold -*-
-// Description /*{{{*/
-// $Id: database.cc,v 1.2 2001/02/20 07:03:16 jgg Exp $
-/* ######################################################################
-
- Data Base Abstraction
-
- ##################################################################### */
- /*}}}*/
-// Include Files /*{{{*/
-#include<config.h>
-
-#include <apt-pkg/database.h>
-#include <apt-pkg/filelist.h>
-#include <apt-pkg/pkgcachegen.h>
- /*}}}*/
-
-// DataBase::GetMetaTmp - Get the temp dir /*{{{*/
-// ---------------------------------------------------------------------
-/* This re-initializes the meta temporary directory if it hasn't yet
- been inited for this cycle. The flag is the emptyness of MetaDir */
-bool pkgDataBase::GetMetaTmp(std::string &Dir)
-{
- if (MetaDir.empty() == true)
- if (InitMetaTmp(MetaDir) == false)
- return false;
- Dir = MetaDir;
- return true;
-}
- /*}}}*/
-pkgDataBase::~pkgDataBase()
-{
- delete Cache;
- delete FList;
-}
diff --git a/apt-inst/database.h b/apt-inst/database.h
deleted file mode 100644
index 64e149f98..000000000
--- a/apt-inst/database.h
+++ /dev/null
@@ -1,60 +0,0 @@
-// -*- mode: cpp; mode: fold -*-
-// Description /*{{{*/
-// $Id: database.h,v 1.2 2001/02/20 07:03:16 jgg Exp $
-/* ######################################################################
-
- Data Base Abstraction
-
- This class provides a simple interface to an abstract notion of a
- database directory for storing state information about the system.
-
- The 'Meta' information for a package is the control information and
- setup scripts stored inside the archive. GetMetaTmp returns the name of
- a directory that is used to store named files containing the control
- information.
-
- The File Listing is the database of installed files. It is loaded
- into the memory/persistent cache structure by the ReadFileList method.
-
- ##################################################################### */
- /*}}}*/
-#ifndef PKGLIB_DATABASE_H
-#define PKGLIB_DATABASE_H
-
-#include <apt-pkg/pkgcachegen.h>
-
-#include <string>
-
-#ifndef APT_8_CLEANER_HEADERS
-#include <apt-pkg/filelist.h>
-#endif
-
-class pkgFLCache;
-class OpProgress;
-
-class pkgDataBase
-{
- protected:
-
- pkgCacheGenerator *Cache;
- pkgFLCache *FList;
- std::string MetaDir;
- virtual bool InitMetaTmp(std::string &Dir) = 0;
-
- public:
-
- // Some manipulators for the cache and generator
- inline pkgCache &GetCache() {return Cache->GetCache();};
- inline pkgFLCache &GetFLCache() {return *FList;};
- inline pkgCacheGenerator &GetGenerator() {return *Cache;};
-
- bool GetMetaTmp(std::string &Dir);
- virtual bool ReadyFileList(OpProgress &Progress) = 0;
- virtual bool ReadyPkgCache(OpProgress &Progress) = 0;
- virtual bool LoadChanges() = 0;
-
- pkgDataBase() : Cache(0), FList(0) {};
- virtual ~pkgDataBase();
-};
-
-#endif
diff --git a/apt-inst/deb/debfile.cc b/apt-inst/deb/debfile.cc
index 4bd065cf8..ab4037915 100644
--- a/apt-inst/deb/debfile.cc
+++ b/apt-inst/deb/debfile.cc
@@ -18,7 +18,6 @@
// Include Files /*{{{*/
#include<config.h>
-#include <apt-pkg/database.h>
#include <apt-pkg/debfile.h>
#include <apt-pkg/extracttar.h>
#include <apt-pkg/error.h>
@@ -90,42 +89,6 @@ const ARArchive::Member *debDebFile::GotoMember(const char *Name)
return Member;
}
/*}}}*/
-// DebFile::ExtractControl - Extract Control information /*{{{*/
-// ---------------------------------------------------------------------
-/* Extract the control information into the Database's temporary
- directory. */
-bool debDebFile::ExtractControl(pkgDataBase &DB)
-{
- // Get the archive member and positition the file
- const ARArchive::Member *Member = GotoMember("control.tar.gz");
- if (Member == 0)
- return false;
-
- // Prepare Tar
- ControlExtract Extract;
- ExtractTar Tar(File,Member->Size,"gzip");
- if (_error->PendingError() == true)
- return false;
-
- // Get into the temporary directory
- std::string Cwd = SafeGetCWD();
- std::string Tmp;
- if (DB.GetMetaTmp(Tmp) == false)
- return false;
- if (chdir(Tmp.c_str()) != 0)
- return _error->Errno("chdir",_("Couldn't change to %s"),Tmp.c_str());
-
- // Do extraction
- if (Tar.Go(Extract) == false)
- return false;
-
- // Switch out of the tmp directory.
- if (chdir(Cwd.c_str()) != 0)
- chdir("/");
-
- return true;
-}
- /*}}}*/
// DebFile::ExtractArchive - Extract the archive data itself /*{{{*/
// ---------------------------------------------------------------------
/* Simple wrapper around tar.. */
@@ -167,32 +130,6 @@ bool debDebFile::ExtractArchive(pkgDirStream &Stream)
return Tar.Go(Stream);
}
/*}}}*/
-// DebFile::MergeControl - Merge the control information /*{{{*/
-// ---------------------------------------------------------------------
-/* This reads the extracted control file into the cache and returns the
- version that was parsed. All this really does is select the correct
- parser and correct file to parse. */
-pkgCache::VerIterator debDebFile::MergeControl(pkgDataBase &DB)
-{
- // Open the control file
- std::string Tmp;
- if (DB.GetMetaTmp(Tmp) == false)
- return pkgCache::VerIterator(DB.GetCache());
- FileFd Fd(Tmp + "control",FileFd::ReadOnly);
- if (_error->PendingError() == true)
- return pkgCache::VerIterator(DB.GetCache());
-
- // Parse it
- debListParser Parse(&Fd);
- pkgCache::VerIterator Ver(DB.GetCache());
- if (DB.GetGenerator().MergeList(Parse,&Ver) == false)
- return pkgCache::VerIterator(DB.GetCache());
-
- if (Ver.end() == true)
- _error->Error(_("Failed to locate a valid control file"));
- return Ver;
-}
- /*}}}*/
// DebFile::ControlExtract::DoItem - Control Tar Extraction /*{{{*/
// ---------------------------------------------------------------------
diff --git a/apt-inst/deb/debfile.h b/apt-inst/deb/debfile.h
index 5e1ea1d2f..38211fb0f 100644
--- a/apt-inst/deb/debfile.h
+++ b/apt-inst/deb/debfile.h
@@ -30,11 +30,10 @@
#include <apt-pkg/pkgcache.h>
#ifndef APT_8_CLEANER_HEADERS
-#include <apt-pkg/database.h>
+#include <apt-pkg/md5.h>
#endif
class FileFd;
-class pkgDataBase;
class debDebFile
{
@@ -46,13 +45,10 @@ class debDebFile
bool CheckMember(const char *Name);
public:
-
class ControlExtract;
class MemControlExtract;
-
- bool ExtractControl(pkgDataBase &DB);
+
bool ExtractArchive(pkgDirStream &Stream);
- pkgCache::VerIterator MergeControl(pkgDataBase &DB);
const ARArchive::Member *GotoMember(const char *Name);
inline FileFd &GetFile() {return File;};
diff --git a/apt-inst/deb/dpkgdb.cc b/apt-inst/deb/dpkgdb.cc
deleted file mode 100644
index 819c123f6..000000000
--- a/apt-inst/deb/dpkgdb.cc
+++ /dev/null
@@ -1,494 +0,0 @@
-// -*- mode: cpp; mode: fold -*-
-// Description /*{{{*/
-// $Id: dpkgdb.cc,v 1.7.2.1 2004/01/16 18:58:50 mdz Exp $
-/* ######################################################################
-
- DPKGv1 Database Implemenation
-
- This class provides parsers and other implementations for the DPKGv1
- database. It reads the diversion file, the list files and the status
- file to build both the list of currently installed files and the
- currently installed package list.
-
- ##################################################################### */
- /*}}}*/
-// Include Files /*{{{*/
-#include<config.h>
-
-#include <apt-pkg/dpkgdb.h>
-#include <apt-pkg/configuration.h>
-#include <apt-pkg/error.h>
-#include <apt-pkg/progress.h>
-#include <apt-pkg/tagfile.h>
-#include <apt-pkg/strutl.h>
-#include <apt-pkg/fileutl.h>
-#include <apt-pkg/filelist.h>
-
-#include <stdio.h>
-#include <errno.h>
-#include <sys/stat.h>
-#include <sys/mman.h>
-#include <fcntl.h>
-#include <unistd.h>
-#include <ctype.h>
-#include <iostream>
-#include <apti18n.h>
- /*}}}*/
-using namespace std;
-
-// EraseDir - Erase A Directory /*{{{*/
-// ---------------------------------------------------------------------
-/* This is necessary to create a new empty sub directory. The caller should
- invoke mkdir after this with the proper permissions and check for
- error. Maybe stick this in fileutils */
-static bool EraseDir(const char *Dir)
-{
- // First we try a simple RM
- if (rmdir(Dir) == 0 ||
- errno == ENOENT)
- return true;
-
- // A file? Easy enough..
- if (errno == ENOTDIR)
- {
- if (unlink(Dir) != 0)
- return _error->Errno("unlink",_("Failed to remove %s"),Dir);
- return true;
- }
-
- // Should not happen
- if (errno != ENOTEMPTY)
- return _error->Errno("rmdir",_("Failed to remove %s"),Dir);
-
- // Purge it using rm
- pid_t Pid = ExecFork();
-
- // Spawn the subprocess
- if (Pid == 0)
- {
- execlp(_config->Find("Dir::Bin::rm","/bin/rm").c_str(),
- "rm","-rf","--",Dir,(char *)NULL);
- _exit(100);
- }
- return ExecWait(Pid,_config->Find("dir::bin::rm","/bin/rm").c_str());
-}
- /*}}}*/
-// DpkgDB::debDpkgDB - Constructor /*{{{*/
-// ---------------------------------------------------------------------
-/* */
-debDpkgDB::debDpkgDB() : CacheMap(0), FileMap(0)
-{
- AdminDir = flNotFile(_config->Find("Dir::State::status"));
- DiverInode = 0;
- DiverTime = 0;
-}
- /*}}}*/
-// DpkgDB::~debDpkgDB - Destructor /*{{{*/
-// ---------------------------------------------------------------------
-/* */
-debDpkgDB::~debDpkgDB()
-{
- delete Cache;
- Cache = 0;
- delete CacheMap;
- CacheMap = 0;
-
- delete FList;
- FList = 0;
- delete FileMap;
- FileMap = 0;
-}
- /*}}}*/
-// DpkgDB::InitMetaTmp - Get the temp dir for meta information /*{{{*/
-// ---------------------------------------------------------------------
-/* This creats+empties the meta temporary directory /var/lib/dpkg/tmp.ci
- Only one package at a time can be using the returned meta directory. */
-bool debDpkgDB::InitMetaTmp(string &Dir)
-{
- string Tmp = AdminDir + "tmp.ci/";
- if (EraseDir(Tmp.c_str()) == false)
- return _error->Error(_("Unable to create %s"),Tmp.c_str());
- if (mkdir(Tmp.c_str(),0755) != 0)
- return _error->Errno("mkdir",_("Unable to create %s"),Tmp.c_str());
-
- // Verify it is on the same filesystem as the main info directory
- dev_t Dev;
- struct stat St;
- if (stat((AdminDir + "info").c_str(),&St) != 0)
- return _error->Errno("stat",_("Failed to stat %sinfo"),AdminDir.c_str());
- Dev = St.st_dev;
- if (stat(Tmp.c_str(),&St) != 0)
- return _error->Errno("stat",_("Failed to stat %s"),Tmp.c_str());
- if (Dev != St.st_dev)
- return _error->Error(_("The info and temp directories need to be on the same filesystem"));
-
- // Done
- Dir = Tmp;
- return true;
-}
- /*}}}*/
-// DpkgDB::ReadyPkgCache - Prepare the cache with the current status /*{{{*/
-// ---------------------------------------------------------------------
-/* This reads in the status file into an empty cache. This really needs
- to be somehow unified with the high level APT notion of the Database
- directory, but there is no clear way on how to do that yet. */
-bool debDpkgDB::ReadyPkgCache(OpProgress &Progress)
-{
- if (Cache != 0)
- {
- Progress.OverallProgress(1,1,1,_("Reading package lists"));
- return true;
- }
-
- if (CacheMap != 0)
- {
- delete CacheMap;
- CacheMap = 0;
- }
-
- if (pkgCacheGenerator::MakeOnlyStatusCache(&Progress,&CacheMap) == false)
- return false;
- Cache->DropProgress();
-
- return true;
-}
- /*}}}*/
-// DpkgDB::ReadFList - Read the File Listings in /*{{{*/
-// ---------------------------------------------------------------------
-/* This reads the file listing in from the state directory. This is a
- performance critical routine, as it needs to parse about 50k lines of
- text spread over a hundred or more files. For an initial cold start
- most of the time is spent in reading file inodes and so on, not
- actually parsing. */
-bool debDpkgDB::ReadFList(OpProgress &Progress)
-{
- // Count the number of packages we need to read information for
- unsigned long Total = 0;
- pkgCache &Cache = this->Cache->GetCache();
- for (pkgCache::PkgIterator I = Cache.PkgBegin(); I.end() == false; I++)
- {
- // Only not installed packages have no files.
- if (I->CurrentState == pkgCache::State::NotInstalled)
- continue;
- Total++;
- }
-
- /* Switch into the admin dir, this prevents useless lookups for the
- path components */
- string Cwd = SafeGetCWD();
- if (chdir((AdminDir + "info/").c_str()) != 0)
- return _error->Errno("chdir",_("Failed to change to the admin dir %sinfo"),AdminDir.c_str());
-
- // Allocate a buffer. Anything larger than this buffer will be mmaped
- unsigned long BufSize = 32*1024;
- char *Buffer = new char[BufSize];
-
- // Begin Loading them
- unsigned long Count = 0;
- char Name[300];
- for (pkgCache::PkgIterator I = Cache.PkgBegin(); I.end() == false; I++)
- {
- /* Only not installed packages have no files. ConfFile packages have
- file lists but we don't want to read them in */
- if (I->CurrentState == pkgCache::State::NotInstalled ||
- I->CurrentState == pkgCache::State::ConfigFiles)
- continue;
-
- // Fetch a package handle to associate with the file
- pkgFLCache::PkgIterator FlPkg = FList->GetPkg(I.Name(),0,true);
- if (FlPkg.end() == true)
- {
- _error->Error(_("Internal error getting a package name"));
- break;
- }
-
- Progress.OverallProgress(Count,Total,1,_("Reading file listing"));
-
- // Open the list file
- snprintf(Name,sizeof(Name),"%s.list",I.Name());
- int Fd = open(Name,O_RDONLY);
-
- /* Okay this is very strange and bad.. Best thing is to bail and
- instruct the user to look into it. */
- struct stat Stat;
- if (Fd == -1 || fstat(Fd,&Stat) != 0)
- {
- _error->Errno("open",_("Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you "
- "cannot restore this file then make it empty "
- "and immediately re-install the same version of the package!"),
- AdminDir.c_str(),Name);
- break;
- }
-
- // Set File to be a memory buffer containing the whole file
- char *File;
- if ((unsigned)Stat.st_size < BufSize)
- {
- if (read(Fd,Buffer,Stat.st_size) != Stat.st_size)
- {
- _error->Errno("read",_("Failed reading the list file %sinfo/%s"),
- AdminDir.c_str(),Name);
- close(Fd);
- break;
- }
- File = Buffer;
- }
- else
- {
- // Use mmap
- File = (char *)mmap(0,Stat.st_size,PROT_READ,MAP_PRIVATE,Fd,0);
- if (File == (char *)(-1))
- {
- _error->Errno("mmap",_("Failed reading the list file %sinfo/%s"),
- AdminDir.c_str(),Name);
- close(Fd);
- break;
- }
- }
-
- // Parse it
- const char *Start = File;
- const char *End = File;
- const char *Finish = File + Stat.st_size;
- for (; End < Finish; End++)
- {
- // Not an end of line
- if (*End != '\n' && End + 1 < Finish)
- continue;
-
- // Skip blank lines
- if (End - Start > 1)
- {
- pkgFLCache::NodeIterator Node = FList->GetNode(Start,End,
- FlPkg.Offset(),true,false);
- if (Node.end() == true)
- {
- _error->Error(_("Internal error getting a node"));
- break;
- }
- }
-
- // Skip past the end of line
- for (; *End == '\n' && End < Finish; End++);
- Start = End;
- }
-
- close(Fd);
- if ((unsigned)Stat.st_size >= BufSize)
- munmap((caddr_t)File,Stat.st_size);
-
- // Failed
- if (End < Finish)
- break;
-
- Count++;
- }
-
- delete [] Buffer;
- if (chdir(Cwd.c_str()) != 0)
- chdir("/");
-
- return !_error->PendingError();
-}
- /*}}}*/
-// DpkgDB::ReadDiversions - Load the diversions file /*{{{*/
-// ---------------------------------------------------------------------
-/* Read the diversion file in from disk. This is usually invoked by
- LoadChanges before performing an operation that uses the FLCache. */
-bool debDpkgDB::ReadDiversions()
-{
- struct stat Stat;
- if (stat((AdminDir + "diversions").c_str(),&Stat) != 0)
- return true;
-
- if (_error->PendingError() == true)
- return false;
-
- FILE *Fd = fopen((AdminDir + "diversions").c_str(),"r");
- if (Fd == 0)
- return _error->Errno("fopen",_("Failed to open the diversions file %sdiversions"),AdminDir.c_str());
-
- FList->BeginDiverLoad();
- while (1)
- {
- char From[300];
- char To[300];
- char Package[100];
-
- // Read the three lines in
- if (fgets(From,sizeof(From),Fd) == 0)
- break;
- if (fgets(To,sizeof(To),Fd) == 0 ||
- fgets(Package,sizeof(Package),Fd) == 0)
- {
- _error->Error(_("The diversion file is corrupted"));
- break;
- }
-
- // Strip the \ns
- unsigned long Len = strlen(From);
- if (Len < 2 || From[Len-1] != '\n')
- _error->Error(_("Invalid line in the diversion file: %s"),From);
- else
- From[Len-1] = 0;
- Len = strlen(To);
- if (Len < 2 || To[Len-1] != '\n')
- _error->Error(_("Invalid line in the diversion file: %s"),To);
- else
- To[Len-1] = 0;
- Len = strlen(Package);
- if (Len < 2 || Package[Len-1] != '\n')
- _error->Error(_("Invalid line in the diversion file: %s"),Package);
- else
- Package[Len-1] = 0;
-
- // Make sure the lines were parsed OK
- if (_error->PendingError() == true)
- break;
-
- // Fetch a package
- if (strcmp(Package,":") == 0)
- Package[0] = 0;
- pkgFLCache::PkgIterator FlPkg = FList->GetPkg(Package,0,true);
- if (FlPkg.end() == true)
- {
- _error->Error(_("Internal error getting a package name"));
- break;
- }
-
- // Install the diversion
- if (FList->AddDiversion(FlPkg,From,To) == false)
- {
- _error->Error(_("Internal error adding a diversion"));
- break;
- }
- }
- if (_error->PendingError() == false)
- FList->FinishDiverLoad();
-
- DiverInode = Stat.st_ino;
- DiverTime = Stat.st_mtime;
-
- fclose(Fd);
- return !_error->PendingError();
-}
- /*}}}*/
-// DpkgDB::ReadFileList - Read the file listing /*{{{*/
-// ---------------------------------------------------------------------
-/* Read in the file listing. The file listing is created from three
- sources, *.list, Conffile sections and the Diversion table. */
-bool debDpkgDB::ReadyFileList(OpProgress &Progress)
-{
- if (Cache == 0)
- return _error->Error(_("The pkg cache must be initialized first"));
- if (FList != 0)
- {
- Progress.OverallProgress(1,1,1,_("Reading file listing"));
- return true;
- }
-
- // Create the cache and read in the file listing
- FileMap = new DynamicMMap(MMap::Public);
- FList = new pkgFLCache(*FileMap);
- if (_error->PendingError() == true ||
- ReadFList(Progress) == false ||
- ReadConfFiles() == false ||
- ReadDiversions() == false)
- {
- delete FList;
- delete FileMap;
- FileMap = 0;
- FList = 0;
- return false;
- }
-
- cout << "Node: " << FList->HeaderP->NodeCount << ',' << FList->HeaderP->UniqNodes << endl;
- cout << "Dir: " << FList->HeaderP->DirCount << endl;
- cout << "Package: " << FList->HeaderP->PackageCount << endl;
- cout << "HashSize: " << FList->HeaderP->HashSize << endl;
- cout << "Size: " << FileMap->Size() << endl;
- cout << endl;
-
- return true;
-}
- /*}}}*/
-// DpkgDB::ReadConfFiles - Read the conf file sections from the s-file /*{{{*/
-// ---------------------------------------------------------------------
-/* Reading the conf files is done by reparsing the status file. This is
- actually rather fast so it is no big deal. */
-bool debDpkgDB::ReadConfFiles()
-{
- FileFd File(_config->FindFile("Dir::State::status"),FileFd::ReadOnly);
- pkgTagFile Tags(&File);
- if (_error->PendingError() == true)
- return false;
-
- pkgTagSection Section;
- while (1)
- {
- // Skip to the next section
- unsigned long Offset = Tags.Offset();
- if (Tags.Step(Section) == false)
- break;
-
- // Parse the line
- const char *Start;
- const char *Stop;
- if (Section.Find("Conffiles",Start,Stop) == false)
- continue;
-
- const char *PkgStart;
- const char *PkgEnd;
- if (Section.Find("Package",PkgStart,PkgEnd) == false)
- return _error->Error(_("Failed to find a Package: header, offset %lu"),Offset);
-
- // Snag a package record for it
- pkgFLCache::PkgIterator FlPkg = FList->GetPkg(PkgStart,PkgEnd,true);
- if (FlPkg.end() == true)
- return _error->Error(_("Internal error getting a package name"));
-
- // Parse the conf file lines
- while (1)
- {
- for (; isspace(*Start) != 0 && Start < Stop; Start++);
- if (Start == Stop)
- break;
-
- // Split it into words
- const char *End = Start;
- for (; isspace(*End) == 0 && End < Stop; End++);
- const char *StartMd5 = End;
- for (; isspace(*StartMd5) != 0 && StartMd5 < Stop; StartMd5++);
- const char *EndMd5 = StartMd5;
- for (; isspace(*EndMd5) == 0 && EndMd5 < Stop; EndMd5++);
- if (StartMd5 == EndMd5 || Start == End)
- return _error->Error(_("Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"),Offset);
-
- // Insert a new entry
- unsigned char MD5[16];
- if (Hex2Num(string(StartMd5,EndMd5-StartMd5),MD5,16) == false)
- return _error->Error(_("Error parsing MD5. Offset %lu"),Offset);
-
- if (FList->AddConfFile(Start,End,FlPkg,MD5) == false)
- return false;
- Start = EndMd5;
- }
- }
-
- return true;
-}
- /*}}}*/
-// DpkgDB::LoadChanges - Read in any changed state files /*{{{*/
-// ---------------------------------------------------------------------
-/* The only file in the dpkg system that can change while packages are
- unpacking is the diversions file. */
-bool debDpkgDB::LoadChanges()
-{
- struct stat Stat;
- if (stat((AdminDir + "diversions").c_str(),&Stat) != 0)
- return true;
- if (DiverInode == Stat.st_ino && DiverTime == Stat.st_mtime)
- return true;
- return ReadDiversions();
-}
- /*}}}*/
diff --git a/apt-inst/deb/dpkgdb.h b/apt-inst/deb/dpkgdb.h
deleted file mode 100644
index f28563a93..000000000
--- a/apt-inst/deb/dpkgdb.h
+++ /dev/null
@@ -1,55 +0,0 @@
-// -*- mode: cpp; mode: fold -*-
-// Description /*{{{*/
-// $Id: dpkgdb.h,v 1.2 2001/02/20 07:03:17 jgg Exp $
-/* ######################################################################
-
- DPKGv1 Data Base Implemenation
-
- The DPKGv1 database is typically stored in /var/lib/dpkg/. For
- DPKGv1 the 'meta' information is the contents of the .deb control.tar.gz
- member prepended by the package name. The meta information is unpacked
- in its temporary directory and then migrated into the main list dir
- at a checkpoint.
-
- Journaling is providing by syncronized file writes to the updates sub
- directory.
-
- ##################################################################### */
- /*}}}*/
-#ifndef PKGLIB_DPKGDB_H
-#define PKGLIB_DPKGDB_H
-
-
-#include <apt-pkg/database.h>
-
-#include <string>
-
-class DynamicMMap;
-class OpProgress;
-
-class debDpkgDB : public pkgDataBase
-{
- protected:
-
- std::string AdminDir;
- DynamicMMap *CacheMap;
- DynamicMMap *FileMap;
- unsigned long DiverInode;
- signed long DiverTime;
-
- virtual bool InitMetaTmp(std::string &Dir);
- bool ReadFList(OpProgress &Progress);
- bool ReadDiversions();
- bool ReadConfFiles();
-
- public:
-
- virtual bool ReadyFileList(OpProgress &Progress);
- virtual bool ReadyPkgCache(OpProgress &Progress);
- virtual bool LoadChanges();
-
- debDpkgDB();
- virtual ~debDpkgDB();
-};
-
-#endif
diff --git a/apt-inst/makefile b/apt-inst/makefile
index 1b9cc2676..cfb22741a 100644
--- a/apt-inst/makefile
+++ b/apt-inst/makefile
@@ -14,7 +14,7 @@ include ../buildlib/libversion.mak
# The library name
LIBRARY=apt-inst
-MAJOR=1.4
+MAJOR=1.5
MINOR=0
SLIBS=$(PTHREADLIB) -lapt-pkg
APT_DOMAIN:=libapt-inst$(MAJOR)
@@ -23,12 +23,11 @@ APT_DOMAIN:=libapt-inst$(MAJOR)
SOURCE = contrib/extracttar.cc contrib/arfile.cc
# Source code for the main library
-SOURCE+= filelist.cc database.cc dirstream.cc extract.cc \
- deb/dpkgdb.cc deb/debfile.cc
+SOURCE+= filelist.cc dirstream.cc extract.cc deb/debfile.cc
# Public header files
-HEADERS = extracttar.h arfile.h filelist.h database.h extract.h \
- dpkgdb.h dirstream.h debfile.h
+HEADERS = extracttar.h arfile.h filelist.h extract.h \
+ dirstream.h debfile.h
HEADERS := $(addprefix apt-pkg/,$(HEADERS))
include $(LIBRARY_H)
diff --git a/apt-pkg/acquire-method.cc b/apt-pkg/acquire-method.cc
index 2041fd9e9..5bc1c159a 100644
--- a/apt-pkg/acquire-method.cc
+++ b/apt-pkg/acquire-method.cc
@@ -95,12 +95,7 @@ void pkgAcqMethod::Fail(string Err,bool Transient)
{
std::cout << "400 URI Failure\nURI: " << Queue->Uri << "\n"
<< "Message: " << Err << " " << IP << "\n";
- // Dequeue
- FetchItem *Tmp = Queue;
- Queue = Queue->Next;
- delete Tmp;
- if (Tmp == QueueBack)
- QueueBack = Queue;
+ Dequeue();
}
else
std::cout << "400 URI Failure\nURI: <UNKNOWN>\nMessage: " << Err << "\n";
@@ -211,13 +206,7 @@ void pkgAcqMethod::URIDone(FetchResult &Res, FetchResult *Alt)
}
std::cout << "\n" << std::flush;
-
- // Dequeue
- FetchItem *Tmp = Queue;
- Queue = Queue->Next;
- delete Tmp;
- if (Tmp == QueueBack)
- QueueBack = Queue;
+ Dequeue();
}
/*}}}*/
// AcqMethod::MediaFail - Syncronous request for new media /*{{{*/
@@ -423,26 +412,14 @@ void pkgAcqMethod::Status(const char *Format,...)
/*}}}*/
// AcqMethod::Redirect - Send a redirect message /*{{{*/
// ---------------------------------------------------------------------
-/* This method sends the redirect message and also manipulates the queue
- to keep the pipeline synchronized. */
+/* This method sends the redirect message and dequeues the item as
+ * the worker will enqueue again later on to the right queue */
void pkgAcqMethod::Redirect(const string &NewURI)
{
std::cout << "103 Redirect\nURI: " << Queue->Uri << "\n"
<< "New-URI: " << NewURI << "\n"
<< "\n" << std::flush;
-
- // Change the URI for the request.
- Queue->Uri = NewURI;
-
- /* To keep the pipeline synchronized, move the current request to
- the end of the queue, past the end of the current pipeline. */
- FetchItem *I;
- for (I = Queue; I->Next != 0; I = I->Next) ;
- I->Next = Queue;
- Queue = Queue->Next;
- I->Next->Next = 0;
- if (QueueBack == 0)
- QueueBack = I->Next;
+ Dequeue();
}
/*}}}*/
// AcqMethod::FetchResult::FetchResult - Constructor /*{{{*/
@@ -465,3 +442,11 @@ void pkgAcqMethod::FetchResult::TakeHashes(Hashes &Hash)
SHA512Sum = Hash.SHA512.Result();
}
/*}}}*/
+void pkgAcqMethod::Dequeue() { /*{{{*/
+ FetchItem const * const Tmp = Queue;
+ Queue = Queue->Next;
+ if (Tmp == QueueBack)
+ QueueBack = Queue;
+ delete Tmp;
+}
+ /*}}}*/
diff --git a/apt-pkg/acquire-method.h b/apt-pkg/acquire-method.h
index 2dd9ad685..00f99e0a0 100644
--- a/apt-pkg/acquire-method.h
+++ b/apt-pkg/acquire-method.h
@@ -104,6 +104,9 @@ class pkgAcqMethod
pkgAcqMethod(const char *Ver,unsigned long Flags = 0);
virtual ~pkgAcqMethod() {};
+
+ private:
+ void Dequeue();
};
/** @} */
diff --git a/apt-pkg/acquire-worker.cc b/apt-pkg/acquire-worker.cc
index 3bb977e14..9d90b08bc 100644
--- a/apt-pkg/acquire-worker.cc
+++ b/apt-pkg/acquire-worker.cc
@@ -244,6 +244,21 @@ bool pkgAcquire::Worker::RunMessages()
string NewURI = LookupTag(Message,"New-URI",URI.c_str());
Itm->URI = NewURI;
+
+ ItemDone();
+
+ pkgAcquire::Item *Owner = Itm->Owner;
+ pkgAcquire::ItemDesc Desc = *Itm;
+
+ // Change the status so that it can be dequeued
+ Owner->Status = pkgAcquire::Item::StatIdle;
+ // Mark the item as done (taking care of all queues)
+ // and then put it in the main queue again
+ OwnerQ->ItemDone(Itm);
+ OwnerQ->Owner->Enqueue(Desc);
+
+ if (Log != 0)
+ Log->Done(Desc);
break;
}
@@ -431,7 +446,9 @@ bool pkgAcquire::Worker::MediaChange(string Message)
<< Drive << ":" // drive
<< msg.str() // l10n message
<< endl;
- write(status_fd, status.str().c_str(), status.str().size());
+
+ std::string const dlstatus = status.str();
+ FileFd::Write(status_fd, dlstatus.c_str(), dlstatus.size());
}
if (Log == 0 || Log->MediaChange(LookupTag(Message,"Media"),
@@ -465,40 +482,19 @@ bool pkgAcquire::Worker::SendConfiguration()
if (OutFd == -1)
return false;
-
- string Message = "601 Configuration\n";
- Message.reserve(2000);
- /* Write out all of the configuration directives by walking the
+ /* Write out all of the configuration directives by walking the
configuration tree */
- const Configuration::Item *Top = _config->Tree(0);
- for (; Top != 0;)
- {
- if (Top->Value.empty() == false)
- {
- string Line = "Config-Item: " + QuoteString(Top->FullTag(),"=\"\n") + "=";
- Line += QuoteString(Top->Value,"\n") + '\n';
- Message += Line;
- }
-
- if (Top->Child != 0)
- {
- Top = Top->Child;
- continue;
- }
-
- while (Top != 0 && Top->Next == 0)
- Top = Top->Parent;
- if (Top != 0)
- Top = Top->Next;
- }
- Message += '\n';
+ std::ostringstream Message;
+ Message << "601 Configuration\n";
+ _config->Dump(Message, NULL, "Config-Item: %F=%V\n", false);
+ Message << '\n';
if (Debug == true)
- clog << " -> " << Access << ':' << QuoteString(Message,"\n") << endl;
- OutQueue += Message;
- OutReady = true;
-
+ clog << " -> " << Access << ':' << QuoteString(Message.str(),"\n") << endl;
+ OutQueue += Message.str();
+ OutReady = true;
+
return true;
}
/*}}}*/
@@ -536,10 +532,10 @@ bool pkgAcquire::Worker::OutFdReady()
Res = write(OutFd,OutQueue.c_str(),OutQueue.length());
}
while (Res < 0 && errno == EINTR);
-
+
if (Res <= 0)
return MethodFailure();
-
+
OutQueue.erase(0,Res);
if (OutQueue.empty() == true)
OutReady = false;
diff --git a/apt-pkg/acquire.cc b/apt-pkg/acquire.cc
index 573a85c2f..a8a5abd34 100644
--- a/apt-pkg/acquire.cc
+++ b/apt-pkg/acquire.cc
@@ -244,11 +244,19 @@ void pkgAcquire::Dequeue(Item *Itm)
{
Queue *I = Queues;
bool Res = false;
- for (; I != 0; I = I->Next)
- Res |= I->Dequeue(Itm);
-
if (Debug == true)
clog << "Dequeuing " << Itm->DestFile << endl;
+
+ for (; I != 0; I = I->Next)
+ {
+ if (I->Dequeue(Itm))
+ {
+ Res = true;
+ if (Debug == true)
+ clog << "Dequeued from " << I->Name << endl;
+ }
+ }
+
if (Res == true)
ToFetch--;
}
@@ -269,9 +277,30 @@ string pkgAcquire::QueueName(string Uri,MethodConfig const *&Config)
/* Single-Instance methods get exactly one queue per URI. This is
also used for the Access queue method */
if (Config->SingleInstance == true || QueueMode == QueueAccess)
- return U.Access;
+ return U.Access;
- return U.Access + ':' + U.Host;
+ string AccessSchema = U.Access + ':',
+ FullQueueName = AccessSchema + U.Host;
+ unsigned int Instances = 0, SchemaLength = AccessSchema.length();
+
+ Queue *I = Queues;
+ for (; I != 0; I = I->Next) {
+ // if the queue already exists, re-use it
+ if (I->Name == FullQueueName)
+ return FullQueueName;
+
+ if (I->Name.compare(0, SchemaLength, AccessSchema) == 0)
+ Instances++;
+ }
+
+ if (Debug) {
+ clog << "Found " << Instances << " instances of " << U.Access << endl;
+ }
+
+ if (Instances >= (unsigned int)_config->FindI("Acquire::QueueHost::Limit",10))
+ return U.Access;
+
+ return FullQueueName;
}
/*}}}*/
// Acquire::GetConfig - Fetch the configuration information /*{{{*/
@@ -872,7 +901,9 @@ bool pkgAcquireStatus::Pulse(pkgAcquire *Owner)
<< ":" << (CurrentBytes/float(TotalBytes)*100.0)
<< ":" << msg
<< endl;
- write(fd, status.str().c_str(), status.str().size());
+
+ std::string const dlstatus = status.str();
+ FileFd::Write(fd, dlstatus.c_str(), dlstatus.size());
}
return true;
diff --git a/apt-pkg/algorithms.cc b/apt-pkg/algorithms.cc
index 8beb2d51c..8cd9d4c6e 100644
--- a/apt-pkg/algorithms.cc
+++ b/apt-pkg/algorithms.cc
@@ -58,6 +58,12 @@ pkgSimulate::pkgSimulate(pkgDepCache *Cache) : pkgPackageManager(Cache),
FileNames[I] = Jnk;
}
/*}}}*/
+// Simulate::~Simulate - Destructor /*{{{*/
+pkgSimulate::~pkgSimulate()
+{
+ delete[] Flags;
+}
+ /*}}}*/
// Simulate::Describe - Describe a package /*{{{*/
// ---------------------------------------------------------------------
/* Parameter Current == true displays the current package version,
@@ -188,6 +194,11 @@ bool pkgSimulate::Remove(PkgIterator iPkg,bool Purge)
{
// Adapt the iterator
PkgIterator Pkg = Sim.FindPkg(iPkg.Name(), iPkg.Arch());
+ if (Pkg.end() == true)
+ {
+ std::cerr << (Purge ? "Purg" : "Remv") << " invalid package " << iPkg.FullName() << std::endl;
+ return false;
+ }
Flags[Pkg->ID] = 3;
Sim.MarkDelete(Pkg);
@@ -276,13 +287,13 @@ bool pkgApplyStatus(pkgDepCache &Cache)
Cache[I].CandidateVerIter(Cache).Downloadable() == true)
Cache.MarkInstall(I, true, 0, false);
else
- Cache.MarkDelete(I);
+ Cache.MarkDelete(I, false, 0, false);
}
break;
// This means removal failed
case pkgCache::State::HalfInstalled:
- Cache.MarkDelete(I);
+ Cache.MarkDelete(I, false, 0, false);
break;
default:
@@ -356,11 +367,36 @@ bool pkgDistUpgrade(pkgDepCache &Cache)
if (I->CurrentVer != 0)
Cache.MarkInstall(I, true, 0, false);
- /* Now, auto upgrade all essential packages - this ensures that
- the essential packages are present and working */
- for (pkgCache::PkgIterator I = Cache.PkgBegin(); I.end() == false; ++I)
- if ((I->Flags & pkgCache::Flag::Essential) == pkgCache::Flag::Essential)
- Cache.MarkInstall(I, true, 0, false);
+ /* Now, install each essential package which is not installed
+ (and not provided by another package in the same name group) */
+ std::string essential = _config->Find("pkgCacheGen::Essential", "all");
+ if (essential == "all")
+ {
+ for (pkgCache::GrpIterator G = Cache.GrpBegin(); G.end() == false; ++G)
+ {
+ bool isEssential = false;
+ bool instEssential = false;
+ for (pkgCache::PkgIterator P = G.PackageList(); P.end() == false; P = G.NextPkg(P))
+ {
+ if ((P->Flags & pkgCache::Flag::Essential) != pkgCache::Flag::Essential)
+ continue;
+ isEssential = true;
+ if (Cache[P].Install() == true)
+ {
+ instEssential = true;
+ break;
+ }
+ }
+ if (isEssential == false || instEssential == true)
+ continue;
+ pkgCache::PkgIterator P = G.FindPreferredPkg();
+ Cache.MarkInstall(P, true, 0, false);
+ }
+ }
+ else if (essential != "none")
+ for (pkgCache::PkgIterator I = Cache.PkgBegin(); I.end() == false; ++I)
+ if ((I->Flags & pkgCache::Flag::Essential) == pkgCache::Flag::Essential)
+ Cache.MarkInstall(I, true, 0, false);
/* We do it again over all previously installed packages to force
conflict resolution on them all. */
@@ -738,7 +774,7 @@ bool pkgProblemResolver::DoUpgrade(pkgCache::PkgIterator Pkg)
if (WasKept == true)
Cache.MarkKeep(Pkg, false, false);
else
- Cache.MarkDelete(Pkg);
+ Cache.MarkDelete(Pkg, false, 0, false);
return false;
}
@@ -867,7 +903,7 @@ bool pkgProblemResolver::ResolveInternal(bool const BrokenFix)
OldBreaks < Cache.BrokenCount())
{
if (OldVer == 0)
- Cache.MarkDelete(I);
+ Cache.MarkDelete(I, false, 0, false);
else
Cache.MarkKeep(I, false, false);
}
@@ -906,7 +942,7 @@ bool pkgProblemResolver::ResolveInternal(bool const BrokenFix)
{
if (Debug == true)
clog << " Or group remove for " << I.FullName(false) << endl;
- Cache.MarkDelete(I);
+ Cache.MarkDelete(I, false, 0, false);
Change = true;
}
}
@@ -1041,7 +1077,7 @@ bool pkgProblemResolver::ResolveInternal(bool const BrokenFix)
{
if (Debug == true)
clog << " Removing " << I.FullName(false) << " rather than change " << Start.TargetPkg().FullName(false) << endl;
- Cache.MarkDelete(I);
+ Cache.MarkDelete(I, false, 0, false);
if (Counter > 1 && Scores[Pkg->ID] > Scores[I->ID])
Scores[I->ID] = Scores[Pkg->ID];
}
@@ -1130,7 +1166,7 @@ bool pkgProblemResolver::ResolveInternal(bool const BrokenFix)
if (Debug == true)
clog << " Removing " << I.FullName(false) << " because I can't find " << Start.TargetPkg().FullName(false) << endl;
if (InOr == false)
- Cache.MarkDelete(I);
+ Cache.MarkDelete(I, false, 0, false);
}
Change = true;
@@ -1157,7 +1193,7 @@ bool pkgProblemResolver::ResolveInternal(bool const BrokenFix)
{
if (Debug == true)
clog << " Fixing " << I.FullName(false) << " via remove of " << J->Pkg.FullName(false) << endl;
- Cache.MarkDelete(J->Pkg);
+ Cache.MarkDelete(J->Pkg, false, 0, false);
}
}
else
@@ -1383,12 +1419,18 @@ bool pkgProblemResolver::ResolveByKeepInternal()
continue;
// Restart again.
- if (K == LastStop)
- return _error->Error("Internal Error, pkgProblemResolver::ResolveByKeep is looping on package %s.",I.FullName(false).c_str());
+ if (K == LastStop) {
+ // I is an iterator based off our temporary package list,
+ // so copy the name we need before deleting the temporary list
+ std::string const LoopingPackage = I.FullName(false);
+ delete[] PList;
+ return _error->Error("Internal Error, pkgProblemResolver::ResolveByKeep is looping on package %s.", LoopingPackage.c_str());
+ }
LastStop = K;
K = PList - 1;
- }
+ }
+ delete[] PList;
return true;
}
/*}}}*/
@@ -1453,7 +1495,7 @@ void pkgPrioSortList(pkgCache &Cache,pkgCache::Version **List)
qsort(List,Count,sizeof(*List),PrioComp);
}
/*}}}*/
-// ListUpdate - update the cache files /*{{{*/
+// ListUpdate - construct Fetcher and update the cache files /*{{{*/
// ---------------------------------------------------------------------
/* This is a simple wrapper to update the cache. it will fetch stuff
* from the network (or any other sources defined in sources.list)
@@ -1462,7 +1504,6 @@ bool ListUpdate(pkgAcquireStatus &Stat,
pkgSourceList &List,
int PulseInterval)
{
- pkgAcquire::RunResult res;
pkgAcquire Fetcher;
if (Fetcher.Setup(&Stat, _config->FindDir("Dir::State::Lists")) == false)
return false;
@@ -1471,11 +1512,24 @@ bool ListUpdate(pkgAcquireStatus &Stat,
if (List.GetIndexes(&Fetcher) == false)
return false;
+ return AcquireUpdate(Fetcher, PulseInterval, true);
+}
+ /*}}}*/
+// AcquireUpdate - take Fetcher and update the cache files /*{{{*/
+// ---------------------------------------------------------------------
+/* This is a simple wrapper to update the cache with a provided acquire
+ * If you only need control over Status and the used SourcesList use
+ * ListUpdate method instead.
+ */
+bool AcquireUpdate(pkgAcquire &Fetcher, int const PulseInterval,
+ bool const RunUpdateScripts, bool const ListCleanup)
+{
// Run scripts
- RunScripts("APT::Update::Pre-Invoke");
-
- // check arguments
- if(PulseInterval>0)
+ if (RunUpdateScripts == true)
+ RunScripts("APT::Update::Pre-Invoke");
+
+ pkgAcquire::RunResult res;
+ if(PulseInterval > 0)
res = Fetcher.Run(PulseInterval);
else
res = Fetcher.Run();
@@ -1512,7 +1566,7 @@ bool ListUpdate(pkgAcquireStatus &Stat,
// Clean out any old list files
// Keep "APT::Get::List-Cleanup" name for compatibility, but
// this is really a global option for the APT library now
- if (!TransientNetworkFailure && !Failed &&
+ if (!TransientNetworkFailure && !Failed && ListCleanup == true &&
(_config->FindB("APT::Get::List-Cleanup",true) == true &&
_config->FindB("APT::List-Cleanup",true) == true))
{
@@ -1529,11 +1583,14 @@ bool ListUpdate(pkgAcquireStatus &Stat,
// Run the success scripts if all was fine
- if(!TransientNetworkFailure && !Failed)
- RunScripts("APT::Update::Post-Invoke-Success");
+ if (RunUpdateScripts == true)
+ {
+ if(!TransientNetworkFailure && !Failed)
+ RunScripts("APT::Update::Post-Invoke-Success");
- // Run the other scripts
- RunScripts("APT::Update::Post-Invoke");
+ // Run the other scripts
+ RunScripts("APT::Update::Post-Invoke");
+ }
return true;
}
/*}}}*/
diff --git a/apt-pkg/algorithms.h b/apt-pkg/algorithms.h
index 37eacf1f8..aff8a68f2 100644
--- a/apt-pkg/algorithms.h
+++ b/apt-pkg/algorithms.h
@@ -78,6 +78,7 @@ private:
public:
pkgSimulate(pkgDepCache *Cache);
+ ~pkgSimulate();
};
/*}}}*/
class pkgProblemResolver /*{{{*/
@@ -147,5 +148,7 @@ bool pkgMinimizeUpgrade(pkgDepCache &Cache);
void pkgPrioSortList(pkgCache &Cache,pkgCache::Version **List);
bool ListUpdate(pkgAcquireStatus &progress, pkgSourceList &List, int PulseInterval=0);
-
+bool AcquireUpdate(pkgAcquire &Fetcher, int const PulseInterval = 0,
+ bool const RunUpdateScripts = true, bool const ListCleanup = true);
+
#endif
diff --git a/apt-pkg/aptconfiguration.cc b/apt-pkg/aptconfiguration.cc
index 4324f0e63..653775688 100644
--- a/apt-pkg/aptconfiguration.cc
+++ b/apt-pkg/aptconfiguration.cc
@@ -47,6 +47,7 @@ const Configuration::getCompressionTypes(bool const &Cached) {
_config->CndSet("Acquire::CompressionTypes::gz","gzip");
setDefaultConfigurationForCompressors();
+ std::vector<APT::Configuration::Compressor> const compressors = getCompressors();
// accept non-list order as override setting for config settings on commandline
std::string const overrideOrder = _config->Find("Acquire::CompressionTypes::Order","");
@@ -60,15 +61,17 @@ const Configuration::getCompressionTypes(bool const &Cached) {
if ((*o).empty() == true)
continue;
// ignore types we have no method ready to use
- if (_config->Exists(std::string("Acquire::CompressionTypes::").append(*o)) == false)
+ std::string const method = std::string("Acquire::CompressionTypes::").append(*o);
+ if (_config->Exists(method) == false)
continue;
// ignore types we have no app ready to use
- std::string const appsetting = std::string("Dir::Bin::").append(*o);
- if (_config->Exists(appsetting) == true) {
- std::string const app = _config->FindFile(appsetting.c_str(), "");
- if (app.empty() == false && FileExists(app) == false)
- continue;
- }
+ std::string const app = _config->Find(method);
+ std::vector<APT::Configuration::Compressor>::const_iterator c = compressors.begin();
+ for (; c != compressors.end(); ++c)
+ if (c->Name == app)
+ break;
+ if (c == compressors.end())
+ continue;
types.push_back(*o);
}
@@ -84,12 +87,12 @@ const Configuration::getCompressionTypes(bool const &Cached) {
if (std::find(types.begin(),types.end(),Types->Tag) != types.end())
continue;
// ignore types we have no app ready to use
- std::string const appsetting = std::string("Dir::Bin::").append(Types->Value);
- if (appsetting.empty() == false && _config->Exists(appsetting) == true) {
- std::string const app = _config->FindFile(appsetting.c_str(), "");
- if (app.empty() == false && FileExists(app) == false)
- continue;
- }
+ std::vector<APT::Configuration::Compressor>::const_iterator c = compressors.begin();
+ for (; c != compressors.end(); ++c)
+ if (c->Name == Types->Value)
+ break;
+ if (c == compressors.end())
+ continue;
types.push_back(Types->Tag);
}
@@ -141,7 +144,7 @@ std::vector<std::string> const Configuration::getLanguages(bool const &All,
if (D != 0) {
builtin.push_back("none");
for (struct dirent *Ent = readdir(D); Ent != 0; Ent = readdir(D)) {
- string const name = Ent->d_name;
+ string const name = SubstVar(Ent->d_name, "%5f", "_");
size_t const foundDash = name.rfind("-");
size_t const foundUnderscore = name.rfind("_", foundDash);
if (foundDash == string::npos || foundUnderscore == string::npos ||
@@ -231,17 +234,21 @@ std::vector<std::string> const Configuration::getLanguages(bool const &All,
// override the configuration settings vector of languages.
string const forceLang = _config->Find("Acquire::Languages","");
if (forceLang.empty() == false) {
- if (forceLang == "environment") {
- codes = environment;
- } else if (forceLang != "none")
- codes.push_back(forceLang);
- else //if (forceLang == "none")
- builtin.clear();
- allCodes = codes;
- for (std::vector<string>::const_iterator b = builtin.begin();
- b != builtin.end(); ++b)
- if (std::find(allCodes.begin(), allCodes.end(), *b) == allCodes.end())
- allCodes.push_back(*b);
+ if (forceLang == "none") {
+ codes.clear();
+ allCodes.clear();
+ allCodes.push_back("none");
+ } else {
+ if (forceLang == "environment")
+ codes = environment;
+ else
+ codes.push_back(forceLang);
+ allCodes = codes;
+ for (std::vector<string>::const_iterator b = builtin.begin();
+ b != builtin.end(); ++b)
+ if (std::find(allCodes.begin(), allCodes.end(), *b) == allCodes.end())
+ allCodes.push_back(*b);
+ }
if (All == true)
return allCodes;
else
@@ -312,6 +319,17 @@ std::vector<std::string> const Configuration::getLanguages(bool const &All,
return codes;
}
/*}}}*/
+// checkLanguage - are we interested in the given Language? /*{{{*/
+bool const Configuration::checkLanguage(std::string Lang, bool const All) {
+ // the empty Language is always interesting as it is the original
+ if (Lang.empty() == true)
+ return true;
+ // filenames are encoded, so undo this
+ Lang = SubstVar(Lang, "%5f", "_");
+ std::vector<std::string> const langs = getLanguages(All, true);
+ return (std::find(langs.begin(), langs.end(), Lang) != langs.end());
+}
+ /*}}}*/
// getArchitectures - Return Vector of prefered Architectures /*{{{*/
std::vector<std::string> const Configuration::getArchitectures(bool const &Cached) {
using std::string;
@@ -432,9 +450,30 @@ bool const Configuration::checkArchitecture(std::string const &Arch) {
// setDefaultConfigurationForCompressors /*{{{*/
void Configuration::setDefaultConfigurationForCompressors() {
// Set default application paths to check for optional compression types
- _config->CndSet("Dir::Bin::lzma", "/usr/bin/lzma");
- _config->CndSet("Dir::Bin::xz", "/usr/bin/xz");
_config->CndSet("Dir::Bin::bzip2", "/bin/bzip2");
+ _config->CndSet("Dir::Bin::xz", "/usr/bin/xz");
+ if (FileExists(_config->FindFile("Dir::Bin::xz")) == true) {
+ _config->Clear("Dir::Bin::lzma");
+ _config->Set("APT::Compressor::lzma::Binary", "xz");
+ if (_config->Exists("APT::Compressor::lzma::CompressArg") == false) {
+ _config->Set("APT::Compressor::lzma::CompressArg::", "--format=lzma");
+ _config->Set("APT::Compressor::lzma::CompressArg::", "-9");
+ }
+ if (_config->Exists("APT::Compressor::lzma::UncompressArg") == false) {
+ _config->Set("APT::Compressor::lzma::UncompressArg::", "--format=lzma");
+ _config->Set("APT::Compressor::lzma::UncompressArg::", "-d");
+ }
+ } else {
+ _config->CndSet("Dir::Bin::lzma", "/usr/bin/lzma");
+ if (_config->Exists("APT::Compressor::lzma::CompressArg") == false) {
+ _config->Set("APT::Compressor::lzma::CompressArg::", "--suffix=");
+ _config->Set("APT::Compressor::lzma::CompressArg::", "-9");
+ }
+ if (_config->Exists("APT::Compressor::lzma::UncompressArg") == false) {
+ _config->Set("APT::Compressor::lzma::UncompressArg::", "--suffix=");
+ _config->Set("APT::Compressor::lzma::UncompressArg::", "-d");
+ }
+ }
}
/*}}}*/
// getCompressors - Return Vector of usbale compressors /*{{{*/
@@ -453,15 +492,23 @@ const Configuration::getCompressors(bool const Cached) {
setDefaultConfigurationForCompressors();
- compressors.push_back(Compressor(".", "", "", "", "", 1));
+ compressors.push_back(Compressor(".", "", "", NULL, NULL, 1));
if (_config->Exists("Dir::Bin::gzip") == false || FileExists(_config->FindFile("Dir::Bin::gzip")) == true)
compressors.push_back(Compressor("gzip",".gz","gzip","-9n","-d",2));
+#ifdef HAVE_ZLIB
+ else
+ compressors.push_back(Compressor("gzip",".gz","false", NULL, NULL, 2));
+#endif
if (_config->Exists("Dir::Bin::bzip2") == false || FileExists(_config->FindFile("Dir::Bin::bzip2")) == true)
compressors.push_back(Compressor("bzip2",".bz2","bzip2","-9","-d",3));
- if (_config->Exists("Dir::Bin::lzma") == false || FileExists(_config->FindFile("Dir::Bin::lzma")) == true)
- compressors.push_back(Compressor("lzma",".lzma","lzma","-9","-d",4));
+#ifdef HAVE_BZ2
+ else
+ compressors.push_back(Compressor("bzip2",".bz2","false", NULL, NULL, 3));
+#endif
if (_config->Exists("Dir::Bin::xz") == false || FileExists(_config->FindFile("Dir::Bin::xz")) == true)
- compressors.push_back(Compressor("xz",".xz","xz","-6","-d",5));
+ compressors.push_back(Compressor("xz",".xz","xz","-6","-d",4));
+ if (_config->Exists("Dir::Bin::lzma") == false || FileExists(_config->FindFile("Dir::Bin::lzma")) == true)
+ compressors.push_back(Compressor("lzma",".lzma","lzma","-9","-d",5));
std::vector<std::string> const comp = _config->FindVector("APT::Compressor");
for (std::vector<std::string>::const_iterator c = comp.begin();
@@ -494,7 +541,7 @@ Configuration::Compressor::Compressor(char const *name, char const *extension,
char const *binary,
char const *compressArg, char const *uncompressArg,
unsigned short const cost) {
- std::string const config = std::string("APT:Compressor::").append(name).append("::");
+ std::string const config = std::string("APT::Compressor::").append(name).append("::");
Name = _config->Find(std::string(config).append("Name"), name);
Extension = _config->Find(std::string(config).append("Extension"), extension);
Binary = _config->Find(std::string(config).append("Binary"), binary);
diff --git a/apt-pkg/aptconfiguration.h b/apt-pkg/aptconfiguration.h
index e098d0fd6..d22b675c0 100644
--- a/apt-pkg/aptconfiguration.h
+++ b/apt-pkg/aptconfiguration.h
@@ -67,6 +67,14 @@ public: /*{{{*/
std::vector<std::string> static const getLanguages(bool const &All = false,
bool const &Cached = true, char const ** const Locale = 0);
+ /** \brief Are we interested in the given Language?
+ *
+ * \param Lang is the language we want to check
+ * \param All defines if we check against all codes or only against used codes
+ * \return true if we are interested, false otherwise
+ */
+ bool static const checkLanguage(std::string Lang, bool const All = false);
+
/** \brief Returns a vector of Architectures we support
*
* \param Cached saves the result so we need to calculated it only once
diff --git a/apt-pkg/cachefilter.cc b/apt-pkg/cachefilter.cc
index 9ec3fa699..58cc812bf 100644
--- a/apt-pkg/cachefilter.cc
+++ b/apt-pkg/cachefilter.cc
@@ -9,12 +9,14 @@
#include <apt-pkg/cachefilter.h>
#include <apt-pkg/error.h>
#include <apt-pkg/pkgcache.h>
-
-#include <apti18n.h>
+#include <apt-pkg/strutl.h>
#include <string>
#include <regex.h>
+#include <fnmatch.h>
+
+#include <apti18n.h>
/*}}}*/
namespace APT {
namespace CacheFilter {
@@ -52,5 +54,48 @@ PackageNameMatchesRegEx::~PackageNameMatchesRegEx() { /*{{{*/
delete pattern;
}
/*}}}*/
+
+// CompleteArch to <kernel>-<cpu> tuple /*{{{*/
+//----------------------------------------------------------------------
+/* The complete architecture, consisting of <kernel>-<cpu>. */
+static std::string CompleteArch(std::string const &arch) {
+ if (arch.find('-') != std::string::npos) {
+ // ensure that only -any- is replaced and not something like company-
+ std::string complete = std::string("-").append(arch).append("-");
+ complete = SubstVar(complete, "-any-", "-*-");
+ complete = complete.substr(1, complete.size()-2);
+ return complete;
+ }
+ else if (arch == "any") return "*-*";
+ else return "linux-" + arch;
+}
+ /*}}}*/
+PackageArchitectureMatchesSpecification::PackageArchitectureMatchesSpecification(std::string const &pattern, bool const isPattern) :/*{{{*/
+ literal(pattern), isPattern(isPattern), d(NULL) {
+ complete = CompleteArch(pattern);
+}
+ /*}}}*/
+bool PackageArchitectureMatchesSpecification::operator() (char const * const &arch) {/*{{{*/
+ if (strcmp(literal.c_str(), arch) == 0 ||
+ strcmp(complete.c_str(), arch) == 0)
+ return true;
+ std::string const pkgarch = CompleteArch(arch);
+ if (isPattern == true)
+ return fnmatch(complete.c_str(), pkgarch.c_str(), 0) == 0;
+ return fnmatch(pkgarch.c_str(), complete.c_str(), 0) == 0;
+}
+ /*}}}*/
+bool PackageArchitectureMatchesSpecification::operator() (pkgCache::PkgIterator const &Pkg) {/*{{{*/
+ return (*this)(Pkg.Arch());
+}
+ /*}}}*/
+bool PackageArchitectureMatchesSpecification::operator() (pkgCache::VerIterator const &Ver) {/*{{{*/
+ return (*this)(Ver.ParentPkg());
+}
+ /*}}}*/
+PackageArchitectureMatchesSpecification::~PackageArchitectureMatchesSpecification() { /*{{{*/
+}
+ /*}}}*/
+
}
}
diff --git a/apt-pkg/cachefilter.h b/apt-pkg/cachefilter.h
index 5d426008b..25cd43f47 100644
--- a/apt-pkg/cachefilter.h
+++ b/apt-pkg/cachefilter.h
@@ -26,6 +26,36 @@ public:
~PackageNameMatchesRegEx();
};
/*}}}*/
+// PackageArchitectureMatchesSpecification /*{{{*/
+/** \class PackageArchitectureMatchesSpecification
+ \brief matching against architecture specification strings
+
+ The strings are of the format <kernel>-<cpu> where either component,
+ or the whole string, can be the wildcard "any" as defined in
+ debian-policy §11.1 "Architecture specification strings".
+
+ Examples: i386, mipsel, linux-any, any-amd64, any */
+class PackageArchitectureMatchesSpecification {
+ std::string literal;
+ std::string complete;
+ bool isPattern;
+ /** \brief dpointer placeholder (for later in case we need it) */
+ void *d;
+public:
+ /** \brief matching against architecture specification strings
+ *
+ * @param pattern is the architecture specification string
+ * @param isPattern defines if the given \b pattern is a
+ * architecture specification pattern to match others against
+ * or if it is the fixed string and matched against patterns
+ */
+ PackageArchitectureMatchesSpecification(std::string const &pattern, bool const isPattern = true);
+ bool operator() (char const * const &arch);
+ bool operator() (pkgCache::PkgIterator const &Pkg);
+ bool operator() (pkgCache::VerIterator const &Ver);
+ ~PackageArchitectureMatchesSpecification();
+};
+ /*}}}*/
}
}
#endif
diff --git a/apt-pkg/cacheiterators.h b/apt-pkg/cacheiterators.h
index d5e018be9..dcd353119 100644
--- a/apt-pkg/cacheiterators.h
+++ b/apt-pkg/cacheiterators.h
@@ -285,6 +285,7 @@ class pkgCache::DepIterator : public Iterator<Dependency, DepIterator> {
bool IsNegative() const;
bool IsIgnorable(PrvIterator const &Prv) const;
bool IsIgnorable(PkgIterator const &Pkg) const;
+ bool IsMultiArchImplicit() const;
void GlobOr(DepIterator &Start,DepIterator &End);
Version **AllTargets() const;
bool SmartTargetPkg(PkgIterator &Result) const;
@@ -329,8 +330,9 @@ class pkgCache::PrvIterator : public Iterator<Provides, PrvIterator> {
inline VerIterator OwnerVer() const {return VerIterator(*Owner,Owner->VerP + S->Version);};
inline PkgIterator OwnerPkg() const {return PkgIterator(*Owner,Owner->PkgP + Owner->VerP[S->Version].ParentPkg);};
- inline PrvIterator() : Iterator<Provides, PrvIterator>(), Type(PrvVer) {};
+ bool IsMultiArchImplicit() const;
+ inline PrvIterator() : Iterator<Provides, PrvIterator>(), Type(PrvVer) {};
inline PrvIterator(pkgCache &Owner, Provides *Trg, Version*) :
Iterator<Provides, PrvIterator>(Owner, Trg), Type(PrvVer) {
if (S == 0)
diff --git a/apt-pkg/cacheset.cc b/apt-pkg/cacheset.cc
index b892ab4bf..1fea4f94a 100644
--- a/apt-pkg/cacheset.cc
+++ b/apt-pkg/cacheset.cc
@@ -182,15 +182,63 @@ pkgCache::PkgIterator PackageContainerInterface::FromName(pkgCacheFile &Cache,
return Pkg;
}
/*}}}*/
+// FromGroup - Returns the package defined by this string /*{{{*/
+bool PackageContainerInterface::FromGroup(PackageContainerInterface * const pci, pkgCacheFile &Cache,
+ std::string pkg, CacheSetHelper &helper) {
+ if (unlikely(Cache.GetPkgCache() == 0))
+ return false;
+
+ size_t const archfound = pkg.find_last_of(':');
+ std::string arch;
+ if (archfound != std::string::npos) {
+ arch = pkg.substr(archfound+1);
+ pkg.erase(archfound);
+ if (arch == "all" || arch == "native")
+ arch = _config->Find("APT::Architecture");
+ }
+
+ pkgCache::GrpIterator Grp = Cache.GetPkgCache()->FindGrp(pkg);
+ if (Grp.end() == false) {
+ if (arch.empty() == true) {
+ pkgCache::PkgIterator Pkg = Grp.FindPreferredPkg();
+ if (Pkg.end() == false)
+ {
+ pci->insert(Pkg);
+ return true;
+ }
+ } else {
+ bool found = false;
+ // for 'linux-any' return the first package matching, for 'linux-*' return all matches
+ bool const isGlobal = arch.find('*') != std::string::npos;
+ APT::CacheFilter::PackageArchitectureMatchesSpecification pams(arch);
+ for (pkgCache::PkgIterator Pkg = Grp.PackageList(); Pkg.end() == false; Pkg = Grp.NextPkg(Pkg)) {
+ if (pams(Pkg) == false)
+ continue;
+ pci->insert(Pkg);
+ found = true;
+ if (isGlobal == false)
+ break;
+ }
+ if (found == true)
+ return true;
+ }
+ }
+
+ pkgCache::PkgIterator Pkg = helper.canNotFindPkgName(Cache, pkg);
+ if (Pkg.end() == true)
+ return false;
+
+ pci->insert(Pkg);
+ return true;
+}
+ /*}}}*/
// FromString - Return all packages matching a specific string /*{{{*/
bool PackageContainerInterface::FromString(PackageContainerInterface * const pci, pkgCacheFile &Cache, std::string const &str, CacheSetHelper &helper) {
bool found = true;
_error->PushToStack();
- pkgCache::PkgIterator Pkg = FromName(Cache, str, helper);
- if (Pkg.end() == false)
- pci->insert(Pkg);
- else if (FromTask(pci, Cache, str, helper) == false &&
+ if (FromGroup(pci, Cache, str, helper) == false &&
+ FromTask(pci, Cache, str, helper) == false &&
FromRegEx(pci, Cache, str, helper) == false)
{
helper.canNotFindPackage(pci, Cache, str);
@@ -217,6 +265,7 @@ bool PackageContainerInterface::FromModifierCommandLine(unsigned short &modID, P
pkgCacheFile &Cache, const char * cmdline,
std::list<Modifier> const &mods, CacheSetHelper &helper) {
std::string str = cmdline;
+ unsigned short fallback = modID;
bool modifierPresent = false;
for (std::list<Modifier>::const_iterator mod = mods.begin();
mod != mods.end(); ++mod) {
@@ -243,6 +292,7 @@ bool PackageContainerInterface::FromModifierCommandLine(unsigned short &modID, P
helper.showErrors(errors);
if (Pkg.end() == false) {
pci->insert(Pkg);
+ modID = fallback;
return true;
}
}
@@ -281,13 +331,14 @@ bool VersionContainerInterface::FromModifierCommandLine(unsigned short &modID,
modifierPresent = true;
break;
}
-
if (modifierPresent == true) {
bool const errors = helper.showErrors(false);
bool const found = VersionContainerInterface::FromString(vci, Cache, cmdline, select, helper, true);
helper.showErrors(errors);
- if (found == true)
+ if (found == true) {
+ modID = fallback;
return true;
+ }
}
return FromString(vci, Cache, str, select, helper);
}
diff --git a/apt-pkg/cacheset.h b/apt-pkg/cacheset.h
index 6f0a0e358..2a45910ba 100644
--- a/apt-pkg/cacheset.h
+++ b/apt-pkg/cacheset.h
@@ -139,6 +139,7 @@ public:
static bool FromTask(PackageContainerInterface * const pci, pkgCacheFile &Cache, std::string pattern, CacheSetHelper &helper);
static bool FromRegEx(PackageContainerInterface * const pci, pkgCacheFile &Cache, std::string pattern, CacheSetHelper &helper);
static pkgCache::PkgIterator FromName(pkgCacheFile &Cache, std::string const &pattern, CacheSetHelper &helper);
+ static bool FromGroup(PackageContainerInterface * const pci, pkgCacheFile &Cache, std::string pattern, CacheSetHelper &helper);
static bool FromString(PackageContainerInterface * const pci, pkgCacheFile &Cache, std::string const &pattern, CacheSetHelper &helper);
static bool FromCommandLine(PackageContainerInterface * const pci, pkgCacheFile &Cache, const char **cmdline, CacheSetHelper &helper);
@@ -186,7 +187,7 @@ public: /*{{{*/
pkgCache::PkgIterator getPkg(void) const { return *_iter; }
inline pkgCache::PkgIterator operator*(void) const { return *_iter; };
operator typename Container::iterator(void) const { return _iter; }
- operator typename PackageContainer<Container>::const_iterator() { return PackageContainer<Container>::const_iterator(_iter); }
+ operator typename PackageContainer<Container>::const_iterator() { return typename PackageContainer<Container>::const_iterator(_iter); }
inline iterator& operator++() { ++_iter; return *this; }
inline iterator operator++(int) { iterator tmp(*this); operator++(); return tmp; }
inline bool operator!=(iterator const &i) const { return _iter != i._iter; };
@@ -506,7 +507,7 @@ public: /*{{{*/
pkgCache::VerIterator getVer(void) const { return *_iter; }
inline pkgCache::VerIterator operator*(void) const { return *_iter; };
operator typename Container::iterator(void) const { return _iter; }
- operator typename VersionContainer<Container>::const_iterator() { return VersionContainer<Container>::const_iterator(_iter); }
+ operator typename VersionContainer<Container>::const_iterator() { return typename VersionContainer<Container>::const_iterator(_iter); }
inline iterator& operator++() { ++_iter; return *this; }
inline iterator operator++(int) { iterator tmp(*this); operator++(); return tmp; }
inline bool operator!=(iterator const &i) const { return _iter != i._iter; };
diff --git a/apt-pkg/cdrom.cc b/apt-pkg/cdrom.cc
index 4462d4e24..9a9a854bf 100644
--- a/apt-pkg/cdrom.cc
+++ b/apt-pkg/cdrom.cc
@@ -272,6 +272,29 @@ bool pkgCdrom::DropBinaryArch(vector<string> &List)
return true;
}
/*}}}*/
+// DropTranslation - Dump unwanted Translation-<lang> files /*{{{*/
+// ---------------------------------------------------------------------
+/* Here we drop everything that is not configured in Acquire::Languages */
+bool pkgCdrom::DropTranslation(vector<string> &List)
+{
+ for (unsigned int I = 0; I < List.size(); I++)
+ {
+ const char *Start;
+ if ((Start = strstr(List[I].c_str(), "/Translation-")) == NULL)
+ continue;
+ Start += strlen("/Translation-");
+
+ if (APT::Configuration::checkLanguage(Start, true) == true)
+ continue;
+
+ // not accepted -> Erase it
+ List.erase(List.begin() + I);
+ --I; // the next entry is at the same index after the erase
+ }
+
+ return true;
+}
+ /*}}}*/
// DropRepeats - Drop repeated files resulting from symlinks /*{{{*/
// ---------------------------------------------------------------------
/* Here we go and stat every file that we found and strip dup inodes. */
@@ -363,6 +386,7 @@ void pkgCdrom::ReduceSourcelist(string CD,vector<string> &List)
string Word1 = string(*I,Space,SSpace-Space);
string Prefix = string(*I,0,Space);
+ string Component = string(*I,SSpace);
for (vector<string>::iterator J = List.begin(); J != I; ++J)
{
// Find a space..
@@ -377,9 +401,11 @@ void pkgCdrom::ReduceSourcelist(string CD,vector<string> &List)
continue;
if (string(*J,Space2,SSpace2-Space2) != Word1)
continue;
-
- *J += string(*I,SSpace);
- *I = string();
+
+ string Component2 = string(*J, SSpace2) + " ";
+ if (Component2.find(Component + " ") == std::string::npos)
+ *J += Component;
+ I->clear();
}
}
@@ -409,28 +435,12 @@ bool pkgCdrom::WriteDatabase(Configuration &Cnf)
/* Write out all of the configuration directives by walking the
configuration tree */
- const Configuration::Item *Top = Cnf.Tree(0);
- for (; Top != 0;)
- {
- // Print the config entry
- if (Top->Value.empty() == false)
- Out << Top->FullTag() + " \"" << Top->Value << "\";" << endl;
-
- if (Top->Child != 0)
- {
- Top = Top->Child;
- continue;
- }
-
- while (Top != 0 && Top->Next == 0)
- Top = Top->Parent;
- if (Top != 0)
- Top = Top->Next;
- }
+ Cnf.Dump(Out, NULL, "%f \"%v\";\n", false);
Out.close();
-
- link(DFile.c_str(),string(DFile + '~').c_str());
+
+ if (FileExists(DFile) == true)
+ rename(DFile.c_str(), string(DFile + '~').c_str());
if (rename(NewFile.c_str(),DFile.c_str()) != 0)
return _error->Errno("rename","Failed to rename %s.new to %s",
DFile.c_str(),DFile.c_str());
@@ -697,7 +707,8 @@ bool pkgCdrom::Add(pkgCdromStatus *log) /*{{{*/
return false;
}
- chdir(StartDir.c_str());
+ if (chdir(StartDir.c_str()) != 0)
+ return _error->Errno("chdir","Unable to change to %s", StartDir.c_str());
if (_config->FindB("Debug::aptcdrom",false) == true)
{
@@ -726,6 +737,8 @@ bool pkgCdrom::Add(pkgCdromStatus *log) /*{{{*/
DropRepeats(SigList,"InRelease");
_error->RevertToStack();
DropRepeats(TransList,"");
+ if (_config->FindB("APT::CDROM::DropTranslation", true) == true)
+ DropTranslation(TransList);
if(log != NULL) {
msg.str("");
ioprintf(msg, _("Found %zu package indexes, %zu source indexes, "
diff --git a/apt-pkg/cdrom.h b/apt-pkg/cdrom.h
index cedfccff7..4fc3d3928 100644
--- a/apt-pkg/cdrom.h
+++ b/apt-pkg/cdrom.h
@@ -60,6 +60,7 @@ class pkgCdrom /*{{{*/
unsigned int Depth = 0);
bool DropBinaryArch(std::vector<std::string> &List);
bool DropRepeats(std::vector<std::string> &List,const char *Name);
+ bool DropTranslation(std::vector<std::string> &List);
void ReduceSourcelist(std::string CD,std::vector<std::string> &List);
bool WriteDatabase(Configuration &Cnf);
bool WriteSourceList(std::string Name,std::vector<std::string> &List,bool Source);
diff --git a/apt-pkg/clean.cc b/apt-pkg/clean.cc
index ed8fa1aa9..eae419e34 100644
--- a/apt-pkg/clean.cc
+++ b/apt-pkg/clean.cc
@@ -54,9 +54,11 @@ bool pkgArchiveCleaner::Go(std::string Dir,pkgCache &Cache)
struct stat St;
if (stat(Dir->d_name,&St) != 0)
{
- chdir(StartDir.c_str());
+ _error->Errno("stat",_("Unable to stat %s."),Dir->d_name);
closedir(D);
- return _error->Errno("stat",_("Unable to stat %s."),Dir->d_name);
+ if (chdir(StartDir.c_str()) != 0)
+ return _error->Errno("chdir", _("Unable to change to %s"), StartDir.c_str());
+ return false;
}
// Grab the package name
@@ -79,12 +81,13 @@ bool pkgArchiveCleaner::Go(std::string Dir,pkgCache &Cache)
if (*I != '.')
continue;
std::string const Arch = DeQuoteString(std::string(Start,I-Start));
-
+
+ // ignore packages of unconfigured architectures
if (APT::Configuration::checkArchitecture(Arch) == false)
continue;
// Lookup the package
- pkgCache::PkgIterator P = Cache.FindPkg(Pkg);
+ pkgCache::PkgIterator P = Cache.FindPkg(Pkg, Arch);
if (P.end() != true)
{
pkgCache::VerIterator V = P.VersionList();
@@ -115,8 +118,9 @@ bool pkgArchiveCleaner::Go(std::string Dir,pkgCache &Cache)
Erase(Dir->d_name,Pkg,Ver,St);
};
- chdir(StartDir.c_str());
closedir(D);
- return true;
+ if (chdir(StartDir.c_str()) != 0)
+ return _error->Errno("chdir", _("Unable to change to %s"), StartDir.c_str());
+ return true;
}
/*}}}*/
diff --git a/apt-pkg/contrib/cmndline.cc b/apt-pkg/contrib/cmndline.cc
index 159f330a1..75d02cad4 100644
--- a/apt-pkg/contrib/cmndline.cc
+++ b/apt-pkg/contrib/cmndline.cc
@@ -92,8 +92,9 @@ bool CommandLine::Parse(int argc,const char **argv)
// Match up to a = against the list
Args *A;
const char *OptEnd = strchrnul(Opt, '=');
- for (A = ArgList; A->end() == false &&
- stringcasecmp(Opt,OptEnd,A->LongOpt) != 0; A++);
+ for (A = ArgList; A->end() == false &&
+ (A->LongOpt == 0 || stringcasecmp(Opt,OptEnd,A->LongOpt) != 0);
+ ++A);
// Failed, look for a word after the first - (no-foo)
bool PreceedMatch = false;
@@ -105,7 +106,8 @@ bool CommandLine::Parse(int argc,const char **argv)
Opt++;
for (A = ArgList; A->end() == false &&
- stringcasecmp(Opt,OptEnd,A->LongOpt) != 0; A++);
+ (A->LongOpt == 0 || stringcasecmp(Opt,OptEnd,A->LongOpt) != 0);
+ ++A);
// Failed again..
if (A->end() == true && OptEnd - Opt != 1)
diff --git a/apt-pkg/contrib/configuration.cc b/apt-pkg/contrib/configuration.cc
index 36866a35a..4de17e3e1 100644
--- a/apt-pkg/contrib/configuration.cc
+++ b/apt-pkg/contrib/configuration.cc
@@ -171,48 +171,60 @@ string Configuration::Find(const char *Name,const char *Default) const
string Configuration::FindFile(const char *Name,const char *Default) const
{
const Item *RootItem = Lookup("RootDir");
- std::string rootDir = (RootItem == 0) ? "" : RootItem->Value;
- if(rootDir.size() > 0 && rootDir[rootDir.size() - 1] != '/')
- rootDir.push_back('/');
+ std::string result = (RootItem == 0) ? "" : RootItem->Value;
+ if(result.empty() == false && result[result.size() - 1] != '/')
+ result.push_back('/');
const Item *Itm = Lookup(Name);
if (Itm == 0 || Itm->Value.empty() == true)
{
- if (Default == 0)
- return rootDir;
- else
- return rootDir + Default;
+ if (Default != 0)
+ result.append(Default);
}
-
- string val = Itm->Value;
- while (Itm->Parent != 0)
+ else
{
- if (Itm->Parent->Value.empty() == true)
+ string val = Itm->Value;
+ while (Itm->Parent != 0)
{
- Itm = Itm->Parent;
- continue;
- }
+ if (Itm->Parent->Value.empty() == true)
+ {
+ Itm = Itm->Parent;
+ continue;
+ }
+
+ // Absolute
+ if (val.length() >= 1 && val[0] == '/')
+ {
+ if (val.compare(0, 9, "/dev/null") == 0)
+ val.erase(9);
+ break;
+ }
- // Absolute
- if (val.length() >= 1 && val[0] == '/')
- break;
+ // ~/foo or ./foo
+ if (val.length() >= 2 && (val[0] == '~' || val[0] == '.') && val[1] == '/')
+ break;
- // ~/foo or ./foo
- if (val.length() >= 2 && (val[0] == '~' || val[0] == '.') && val[1] == '/')
- break;
-
- // ../foo
- if (val.length() >= 3 && val[0] == '.' && val[1] == '.' && val[2] == '/')
- break;
-
- if (Itm->Parent->Value.end()[-1] != '/')
- val.insert(0, "/");
+ // ../foo
+ if (val.length() >= 3 && val[0] == '.' && val[1] == '.' && val[2] == '/')
+ break;
+
+ if (Itm->Parent->Value.end()[-1] != '/')
+ val.insert(0, "/");
- val.insert(0, Itm->Parent->Value);
- Itm = Itm->Parent;
+ val.insert(0, Itm->Parent->Value);
+ Itm = Itm->Parent;
+ }
+ result.append(val);
}
- return rootDir + val;
+ // do some normalisation by removing // and /./ from the path
+ size_t found = string::npos;
+ while ((found = result.find("/./")) != string::npos)
+ result.replace(found, 3, "/");
+ while ((found = result.find("//")) != string::npos)
+ result.replace(found, 2, "/");
+
+ return result;
}
/*}}}*/
// Configuration::FindDir - Find a directory name /*{{{*/
@@ -222,7 +234,12 @@ string Configuration::FindDir(const char *Name,const char *Default) const
{
string Res = FindFile(Name,Default);
if (Res.end()[-1] != '/')
+ {
+ size_t const found = Res.rfind("/dev/null");
+ if (found != string::npos && found == Res.size() - 9)
+ return Res; // /dev/null returning
return Res + '/';
+ }
return Res;
}
/*}}}*/
@@ -482,24 +499,80 @@ bool Configuration::ExistsAny(const char *Name) const
/* Dump the entire configuration space */
void Configuration::Dump(ostream& str)
{
- /* Write out all of the configuration directives by walking the
+ Dump(str, NULL, "%f \"%v\";\n", true);
+}
+void Configuration::Dump(ostream& str, char const * const root,
+ char const * const formatstr, bool const emptyValue)
+{
+ const Configuration::Item* Top = Tree(root);
+ if (Top == 0)
+ return;
+ const Configuration::Item* const Root = (root == NULL) ? NULL : Top;
+ std::vector<std::string> const format = VectorizeString(formatstr, '%');
+
+ /* Write out all of the configuration directives by walking the
configuration tree */
- const Configuration::Item *Top = Tree(0);
- for (; Top != 0;)
- {
- str << Top->FullTag() << " \"" << Top->Value << "\";" << endl;
-
+ do {
+ if (emptyValue == true || Top->Value.empty() == emptyValue)
+ {
+ std::vector<std::string>::const_iterator f = format.begin();
+ str << *f;
+ for (++f; f != format.end(); ++f)
+ {
+ if (f->empty() == true)
+ {
+ ++f;
+ str << '%' << *f;
+ continue;
+ }
+ char const type = (*f)[0];
+ if (type == 'f')
+ str << Top->FullTag();
+ else if (type == 't')
+ str << Top->Tag;
+ else if (type == 'v')
+ str << Top->Value;
+ else if (type == 'F')
+ str << QuoteString(Top->FullTag(), "=\"\n");
+ else if (type == 'T')
+ str << QuoteString(Top->Tag, "=\"\n");
+ else if (type == 'V')
+ str << QuoteString(Top->Value, "=\"\n");
+ else if (type == 'n')
+ str << "\n";
+ else if (type == 'N')
+ str << "\t";
+ else
+ str << '%' << type;
+ str << f->c_str() + 1;
+ }
+ }
+
if (Top->Child != 0)
{
Top = Top->Child;
continue;
}
-
+
while (Top != 0 && Top->Next == 0)
Top = Top->Parent;
if (Top != 0)
Top = Top->Next;
- }
+
+ if (Root != NULL)
+ {
+ const Configuration::Item* I = Top;
+ while(I != 0)
+ {
+ if (I == Root)
+ break;
+ else
+ I = I->Parent;
+ }
+ if (I == 0)
+ break;
+ }
+ } while (Top != 0);
}
/*}}}*/
diff --git a/apt-pkg/contrib/configuration.h b/apt-pkg/contrib/configuration.h
index 4c2e75041..ea94c2fe6 100644
--- a/apt-pkg/contrib/configuration.h
+++ b/apt-pkg/contrib/configuration.h
@@ -103,6 +103,8 @@ class Configuration
inline void Dump() { Dump(std::clog); };
void Dump(std::ostream& str);
+ void Dump(std::ostream& str, char const * const root,
+ char const * const format, bool const emptyValue);
Configuration(const Item *Root);
Configuration();
diff --git a/apt-pkg/contrib/fileutl.cc b/apt-pkg/contrib/fileutl.cc
index 1808489d7..90e49cbfa 100644
--- a/apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+++ b/apt-pkg/contrib/fileutl.cc
@@ -44,14 +44,11 @@
#include <set>
#include <algorithm>
-// FIXME: Compressor Fds have some speed disadvantages and are a bit buggy currently,
-// so while the current implementation satisfies the testcases it is not a real option
-// to disable it for now
-#define APT_USE_ZLIB 1
-#if APT_USE_ZLIB
-#include <zlib.h>
-#else
-#pragma message "Usage of zlib is DISABLED!"
+#ifdef HAVE_ZLIB
+ #include <zlib.h>
+#endif
+#ifdef HAVE_BZ2
+ #include <bzlib.h>
#endif
#ifdef WORDS_BIGENDIAN
@@ -65,19 +62,50 @@ using namespace std;
class FileFdPrivate {
public:
-#if APT_USE_ZLIB
+#ifdef HAVE_ZLIB
gzFile gz;
#else
void* gz;
#endif
+#ifdef HAVE_BZ2
+ BZFILE* bz2;
+#else
+ void* bz2;
+#endif
int compressed_fd;
pid_t compressor_pid;
bool pipe;
APT::Configuration::Compressor compressor;
unsigned int openmode;
unsigned long long seekpos;
- FileFdPrivate() : gz(NULL), compressed_fd(-1), compressor_pid(-1), pipe(false),
+ FileFdPrivate() : gz(NULL), bz2(NULL),
+ compressed_fd(-1), compressor_pid(-1), pipe(false),
openmode(0), seekpos(0) {};
+ bool CloseDown(std::string const &FileName)
+ {
+ bool Res = true;
+#ifdef HAVE_ZLIB
+ if (gz != NULL) {
+ int const e = gzclose(gz);
+ gz = NULL;
+ // gzdclose() on empty files always fails with "buffer error" here, ignore that
+ if (e != 0 && e != Z_BUF_ERROR)
+ Res &= _error->Errno("close",_("Problem closing the gzip file %s"), FileName.c_str());
+ }
+#endif
+#ifdef HAVE_BZ2
+ if (bz2 != NULL) {
+ BZ2_bzclose(bz2);
+ bz2 = NULL;
+ }
+#endif
+ if (compressor_pid > 0)
+ ExecWait(compressor_pid, "FileFdCompressor", true);
+ compressor_pid = -1;
+
+ return Res;
+ }
+ ~FileFdPrivate() { CloseDown(""); }
};
// RunScripts - Run a set of scripts from a configuration subtree /*{{{*/
@@ -835,7 +863,6 @@ bool FileFd::Open(string FileName,unsigned int const Mode,CompressMode Compress,
if (Compress == Auto && (Mode & WriteOnly) == WriteOnly)
return _error->Error("Autodetection on %s only works in ReadOnly openmode!", FileName.c_str());
- // FIXME: Denote inbuilt compressors somehow - as we don't need to have the binaries for them
std::vector<APT::Configuration::Compressor> const compressors = APT::Configuration::getCompressors();
std::vector<APT::Configuration::Compressor>::const_iterator compressor = compressors.begin();
if (Compress == Auto)
@@ -903,8 +930,6 @@ bool FileFd::Open(string FileName,unsigned int const Mode,CompressMode Compress,
bool FileFd::Open(string FileName,unsigned int const Mode,APT::Configuration::Compressor const &compressor, unsigned long const Perms)
{
Close();
- d = new FileFdPrivate;
- d->openmode = Mode;
Flags = AutoClose;
if ((Mode & WriteOnly) != WriteOnly && (Mode & (Atomic | Create | Empty | Exclusive)) != 0)
@@ -998,10 +1023,21 @@ bool FileFd::OpenDescriptor(int Fd, unsigned int const Mode, CompressMode Compre
bool FileFd::OpenDescriptor(int Fd, unsigned int const Mode, APT::Configuration::Compressor const &compressor, bool AutoClose)
{
Close();
- d = new FileFdPrivate;
- d->openmode = Mode;
Flags = (AutoClose) ? FileFd::AutoClose : 0;
- iFd = Fd;
+ if (AutoClose == false && (
+#ifdef HAVE_ZLIB
+ compressor.Name == "gzip" ||
+#endif
+#ifdef HAVE_BZ2
+ compressor.Name == "bzip2" ||
+#endif
+ false))
+ {
+ // Need to duplicate fd here or gzclose for cleanup will close the fd as well
+ iFd = dup(Fd);
+ }
+ else
+ iFd = Fd;
this->FileName = "";
if (OpenInternDescriptor(Mode, compressor) == false)
{
@@ -1013,32 +1049,71 @@ bool FileFd::OpenDescriptor(int Fd, unsigned int const Mode, APT::Configuration:
}
bool FileFd::OpenInternDescriptor(unsigned int const Mode, APT::Configuration::Compressor const &compressor)
{
- d->compressor = compressor;
if (compressor.Name == "." || compressor.Binary.empty() == true)
return true;
-#if APT_USE_ZLIB
- else if (compressor.Name == "gzip")
+
+ if (d == NULL)
{
+ d = new FileFdPrivate();
+ d->openmode = Mode;
+ d->compressor = compressor;
+ }
+
+#ifdef HAVE_ZLIB
+ if (compressor.Name == "gzip")
+ {
+ if (d->gz != NULL)
+ {
+ gzclose(d->gz);
+ d->gz = NULL;
+ }
if ((Mode & ReadWrite) == ReadWrite)
d->gz = gzdopen(iFd, "r+");
else if ((Mode & WriteOnly) == WriteOnly)
d->gz = gzdopen(iFd, "w");
else
- d->gz = gzdopen (iFd, "r");
+ d->gz = gzdopen(iFd, "r");
if (d->gz == NULL)
return false;
Flags |= Compressed;
return true;
}
#endif
+#ifdef HAVE_BZ2
+ if (compressor.Name == "bzip2")
+ {
+ if (d->bz2 != NULL)
+ {
+ BZ2_bzclose(d->bz2);
+ d->bz2 = NULL;
+ }
+ if ((Mode & ReadWrite) == ReadWrite)
+ d->bz2 = BZ2_bzdopen(iFd, "r+");
+ else if ((Mode & WriteOnly) == WriteOnly)
+ d->bz2 = BZ2_bzdopen(iFd, "w");
+ else
+ d->bz2 = BZ2_bzdopen(iFd, "r");
+ if (d->bz2 == NULL)
+ return false;
+ Flags |= Compressed;
+ return true;
+ }
+#endif
+
+ // collect zombies here in case we reopen
+ if (d->compressor_pid > 0)
+ ExecWait(d->compressor_pid, "FileFdCompressor", true);
if ((Mode & ReadWrite) == ReadWrite)
+ {
+ Flags |= Fail;
return _error->Error("ReadWrite mode is not supported for file %s", FileName.c_str());
+ }
bool const Comp = (Mode & WriteOnly) == WriteOnly;
- // Handle 'decompression' of empty files
if (Comp == false)
{
+ // Handle 'decompression' of empty files
struct stat Buf;
fstat(iFd, &Buf);
if (Buf.st_size == 0 && S_ISFIFO(Buf.st_mode) == false)
@@ -1047,13 +1122,19 @@ bool FileFd::OpenInternDescriptor(unsigned int const Mode, APT::Configuration::C
// We don't need the file open - instead let the compressor open it
// as he properly knows better how to efficiently read from 'his' file
if (FileName.empty() == false)
+ {
close(iFd);
+ iFd = -1;
+ }
}
// Create a data pipe
int Pipe[2] = {-1,-1};
if (pipe(Pipe) != 0)
+ {
+ Flags |= Fail;
return _error->Errno("pipe",_("Failed to create subprocess IPC"));
+ }
for (int J = 0; J != 2; J++)
SetCloseExec(Pipe[J],true);
@@ -1080,6 +1161,12 @@ bool FileFd::OpenInternDescriptor(unsigned int const Mode, APT::Configuration::C
dup2(d->compressed_fd,STDIN_FILENO);
dup2(Pipe[1],STDOUT_FILENO);
}
+ int const nullfd = open("/dev/null", O_WRONLY);
+ if (nullfd != -1)
+ {
+ dup2(nullfd,STDERR_FILENO);
+ close(nullfd);
+ }
SetCloseExec(STDOUT_FILENO,false);
SetCloseExec(STDIN_FILENO,false);
@@ -1109,8 +1196,6 @@ bool FileFd::OpenInternDescriptor(unsigned int const Mode, APT::Configuration::C
close(Pipe[0]);
else
close(Pipe[1]);
- if (Comp == true || FileName.empty() == true)
- close(d->compressed_fd);
return true;
}
@@ -1122,6 +1207,12 @@ bool FileFd::OpenInternDescriptor(unsigned int const Mode, APT::Configuration::C
FileFd::~FileFd()
{
Close();
+ if (d != NULL)
+ {
+ d->CloseDown(FileName);
+ delete d;
+ d = NULL;
+ }
}
/*}}}*/
// FileFd::Read - Read a bit of the file /*{{{*/
@@ -1137,9 +1228,14 @@ bool FileFd::Read(void *To,unsigned long long Size,unsigned long long *Actual)
*((char *)To) = '\0';
do
{
-#if APT_USE_ZLIB
- if (d->gz != NULL)
- Res = gzread(d->gz,To,Size);
+#ifdef HAVE_ZLIB
+ if (d != NULL && d->gz != NULL)
+ Res = gzread(d->gz,To,Size);
+ else
+#endif
+#ifdef HAVE_BZ2
+ if (d != NULL && d->bz2 != NULL)
+ Res = BZ2_bzread(d->bz2,To,Size);
else
#endif
Res = read(iFd,To,Size);
@@ -1149,8 +1245,8 @@ bool FileFd::Read(void *To,unsigned long long Size,unsigned long long *Actual)
if (errno == EINTR)
continue;
Flags |= Fail;
-#if APT_USE_ZLIB
- if (d->gz != NULL)
+#ifdef HAVE_ZLIB
+ if (d != NULL && d->gz != NULL)
{
int err;
char const * const errmsg = gzerror(d->gz, &err);
@@ -1158,12 +1254,22 @@ bool FileFd::Read(void *To,unsigned long long Size,unsigned long long *Actual)
return _error->Error("gzread: %s (%d: %s)", _("Read error"), err, errmsg);
}
#endif
+#ifdef HAVE_BZ2
+ if (d != NULL && d->bz2 != NULL)
+ {
+ int err;
+ char const * const errmsg = BZ2_bzerror(d->bz2, &err);
+ if (err != BZ_IO_ERROR)
+ return _error->Error("BZ2_bzread: %s (%d: %s)", _("Read error"), err, errmsg);
+ }
+#endif
return _error->Errno("read",_("Read error"));
}
To = (char *)To + Res;
Size -= Res;
- d->seekpos += Res;
+ if (d != NULL)
+ d->seekpos += Res;
if (Actual != 0)
*Actual += Res;
}
@@ -1190,8 +1296,8 @@ bool FileFd::Read(void *To,unsigned long long Size,unsigned long long *Actual)
char* FileFd::ReadLine(char *To, unsigned long long const Size)
{
*To = '\0';
-#if APT_USE_ZLIB
- if (d->gz != NULL)
+#ifdef HAVE_ZLIB
+ if (d != NULL && d->gz != NULL)
return gzgets(d->gz, To, Size);
#endif
@@ -1221,23 +1327,47 @@ bool FileFd::Write(const void *From,unsigned long long Size)
errno = 0;
do
{
-#if APT_USE_ZLIB
- if (d->gz != NULL)
+#ifdef HAVE_ZLIB
+ if (d != NULL && d->gz != NULL)
Res = gzwrite(d->gz,From,Size);
else
#endif
+#ifdef HAVE_BZ2
+ if (d != NULL && d->bz2 != NULL)
+ Res = BZ2_bzwrite(d->bz2,(void*)From,Size);
+ else
+#endif
Res = write(iFd,From,Size);
if (Res < 0 && errno == EINTR)
continue;
if (Res < 0)
{
Flags |= Fail;
+#ifdef HAVE_ZLIB
+ if (d != NULL && d->gz != NULL)
+ {
+ int err;
+ char const * const errmsg = gzerror(d->gz, &err);
+ if (err != Z_ERRNO)
+ return _error->Error("gzwrite: %s (%d: %s)", _("Write error"), err, errmsg);
+ }
+#endif
+#ifdef HAVE_BZ2
+ if (d != NULL && d->bz2 != NULL)
+ {
+ int err;
+ char const * const errmsg = BZ2_bzerror(d->bz2, &err);
+ if (err != BZ_IO_ERROR)
+ return _error->Error("BZ2_bzwrite: %s (%d: %s)", _("Write error"), err, errmsg);
+ }
+#endif
return _error->Errno("write",_("Write error"));
}
From = (char *)From + Res;
Size -= Res;
- d->seekpos += Res;
+ if (d != NULL)
+ d->seekpos += Res;
}
while (Res > 0 && Size > 0);
@@ -1247,13 +1377,39 @@ bool FileFd::Write(const void *From,unsigned long long Size)
Flags |= Fail;
return _error->Error(_("write, still have %llu to write but couldn't"), Size);
}
+bool FileFd::Write(int Fd, const void *From, unsigned long long Size)
+{
+ int Res;
+ errno = 0;
+ do
+ {
+ Res = write(Fd,From,Size);
+ if (Res < 0 && errno == EINTR)
+ continue;
+ if (Res < 0)
+ return _error->Errno("write",_("Write error"));
+
+ From = (char *)From + Res;
+ Size -= Res;
+ }
+ while (Res > 0 && Size > 0);
+
+ if (Size == 0)
+ return true;
+
+ return _error->Error(_("write, still have %llu to write but couldn't"), Size);
+}
/*}}}*/
// FileFd::Seek - Seek in the file /*{{{*/
// ---------------------------------------------------------------------
/* */
bool FileFd::Seek(unsigned long long To)
{
- if (d->pipe == true)
+ if (d != NULL && (d->pipe == true
+#ifdef HAVE_BZ2
+ || d->bz2 != NULL
+#endif
+ ))
{
// Our poor man seeking in pipes is costly, so try to avoid it
unsigned long long seekpos = Tell();
@@ -1263,9 +1419,17 @@ bool FileFd::Seek(unsigned long long To)
return Skip(To - seekpos);
if ((d->openmode & ReadOnly) != ReadOnly)
+ {
+ Flags |= Fail;
return _error->Error("Reopen is only implemented for read-only files!");
- close(iFd);
- iFd = 0;
+ }
+#ifdef HAVE_BZ2
+ if (d->bz2 != NULL)
+ BZ2_bzclose(d->bz2);
+#endif
+ if (iFd != -1)
+ close(iFd);
+ iFd = -1;
if (TemporaryFileName.empty() == false)
iFd = open(TemporaryFileName.c_str(), O_RDONLY);
else if (FileName.empty() == false)
@@ -1275,12 +1439,18 @@ bool FileFd::Seek(unsigned long long To)
if (d->compressed_fd > 0)
if (lseek(d->compressed_fd, 0, SEEK_SET) != 0)
iFd = d->compressed_fd;
- if (iFd <= 0)
+ if (iFd < 0)
+ {
+ Flags |= Fail;
return _error->Error("Reopen is not implemented for pipes opened with FileFd::OpenDescriptor()!");
+ }
}
if (OpenInternDescriptor(d->openmode, d->compressor) == false)
+ {
+ Flags |= Fail;
return _error->Error("Seek on file %s because it couldn't be reopened", FileName.c_str());
+ }
if (To != 0)
return Skip(To);
@@ -1289,8 +1459,8 @@ bool FileFd::Seek(unsigned long long To)
return true;
}
int res;
-#if APT_USE_ZLIB
- if (d->gz)
+#ifdef HAVE_ZLIB
+ if (d != NULL && d->gz)
res = gzseek(d->gz,To,SEEK_SET);
else
#endif
@@ -1301,7 +1471,8 @@ bool FileFd::Seek(unsigned long long To)
return _error->Error("Unable to seek to %llu", To);
}
- d->seekpos = To;
+ if (d != NULL)
+ d->seekpos = To;
return true;
}
/*}}}*/
@@ -1310,7 +1481,11 @@ bool FileFd::Seek(unsigned long long To)
/* */
bool FileFd::Skip(unsigned long long Over)
{
- if (d->pipe == true)
+ if (d != NULL && (d->pipe == true
+#ifdef HAVE_BZ2
+ || d->bz2 != NULL
+#endif
+ ))
{
d->seekpos += Over;
char buffer[1024];
@@ -1318,15 +1493,18 @@ bool FileFd::Skip(unsigned long long Over)
{
unsigned long long toread = std::min((unsigned long long) sizeof(buffer), Over);
if (Read(buffer, toread) == false)
+ {
+ Flags |= Fail;
return _error->Error("Unable to seek ahead %llu",Over);
+ }
Over -= toread;
}
return true;
}
int res;
-#if APT_USE_ZLIB
- if (d->gz != NULL)
+#ifdef HAVE_ZLIB
+ if (d != NULL && d->gz != NULL)
res = gzseek(d->gz,Over,SEEK_CUR);
else
#endif
@@ -1336,7 +1514,8 @@ bool FileFd::Skip(unsigned long long Over)
Flags |= Fail;
return _error->Error("Unable to seek ahead %llu",Over);
}
- d->seekpos = res;
+ if (d != NULL)
+ d->seekpos = res;
return true;
}
@@ -1346,11 +1525,13 @@ bool FileFd::Skip(unsigned long long Over)
/* */
bool FileFd::Truncate(unsigned long long To)
{
- if (d->gz != NULL)
+#if defined HAVE_ZLIB || defined HAVE_BZ2
+ if (d != NULL && (d->gz != NULL || d->bz2 != NULL))
{
Flags |= Fail;
- return _error->Error("Truncating gzipped files is not implemented (%s)", FileName.c_str());
+ return _error->Error("Truncating compressed files is not implemented (%s)", FileName.c_str());
}
+#endif
if (ftruncate(iFd,To) != 0)
{
Flags |= Fail;
@@ -1369,19 +1550,27 @@ unsigned long long FileFd::Tell()
// seeking around, but not all users of FileFd use always Seek() and co
// so d->seekpos isn't always true and we can just use it as a hint if
// we have nothing else, but not always as an authority…
- if (d->pipe == true)
+ if (d != NULL && (d->pipe == true
+#ifdef HAVE_BZ2
+ || d->bz2 != NULL
+#endif
+ ))
return d->seekpos;
off_t Res;
-#if APT_USE_ZLIB
- if (d->gz != NULL)
+#ifdef HAVE_ZLIB
+ if (d != NULL && d->gz != NULL)
Res = gztell(d->gz);
else
#endif
Res = lseek(iFd,0,SEEK_CUR);
if (Res == (off_t)-1)
+ {
+ Flags |= Fail;
_error->Errno("lseek","Failed to determine the current file position");
- d->seekpos = Res;
+ }
+ if (d != NULL)
+ d->seekpos = Res;
return Res;
}
/*}}}*/
@@ -1391,17 +1580,24 @@ unsigned long long FileFd::Tell()
unsigned long long FileFd::FileSize()
{
struct stat Buf;
- if (d->pipe == false && fstat(iFd,&Buf) != 0)
+ if ((d == NULL || d->pipe == false) && fstat(iFd,&Buf) != 0)
+ {
+ Flags |= Fail;
return _error->Errno("fstat","Unable to determine the file size");
+ }
// for compressor pipes st_size is undefined and at 'best' zero
- if (d->pipe == true || S_ISFIFO(Buf.st_mode))
+ if ((d != NULL && d->pipe == true) || S_ISFIFO(Buf.st_mode))
{
// we set it here, too, as we get the info here for free
// in theory the Open-methods should take care of it already
- d->pipe = true;
+ if (d != NULL)
+ d->pipe = true;
if (stat(FileName.c_str(), &Buf) != 0)
+ {
+ Flags |= Fail;
return _error->Errno("stat","Unable to determine the file size");
+ }
}
return Buf.st_size;
@@ -1416,7 +1612,11 @@ unsigned long long FileFd::Size()
// for compressor pipes st_size is undefined and at 'best' zero,
// so we 'read' the content and 'seek' back - see there
- if (d->pipe == true)
+ if (d != NULL && (d->pipe == true
+#ifdef HAVE_BZ2
+ || (d->bz2 && size > 0)
+#endif
+ ))
{
unsigned long long const oldSeek = Tell();
char ignore[1000];
@@ -1427,11 +1627,11 @@ unsigned long long FileFd::Size()
size = Tell();
Seek(oldSeek);
}
-#if APT_USE_ZLIB
+#ifdef HAVE_ZLIB
// only check gzsize if we are actually a gzip file, just checking for
// "gz" is not sufficient as uncompressed files could be opened with
// gzopen in "direct" mode as well
- else if (d->gz && !gzdirect(d->gz) && size > 0)
+ else if (d != NULL && d->gz && !gzdirect(d->gz) && size > 0)
{
off_t const oldPos = lseek(iFd,0,SEEK_CUR);
/* unfortunately zlib.h doesn't provide a gzsize(), so we have to do
@@ -1439,10 +1639,16 @@ unsigned long long FileFd::Size()
* bits of the file */
// FIXME: Size for gz-files is limited by 32bit… no largefile support
if (lseek(iFd, -4, SEEK_END) < 0)
- return _error->Errno("lseek","Unable to seek to end of gzipped file");
+ {
+ Flags |= Fail;
+ return _error->Errno("lseek","Unable to seek to end of gzipped file");
+ }
size = 0L;
if (read(iFd, &size, 4) != 4)
- return _error->Errno("read","Unable to read original size of gzipped file");
+ {
+ Flags |= Fail;
+ return _error->Errno("read","Unable to read original size of gzipped file");
+ }
#ifdef WORDS_BIGENDIAN
uint32_t tmp_size = size;
@@ -1452,7 +1658,10 @@ unsigned long long FileFd::Size()
#endif
if (lseek(iFd, oldPos, SEEK_SET) < 0)
- return _error->Errno("lseek","Unable to seek in gzipped file");
+ {
+ Flags |= Fail;
+ return _error->Errno("lseek","Unable to seek in gzipped file");
+ }
return size;
}
@@ -1467,20 +1676,23 @@ unsigned long long FileFd::Size()
time_t FileFd::ModificationTime()
{
struct stat Buf;
- if (d->pipe == false && fstat(iFd,&Buf) != 0)
+ if ((d == NULL || d->pipe == false) && fstat(iFd,&Buf) != 0)
{
+ Flags |= Fail;
_error->Errno("fstat","Unable to determine the modification time of file %s", FileName.c_str());
return 0;
}
// for compressor pipes st_size is undefined and at 'best' zero
- if (d->pipe == true || S_ISFIFO(Buf.st_mode))
+ if ((d != NULL && d->pipe == true) || S_ISFIFO(Buf.st_mode))
{
// we set it here, too, as we get the info here for free
// in theory the Open-methods should take care of it already
- d->pipe = true;
+ if (d != NULL)
+ d->pipe = true;
if (stat(FileName.c_str(), &Buf) != 0)
{
+ Flags |= Fail;
_error->Errno("fstat","Unable to determine the modification time of file %s", FileName.c_str());
return 0;
}
@@ -1500,19 +1712,18 @@ bool FileFd::Close()
bool Res = true;
if ((Flags & AutoClose) == AutoClose)
{
-#if APT_USE_ZLIB
- if (d != NULL && d->gz != NULL) {
- int const e = gzclose(d->gz);
- // gzdclose() on empty files always fails with "buffer error" here, ignore that
- if (e != 0 && e != Z_BUF_ERROR)
- Res &= _error->Errno("close",_("Problem closing the gzip file %s"), FileName.c_str());
- } else
-#endif
- if (iFd > 0 && close(iFd) != 0)
- Res &= _error->Errno("close",_("Problem closing the file %s"), FileName.c_str());
+ if ((Flags & Compressed) != Compressed && iFd > 0 && close(iFd) != 0)
+ Res &= _error->Errno("close",_("Problem closing the file %s"), FileName.c_str());
+
+ if (d != NULL)
+ {
+ Res &= d->CloseDown(FileName);
+ delete d;
+ d = NULL;
+ }
}
- if ((Flags & Replace) == Replace && iFd >= 0) {
+ if ((Flags & Replace) == Replace) {
if (rename(TemporaryFileName.c_str(), FileName.c_str()) != 0)
Res &= _error->Errno("rename",_("Problem renaming the file %s to %s"), TemporaryFileName.c_str(), FileName.c_str());
@@ -1527,14 +1738,8 @@ bool FileFd::Close()
if (unlink(FileName.c_str()) != 0)
Res &= _error->WarningE("unlnk",_("Problem unlinking the file %s"), FileName.c_str());
- if (d != NULL)
- {
- if (d->compressor_pid > 0)
- ExecWait(d->compressor_pid, "FileFdCompressor", true);
- delete d;
- d = NULL;
- }
-
+ if (Res == false)
+ Flags |= Fail;
return Res;
}
/*}}}*/
@@ -1543,10 +1748,11 @@ bool FileFd::Close()
/* */
bool FileFd::Sync()
{
-#ifdef _POSIX_SYNCHRONIZED_IO
if (fsync(iFd) != 0)
+ {
+ Flags |= Fail;
return _error->Errno("sync",_("Problem syncing the file"));
-#endif
+ }
return true;
}
/*}}}*/
diff --git a/apt-pkg/contrib/fileutl.h b/apt-pkg/contrib/fileutl.h
index 1ca41cb7d..426664d3a 100644
--- a/apt-pkg/contrib/fileutl.h
+++ b/apt-pkg/contrib/fileutl.h
@@ -78,6 +78,7 @@ class FileFd
bool Read(void *To,unsigned long long Size,unsigned long long *Actual = 0);
char* ReadLine(char *To, unsigned long long const Size);
bool Write(const void *From,unsigned long long Size);
+ bool static Write(int Fd, const void *From, unsigned long long Size);
bool Seek(unsigned long long To);
bool Skip(unsigned long long To);
bool Truncate(unsigned long long To);
diff --git a/apt-pkg/contrib/mmap.cc b/apt-pkg/contrib/mmap.cc
index 160718ea5..a176da636 100644
--- a/apt-pkg/contrib/mmap.cc
+++ b/apt-pkg/contrib/mmap.cc
@@ -83,24 +83,26 @@ bool MMap::Map(FileFd &Fd)
{
if ((Flags & ReadOnly) != ReadOnly)
return _error->Error("Compressed file %s can only be mapped readonly", Fd.Name().c_str());
- Base = new unsigned char[iSize];
+ Base = malloc(iSize);
+ SyncToFd = new FileFd();
if (Fd.Seek(0L) == false || Fd.Read(Base, iSize) == false)
return _error->Error("Compressed file %s can't be read into mmap", Fd.Name().c_str());
return true;
}
// Map it.
- Base = mmap(0,iSize,Prot,Map,Fd.Fd(),0);
+ Base = (Flags & Fallback) ? MAP_FAILED : mmap(0,iSize,Prot,Map,Fd.Fd(),0);
if (Base == (void *)-1)
{
- if (errno == ENODEV || errno == EINVAL)
+ if (errno == ENODEV || errno == EINVAL || (Flags & Fallback))
{
// The filesystem doesn't support this particular kind of mmap.
// So we allocate a buffer and read the whole file into it.
if ((Flags & ReadOnly) == ReadOnly)
{
// for readonly, we don't need sync, so make it simple
- Base = new unsigned char[iSize];
+ Base = malloc(iSize);
+ SyncToFd = new FileFd();
return Fd.Read(Base, iSize);
}
// FIXME: Writing to compressed fd's ?
@@ -108,7 +110,7 @@ bool MMap::Map(FileFd &Fd)
if (dupped_fd == -1)
return _error->Errno("mmap", _("Couldn't duplicate file descriptor %i"), Fd.Fd());
- Base = new unsigned char[iSize];
+ Base = calloc(iSize, 1);
SyncToFd = new FileFd (dupped_fd);
if (!SyncToFd->Seek(0L) || !SyncToFd->Read(Base, iSize))
return false;
@@ -134,7 +136,7 @@ bool MMap::Close(bool DoSync)
if (SyncToFd != NULL)
{
- delete[] (char *)Base;
+ free(Base);
delete SyncToFd;
SyncToFd = NULL;
}
@@ -154,11 +156,10 @@ bool MMap::Close(bool DoSync)
/* This is done in syncronous mode - the docs indicate that this will
not return till all IO is complete */
bool MMap::Sync()
-{
+{
if ((Flags & UnMapped) == UnMapped)
return true;
-
-#ifdef _POSIX_SYNCHRONIZED_IO
+
if ((Flags & ReadOnly) != ReadOnly)
{
if (SyncToFd != NULL)
@@ -168,11 +169,12 @@ bool MMap::Sync()
}
else
{
+#ifdef _POSIX_SYNCHRONIZED_IO
if (msync((char *)Base, iSize, MS_SYNC) < 0)
return _error->Errno("msync", _("Unable to synchronize mmap"));
+#endif
}
}
-#endif
return true;
}
/*}}}*/
@@ -183,9 +185,7 @@ bool MMap::Sync(unsigned long Start,unsigned long Stop)
{
if ((Flags & UnMapped) == UnMapped)
return true;
-
-#ifdef _POSIX_SYNCHRONIZED_IO
- unsigned long long PSize = sysconf(_SC_PAGESIZE);
+
if ((Flags & ReadOnly) != ReadOnly)
{
if (SyncToFd != 0)
@@ -196,11 +196,13 @@ bool MMap::Sync(unsigned long Start,unsigned long Stop)
}
else
{
+#ifdef _POSIX_SYNCHRONIZED_IO
+ unsigned long long const PSize = sysconf(_SC_PAGESIZE);
if (msync((char *)Base+(unsigned long long)(Start/PSize)*PSize,Stop - Start,MS_SYNC) < 0)
return _error->Errno("msync", _("Unable to synchronize mmap"));
+#endif
}
}
-#endif
return true;
}
/*}}}*/
@@ -215,7 +217,17 @@ DynamicMMap::DynamicMMap(FileFd &F,unsigned long Flags,unsigned long const &Work
{
if (_error->PendingError() == true)
return;
-
+
+ // disable Moveable if we don't grow
+ if (Grow == 0)
+ this->Flags &= ~Moveable;
+
+#ifndef __linux__
+ // kfreebsd doesn't have mremap, so we use the fallback
+ if ((this->Flags & Moveable) == Moveable)
+ this->Flags |= Fallback;
+#endif
+
unsigned long long EndOfFile = Fd->Size();
if (EndOfFile > WorkSpace)
WorkSpace = EndOfFile;
@@ -282,8 +294,7 @@ DynamicMMap::DynamicMMap(unsigned long Flags,unsigned long const &WorkSpace,
}
#endif
// fallback to a static allocated space
- Base = new unsigned char[WorkSpace];
- memset(Base,0,WorkSpace);
+ Base = calloc(WorkSpace, 1);
iSize = 0;
}
/*}}}*/
@@ -299,7 +310,7 @@ DynamicMMap::~DynamicMMap()
#ifdef _POSIX_MAPPED_FILES
munmap(Base, WorkSpace);
#else
- delete [] (unsigned char *)Base;
+ free(Base);
#endif
return;
}
@@ -328,7 +339,7 @@ unsigned long DynamicMMap::RawAllocate(unsigned long long Size,unsigned long Aln
if(!Grow())
{
_error->Fatal(_("Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size "
- "of APT::Cache-Limit. Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"), WorkSpace);
+ "of APT::Cache-Start. Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"), WorkSpace);
return 0;
}
}
@@ -463,6 +474,9 @@ bool DynamicMMap::Grow() {
Base = realloc(Base, newSize);
if (Base == NULL)
return false;
+ else
+ /* Set new memory to 0 */
+ memset((char*)Base + WorkSpace, 0, newSize - WorkSpace);
}
Pools =(Pool*) Base + poolOffset;
diff --git a/apt-pkg/contrib/netrc.cc b/apt-pkg/contrib/netrc.cc
index 06059dfc1..0a902f126 100644
--- a/apt-pkg/contrib/netrc.cc
+++ b/apt-pkg/contrib/netrc.cc
@@ -45,11 +45,11 @@ enum {
#define NETRC DOT_CHAR "netrc"
/* returns -1 on failure, 0 if the host is found, 1 is the host isn't found */
-int parsenetrc (char *host, char *login, char *password, char *netrcfile = NULL)
+static int parsenetrc_string (char *host, std::string &login, std::string &password, char *netrcfile = NULL)
{
FILE *file;
int retcode = 1;
- int specific_login = (login[0] != 0);
+ int specific_login = (login.empty() == false);
char *home = NULL;
bool netrc_alloc = false;
@@ -69,8 +69,7 @@ int parsenetrc (char *host, char *login, char *password, char *netrcfile = NULL)
if (!home)
return -1;
- asprintf (&netrcfile, "%s%s%s", home, DIR_CHAR, NETRC);
- if(!netrcfile)
+ if (asprintf (&netrcfile, "%s%s%s", home, DIR_CHAR, NETRC) == -1 || netrcfile == NULL)
return -1;
else
netrc_alloc = true;
@@ -81,16 +80,17 @@ int parsenetrc (char *host, char *login, char *password, char *netrcfile = NULL)
char *tok;
char *tok_buf;
bool done = false;
- char netrcbuffer[256];
+ char *netrcbuffer = NULL;
+ size_t netrcbuffer_size = 0;
int state = NOTHING;
char state_login = 0; /* Found a login keyword */
char state_password = 0; /* Found a password keyword */
- while (!done && fgets(netrcbuffer, sizeof (netrcbuffer), file)) {
+ while (!done && getline(&netrcbuffer, &netrcbuffer_size, file) != -1) {
tok = strtok_r (netrcbuffer, " \t\n", &tok_buf);
while (!done && tok) {
- if(login[0] && password[0]) {
+ if(login.empty() == false && password.empty() == false) {
done = true;
break;
}
@@ -122,23 +122,13 @@ int parsenetrc (char *host, char *login, char *password, char *netrcfile = NULL)
/* we are now parsing sub-keywords concerning "our" host */
if (state_login) {
if (specific_login)
- state_our_login = !strcasecmp (login, tok);
+ state_our_login = !strcasecmp (login.c_str(), tok);
else
- {
- if (strlen(tok) > LOGINSIZE)
- _error->Error("login token too long %i (max: %i)",
- strlen(tok), LOGINSIZE);
- strncpy (login, tok, LOGINSIZE - 1);
- }
+ login = tok;
state_login = 0;
} else if (state_password) {
- if (state_our_login || !specific_login)
- {
- if (strlen(tok) > PASSWORDSIZE)
- _error->Error("password token too long %i (max %i)",
- strlen(tok), PASSWORDSIZE);
- strncpy (password, tok, PASSWORDSIZE - 1);
- }
+ if (state_our_login || !specific_login)
+ password = tok;
state_password = 0;
} else if (!strcasecmp ("login", tok))
state_login = 1;
@@ -154,8 +144,9 @@ int parsenetrc (char *host, char *login, char *password, char *netrcfile = NULL)
tok = strtok_r (NULL, " \t\n", &tok_buf);
} /* while(tok) */
- } /* while fgets() */
+ } /* while getline() */
+ free(netrcbuffer);
fclose(file);
}
@@ -164,6 +155,18 @@ int parsenetrc (char *host, char *login, char *password, char *netrcfile = NULL)
return retcode;
}
+// for some unknown reason this method is exported so keep a compatible interface for now …
+int parsenetrc (char *host, char *login, char *password, char *netrcfile = NULL)
+{
+ std::string login_string, password_string;
+ int const ret = parsenetrc_string(host, login_string, password_string, netrcfile);
+ if (ret < 0)
+ return ret;
+ strncpy(login, login_string.c_str(), LOGINSIZE - 1);
+ strncpy(password, password_string.c_str(), PASSWORDSIZE - 1);
+ return ret;
+}
+
void maybe_add_auth (URI &Uri, string NetRCFile)
{
@@ -174,21 +177,20 @@ void maybe_add_auth (URI &Uri, string NetRCFile)
{
if (NetRCFile.empty () == false)
{
- char login[LOGINSIZE] = "";
- char password[PASSWORDSIZE] = "";
+ std::string login, password;
char *netrcfile = strdup(NetRCFile.c_str());
// first check for a generic host based netrc entry
char *host = strdup(Uri.Host.c_str());
- if (host && parsenetrc (host, login, password, netrcfile) == 0)
+ if (host && parsenetrc_string(host, login, password, netrcfile) == 0)
{
if (_config->FindB("Debug::Acquire::netrc", false) == true)
std::clog << "host: " << host
<< " user: " << login
- << " pass-size: " << strlen(password)
+ << " pass-size: " << password.size()
<< std::endl;
- Uri.User = string (login);
- Uri.Password = string (password);
+ Uri.User = login;
+ Uri.Password = password;
free(netrcfile);
free(host);
return;
@@ -199,15 +201,15 @@ void maybe_add_auth (URI &Uri, string NetRCFile)
// a lookup uri.startswith(host) in the netrc file parser (because
// of the "/"
char *hostpath = strdup(string(Uri.Host+Uri.Path).c_str());
- if (hostpath && parsenetrc (hostpath, login, password, netrcfile) == 0)
+ if (hostpath && parsenetrc_string(hostpath, login, password, netrcfile) == 0)
{
if (_config->FindB("Debug::Acquire::netrc", false) == true)
std::clog << "hostpath: " << hostpath
<< " user: " << login
- << " pass-size: " << strlen(password)
+ << " pass-size: " << password.size()
<< std::endl;
- Uri.User = string (login);
- Uri.Password = string (password);
+ Uri.User = login;
+ Uri.Password = password;
}
free(netrcfile);
free(hostpath);
diff --git a/apt-pkg/contrib/netrc.h b/apt-pkg/contrib/netrc.h
index 5931d4a42..6feb5b726 100644
--- a/apt-pkg/contrib/netrc.h
+++ b/apt-pkg/contrib/netrc.h
@@ -25,11 +25,9 @@
class URI;
-// Assume: password[0]=0, host[0] != 0.
-// If login[0] = 0, search for login and password within a machine section
-// in the netrc.
-// If login[0] != 0, search for password within machine and login.
-int parsenetrc (char *host, char *login, char *password, char *filename);
+// kill this export on the next ABI break - strongly doubt its in use anyway
+// outside of the apt itself, its really a internal interface
+__deprecated int parsenetrc (char *host, char *login, char *password, char *filename);
void maybe_add_auth (URI &Uri, std::string NetRCFile);
#endif
diff --git a/apt-pkg/contrib/sha2_internal.cc b/apt-pkg/contrib/sha2_internal.cc
index 6d27e8f2b..83b5a98d3 100644
--- a/apt-pkg/contrib/sha2_internal.cc
+++ b/apt-pkg/contrib/sha2_internal.cc
@@ -552,7 +552,9 @@ void SHA256_Update(SHA256_CTX* context, const sha2_byte *data, size_t len) {
}
while (len >= SHA256_BLOCK_LENGTH) {
/* Process as many complete blocks as we can */
- SHA256_Transform(context, (sha2_word32*)data);
+ sha2_byte buffer[SHA256_BLOCK_LENGTH];
+ MEMCPY_BCOPY(buffer, data, SHA256_BLOCK_LENGTH);
+ SHA256_Transform(context, (sha2_word32*)buffer);
context->bitcount += SHA256_BLOCK_LENGTH << 3;
len -= SHA256_BLOCK_LENGTH;
data += SHA256_BLOCK_LENGTH;
@@ -879,7 +881,9 @@ void SHA512_Update(SHA512_CTX* context, const sha2_byte *data, size_t len) {
}
while (len >= SHA512_BLOCK_LENGTH) {
/* Process as many complete blocks as we can */
- SHA512_Transform(context, (sha2_word64*)data);
+ sha2_byte buffer[SHA512_BLOCK_LENGTH];
+ MEMCPY_BCOPY(buffer, data, SHA512_BLOCK_LENGTH);
+ SHA512_Transform(context, (sha2_word64*)buffer);
ADDINC128(context->bitcount, SHA512_BLOCK_LENGTH << 3);
len -= SHA512_BLOCK_LENGTH;
data += SHA512_BLOCK_LENGTH;
diff --git a/apt-pkg/contrib/strutl.cc b/apt-pkg/contrib/strutl.cc
index 99efa8d98..ca096d736 100644
--- a/apt-pkg/contrib/strutl.cc
+++ b/apt-pkg/contrib/strutl.cc
@@ -23,6 +23,7 @@
#include <ctype.h>
#include <string.h>
+#include <sstream>
#include <stdio.h>
#include <algorithm>
#include <unistd.h>
@@ -1168,34 +1169,50 @@ unsigned long RegexChoice(RxChoiceList *Rxs,const char **ListBegin,
return Hits;
}
/*}}}*/
-// ioprintf - C format string outputter to C++ iostreams /*{{{*/
+// {str,io}printf - C format string outputter to C++ strings/iostreams /*{{{*/
// ---------------------------------------------------------------------
/* This is used to make the internationalization strings easier to translate
and to allow reordering of parameters */
-void ioprintf(ostream &out,const char *format,...)
+static bool iovprintf(ostream &out, const char *format,
+ va_list &args, ssize_t &size) {
+ char *S = (char*)malloc(size);
+ ssize_t const n = vsnprintf(S, size, format, args);
+ if (n > -1 && n < size) {
+ out << S;
+ free(S);
+ return true;
+ } else {
+ if (n > -1)
+ size = n + 1;
+ else
+ size *= 2;
+ }
+ free(S);
+ return false;
+}
+void ioprintf(ostream &out,const char *format,...)
{
va_list args;
- va_start(args,format);
-
- // sprintf the description
- char S[4096];
- vsnprintf(S,sizeof(S),format,args);
- out << S;
+ ssize_t size = 400;
+ while (true) {
+ va_start(args,format);
+ if (iovprintf(out, format, args, size) == true)
+ return;
+ va_end(args);
+ }
}
- /*}}}*/
-// strprintf - C format string outputter to C++ strings /*{{{*/
-// ---------------------------------------------------------------------
-/* This is used to make the internationalization strings easier to translate
- and to allow reordering of parameters */
-void strprintf(string &out,const char *format,...)
+void strprintf(string &out,const char *format,...)
{
va_list args;
- va_start(args,format);
-
- // sprintf the description
- char S[4096];
- vsnprintf(S,sizeof(S),format,args);
- out = string(S);
+ ssize_t size = 400;
+ std::ostringstream outstr;
+ while (true) {
+ va_start(args,format);
+ if (iovprintf(outstr, format, args, size) == true)
+ break;
+ va_end(args);
+ }
+ out = outstr.str();
}
/*}}}*/
// safe_snprintf - Safer snprintf /*{{{*/
diff --git a/apt-pkg/deb/debindexfile.cc b/apt-pkg/deb/debindexfile.cc
index 5dc2a2ac2..de645bb6e 100644
--- a/apt-pkg/deb/debindexfile.cc
+++ b/apt-pkg/deb/debindexfile.cc
@@ -161,7 +161,7 @@ unsigned long debSourcesIndex::Size() const
/* we need to ignore errors here; if the lists are absent, just return 0 */
_error->PushToStack();
- FileFd f = FileFd (IndexFile("Sources"), FileFd::ReadOnly, FileFd::Extension);
+ FileFd f(IndexFile("Sources"), FileFd::ReadOnly, FileFd::Extension);
if (!f.Failed())
size = f.Size();
@@ -290,7 +290,7 @@ unsigned long debPackagesIndex::Size() const
/* we need to ignore errors here; if the lists are absent, just return 0 */
_error->PushToStack();
- FileFd f = FileFd (IndexFile("Packages"), FileFd::ReadOnly, FileFd::Extension);
+ FileFd f(IndexFile("Packages"), FileFd::ReadOnly, FileFd::Extension);
if (!f.Failed())
size = f.Size();
@@ -488,7 +488,7 @@ unsigned long debTranslationsIndex::Size() const
/* we need to ignore errors here; if the lists are absent, just return 0 */
_error->PushToStack();
- FileFd f = FileFd (IndexFile(Language), FileFd::ReadOnly, FileFd::Extension);
+ FileFd f(IndexFile(Language), FileFd::ReadOnly, FileFd::Extension);
if (!f.Failed())
size = f.Size();
@@ -602,7 +602,8 @@ bool debStatusIndex::Merge(pkgCacheGenerator &Gen,OpProgress *Prog) const
pkgCache::PkgFileIterator CFile = Gen.GetCurFile();
CFile->Size = Pkg.FileSize();
CFile->mtime = Pkg.ModificationTime();
- CFile->Archive = Gen.WriteUniqString("now");
+ map_ptrloc const storage = Gen.WriteUniqString("now");
+ CFile->Archive = storage;
if (Gen.MergeList(Parser) == false)
return _error->Error("Problem with MergeList %s",File.c_str());
diff --git a/apt-pkg/deb/deblistparser.cc b/apt-pkg/deb/deblistparser.cc
index 84e6c38c5..b84bd6fdd 100644
--- a/apt-pkg/deb/deblistparser.cc
+++ b/apt-pkg/deb/deblistparser.cc
@@ -15,6 +15,7 @@
#include <apt-pkg/deblistparser.h>
#include <apt-pkg/error.h>
#include <apt-pkg/configuration.h>
+#include <apt-pkg/cachefilter.h>
#include <apt-pkg/aptconfiguration.h>
#include <apt-pkg/strutl.h>
#include <apt-pkg/fileutl.h>
@@ -22,7 +23,6 @@
#include <apt-pkg/md5.h>
#include <apt-pkg/macros.h>
-#include <fnmatch.h>
#include <ctype.h>
/*}}}*/
@@ -215,15 +215,22 @@ string debListParser::DescriptionLanguage()
*/
MD5SumValue debListParser::Description_md5()
{
- string value = Section.FindS("Description-md5");
-
- if (value.empty())
+ string const value = Section.FindS("Description-md5");
+ if (value.empty() == true)
{
MD5Summation md5;
md5.Add((Description() + "\n").c_str());
return md5.Result();
- } else
- return MD5SumValue(value);
+ }
+ else if (likely(value.size() == 32))
+ {
+ if (likely(value.find_first_not_of("0123456789abcdefABCDEF") == string::npos))
+ return MD5SumValue(value);
+ _error->Error("Malformed Description-md5 line; includes invalid character '%s'", value.c_str());
+ return MD5SumValue();
+ }
+ _error->Error("Malformed Description-md5 line; doesn't have the required length (32 != %d) '%s'", (int)value.size(), value.c_str());
+ return MD5SumValue();
}
/*}}}*/
// ListParser::UsePackage - Update a package structure /*{{{*/
@@ -236,21 +243,26 @@ bool debListParser::UsePackage(pkgCache::PkgIterator &Pkg,
if (Pkg->Section == 0)
Pkg->Section = UniqFindTagWrite("Section");
- // Packages which are not from the "native" arch doesn't get the essential flag
- // in the default "native" mode - it is also possible to mark "all" or "none".
- // The "installed" mode is handled by ParseStatus(), See #544481 and friends.
string const static myArch = _config->Find("APT::Architecture");
- string const static essential = _config->Find("pkgCacheGen::Essential", "native");
- if ((essential == "native" && Pkg->Arch != 0 && myArch == Pkg.Arch()) ||
- essential == "all")
+ // Possible values are: "all", "native", "installed" and "none"
+ // The "installed" mode is handled by ParseStatus(), See #544481 and friends.
+ string const static essential = _config->Find("pkgCacheGen::Essential", "all");
+ if (essential == "all" ||
+ (essential == "native" && Pkg->Arch != 0 && myArch == Pkg.Arch()))
if (Section.FindFlag("Essential",Pkg->Flags,pkgCache::Flag::Essential) == false)
return false;
if (Section.FindFlag("Important",Pkg->Flags,pkgCache::Flag::Important) == false)
return false;
if (strcmp(Pkg.Name(),"apt") == 0)
- Pkg->Flags |= pkgCache::Flag::Essential | pkgCache::Flag::Important;
-
+ {
+ if ((essential == "native" && Pkg->Arch != 0 && myArch == Pkg.Arch()) ||
+ essential == "all")
+ Pkg->Flags |= pkgCache::Flag::Essential | pkgCache::Flag::Important;
+ else
+ Pkg->Flags |= pkgCache::Flag::Important;
+ }
+
if (ParseStatus(Pkg,Ver) == false)
return false;
return true;
@@ -452,22 +464,6 @@ const char *debListParser::ConvertRelation(const char *I,unsigned int &Op)
}
return I;
}
-
-/*
- * CompleteArch:
- *
- * The complete architecture, consisting of <kernel>-<cpu>.
- */
-static string CompleteArch(std::string const &arch) {
- if (arch == "armel") return "linux-arm";
- if (arch == "armhf") return "linux-arm";
- if (arch == "lpia") return "linux-i386";
- if (arch == "powerpcspe") return "linux-powerpc";
- if (arch == "uclibc-linux-armel") return "linux-arm";
- if (arch == "uclinux-armel") return "uclinux-arm";
-
- return (arch.find("-") != string::npos) ? arch : "linux-" + arch;
-}
/*}}}*/
// ListParser::ParseDepends - Parse a dependency element /*{{{*/
// ---------------------------------------------------------------------
@@ -544,58 +540,59 @@ const char *debListParser::ParseDepends(const char *Start,const char *Stop,
if (ParseArchFlags == true)
{
- string completeArch = CompleteArch(arch);
+ APT::CacheFilter::PackageArchitectureMatchesSpecification matchesArch(arch, false);
// Parse an architecture
if (I != Stop && *I == '[')
{
+ ++I;
// malformed
- I++;
- if (I == Stop)
- return 0;
-
- const char *End = I;
- bool Found = false;
- bool NegArch = false;
- while (I != Stop)
+ if (unlikely(I == Stop))
+ return 0;
+
+ const char *End = I;
+ bool Found = false;
+ bool NegArch = false;
+ while (I != Stop)
{
- // look for whitespace or ending ']'
- while (End != Stop && !isspace(*End) && *End != ']')
- End++;
-
- if (End == Stop)
+ // look for whitespace or ending ']'
+ for (;End != Stop && !isspace(*End) && *End != ']'; ++End);
+
+ if (unlikely(End == Stop))
return 0;
if (*I == '!')
- {
+ {
NegArch = true;
- I++;
- }
+ ++I;
+ }
- if (stringcmp(arch,I,End) == 0) {
+ std::string arch(I, End);
+ if (arch.empty() == false && matchesArch(arch.c_str()) == true)
+ {
Found = true;
- } else {
- std::string wildcard = SubstVar(string(I, End), "any", "*");
- if (fnmatch(wildcard.c_str(), completeArch.c_str(), 0) == 0)
- Found = true;
+ if (I[-1] != '!')
+ NegArch = false;
+ // we found a match, so fast-forward to the end of the wildcards
+ for (; End != Stop && *End != ']'; ++End);
}
-
+
if (*End++ == ']') {
I = End;
break;
}
-
+
I = End;
for (;I != Stop && isspace(*I) != 0; I++);
- }
+ }
- if (NegArch)
+ if (NegArch == true)
Found = !Found;
-
- if (Found == false)
+
+ if (Found == false)
Package = ""; /* not for this arch */
}
-
+
// Skip whitespace
for (;I != Stop && isspace(*I) != 0; I++);
}
@@ -625,18 +622,21 @@ bool debListParser::ParseDepends(pkgCache::VerIterator &Ver,
if (Section.Find(Tag,Start,Stop) == false)
return true;
- string Package;
string const pkgArch = Ver.Arch();
- string Version;
- unsigned int Op;
while (1)
{
+ string Package;
+ string Version;
+ unsigned int Op;
+
Start = ParseDepends(Start,Stop,Package,Version,Op,false,!MultiArchEnabled);
if (Start == 0)
return _error->Error("Problem parsing dependency %s",Tag);
+ size_t const found = Package.rfind(':');
- if (MultiArchEnabled == true &&
+ // If negative is unspecific it needs to apply on all architectures
+ if (MultiArchEnabled == true && found == string::npos &&
(Type == pkgCache::Dep::Conflicts ||
Type == pkgCache::Dep::DpkgBreaks ||
Type == pkgCache::Dep::Replaces))
@@ -645,9 +645,33 @@ bool debListParser::ParseDepends(pkgCache::VerIterator &Ver,
a != Architectures.end(); ++a)
if (NewDepends(Ver,Package,*a,Version,Op,Type) == false)
return false;
+ if (NewDepends(Ver,Package,"none",Version,Op,Type) == false)
+ return false;
+ }
+ else if (MultiArchEnabled == true && found != string::npos &&
+ strcmp(Package.c_str() + found, ":any") != 0)
+ {
+ string Arch = Package.substr(found+1, string::npos);
+ Package = Package.substr(0, found);
+ // Such dependencies are not supposed to be accepted …
+ // … but this is probably the best thing to do.
+ if (Arch == "native")
+ Arch = _config->Find("APT::Architecture");
+ if (NewDepends(Ver,Package,Arch,Version,Op,Type) == false)
+ return false;
+ }
+ else
+ {
+ if (NewDepends(Ver,Package,pkgArch,Version,Op,Type) == false)
+ return false;
+ if ((Type == pkgCache::Dep::Conflicts ||
+ Type == pkgCache::Dep::DpkgBreaks ||
+ Type == pkgCache::Dep::Replaces) &&
+ NewDepends(Ver, Package,
+ (pkgArch != "none") ? "none" : _config->Find("APT::Architecture"),
+ Version,Op,Type) == false)
+ return false;
}
- else if (NewDepends(Ver,Package,pkgArch,Version,Op,Type) == false)
- return false;
if (Start == Stop)
break;
}
@@ -741,13 +765,15 @@ bool debListParser::Step()
drop the whole section. A missing arch tag only happens (in theory)
inside the Status file, so that is a positive return */
string const Architecture = Section.FindS("Architecture");
- if (Architecture.empty() == true)
- return true;
if (Arch.empty() == true || Arch == "any" || MultiArchEnabled == false)
{
if (APT::Configuration::checkArchitecture(Architecture) == true)
return true;
+ /* parse version stanzas without an architecture only in the status file
+ (and as misfortune bycatch flat-archives) */
+ if ((Arch.empty() == true || Arch == "any") && Architecture.empty() == true)
+ return true;
}
else
{
@@ -771,7 +797,8 @@ bool debListParser::LoadReleaseInfo(pkgCache::PkgFileIterator &FileI,
{
// apt-secure does no longer download individual (per-section) Release
// file. to provide Component pinning we use the section name now
- FileI->Component = WriteUniqString(component);
+ map_ptrloc const storage = WriteUniqString(component);
+ FileI->Component = storage;
// FIXME: Code depends on the fact that Release files aren't compressed
FILE* release = fdopen(dup(File.Fd()), "r");
@@ -858,13 +885,14 @@ bool debListParser::LoadReleaseInfo(pkgCache::PkgFileIterator &FileI,
break;
*s = '\0';
}
+ map_ptrloc const storage = WriteUniqString(data);
switch (writeTo) {
- case Suite: FileI->Archive = WriteUniqString(data); break;
- case Component: FileI->Component = WriteUniqString(data); break;
- case Version: FileI->Version = WriteUniqString(data); break;
- case Origin: FileI->Origin = WriteUniqString(data); break;
- case Codename: FileI->Codename = WriteUniqString(data); break;
- case Label: FileI->Label = WriteUniqString(data); break;
+ case Suite: FileI->Archive = storage; break;
+ case Component: FileI->Component = storage; break;
+ case Version: FileI->Version = storage; break;
+ case Origin: FileI->Origin = storage; break;
+ case Codename: FileI->Codename = storage; break;
+ case Label: FileI->Label = storage; break;
case None: break;
}
}
diff --git a/apt-pkg/deb/dpkgpm.cc b/apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
index be11870fd..6cb8bc6b6 100644
--- a/apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+++ b/apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
@@ -187,7 +187,7 @@ pkgDPkgPM::~pkgDPkgPM()
bool pkgDPkgPM::Install(PkgIterator Pkg,string File)
{
if (File.empty() == true || Pkg.end() == true)
- return _error->Error("Internal Error, No file name for %s",Pkg.Name());
+ return _error->Error("Internal Error, No file name for %s",Pkg.FullName().c_str());
// If the filename string begins with DPkg::Chroot-Directory, return the
// substr that is within the chroot so dpkg can access it.
@@ -425,7 +425,7 @@ void pkgDPkgPM::DoStdin(int master)
unsigned char input_buf[256] = {0,};
ssize_t len = read(0, input_buf, sizeof(input_buf));
if (len)
- write(master, input_buf, len);
+ FileFd::Write(master, input_buf, len);
else
d->stdin_is_dev_null = true;
}
@@ -451,7 +451,7 @@ void pkgDPkgPM::DoTerminalPty(int master)
}
if(len <= 0)
return;
- write(1, term_buf, len);
+ FileFd::Write(1, term_buf, len);
if(d->term_out)
fwrite(term_buf, len, sizeof(char), d->term_out);
}
@@ -526,7 +526,7 @@ void pkgDPkgPM::ProcessDpkgStatusLine(int OutStatusFd, char *line)
<< ":" << s
<< endl;
if(OutStatusFd > 0)
- write(OutStatusFd, status.str().c_str(), status.str().size());
+ FileFd::Write(OutStatusFd, status.str().c_str(), status.str().size());
if (Debug == true)
std::clog << "send: '" << status.str() << "'" << endl;
@@ -550,7 +550,7 @@ void pkgDPkgPM::ProcessDpkgStatusLine(int OutStatusFd, char *line)
<< ":" << list[3]
<< endl;
if(OutStatusFd > 0)
- write(OutStatusFd, status.str().c_str(), status.str().size());
+ FileFd::Write(OutStatusFd, status.str().c_str(), status.str().size());
if (Debug == true)
std::clog << "send: '" << status.str() << "'" << endl;
pkgFailures++;
@@ -564,7 +564,7 @@ void pkgDPkgPM::ProcessDpkgStatusLine(int OutStatusFd, char *line)
<< ":" << list[3]
<< endl;
if(OutStatusFd > 0)
- write(OutStatusFd, status.str().c_str(), status.str().size());
+ FileFd::Write(OutStatusFd, status.str().c_str(), status.str().size());
if (Debug == true)
std::clog << "send: '" << status.str() << "'" << endl;
return;
@@ -592,7 +592,7 @@ void pkgDPkgPM::ProcessDpkgStatusLine(int OutStatusFd, char *line)
<< ":" << s
<< endl;
if(OutStatusFd > 0)
- write(OutStatusFd, status.str().c_str(), status.str().size());
+ FileFd::Write(OutStatusFd, status.str().c_str(), status.str().size());
if (Debug == true)
std::clog << "send: '" << status.str() << "'" << endl;
}
@@ -726,7 +726,7 @@ bool pkgDPkgPM::OpenLog()
gr = getgrnam("adm");
if (pw != NULL && gr != NULL)
chown(logfile_name.c_str(), pw->pw_uid, gr->gr_gid);
- chmod(logfile_name.c_str(), 0644);
+ chmod(logfile_name.c_str(), 0640);
fprintf(d->term_out, "\nLog started: %s\n", timestr);
}
@@ -738,6 +738,7 @@ bool pkgDPkgPM::OpenLog()
d->history_out = fopen(history_name.c_str(),"a");
if (d->history_out == NULL)
return _error->WarningE("OpenLog", _("Could not open file '%s'"), history_name.c_str());
+ SetCloseExec(fileno(d->history_out), true);
chmod(history_name.c_str(), 0644);
fprintf(d->history_out, "\nStart-Date: %s\n", timestr);
string remove, purge, install, reinstall, upgrade, downgrade;
@@ -1055,7 +1056,8 @@ bool pkgDPkgPM::Go(int OutStatusFd)
}
int fd[2];
- pipe(fd);
+ if (pipe(fd) != 0)
+ return _error->Errno("pipe","Failed to create IPC pipe to dpkg");
#define ADDARG(X) Args.push_back(X); Size += strlen(X)
#define ADDARGC(X) Args.push_back(X); Size += sizeof(X) - 1
@@ -1129,7 +1131,9 @@ bool pkgDPkgPM::Go(int OutStatusFd)
if (I->Op == Item::Configure && disappearedPkgs.find(I->Pkg.Name()) != disappearedPkgs.end())
continue;
// We keep this here to allow "smooth" transitions from e.g. multiarch dpkg/ubuntu to dpkg/debian
- if (dpkgMultiArch == false && (I->Pkg.Arch() == nativeArch || !strcmp(I->Pkg.Arch(), "all")))
+ if (dpkgMultiArch == false && (I->Pkg.Arch() == nativeArch ||
+ strcmp(I->Pkg.Arch(), "all") == 0 ||
+ strcmp(I->Pkg.Arch(), "none") == 0))
{
char const * const name = I->Pkg.Name();
ADDARG(name);
@@ -1146,7 +1150,9 @@ bool pkgDPkgPM::Go(int OutStatusFd)
}
else
PkgVer = Cache[I->Pkg].InstVerIter(Cache);
- if (PkgVer.end() == false)
+ if (strcmp(I->Pkg.Arch(), "none") == 0)
+ ; // never arch-qualify a package without an arch
+ else if (PkgVer.end() == false)
name.append(":").append(PkgVer.Arch());
else
_error->Warning("Can not find PkgVer for '%s'", name.c_str());
@@ -1236,7 +1242,7 @@ bool pkgDPkgPM::Go(int OutStatusFd)
<< (PackagesDone/float(PackagesTotal)*100.0)
<< ":" << _("Running dpkg")
<< endl;
- write(OutStatusFd, status.str().c_str(), status.str().size());
+ FileFd::Write(OutStatusFd, status.str().c_str(), status.str().size());
}
Child = ExecFork();
diff --git a/apt-pkg/depcache.cc b/apt-pkg/depcache.cc
index 1eea55560..2ec346f0b 100644
--- a/apt-pkg/depcache.cc
+++ b/apt-pkg/depcache.cc
@@ -346,7 +346,7 @@ bool pkgDepCache::CheckDep(DepIterator Dep,int Type,PkgIterator &Res)
/* Check simple depends. A depends -should- never self match but
we allow it anyhow because dpkg does. Technically it is a packaging
bug. Conflicts may never self match */
- if (Dep.TargetPkg() != Dep.ParentPkg() || Dep.IsNegative() == false)
+ if (Dep.IsIgnorable(Res) == false)
{
PkgIterator Pkg = Dep.TargetPkg();
// Check the base package
@@ -913,11 +913,15 @@ bool pkgDepCache::IsModeChangeOk(ModeList const mode, PkgIterator const &Pkg,
return true;
StateCache &P = PkgState[Pkg->ID];
+ // not changing the mode is obviously also fine as we might want to call
+ // e.g. MarkInstall multiple times with different arguments for the same package
+ if (P.Mode == mode)
+ return true;
// if previous state was set by user only user can reset it
if ((P.iFlags & Protected) == Protected)
{
- if (unlikely(DebugMarker == true) && P.Mode != mode)
+ if (unlikely(DebugMarker == true))
std::clog << OutputInDepth(Depth) << "Ignore Mark" << PrintMode(mode)
<< " of " << Pkg << " as its mode (" << PrintMode(P.Mode)
<< ") is protected" << std::endl;
@@ -927,7 +931,7 @@ bool pkgDepCache::IsModeChangeOk(ModeList const mode, PkgIterator const &Pkg,
else if (mode != ModeKeep && Pkg->SelectedState == pkgCache::State::Hold &&
_config->FindB("APT::Ignore-Hold",false) == false)
{
- if (unlikely(DebugMarker == true) && P.Mode != mode)
+ if (unlikely(DebugMarker == true))
std::clog << OutputInDepth(Depth) << "Hold prevents Mark" << PrintMode(mode)
<< " of " << Pkg << std::endl;
return false;
@@ -1152,9 +1156,8 @@ bool pkgDepCache::MarkInstall(PkgIterator const &Pkg,bool AutoInst,
}
/* This bit is for processing the possibilty of an install/upgrade
- fixing the problem */
- if (Start->Type != Dep::DpkgBreaks &&
- (DepState[Start->ID] & DepCVer) == DepCVer)
+ fixing the problem for "positive" dependencies */
+ if (Start.IsNegative() == false && (DepState[Start->ID] & DepCVer) == DepCVer)
{
APT::VersionList verlist;
pkgCache::VerIterator Cand = PkgState[Start.TargetPkg()->ID].CandidateVerIter(*this);
@@ -1165,7 +1168,7 @@ bool pkgDepCache::MarkInstall(PkgIterator const &Pkg,bool AutoInst,
pkgCache::VerIterator V = Prv.OwnerVer();
pkgCache::VerIterator Cand = PkgState[Prv.OwnerPkg()->ID].CandidateVerIter(*this);
if (Cand.end() == true || V != Cand ||
- VS().CheckDep(Cand.VerStr(), Start->CompareOp, Start.TargetVer()) == false)
+ VS().CheckDep(Prv.ProvideVersion(), Start->CompareOp, Start.TargetVer()) == false)
continue;
verlist.insert(Cand);
}
@@ -1179,32 +1182,25 @@ bool pkgDepCache::MarkInstall(PkgIterator const &Pkg,bool AutoInst,
std::clog << OutputInDepth(Depth) << "Installing " << InstPkg.Name()
<< " as " << Start.DepType() << " of " << Pkg.Name()
<< std::endl;
- // now check if we should consider it a automatic dependency or not
- if(Pkg.Section() && ConfigValueInSubTree("APT::Never-MarkAuto-Sections", Pkg.Section()))
- {
+ MarkInstall(InstPkg, true, Depth + 1, false, ForceImportantDeps);
+ // now check if we should consider it a automatic dependency or not
+ if(InstPkg->CurrentVer == 0 && Pkg->Section != 0 && ConfigValueInSubTree("APT::Never-MarkAuto-Sections", Pkg.Section()))
+ {
if(DebugAutoInstall == true)
std::clog << OutputInDepth(Depth) << "Setting NOT as auto-installed (direct "
<< Start.DepType() << " of pkg in APT::Never-MarkAuto-Sections)" << std::endl;
- MarkInstall(InstPkg,true,Depth + 1, true);
- }
- else
- {
- // mark automatic dependency
- MarkInstall(InstPkg,true,Depth + 1, false, ForceImportantDeps);
- // Set the autoflag, after MarkInstall because MarkInstall unsets it
- if (InstPkg->CurrentVer == 0)
- PkgState[InstPkg->ID].Flags |= Flag::Auto;
- }
+ MarkAuto(InstPkg, false);
+ }
}
continue;
}
-
- /* For conflicts we just de-install the package and mark as auto,
- Conflicts may not have or groups. For dpkg's Breaks we try to
- upgrade the package. */
- if (Start.IsNegative() == true)
+ /* Negative dependencies have no or-group
+ If the dependency isn't versioned, we try if an upgrade might solve the problem.
+ Otherwise we remove the offender if needed */
+ else if (Start.IsNegative() == true && Start->Type != pkgCache::Dep::Obsoletes)
{
SPtrArray<Version *> List = Start.AllTargets();
+ pkgCache::PkgIterator TrgPkg = Start.TargetPkg();
for (Version **I = List; *I != 0; I++)
{
VerIterator Ver(*this,*I);
@@ -1215,15 +1211,17 @@ bool pkgDepCache::MarkInstall(PkgIterator const &Pkg,bool AutoInst,
if (PkgState[Pkg->ID].InstallVer == 0)
continue;
- if (PkgState[Pkg->ID].CandidateVer != *I &&
- Start->Type == Dep::DpkgBreaks &&
+ if ((Start->Version != 0 || TrgPkg != Pkg) &&
+ PkgState[Pkg->ID].CandidateVer != PkgState[Pkg->ID].InstallVer &&
+ PkgState[Pkg->ID].CandidateVer != *I &&
MarkInstall(Pkg,true,Depth + 1, false, ForceImportantDeps) == true)
continue;
- else if (MarkDelete(Pkg,false,Depth + 1, false) == false)
+ else if ((Start->Type == pkgCache::Dep::Conflicts || Start->Type == pkgCache::Dep::DpkgBreaks) &&
+ MarkDelete(Pkg,false,Depth + 1, false) == false)
break;
}
continue;
- }
+ }
}
return Dep.end() == true;
diff --git a/apt-pkg/edsp.cc b/apt-pkg/edsp.cc
index 791aac72f..6ce9da784 100644
--- a/apt-pkg/edsp.cc
+++ b/apt-pkg/edsp.cc
@@ -118,8 +118,7 @@ void EDSP::WriteScenarioDependency(pkgDepCache &Cache, FILE* output, pkgCache::P
bool orGroup = false;
for (pkgCache::DepIterator Dep = Ver.DependsList(); Dep.end() == false; ++Dep)
{
- // Ignore implicit dependencies for multiarch here
- if (strcmp(Pkg.Arch(), Dep.TargetPkg().Arch()) != 0)
+ if (Dep.IsMultiArchImplicit() == true)
continue;
if (orGroup == false)
dependencies[Dep->Type].append(", ");
@@ -140,8 +139,7 @@ void EDSP::WriteScenarioDependency(pkgDepCache &Cache, FILE* output, pkgCache::P
string provides;
for (pkgCache::PrvIterator Prv = Ver.ProvidesList(); Prv.end() == false; ++Prv)
{
- // Ignore implicit provides for multiarch here
- if (strcmp(Pkg.Arch(), Prv.ParentPkg().Arch()) != 0 || strcmp(Pkg.Name(),Prv.Name()) == 0)
+ if (Prv.IsMultiArchImplicit() == true)
continue;
provides.append(", ").append(Prv.Name());
}
@@ -159,8 +157,7 @@ void EDSP::WriteScenarioLimitedDependency(pkgDepCache &Cache, FILE* output,
bool orGroup = false;
for (pkgCache::DepIterator Dep = Ver.DependsList(); Dep.end() == false; ++Dep)
{
- // Ignore implicit dependencies for multiarch here
- if (strcmp(Pkg.Arch(), Dep.TargetPkg().Arch()) != 0)
+ if (Dep.IsMultiArchImplicit() == true)
continue;
if (orGroup == false)
{
@@ -193,8 +190,7 @@ void EDSP::WriteScenarioLimitedDependency(pkgDepCache &Cache, FILE* output,
string provides;
for (pkgCache::PrvIterator Prv = Ver.ProvidesList(); Prv.end() == false; ++Prv)
{
- // Ignore implicit provides for multiarch here
- if (strcmp(Pkg.Arch(), Prv.ParentPkg().Arch()) != 0 || strcmp(Pkg.Name(),Prv.Name()) == 0)
+ if (Prv.IsMultiArchImplicit() == true)
continue;
if (pkgset.find(Prv.ParentPkg()) == pkgset.end())
continue;
@@ -218,9 +214,11 @@ bool EDSP::WriteRequest(pkgDepCache &Cache, FILE* output, bool const Upgrade,
if (Progress != NULL && p % 100 == 0)
Progress->Progress(p);
string* req;
- if (Cache[Pkg].Delete() == true)
+ pkgDepCache::StateCache &P = Cache[Pkg];
+ if (P.Delete() == true)
req = &del;
- else if (Cache[Pkg].NewInstall() == true || Cache[Pkg].Upgrade() == true)
+ else if (P.NewInstall() == true || P.Upgrade() == true || P.ReInstall() == true ||
+ (P.Mode == pkgDepCache::ModeKeep && (P.iFlags & pkgDepCache::Protected) == pkgDepCache::Protected))
req = &inst;
else
continue;
diff --git a/apt-pkg/edsp/edspindexfile.cc b/apt-pkg/edsp/edspindexfile.cc
index 482581979..98ce4497a 100644
--- a/apt-pkg/edsp/edspindexfile.cc
+++ b/apt-pkg/edsp/edspindexfile.cc
@@ -51,7 +51,8 @@ bool edspIndex::Merge(pkgCacheGenerator &Gen,OpProgress *Prog) const
pkgCache::PkgFileIterator CFile = Gen.GetCurFile();
CFile->Size = Pkg.FileSize();
CFile->mtime = Pkg.ModificationTime();
- CFile->Archive = Gen.WriteUniqString("edsp::scenario");
+ map_ptrloc const storage = Gen.WriteUniqString("edsp::scenario");
+ CFile->Archive = storage;
if (Gen.MergeList(Parser) == false)
return _error->Error("Problem with MergeList %s",File.c_str());
diff --git a/apt-pkg/edsp/edspsystem.cc b/apt-pkg/edsp/edspsystem.cc
index 6b9207451..aae969d9d 100644
--- a/apt-pkg/edsp/edspsystem.cc
+++ b/apt-pkg/edsp/edspsystem.cc
@@ -91,7 +91,7 @@ signed edspSystem::Score(Configuration const &Cnf)
{
if (Cnf.Find("edsp::scenario", "") == "stdin")
return 1000;
- if (FileExists(Cnf.FindFile("edsp::scenario","")) == true)
+ if (RealFileExists(Cnf.FindFile("edsp::scenario","")) == true)
return 1000;
return -1000;
}
diff --git a/apt-pkg/indexcopy.cc b/apt-pkg/indexcopy.cc
index e29e2819c..aa1f01a4a 100644
--- a/apt-pkg/indexcopy.cc
+++ b/apt-pkg/indexcopy.cc
@@ -350,9 +350,6 @@ bool IndexCopy::ReconstructChop(unsigned long &Chop,string Dir,string File)
*/
void IndexCopy::ConvertToSourceList(string CD,string &Path)
{
- char S[300];
- snprintf(S,sizeof(S),"binary-%s",_config->Find("Apt::Architecture").c_str());
-
// Strip the cdrom base path
Path = string(Path,CD.length());
if (Path.empty() == true)
@@ -388,7 +385,13 @@ void IndexCopy::ConvertToSourceList(string CD,string &Path)
return;
string Binary = string(Path,Slash+1,BinSlash - Slash-1);
- if (Binary != S && Binary != "source")
+ if (strncmp(Binary.c_str(), "binary-", strlen("binary-")) == 0)
+ {
+ Binary.erase(0, strlen("binary-"));
+ if (APT::Configuration::checkArchitecture(Binary) == false)
+ continue;
+ }
+ else if (Binary != "source")
continue;
Path = Dist + ' ' + Comp;
@@ -494,17 +497,20 @@ bool SourceCopy::RewriteEntry(FILE *Target,string File)
bool SigVerify::Verify(string prefix, string file, indexRecords *MetaIndex)
{
const indexRecords::checkSum *Record = MetaIndex->Lookup(file);
+ bool const Debug = _config->FindB("Debug::aptcdrom",false);
- // we skip non-existing files in the verifcation to support a cdrom
- // with no Packages file (just a Package.gz), see LP: #255545
- // (non-existing files are not considered a error)
+ // we skip non-existing files in the verifcation of the Release file
+ // as non-existing files do not harm, but a warning scares people and
+ // makes it hard to strip unneeded files from an ISO like uncompressed
+ // indexes as it is done on the mirrors (see also LP: #255545 )
if(!RealFileExists(prefix+file))
{
- _error->Warning(_("Skipping nonexistent file %s"), string(prefix+file).c_str());
+ if (Debug == true)
+ cout << "Skipping nonexistent in " << prefix << " file " << file << std::endl;
return true;
}
- if (!Record)
+ if (!Record)
{
_error->Warning(_("Can't find authentication record for: %s"), file.c_str());
return false;
@@ -516,7 +522,7 @@ bool SigVerify::Verify(string prefix, string file, indexRecords *MetaIndex)
return false;
}
- if(_config->FindB("Debug::aptcdrom",false))
+ if(Debug == true)
{
cout << "File: " << prefix+file << endl;
cout << "Expected Hash " << Record->Hash.toStr() << endl;
@@ -810,9 +816,14 @@ bool TranslationsCopy::CopyTranslations(string CDROM,string Name, /*{{{*/
(*I).c_str() + CDROM.length());
string TargetF = _config->FindDir("Dir::State::lists") + "partial/";
TargetF += URItoFileName(S);
+ FileFd Target;
if (_config->FindB("APT::CDROM::NoAct",false) == true)
+ {
TargetF = "/dev/null";
- FileFd Target(TargetF,FileFd::WriteAtomic);
+ Target.Open(TargetF,FileFd::WriteExists);
+ } else {
+ Target.Open(TargetF,FileFd::WriteAtomic);
+ }
FILE *TargetFl = fdopen(dup(Target.Fd()),"w");
if (_error->PendingError() == true)
return false;
diff --git a/apt-pkg/init.cc b/apt-pkg/init.cc
index a1c47c030..76278921f 100644
--- a/apt-pkg/init.cc
+++ b/apt-pkg/init.cc
@@ -24,7 +24,7 @@
#define Stringfy_(x) # x
#define Stringfy(x) Stringfy_(x)
-const char *pkgVersion = VERSION;
+const char *pkgVersion = PACKAGE_VERSION;
const char *pkgLibVersion = Stringfy(APT_PKG_MAJOR) "."
Stringfy(APT_PKG_MINOR) "."
Stringfy(APT_PKG_RELEASE);
diff --git a/apt-pkg/makefile b/apt-pkg/makefile
index e1f69dd65..27d7ead24 100644
--- a/apt-pkg/makefile
+++ b/apt-pkg/makefile
@@ -14,7 +14,13 @@ include ../buildlib/libversion.mak
LIBRARY=apt-pkg
MAJOR=$(LIBAPTPKG_MAJOR)
MINOR=$(LIBAPTPKG_RELEASE)
-SLIBS=$(PTHREADLIB) $(INTLLIBS) -lutil -ldl -lz
+SLIBS=$(PTHREADLIB) $(INTLLIBS) -lutil -ldl
+ifeq ($(HAVE_ZLIB),yes)
+SLIBS+= -lz
+endif
+ifeq ($(HAVE_BZ2),yes)
+SLIBS+= -lbz2
+endif
APT_DOMAIN:=libapt-pkg$(LIBAPTPKG_MAJOR)
# Source code for the contributed non-core things
diff --git a/apt-pkg/packagemanager.cc b/apt-pkg/packagemanager.cc
index dd8f306f2..e2d7dbf2a 100644
--- a/apt-pkg/packagemanager.cc
+++ b/apt-pkg/packagemanager.cc
@@ -25,9 +25,10 @@
#include <apt-pkg/configuration.h>
#include <apt-pkg/sptr.h>
-#include <apti18n.h>
#include <iostream>
#include <fcntl.h>
+
+#include <apti18n.h>
/*}}}*/
using namespace std;
@@ -337,7 +338,7 @@ bool pkgPackageManager::SmartConfigure(PkgIterator Pkg, int const Depth)
however if there is a loop (A depends on B, B depends on A) this will not
be the case, so check for dependencies before configuring. */
bool Bad = false, Changed = false;
- const unsigned int max_loops = _config->FindI("APT::pkgPackageManager::MaxLoopCount", 100);
+ const unsigned int max_loops = _config->FindI("APT::pkgPackageManager::MaxLoopCount", 500);
unsigned int i=0;
do
{
@@ -491,6 +492,7 @@ bool pkgPackageManager::SmartConfigure(PkgIterator Pkg, int const Depth)
P.end() == false; P = Pkg.Group().NextPkg(P))
{
if (Pkg == P || List->IsFlag(P,pkgOrderList::Configured) == true ||
+ List->IsFlag(P,pkgOrderList::UnPacked) == false ||
Cache[P].InstallVer == 0 || (P.CurrentVer() == Cache[P].InstallVer &&
(Cache[Pkg].iFlags & pkgDepCache::ReInstall) != pkgDepCache::ReInstall))
continue;
@@ -601,8 +603,8 @@ bool pkgPackageManager::SmartUnPack(PkgIterator Pkg, bool const Immediate, int c
This will be either dealt with if the package is configured as a dependency of Pkg (if and when Pkg is configured),
or by the ConfigureAll call at the end of the for loop in OrderInstall. */
bool Changed = false;
- const unsigned int max_loops = _config->FindI("APT::pkgPackageManager::MaxLoopCount", 100);
- unsigned int i;
+ const unsigned int max_loops = _config->FindI("APT::pkgPackageManager::MaxLoopCount", 500);
+ unsigned int i = 0;
do
{
Changed = false;
@@ -621,7 +623,7 @@ bool pkgPackageManager::SmartUnPack(PkgIterator Pkg, bool const Immediate, int c
// Look for easy targets: packages that are already okay
for (DepIterator Cur = Start; Bad == true; ++Cur)
{
- SPtrArray<Version *> VList = Start.AllTargets();
+ SPtrArray<Version *> VList = Cur.AllTargets();
for (Version **I = VList; *I != 0; ++I)
{
VerIterator Ver(Cache,*I);
@@ -642,9 +644,9 @@ bool pkgPackageManager::SmartUnPack(PkgIterator Pkg, bool const Immediate, int c
}
// Look for something that could be configured.
- for (DepIterator Cur = Start; Bad == true; ++Cur)
+ for (DepIterator Cur = Start; Bad == true && Cur.end() == false; ++Cur)
{
- SPtrArray<Version *> VList = Start.AllTargets();
+ SPtrArray<Version *> VList = Cur.AllTargets();
for (Version **I = VList; *I != 0; ++I)
{
VerIterator Ver(Cache,*I);
@@ -784,7 +786,7 @@ bool pkgPackageManager::SmartUnPack(PkgIterator Pkg, bool const Immediate, int c
VerIterator V(Cache,*I);
PkgIterator P = V.ParentPkg();
// we are checking for installation as an easy 'protection' against or-groups and (unchosen) providers
- if (P->CurrentVer == 0 || P != Pkg || (P.CurrentVer() != V && Cache[P].InstallVer != V))
+ if (P != Pkg || (P.CurrentVer() != V && Cache[P].InstallVer != V))
continue;
circle = true;
break;
@@ -830,7 +832,7 @@ bool pkgPackageManager::SmartUnPack(PkgIterator Pkg, bool const Immediate, int c
}
}
if (i++ > max_loops)
- return _error->Error("Internal error: MaxLoopCount reached in SmartConfigure for %s, aborting", Pkg.FullName().c_str());
+ return _error->Error("Internal error: APT::pkgPackageManager::MaxLoopCount reached in SmartConfigure for %s, aborting", Pkg.FullName().c_str());
} while (Changed == true);
// Check for reverse conflicts.
@@ -855,7 +857,10 @@ bool pkgPackageManager::SmartUnPack(PkgIterator Pkg, bool const Immediate, int c
This way we avoid that M-A: enabled packages are installed before
their older non-M-A enabled packages are replaced by newer versions */
bool const installed = Pkg->CurrentVer != 0;
- if (installed == true && Install(Pkg,FileNames[Pkg->ID]) == false)
+ if (installed == true &&
+ (instVer != Pkg.CurrentVer() ||
+ ((Cache[Pkg].iFlags & pkgDepCache::ReInstall) == pkgDepCache::ReInstall)) &&
+ Install(Pkg,FileNames[Pkg->ID]) == false)
return false;
for (PkgIterator P = Pkg.Group().PackageList();
P.end() == false; P = Pkg.Group().NextPkg(P))
@@ -873,6 +878,7 @@ bool pkgPackageManager::SmartUnPack(PkgIterator Pkg, bool const Immediate, int c
P.end() == false; P = Pkg.Group().NextPkg(P))
{
if (P->CurrentVer != 0 || P == Pkg || List->IsFlag(P,pkgOrderList::UnPacked) == true ||
+ List->IsFlag(P,pkgOrderList::Configured) == true ||
Cache[P].InstallVer == 0 || (P.CurrentVer() == Cache[P].InstallVer &&
(Cache[Pkg].iFlags & pkgDepCache::ReInstall) != pkgDepCache::ReInstall))
continue;
@@ -881,7 +887,9 @@ bool pkgPackageManager::SmartUnPack(PkgIterator Pkg, bool const Immediate, int c
}
}
// packages which are already unpacked don't need to be unpacked again
- else if (Pkg.State() != pkgCache::PkgIterator::NeedsConfigure && Install(Pkg,FileNames[Pkg->ID]) == false)
+ else if ((instVer != Pkg.CurrentVer() ||
+ ((Cache[Pkg].iFlags & pkgDepCache::ReInstall) == pkgDepCache::ReInstall)) &&
+ Install(Pkg,FileNames[Pkg->ID]) == false)
return false;
if (Immediate == true) {
diff --git a/apt-pkg/pkgcache.cc b/apt-pkg/pkgcache.cc
index 997c70768..1de33ff9b 100644
--- a/apt-pkg/pkgcache.cc
+++ b/apt-pkg/pkgcache.cc
@@ -238,7 +238,7 @@ pkgCache::PkgIterator pkgCache::FindPkg(const string &Name) {
// ---------------------------------------------------------------------
/* Returns 0 on error, pointer to the package otherwise */
pkgCache::PkgIterator pkgCache::FindPkg(const string &Name, string const &Arch) {
- if (MultiArchCache() == false) {
+ if (MultiArchCache() == false && Arch != "none") {
if (Arch == "native" || Arch == "all" || Arch == "any" ||
Arch == NativeArch())
return SingleArchFindPkg(Name);
@@ -376,6 +376,10 @@ pkgCache::PkgIterator pkgCache::GrpIterator::FindPreferredPkg(bool const &Prefer
if (Pkg.end() == false && (PreferNonVirtual == false || Pkg->VersionList != 0))
return Pkg;
}
+ // packages without an architecture
+ Pkg = FindPkg("none");
+ if (Pkg.end() == false && (PreferNonVirtual == false || Pkg->VersionList != 0))
+ return Pkg;
if (PreferNonVirtual == true)
return FindPreferredPkg(false);
@@ -686,8 +690,29 @@ void pkgCache::DepIterator::GlobOr(DepIterator &Start,DepIterator &End)
on virtual packages. */
bool pkgCache::DepIterator::IsIgnorable(PkgIterator const &Pkg) const
{
- if (ParentPkg() == TargetPkg())
- return IsNegative();
+ if (IsNegative() == false)
+ return false;
+
+ pkgCache::PkgIterator PP = ParentPkg();
+ pkgCache::PkgIterator PT = TargetPkg();
+ if (PP->Group != PT->Group)
+ return false;
+ // self-conflict
+ if (PP == PT)
+ return true;
+ pkgCache::VerIterator PV = ParentVer();
+ // ignore group-conflict on a M-A:same package - but not our implicit dependencies
+ // so that we can have M-A:same packages conflicting with their own real name
+ if ((PV->MultiArch & pkgCache::Version::Same) == pkgCache::Version::Same)
+ {
+ // Replaces: ${self}:other ( << ${binary:Version})
+ if (S->Type == pkgCache::Dep::Replaces && S->CompareOp == pkgCache::Dep::Less && strcmp(PV.VerStr(), TargetVer()) == 0)
+ return false;
+ // Breaks: ${self}:other (!= ${binary:Version})
+ if (S->Type == pkgCache::Dep::DpkgBreaks && S->CompareOp == pkgCache::Dep::NotEquals && strcmp(PV.VerStr(), TargetVer()) == 0)
+ return false;
+ return true;
+ }
return false;
}
@@ -708,6 +733,21 @@ bool pkgCache::DepIterator::IsIgnorable(PrvIterator const &Prv) const
return false;
}
/*}}}*/
+// DepIterator::IsMultiArchImplicit - added by the cache generation /*{{{*/
+// ---------------------------------------------------------------------
+/* MultiArch can be translated to SingleArch for an resolver and we did so,
+ by adding dependencies to help the resolver understand the problem, but
+ sometimes it is needed to identify these to ignore them… */
+bool pkgCache::DepIterator::IsMultiArchImplicit() const
+{
+ if (ParentPkg()->Arch != TargetPkg()->Arch &&
+ (S->Type == pkgCache::Dep::Replaces ||
+ S->Type == pkgCache::Dep::DpkgBreaks ||
+ S->Type == pkgCache::Dep::Conflicts))
+ return true;
+ return false;
+}
+ /*}}}*/
// ostream operator to handle string representation of a dependecy /*{{{*/
// ---------------------------------------------------------------------
/* */
@@ -946,3 +986,17 @@ pkgCache::DescIterator pkgCache::VerIterator::TranslatedDescription() const
};
/*}}}*/
+// PrvIterator::IsMultiArchImplicit - added by the cache generation /*{{{*/
+// ---------------------------------------------------------------------
+/* MultiArch can be translated to SingleArch for an resolver and we did so,
+ by adding provides to help the resolver understand the problem, but
+ sometimes it is needed to identify these to ignore them… */
+bool pkgCache::PrvIterator::IsMultiArchImplicit() const
+{
+ pkgCache::PkgIterator const Owner = OwnerPkg();
+ pkgCache::PkgIterator const Parent = ParentPkg();
+ if (strcmp(Owner.Arch(), Parent.Arch()) != 0 || Owner->Name == Parent->Name)
+ return true;
+ return false;
+}
+ /*}}}*/
diff --git a/apt-pkg/pkgcachegen.cc b/apt-pkg/pkgcachegen.cc
index ec072fddd..373f6625c 100644
--- a/apt-pkg/pkgcachegen.cc
+++ b/apt-pkg/pkgcachegen.cc
@@ -38,7 +38,7 @@
typedef std::vector<pkgIndexFile *>::iterator FileIterator;
template <typename Iter> std::vector<Iter*> pkgCacheGenerator::Dynamic<Iter>::toReMap;
-bool IsDuplicateDescription(pkgCache::DescIterator Desc,
+static bool IsDuplicateDescription(pkgCache::DescIterator Desc,
MD5SumValue const &CurMd5, std::string const &CurLang);
using std::string;
@@ -69,7 +69,9 @@ pkgCacheGenerator::pkgCacheGenerator(DynamicMMap *pMap,OpProgress *Prog) :
*Cache.HeaderP = pkgCache::Header();
map_ptrloc const idxVerSysName = WriteStringInMap(_system->VS->Label);
Cache.HeaderP->VerSysName = idxVerSysName;
- map_ptrloc const idxArchitecture = WriteStringInMap(_config->Find("APT::Architecture"));
+ // this pointer is set in ReMap, but we need it now for WriteUniqString
+ Cache.StringItemP = (pkgCache::StringItem *)Map.Data();
+ map_ptrloc const idxArchitecture = WriteUniqString(_config->Find("APT::Architecture"));
Cache.HeaderP->Architecture = idxArchitecture;
if (unlikely(idxVerSysName == 0 || idxArchitecture == 0))
return;
@@ -195,12 +197,27 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeList(ListParser &List,
string const Version = List.Version();
if (Version.empty() == true && Arch.empty() == true)
{
+ // package descriptions
if (MergeListGroup(List, PackageName) == false)
return false;
+ continue;
}
if (Arch.empty() == true)
- Arch = _config->Find("APT::Architecture");
+ {
+ // use the pseudo arch 'none' for arch-less packages
+ Arch = "none";
+ /* We might built a SingleArchCache here, which we don't want to blow up
+ just for these :none packages to a proper MultiArchCache, so just ensure
+ that we have always a native package structure first for SingleArch */
+ pkgCache::PkgIterator NP;
+ Dynamic<pkgCache::PkgIterator> DynPkg(NP);
+ if (NewPackage(NP, PackageName, _config->Find("APT::Architecture")) == false)
+ // TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+ // the other two should be copied verbatim as they include debug info
+ return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (%s%d)"),
+ PackageName.c_str(), "NewPackage", 0);
+ }
// Get a pointer to the package structure
pkgCache::PkgIterator Pkg;
@@ -286,7 +303,7 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeListPackage(ListParser &List, pkgCache::PkgIterator
pkgCache::DescIterator Desc = Ver.DescriptionList();
// a version can only have one md5 describing it
- if (MD5SumValue(Desc.md5()) != CurMd5)
+ if (Desc.end() == true || MD5SumValue(Desc.md5()) != CurMd5)
continue;
// don't add a new description if we have one for the given
@@ -304,6 +321,9 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeListPackage(ListParser &List, pkgCache::PkgIterator
void const * const oldMap = Map.Data();
map_ptrloc const descindex = NewDescription(Desc, CurLang, CurMd5, *LastDesc);
+ if (unlikely(descindex == 0 && _error->PendingError()))
+ return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (%s%d)"),
+ Pkg.Name(), "NewDescription", 1);
if (oldMap != Map.Data())
LastDesc += (map_ptrloc*) Map.Data() - (map_ptrloc*) oldMap;
*LastDesc = descindex;
@@ -415,6 +435,43 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeListVersion(ListParser &List, pkgCache::PkgIterator
return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (%s%d)"),
Pkg.Name(), "AddImplicitDepends", 1);
}
+ /* :none packages are packages without an architecture. They are forbidden by
+ debian-policy, so usually they will only be in (old) dpkg status files -
+ and dpkg will complain about them - and are pretty rare. We therefore do
+ usually not create conflicts while the parent is created, but only if a :none
+ package (= the target) appears. This creates incorrect dependencies on :none
+ for architecture-specific dependencies on the package we copy from, but we
+ will ignore this bug as architecture-specific dependencies are only allowed
+ in jessie and until then the :none packages should be extinct (hopefully).
+ In other words: This should work long enough to allow graceful removal of
+ these packages, it is not supposed to allow users to keep using them … */
+ if (strcmp(Pkg.Arch(), "none") == 0)
+ {
+ pkgCache::PkgIterator M = Grp.FindPreferredPkg();
+ if (M.end() == false && Pkg != M)
+ {
+ pkgCache::DepIterator D = M.RevDependsList();
+ Dynamic<pkgCache::DepIterator> DynD(D);
+ for (; D.end() == false; ++D)
+ {
+ if ((D->Type != pkgCache::Dep::Conflicts &&
+ D->Type != pkgCache::Dep::DpkgBreaks &&
+ D->Type != pkgCache::Dep::Replaces) ||
+ D.ParentPkg().Group() == Grp)
+ continue;
+
+ map_ptrloc *OldDepLast = NULL;
+ pkgCache::VerIterator ConVersion = D.ParentVer();
+ Dynamic<pkgCache::VerIterator> DynV(ConVersion);
+ // duplicate the Conflicts/Breaks/Replaces for :none arch
+ if (D->Version == 0)
+ NewDepends(Pkg, ConVersion, "", 0, D->Type, OldDepLast);
+ else
+ NewDepends(Pkg, ConVersion, D.TargetVer(),
+ D->CompareOp, D->Type, OldDepLast);
+ }
+ }
+ }
}
if (unlikely(AddImplicitDepends(Grp, Pkg, Ver) == false))
return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (%s%d)"),
@@ -456,6 +513,9 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeListVersion(ListParser &List, pkgCache::PkgIterator
oldMap = Map.Data();
map_ptrloc const descindex = NewDescription(Desc, CurLang, CurMd5, *LastDesc);
+ if (unlikely(descindex == 0 && _error->PendingError()))
+ return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (%s%d)"),
+ Pkg.Name(), "NewDescription", 2);
if (oldMap != Map.Data())
LastDesc += (map_ptrloc*) Map.Data() - (map_ptrloc*) oldMap;
*LastDesc = descindex;
@@ -716,6 +776,7 @@ unsigned long pkgCacheGenerator::NewVersion(pkgCache::VerIterator &Ver,
// Fill it in
Ver = pkgCache::VerIterator(Cache,Cache.VerP + Version);
+ //Dynamic<pkgCache::VerIterator> DynV(Ver); // caller MergeListVersion already takes care of it
Ver->NextVer = Next;
Ver->ID = Cache.HeaderP->VersionCount++;
map_ptrloc const idxVerStr = WriteStringInMap(VerStr);
@@ -865,6 +926,9 @@ bool pkgCacheGenerator::ListParser::NewDepends(pkgCache::VerIterator &Ver,
// Locate the target package
pkgCache::PkgIterator Pkg = Grp.FindPkg(Arch);
+ // we don't create 'none' packages and their dependencies if we can avoid it …
+ if (Pkg.end() == true && Arch == "none" && strcmp(Ver.ParentPkg().Arch(), "none") != 0)
+ return true;
Dynamic<pkgCache::PkgIterator> DynPkg(Pkg);
if (Pkg.end() == true) {
if (unlikely(Owner->NewPackage(Pkg, PackageName, Arch) == false))
@@ -911,8 +975,12 @@ bool pkgCacheGenerator::ListParser::NewProvides(pkgCache::VerIterator &Ver,
Prv->Version = Ver.Index();
Prv->NextPkgProv = Ver->ProvidesList;
Ver->ProvidesList = Prv.Index();
- if (Version.empty() == false && unlikely((Prv->ProvideVersion = WriteString(Version)) == 0))
- return false;
+ if (Version.empty() == false) {
+ map_ptrloc const idxProvideVersion = WriteString(Version);
+ Prv->ProvideVersion = idxProvideVersion;
+ if (unlikely(idxProvideVersion == 0))
+ return false;
+ }
// Locate the target package
pkgCache::PkgIterator Pkg;
@@ -1310,10 +1378,11 @@ bool pkgCacheGenerator::MakeStatusCache(pkgSourceList &List,OpProgress *Progress
}
_error->RevertToStack();
}
- else if (Debug == true)
+ else
{
_error->MergeWithStack();
- std::clog << "Open filebased MMap" << std::endl;
+ if (Debug == true)
+ std::clog << "Open filebased MMap" << std::endl;
}
}
if (Writeable == false || CacheFile.empty() == true)
@@ -1449,11 +1518,11 @@ bool pkgCacheGenerator::MakeOnlyStatusCache(OpProgress *Progress,DynamicMMap **O
}
/*}}}*/
// IsDuplicateDescription /*{{{*/
-bool IsDuplicateDescription(pkgCache::DescIterator Desc,
+static bool IsDuplicateDescription(pkgCache::DescIterator Desc,
MD5SumValue const &CurMd5, std::string const &CurLang)
{
// Descriptions in the same link-list have all the same md5
- if (MD5SumValue(Desc.md5()) != CurMd5)
+ if (Desc.end() == true || MD5SumValue(Desc.md5()) != CurMd5)
return false;
for (; Desc.end() == false; ++Desc)
if (Desc.LanguageCode() == CurLang)
diff --git a/apt-pkg/policy.cc b/apt-pkg/policy.cc
index b47dab90c..4ae3b5f87 100644
--- a/apt-pkg/policy.cc
+++ b/apt-pkg/policy.cc
@@ -27,6 +27,7 @@
#include <apt-pkg/policy.h>
#include <apt-pkg/configuration.h>
+#include <apt-pkg/cachefilter.h>
#include <apt-pkg/tagfile.h>
#include <apt-pkg/strutl.h>
#include <apt-pkg/fileutl.h>
@@ -259,17 +260,33 @@ void pkgPolicy::CreatePin(pkgVersionMatch::MatchType Type,string Name,
}
// find the package (group) this pin applies to
- pkgCache::GrpIterator Grp;
- pkgCache::PkgIterator Pkg;
- if (Arch.empty() == false)
- Pkg = Cache->FindPkg(Name, Arch);
- else {
- Grp = Cache->FindGrp(Name);
- if (Grp.end() == false)
- Pkg = Grp.PackageList();
+ pkgCache::GrpIterator Grp = Cache->FindGrp(Name);
+ bool matched = false;
+ if (Grp.end() == false)
+ {
+ std::string MatchingArch;
+ if (Arch.empty() == true)
+ MatchingArch = Cache->NativeArch();
+ else
+ MatchingArch = Arch;
+ APT::CacheFilter::PackageArchitectureMatchesSpecification pams(MatchingArch);
+ for (pkgCache::PkgIterator Pkg = Grp.PackageList(); Pkg.end() != true; Pkg = Grp.NextPkg(Pkg))
+ {
+ if (pams(Pkg.Arch()) == false)
+ continue;
+ Pin *P = Pins + Pkg->ID;
+ // the first specific stanza for a package is the ruler,
+ // all others need to be ignored
+ if (P->Type != pkgVersionMatch::None)
+ P = &*Unmatched.insert(Unmatched.end(),PkgPin(Pkg.FullName()));
+ P->Type = Type;
+ P->Priority = Priority;
+ P->Data = Data;
+ matched = true;
+ }
}
- if (Pkg.end() == true)
+ if (matched == false)
{
PkgPin *P = &*Unmatched.insert(Unmatched.end(),PkgPin(Name));
if (Arch.empty() == false)
@@ -279,20 +296,6 @@ void pkgPolicy::CreatePin(pkgVersionMatch::MatchType Type,string Name,
P->Data = Data;
return;
}
-
- for (; Pkg.end() != true; Pkg = Grp.NextPkg(Pkg))
- {
- Pin *P = Pins + Pkg->ID;
- // the first specific stanza for a package is the ruler,
- // all others need to be ignored
- if (P->Type != pkgVersionMatch::None)
- P = &*Unmatched.insert(Unmatched.end(),PkgPin(Pkg.FullName()));
- P->Type = Type;
- P->Priority = Priority;
- P->Data = Data;
- if (Grp.end() == true)
- break;
- }
}
/*}}}*/
// Policy::GetMatch - Get the matching version for a package pin /*{{{*/
diff --git a/apt-pkg/srcrecords.h b/apt-pkg/srcrecords.h
index 06f0dce6c..ed69d0d72 100644
--- a/apt-pkg/srcrecords.h
+++ b/apt-pkg/srcrecords.h
@@ -71,6 +71,7 @@ class pkgSrcRecords
virtual std::string Section() const = 0;
virtual const char **Binaries() = 0; // Ownership does not transfer
+ //FIXME: Add a parameter to specify which architecture to use for [wildcard] matching
virtual bool BuildDepends(std::vector<BuildDepRec> &BuildDeps, bool const &ArchOnly, bool const &StripMultiArch = true) = 0;
static const char *BuildDepType(unsigned char const &Type);
diff --git a/buildlib/config.h.in b/buildlib/config.h.in
index 4798fe3f5..85d3883fc 100644
--- a/buildlib/config.h.in
+++ b/buildlib/config.h.in
@@ -2,23 +2,15 @@
byte first (like Motorola and SPARC, unlike Intel and VAX). */
#undef WORDS_BIGENDIAN
-/* The following 4 are only used by inttypes.h shim if the system lacks
- inttypes.h */
-/* The number of bytes in a usigned char. */
-#undef SIZEOF_CHAR
-
-/* The number of bytes in a unsigned int. */
-#undef SIZEOF_INT
-
-/* The number of bytes in a unsigned long. */
-#undef SIZEOF_LONG
-
-/* The number of bytes in a unsigned short. */
-#undef SIZEOF_SHORT
-
/* Define if we have the timegm() function */
#undef HAVE_TIMEGM
+/* Define if we have the zlib library for gzip */
+#undef HAVE_ZLIB
+
+/* Define if we have the bz2 library for bzip2 */
+#undef HAVE_BZ2
+
/* These two are used by the statvfs shim for glibc2.0 and bsd */
/* Define if we have sys/vfs.h */
#undef HAVE_VFS_H
@@ -39,10 +31,13 @@
/* Define the arch name string */
#undef COMMON_ARCH
-/* The version number string */
-#undef VERSION
-
/* The package name string */
#undef PACKAGE
+/* The version number string */
+#undef PACKAGE_VERSION
+
+/* The mail address to reach upstream */
+#undef PACKAGE_MAIL
+
#define APT_8_CLEANER_HEADERS
diff --git a/buildlib/configure.mak b/buildlib/configure.mak
index 310c2600c..68d0535b4 100644
--- a/buildlib/configure.mak
+++ b/buildlib/configure.mak
@@ -12,24 +12,50 @@
# It would be a fairly good idea to run this after a cvs checkout.
BUILDDIR=build
-.PHONY: startup
+.PHONY: startup missing-config-files
startup: configure $(BUILDDIR)/config.status $(addprefix $(BUILDDIR)/,$(CONVERTED))
# use the files provided from the system instead of carry around
# and use (most of the time outdated) copycats
+ifeq (file-okay,$(shell test -r buildlib/config.sub && echo 'file-okay'))
+buildlib/config.sub:
+else
+ ifeq (file-okay,$(shell test -r /usr/share/misc/config.sub && echo 'file-okay'))
buildlib/config.sub:
ln -sf /usr/share/misc/config.sub buildlib/config.sub
+ else
+buildlib/config.sub: missing-config-files
+ endif
+endif
+
+ifeq (file-okay,$(shell test -r buildlib/config.guess && echo 'file-okay'))
buildlib/config.guess:
- ln -sf /usr/share/misc/config.guess buildlib/config.guess
+else
+ ifeq (file-okay,$(shell test -r /usr/share/misc/config.guess && echo 'file-okay'))
+buildlib/config.guess:
+ ln -sf /usr/share/misc/config.guess buildlib/config.guess
+ else
+buildlib/config.guess: missing-config-files
+ endif
+endif
+
+missing-config-files:
+ @echo "APT needs 'config.guess' and 'config.sub' in buildlib/ for configuration."
+ @echo "On Debian systems these are available in the 'autotools-dev' package."
+ @echo
+ @echo "The latest versions can be acquired from the upstream git repository:"
+ @echo "http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=config.git;a=blob_plain;f=config.guess;hb=HEAD"
+ @echo "http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=config.git;a=blob_plain;f=config.sub;hb=HEAD"
+ exit 100
+
configure: aclocal.m4 configure.in buildlib/config.guess buildlib/config.sub
autoconf
aclocal.m4: $(wildcard buildlib/*.m4)
aclocal -I buildlib
-
+
$(BUILDDIR)/config.status: configure
- /usr/bin/test -e $(BUILDDIR) || mkdir $(BUILDDIR)
+ /usr/bin/test -e $(BUILDDIR) || mkdir $(BUILDDIR)
(HERE=`pwd`; cd $(BUILDDIR) && $$HERE/configure)
-
-$(addprefix $(BUILDDIR)/,$(CONVERTED)):
- (cd $(BUILDDIR) && ./config.status)
+
+$(addprefix $(BUILDDIR)/,$(CONVERTED)): $(BUILDDIR)/config.status
diff --git a/buildlib/copy.mak b/buildlib/copy.mak
index 3ae11a7eb..e8fe43deb 100644
--- a/buildlib/copy.mak
+++ b/buildlib/copy.mak
@@ -21,7 +21,7 @@ veryclean: veryclean/$(LOCAL)
MKDIRS += $(dir $($(LOCAL)-LIST))
-$($(LOCAL)-LIST) : $(TO)/% : %
+$($(LOCAL)-LIST) : $(TO)/% : % dirs
echo Installing $< to $(@D)
cp $< $(@D)
diff --git a/buildlib/debiandoc.mak b/buildlib/debiandoc.mak
index a97af0caf..7e22467cf 100644
--- a/buildlib/debiandoc.mak
+++ b/buildlib/debiandoc.mak
@@ -14,13 +14,15 @@ LOCAL := debiandoc-$(firstword $(SOURCE))
$(LOCAL)-HTML := $(addsuffix .html,$(addprefix $(DOC)/,$(basename $(SOURCE))))
$(LOCAL)-TEXT := $(addsuffix .text,$(addprefix $(DOC)/,$(basename $(SOURCE))))
+debiandoc:
+
#---------
# Rules to build HTML documentations
ifdef DEBIANDOC_HTML
# Install generation hooks
-doc: $($(LOCAL)-HTML)
+debiandoc: $($(LOCAL)-HTML)
veryclean: veryclean/html/$(LOCAL)
vpath %.sgml $(SUBDIRS)
@@ -42,7 +44,7 @@ endif
ifdef DEBIANDOC_TEXT
# Install generation hooks
-doc: $($(LOCAL)-TEXT)
+debiandoc: $($(LOCAL)-TEXT)
veryclean: veryclean/text/$(LOCAL)
vpath %.sgml $(SUBDIRS)
diff --git a/buildlib/defaults.mak b/buildlib/defaults.mak
index edb089160..5b970876a 100644
--- a/buildlib/defaults.mak
+++ b/buildlib/defaults.mak
@@ -121,7 +121,7 @@ MKDIRS := $(BIN)
all: dirs binary doc
binary: library program
maintainer-clean dist-clean distclean pristine sanity: veryclean
-headers library clean veryclean program test:
+startup headers library clean veryclean program test update-po manpages debiandoc:
veryclean:
echo Very Clean done for $(SUBDIR)
diff --git a/buildlib/environment.mak.in b/buildlib/environment.mak.in
index fdac3e6c3..fc859951e 100644
--- a/buildlib/environment.mak.in
+++ b/buildlib/environment.mak.in
@@ -2,6 +2,8 @@
# if you want you can edit it, just don't re-run configure.
PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PACKAGE_MAIL = @PACKAGE_MAIL@
# C++ compiler options
CC = @CC@
@@ -52,9 +54,9 @@ BDBLIB = @BDBLIB@
INTLLIBS = @INTLLIBS@
# Shim Headerfile control
-HAVE_C9X = @HAVE_C9X@
HAVE_STATVFS = @HAVE_STATVFS@
-HAVE_TIMEGM = @HAVE_TIMEGM@
+HAVE_ZLIB = @HAVE_ZLIB@
+HAVE_BZ2 = @HAVE_BZ2@
NEED_SOCKLEN_T_DEFINE = @NEED_SOCKLEN_T_DEFINE@
# Shared library things
diff --git a/buildlib/inttypes.h.in b/buildlib/inttypes.h.in
deleted file mode 100644
index 3b43b7672..000000000
--- a/buildlib/inttypes.h.in
+++ /dev/null
@@ -1,50 +0,0 @@
-/* This is an ISO C 9X header file. We omit this copy to the include
- directory if the local platform does not have inttypes.h, it contains
- [u]int[8,16,32]_t fixed width types */
-
-#include <config.h>
-
-#undef int32_t
-#undef uint32_t
-#undef int16_t
-#undef uint16_t
-#undef int8_t
-#undef uint8_t
-
-/* Generate the fixed bit size types */
-#if SIZEOF_INT == 4
- typedef int int32_t;
- typedef unsigned int uint32_t;
-#else
-# if SIZEOF_LONG == 4
- typedef long int32_t;
- typedef unsigned long uint32_t;
-# else
-# if SIZEOF_SHORT == 4
- typedef short int32_t;
- typedef unsigned short uint32_t;
-# else
-# error Must have a form of 32-bit integer
-# endif
-# endif
-#endif
-
-#if SIZEOF_INT == 2
- typedef int int16_t;
- typedef unsigned int uint16_t;
-#else
-# if SIZEOF_LONG == 2
- typedef long int16_t;
- typedef unsigned long uint16_t;
-# else
-# if SIZEOF_SHORT == 2
- typedef short int16_t;
- typedef unsigned short uint16_t;
-# else
-# error Must have a form of 16-bit integer
-# endif
-# endif
-#endif
-
-typedef signed char int8_t;
-typedef unsigned char uint8_t;
diff --git a/buildlib/makefile.in b/buildlib/makefile.in
index 756565f40..66144cfc6 100644
--- a/buildlib/makefile.in
+++ b/buildlib/makefile.in
@@ -31,11 +31,6 @@ maintainer-clean dist-clean pristine sanity distclean:
.PHONY: dirs
dirs:
$(MAKE) -C $(SRCDIR) -f Makefile $@
-ifeq ($(HAVE_C9X),yes)
- @rm -f include/inttypes.h > /dev/null 2>&1
-else
- @cp -p $(SRCDIR)/buildlib/inttypes.h.in include/inttypes.h
-endif
ifeq ($(HAVE_STATVFS),yes)
@rm -f include/statvfs.h > /dev/null 2>&1
else
diff --git a/buildlib/manpage.mak b/buildlib/manpage.mak
index 6cdf73ccf..063841d86 100644
--- a/buildlib/manpage.mak
+++ b/buildlib/manpage.mak
@@ -14,7 +14,8 @@ LOCAL := manpage-$(firstword $(SOURCE))
$(LOCAL)-LIST := $(addprefix $(DOC)/,$(SOURCE))
# Install generation hooks
-doc: $($(LOCAL)-LIST)
+doc: manpages
+manpages: $($(LOCAL)-LIST)
veryclean: veryclean/$(LOCAL)
MKDIRS += $(DOC)
diff --git a/buildlib/mkChangeLog b/buildlib/mkChangeLog
deleted file mode 100755
index 4164ec9d5..000000000
--- a/buildlib/mkChangeLog
+++ /dev/null
@@ -1,14 +0,0 @@
-#!/bin/sh
-
-NAMES="`sed -ne 's/'\''/'\''\\\\'\'''\''/g;
- s/^.*CVS:\([^ ]\+\) \([^<]\+\) <\([^>]*\)>/\
- -u '\''\1:\2:\3'\''/gp' AUTHORS`"
-OPTIONS="-l 78"
-
-# Generate the standard ChangeLog
-echo CVSIGNORE=po rcs2log $OPTIONS $NAMES
-eval CVSIGNORE=po rcs2log $OPTIONS $NAMES >> ChangeLog
-
-# Generate the po ChangeLog
-#echo rcs2log $OPTIONS $NAMES po
-#eval rcs2log $OPTIONS $NAMES po >> po/ChangeLog
diff --git a/buildlib/po4a_manpage.mak b/buildlib/po4a_manpage.mak
index 404bb57a5..09eca0ec2 100644
--- a/buildlib/po4a_manpage.mak
+++ b/buildlib/po4a_manpage.mak
@@ -13,22 +13,28 @@
SOURCE = $(patsubst %.xml,%,$(wildcard *.$(LC).?.xml))
INCLUDES = apt.ent apt-verbatim.ent
+manpages:
+
# Do not use XMLTO, build the manpages directly with XSLTPROC
ifdef XSLTPROC
-STYLESHEET=../manpage-style.xsl
+STYLESHEET=manpage-style.xsl
LOCAL := po4a-manpage-$(firstword $(SOURCE))
$(LOCAL)-LIST := $(SOURCE)
# Install generation hooks
-doc: $($(LOCAL)-LIST)
+manpages: $($(LOCAL)-LIST)
veryclean: veryclean/$(LOCAL)
apt-verbatim.ent: ../apt-verbatim.ent
cp ../apt-verbatim.ent .
-$($(LOCAL)-LIST) :: % : %.xml $(INCLUDES)
+manpage-style.xsl: ../manpage-style.xsl
+ sed "/<!-- LANGUAGE -->/ i\
+<xsl:param name=\"l10n.gentext.default.language\" select=\"'$(LC)'\" />" ../manpage-style.xsl > manpage-style.xsl
+
+$($(LOCAL)-LIST) :: % : %.xml $(STYLESHEET) $(INCLUDES)
echo Creating man page $@
$(XSLTPROC) -o $@ $(STYLESHEET) $< || exit 200 # why xsltproc doesn't respect the -o flag here???
test -f $(subst .$(LC),,$@) || echo FIXME: xsltproc respect the -o flag now, workaround can be removed
diff --git a/buildlib/podomain.mak b/buildlib/podomain.mak
index 511a5cae2..cca7d55be 100644
--- a/buildlib/podomain.mak
+++ b/buildlib/podomain.mak
@@ -12,9 +12,9 @@ endif
MKDIRS += $(PO_DOMAINS)/$(MY_DOMAIN)
$(PO_DOMAINS)/$(MY_DOMAIN)/$(LOCAL).$(TYPE)list: SRC := $(addprefix $(SUBDIR)/,$(SOURCE))
-$(PO_DOMAINS)/$(MY_DOMAIN)/$(LOCAL).$(TYPE)list: makefile
+$(PO_DOMAINS)/$(MY_DOMAIN)/$(LOCAL).$(TYPE)list: makefile dirs
(echo $(SRC) | xargs -n1 echo) > $@
-binary program clean: $(PO_DOMAINS)/$(MY_DOMAIN)/$(LOCAL).$(TYPE)list
+startup binary program clean update-po: $(PO_DOMAINS)/$(MY_DOMAIN)/$(LOCAL).$(TYPE)list
veryclean: veryclean/$(LOCAL)
veryclean/po/$(LOCAL): LIST := $(PO_DOMAINS)/$(MY_DOMAIN)/$(LOCAL).$(TYPE)list
diff --git a/buildlib/sizetable b/buildlib/sizetable
deleted file mode 100644
index 372ddd091..000000000
--- a/buildlib/sizetable
+++ /dev/null
@@ -1,25 +0,0 @@
-#
-# This file lists common architectures for cross-compilation (CPUs, not
-# OSs), and the endian-ness and relative type sizes. It is not needed for
-# native compilation.
-#
-# If you wish to cross-compile APT, and your architecture is not listed
-# here, you should add it, and submit it by email to the APT team at
-# <apt@packages.debian.org>.
-#
-# This is used primarily for the MD5 algorithm.
-# The format is:-
-# CPU endian sizeof: char, int, short, long
-i386 little 1 4 2 4
-amd64 little 1 4 2 8
-armeb big 1 4 2 4
-arm little 1 4 2 4
-alpha little 1 4 2 8
-mipsel little 1 4 2 4
-sparc big 1 4 2 4
-sparc64 big 1 4 2 8
-m68k big 1 4 2 4
-powerpc big 1 4 2 4
-mips big 1 4 2 4
-hppa big 1 4 2 4
-m32r big 1 4 2 4
diff --git a/cmdline/apt-cache.cc b/cmdline/apt-cache.cc
index 94654ffd4..0a2c28d23 100644
--- a/cmdline/apt-cache.cc
+++ b/cmdline/apt-cache.cc
@@ -597,6 +597,7 @@ bool ShowDepends(CommandLine &CmdL, bool const RevDepends)
bool const Installed = _config->FindB("APT::Cache::Installed", false);
bool const Important = _config->FindB("APT::Cache::Important", false);
bool const ShowDepType = _config->FindB("APT::Cache::ShowDependencyType", RevDepends == false);
+ bool const ShowVersion = _config->FindB("APT::Cache::ShowVersion", false);
bool const ShowPreDepends = _config->FindB("APT::Cache::ShowPre-Depends", true);
bool const ShowDepends = _config->FindB("APT::Cache::ShowDepends", true);
bool const ShowRecommends = _config->FindB("APT::Cache::ShowRecommends", Important == false);
@@ -646,10 +647,13 @@ bool ShowDepends(CommandLine &CmdL, bool const RevDepends)
if (ShowDepType == true)
cout << D.DepType() << ": ";
if (Trg->VersionList == 0)
- cout << "<" << Trg.FullName(true) << ">" << endl;
+ cout << "<" << Trg.FullName(true) << ">";
else
- cout << Trg.FullName(true) << endl;
-
+ cout << Trg.FullName(true);
+ if (ShowVersion == true && D->Version != 0)
+ cout << " (" << pkgCache::CompTypeDeb(D->CompareOp) << ' ' << D.TargetVer() << ')';
+ cout << std::endl;
+
if (Recurse == true && Shown[Trg->ID] == false)
{
Shown[Trg->ID] = true;
@@ -1676,7 +1680,7 @@ bool GenCaches(CommandLine &Cmd)
/* */
bool ShowHelp(CommandLine &Cmd)
{
- ioprintf(cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,VERSION,
+ ioprintf(cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,PACKAGE_VERSION,
COMMON_ARCH,__DATE__,__TIME__);
if (_config->FindB("version") == true)
diff --git a/cmdline/apt-cdrom.cc b/cmdline/apt-cdrom.cc
index 0017d954e..2551f4916 100644
--- a/cmdline/apt-cdrom.cc
+++ b/cmdline/apt-cdrom.cc
@@ -195,7 +195,7 @@ bool DoIdent(CommandLine &)
/* */
int ShowHelp()
{
- ioprintf(cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,VERSION,
+ ioprintf(cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,PACKAGE_VERSION,
COMMON_ARCH,__DATE__,__TIME__);
if (_config->FindB("version") == true)
return 0;
diff --git a/cmdline/apt-config.cc b/cmdline/apt-config.cc
index 47bedfe3f..397ce32df 100644
--- a/cmdline/apt-config.cc
+++ b/cmdline/apt-config.cc
@@ -63,7 +63,13 @@ bool DoShell(CommandLine &CmdL)
/* */
bool DoDump(CommandLine &CmdL)
{
- _config->Dump(cout);
+ bool const empty = _config->FindB("APT::Config::Dump::EmptyValue", true);
+ std::string const format = _config->Find("APT::Config::Dump::Format", "%f \"%v\";\n");
+ if (CmdL.FileSize() == 1)
+ _config->Dump(cout, NULL, format.c_str(), empty);
+ else
+ for (const char **I = CmdL.FileList + 1; *I != 0; ++I)
+ _config->Dump(cout, *I, format.c_str(), empty);
return true;
}
/*}}}*/
@@ -72,7 +78,7 @@ bool DoDump(CommandLine &CmdL)
/* */
int ShowHelp()
{
- ioprintf(cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,VERSION,
+ ioprintf(cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,PACKAGE_VERSION,
COMMON_ARCH,__DATE__,__TIME__);
if (_config->FindB("version") == true)
return 0;
@@ -100,6 +106,8 @@ int main(int argc,const char *argv[]) /*{{{*/
{'v',"version","version",0},
{'c',"config-file",0,CommandLine::ConfigFile},
{'o',"option",0,CommandLine::ArbItem},
+ {0,"empty","APT::Config::Dump::EmptyValue",CommandLine::Boolean},
+ {0,"format","APT::Config::Dump::Format",CommandLine::HasArg},
{0,0,0,0}};
CommandLine::Dispatch Cmds[] = {{"shell",&DoShell},
{"dump",&DoDump},
diff --git a/cmdline/apt-dump-solver.cc b/cmdline/apt-dump-solver.cc
index e82e15c6e..aa16b1271 100644
--- a/cmdline/apt-dump-solver.cc
+++ b/cmdline/apt-dump-solver.cc
@@ -21,7 +21,7 @@
bool ShowHelp() {
std::cout <<
- PACKAGE " " VERSION " for " COMMON_ARCH " compiled on " __DATE__ " " __TIME__ << std::endl <<
+ PACKAGE " " PACKAGE_VERSION " for " COMMON_ARCH " compiled on " __DATE__ " " __TIME__ << std::endl <<
"Usage: apt-dump-resolver\n"
"\n"
"apt-dump-resolver is a dummy solver who just dumps its input to the\n"
diff --git a/cmdline/apt-extracttemplates.cc b/cmdline/apt-extracttemplates.cc
index dc4c110a1..8fe15fdf9 100644
--- a/cmdline/apt-extracttemplates.cc
+++ b/cmdline/apt-extracttemplates.cc
@@ -36,11 +36,13 @@
#include <string.h>
#include <stdlib.h>
#include <unistd.h>
+#include <locale.h>
+
#include <fstream>
-#include <locale.h>
-#include <apti18n.h>
#include "apt-extracttemplates.h"
+
+#include <apti18n.h>
/*}}}*/
using namespace std;
@@ -224,7 +226,7 @@ bool DebFile::ParseInfo()
/* */
int ShowHelp(void)
{
- ioprintf(cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,VERSION,
+ ioprintf(cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,PACKAGE_VERSION,
COMMON_ARCH,__DATE__,__TIME__);
if (_config->FindB("version") == true)
diff --git a/cmdline/apt-get.cc b/cmdline/apt-get.cc
index f4ad75d1c..1bb981b20 100644
--- a/cmdline/apt-get.cc
+++ b/cmdline/apt-get.cc
@@ -254,6 +254,9 @@ bool ShowList(ostream &out,string Title,string List,string VersionsList)
*/
void ShowBroken(ostream &out,CacheFile &Cache,bool Now)
{
+ if (Cache->BrokenCount() == 0)
+ return;
+
out << _("The following packages have unmet dependencies:") << endl;
for (unsigned J = 0; J < Cache->Head().PackageCount; J++)
{
@@ -1252,7 +1255,9 @@ bool InstallPackages(CacheFile &Cache,bool ShwKept,bool Ask = true,
{
if (_config->FindB("APT::Get::Trivial-Only",false) == true)
return _error->Error(_("Trivial Only specified but this is not a trivial operation."));
-
+
+ // TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
+ // careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
const char *Prompt = _("Yes, do as I say!");
ioprintf(c2out,
_("You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -1415,7 +1420,7 @@ bool InstallPackages(CacheFile &Cache,bool ShwKept,bool Ask = true,
"all files have been overwritten by other packages:",
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:", disappearedPkgs.size()), disappear, "");
- c0out << _("Note: This is done automatic and on purpose by dpkg.") << std::endl;
+ c0out << _("Note: This is done automatically and on purpose by dpkg.") << std::endl;
return true;
}
@@ -1431,7 +1436,7 @@ bool TryToInstallBuildDep(pkgCache::PkgIterator Pkg,pkgCacheFile &Cache,
if (Cache[Pkg].CandidateVer == 0 && Pkg->ProvidesList != 0)
{
CacheSetHelperAPTGet helper(c1out);
- helper.showErrors(AllowFail == false);
+ helper.showErrors(false);
pkgCache::VerIterator Ver = helper.canNotFindNewestVer(Cache, Pkg);
if (Ver.end() == false)
Pkg = Ver.ParentPkg();
@@ -1679,10 +1684,13 @@ bool DoUpdate(CommandLine &CmdL)
ListUpdate(Stat, *List);
// Rebuild the cache.
- pkgCacheFile::RemoveCaches();
- if (Cache.BuildCaches() == false)
- return false;
-
+ if (_config->FindB("pkgCacheFile::Generate", true) == true)
+ {
+ pkgCacheFile::RemoveCaches();
+ if (Cache.BuildCaches() == false)
+ return false;
+ }
+
return true;
}
/*}}}*/
@@ -1711,12 +1719,13 @@ bool DoAutomaticRemove(CacheFile &Cache)
bool smallList = (hideAutoRemove == false &&
strcasecmp(_config->Find("APT::Get::HideAutoRemove","").c_str(),"small") == 0);
- string autoremovelist, autoremoveversions;
unsigned long autoRemoveCount = 0;
APT::PackageSet tooMuch;
+ APT::PackageList autoRemoveList;
// look over the cache to see what can be removed
- for (pkgCache::PkgIterator Pkg = Cache->PkgBegin(); ! Pkg.end(); ++Pkg)
+ for (unsigned J = 0; J < Cache->Head().PackageCount; ++J)
{
+ pkgCache::PkgIterator Pkg(Cache,Cache.List[J]);
if (Cache[Pkg].Garbage)
{
if(Pkg.CurrentVer() != 0 || Cache[Pkg].Install())
@@ -1727,31 +1736,25 @@ bool DoAutomaticRemove(CacheFile &Cache)
{
if(Pkg.CurrentVer() != 0 &&
Pkg->CurrentState != pkgCache::State::ConfigFiles)
- Cache->MarkDelete(Pkg, purgePkgs);
+ Cache->MarkDelete(Pkg, purgePkgs, 0, false);
else
Cache->MarkKeep(Pkg, false, false);
}
else
{
+ if (hideAutoRemove == false && Cache[Pkg].Delete() == false)
+ autoRemoveList.insert(Pkg);
// if the package is a new install and already garbage we don't need to
// install it in the first place, so nuke it instead of show it
if (Cache[Pkg].Install() == true && Pkg.CurrentVer() == 0)
{
if (Pkg.CandVersion() != 0)
tooMuch.insert(Pkg);
- Cache->MarkDelete(Pkg, false);
+ Cache->MarkDelete(Pkg, false, 0, false);
}
// only show stuff in the list that is not yet marked for removal
- else if(hideAutoRemove == false && Cache[Pkg].Delete() == false)
- {
+ else if(hideAutoRemove == false && Cache[Pkg].Delete() == false)
++autoRemoveCount;
- // we don't need to fill the strings if we don't need them
- if (smallList == false)
- {
- autoremovelist += Pkg.FullName(true) + " ";
- autoremoveversions += string(Cache[Pkg].CandVersion) + "\n";
- }
- }
}
}
}
@@ -1784,16 +1787,9 @@ bool DoAutomaticRemove(CacheFile &Cache)
continue;
if (Debug == true)
std::clog << "Save " << Pkg << " as another installed garbage package depends on it" << std::endl;
- Cache->MarkInstall(Pkg, false);
+ Cache->MarkInstall(Pkg, false, 0, false);
if (hideAutoRemove == false)
- {
++autoRemoveCount;
- if (smallList == false)
- {
- autoremovelist += Pkg.FullName(true) + " ";
- autoremoveversions += string(Cache[Pkg].CandVersion) + "\n";
- }
- }
tooMuch.erase(Pkg);
Changed = true;
break;
@@ -1803,6 +1799,18 @@ bool DoAutomaticRemove(CacheFile &Cache)
} while (Changed == true);
}
+ std::string autoremovelist, autoremoveversions;
+ if (smallList == false && autoRemoveCount != 0)
+ {
+ for (APT::PackageList::const_iterator Pkg = autoRemoveList.begin(); Pkg != autoRemoveList.end(); ++Pkg)
+ {
+ if (Cache[Pkg].Garbage == false)
+ continue;
+ autoremovelist += Pkg.FullName(true) + " ";
+ autoremoveversions += string(Cache[Pkg].CandVersion) + "\n";
+ }
+ }
+
// Now see if we had destroyed anything (if we had done anything)
if (Cache->BrokenCount() != 0)
{
@@ -1826,7 +1834,7 @@ bool DoAutomaticRemove(CacheFile &Cache)
else
ioprintf(c1out, P_("%lu package was automatically installed and is no longer required.\n",
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n", autoRemoveCount), autoRemoveCount);
- c1out << _("Use 'apt-get autoremove' to remove them.") << std::endl;
+ c1out << P_("Use 'apt-get autoremove' to remove it.", "Use 'apt-get autoremove' to remove them.", autoRemoveCount) << std::endl;
}
return true;
}
@@ -2356,6 +2364,8 @@ bool DoDownload(CommandLine &CmdL)
pkgRecords Recs(Cache);
pkgSourceList *SrcList = Cache.GetSourceList();
+ bool gotAll = true;
+
for (APT::VersionList::const_iterator Ver = verset.begin();
Ver != verset.end();
++Ver)
@@ -2366,11 +2376,19 @@ bool DoDownload(CommandLine &CmdL)
pkgRecords::Parser &rec=Recs.Lookup(Ver.FileList());
pkgCache::VerFileIterator Vf = Ver.FileList();
if (Vf.end() == true)
- return _error->Error("Can not find VerFile");
+ {
+ _error->Error("Can not find VerFile for %s in version %s", Pkg.FullName().c_str(), Ver.VerStr());
+ gotAll = false;
+ continue;
+ }
pkgCache::PkgFileIterator F = Vf.File();
pkgIndexFile *index;
if(SrcList->FindIndex(F, index) == false)
- return _error->Error("FindIndex failed");
+ {
+ _error->Error(_("Can't find a source to download version '%s' of '%s'"), Ver.VerStr(), Pkg.FullName().c_str());
+ gotAll = false;
+ continue;
+ }
string uri = index->ArchiveURI(rec.FileName());
strprintf(descr, _("Downloading %s %s"), Pkg.Name(), Ver.VerStr());
// get the most appropriate hash
@@ -2386,6 +2404,8 @@ bool DoDownload(CommandLine &CmdL)
// get the file
new pkgAcqFile(&Fetcher, uri, hash.toStr(), (*Ver)->Size, descr, Pkg.Name(), ".");
}
+ if (gotAll == false)
+ return false;
// Just print out the uris and exit if the --print-uris flag was used
if (_config->FindB("APT::Get::Print-URIs") == true)
@@ -2493,7 +2513,7 @@ bool DoSource(CommandLine &CmdL)
Src.c_str(), vcs.c_str(), uri.c_str());
if(vcs == "Bzr")
ioprintf(c1out,_("Please use:\n"
- "bzr get %s\n"
+ "bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) "
"updates to the package.\n"),
uri.c_str());
@@ -2786,8 +2806,18 @@ bool DoBuildDep(CommandLine &CmdL)
// Process the build-dependencies
vector<pkgSrcRecords::Parser::BuildDepRec> BuildDeps;
- if (Last->BuildDepends(BuildDeps, _config->FindB("APT::Get::Arch-Only", false), StripMultiArch) == false)
- return _error->Error(_("Unable to get build-dependency information for %s"),Src.c_str());
+ // FIXME: Can't specify architecture to use for [wildcard] matching, so switch default arch temporary
+ if (hostArch.empty() == false)
+ {
+ std::string nativeArch = _config->Find("APT::Architecture");
+ _config->Set("APT::Architecture", hostArch);
+ bool Success = Last->BuildDepends(BuildDeps, _config->FindB("APT::Get::Arch-Only", false), StripMultiArch);
+ _config->Set("APT::Architecture", nativeArch);
+ if (Success == false)
+ return _error->Error(_("Unable to get build-dependency information for %s"),Src.c_str());
+ }
+ else if (Last->BuildDepends(BuildDeps, _config->FindB("APT::Get::Arch-Only", false), StripMultiArch) == false)
+ return _error->Error(_("Unable to get build-dependency information for %s"),Src.c_str());
// Also ensure that build-essential packages are present
Configuration::Item const *Opts = _config->Tree("APT::Build-Essential");
@@ -2864,48 +2894,63 @@ bool DoBuildDep(CommandLine &CmdL)
pkgCache::PkgIterator Pkg;
// Cross-Building?
- if (StripMultiArch == false)
+ if (StripMultiArch == false && D->Type != pkgSrcRecords::Parser::BuildDependIndep)
{
size_t const colon = D->Package.find(":");
- if (colon != string::npos &&
- (strcmp(D->Package.c_str() + colon, ":any") == 0 || strcmp(D->Package.c_str() + colon, ":native") == 0))
- Pkg = Cache->FindPkg(D->Package.substr(0,colon));
+ if (colon != string::npos)
+ {
+ if (strcmp(D->Package.c_str() + colon, ":any") == 0 || strcmp(D->Package.c_str() + colon, ":native") == 0)
+ Pkg = Cache->FindPkg(D->Package.substr(0,colon));
+ else
+ Pkg = Cache->FindPkg(D->Package);
+ }
else
- Pkg = Cache->FindPkg(D->Package);
-
- // We need to decide if host or build arch, so find a version we can look at
- pkgCache::VerIterator Ver;
+ Pkg = Cache->FindPkg(D->Package, hostArch);
// a bad version either is invalid or doesn't satify dependency
- #define BADVER(Ver) Ver.end() == true || \
- (Ver.end() == false && D->Version.empty() == false && \
- Cache->VS().CheckDep(Ver.VerStr(),D->Op,D->Version.c_str()) == false)
+ #define BADVER(Ver) (Ver.end() == true || \
+ (D->Version.empty() == false && \
+ Cache->VS().CheckDep(Ver.VerStr(),D->Op,D->Version.c_str()) == false))
+ APT::VersionList verlist;
if (Pkg.end() == false)
{
- Ver = (*Cache)[Pkg].InstVerIter(*Cache);
- if (BADVER(Ver))
- Ver = (*Cache)[Pkg].CandidateVerIter(*Cache);
+ pkgCache::VerIterator Ver = (*Cache)[Pkg].InstVerIter(*Cache);
+ if (BADVER(Ver) == false)
+ verlist.insert(Ver);
+ Ver = (*Cache)[Pkg].CandidateVerIter(*Cache);
+ if (BADVER(Ver) == false)
+ verlist.insert(Ver);
}
- if (BADVER(Ver))
+ if (verlist.empty() == true)
{
- pkgCache::PkgIterator HostPkg = Cache->FindPkg(D->Package, hostArch);
- if (HostPkg.end() == false)
+ pkgCache::PkgIterator BuildPkg = Cache->FindPkg(D->Package, "native");
+ if (BuildPkg.end() == false && Pkg != BuildPkg)
{
- Ver = (*Cache)[HostPkg].InstVerIter(*Cache);
- if (BADVER(Ver))
- Ver = (*Cache)[HostPkg].CandidateVerIter(*Cache);
+ pkgCache::VerIterator Ver = (*Cache)[BuildPkg].InstVerIter(*Cache);
+ if (BADVER(Ver) == false)
+ verlist.insert(Ver);
+ Ver = (*Cache)[BuildPkg].CandidateVerIter(*Cache);
+ if (BADVER(Ver) == false)
+ verlist.insert(Ver);
}
}
- if ((BADVER(Ver)) == false)
+ #undef BADVER
+
+ string forbidden;
+ // We need to decide if host or build arch, so find a version we can look at
+ APT::VersionList::const_iterator Ver = verlist.begin();
+ for (; Ver != verlist.end(); ++Ver)
{
- string forbidden;
+ forbidden.clear();
if (Ver->MultiArch == pkgCache::Version::None || Ver->MultiArch == pkgCache::Version::All)
{
if (colon == string::npos)
- {
Pkg = Ver.ParentPkg().Group().FindPkg(hostArch);
- }
+ else if (strcmp(D->Package.c_str() + colon, ":any") == 0)
+ forbidden = "Multi-Arch: none";
+ else if (strcmp(D->Package.c_str() + colon, ":native") == 0)
+ Pkg = Ver.ParentPkg().Group().FindPkg("native");
}
else if (Ver->MultiArch == pkgCache::Version::Same)
{
@@ -2913,11 +2958,15 @@ bool DoBuildDep(CommandLine &CmdL)
Pkg = Ver.ParentPkg().Group().FindPkg(hostArch);
else if (strcmp(D->Package.c_str() + colon, ":any") == 0)
forbidden = "Multi-Arch: same";
- // :native gets the buildArch
+ else if (strcmp(D->Package.c_str() + colon, ":native") == 0)
+ Pkg = Ver.ParentPkg().Group().FindPkg("native");
}
else if ((Ver->MultiArch & pkgCache::Version::Foreign) == pkgCache::Version::Foreign)
{
- if (colon != string::npos)
+ if (colon == string::npos)
+ Pkg = Ver.ParentPkg().Group().FindPkg("native");
+ else if (strcmp(D->Package.c_str() + colon, ":any") == 0 ||
+ strcmp(D->Package.c_str() + colon, ":native") == 0)
forbidden = "Multi-Arch: foreign";
}
else if ((Ver->MultiArch & pkgCache::Version::Allowed) == pkgCache::Version::Allowed)
@@ -2935,28 +2984,40 @@ bool DoBuildDep(CommandLine &CmdL)
if (Pkg.end() == true)
Pkg = Grp.FindPreferredPkg(true);
}
- // native gets buildArch
+ else if (strcmp(D->Package.c_str() + colon, ":native") == 0)
+ Pkg = Ver.ParentPkg().Group().FindPkg("native");
}
+
if (forbidden.empty() == false)
{
if (_config->FindB("Debug::BuildDeps",false) == true)
- cout << " :any is not allowed from M-A: same package " << (*D).Package << endl;
+ cout << D->Package.substr(colon, string::npos) << " is not allowed from " << forbidden << " package " << (*D).Package << " (" << Ver.VerStr() << ")" << endl;
+ continue;
+ }
+
+ //we found a good version
+ break;
+ }
+ if (Ver == verlist.end())
+ {
+ if (_config->FindB("Debug::BuildDeps",false) == true)
+ cout << " No multiarch info as we have no satisfying installed nor candidate for " << D->Package << " on build or host arch" << endl;
+
+ if (forbidden.empty() == false)
+ {
if (hasAlternatives)
continue;
return _error->Error(_("%s dependency for %s can't be satisfied "
"because %s is not allowed on '%s' packages"),
Last->BuildDepType(D->Type), Src.c_str(),
- D->Package.c_str(), "Multi-Arch: same");
+ D->Package.c_str(), forbidden.c_str());
}
}
- else if (_config->FindB("Debug::BuildDeps",false) == true)
- cout << " No multiarch info as we have no satisfying installed nor candidate for " << D->Package << " on build or host arch" << endl;
- #undef BADVER
}
else
Pkg = Cache->FindPkg(D->Package);
- if (Pkg.end() == true)
+ if (Pkg.end() == true || (Pkg->VersionList == 0 && Pkg->ProvidesList == 0))
{
if (_config->FindB("Debug::BuildDeps",false) == true)
cout << " (not found)" << (*D).Package << endl;
@@ -3039,7 +3100,7 @@ bool DoBuildDep(CommandLine &CmdL)
}
}
- if (TryToInstallBuildDep(Pkg,Cache,Fix,false,false) == true)
+ if (TryToInstallBuildDep(Pkg,Cache,Fix,false,false,false) == true)
{
// We successfully installed something; skip remaining alternatives
skipAlternatives = hasAlternatives;
@@ -3228,9 +3289,13 @@ bool DoChangelog(CommandLine &CmdL)
pkgAcquire Fetcher;
if (_config->FindB("APT::Get::Print-URIs", false) == true)
+ {
+ bool Success = true;
for (APT::VersionList::const_iterator Ver = verset.begin();
Ver != verset.end(); ++Ver)
- return DownloadChangelog(Cache, Fetcher, Ver, "");
+ Success &= DownloadChangelog(Cache, Fetcher, Ver, "");
+ return Success;
+ }
AcqTextStatus Stat(ScreenWidth, _config->FindI("quiet",0));
Fetcher.Setup(&Stat);
@@ -3295,7 +3360,7 @@ bool DoMoo(CommandLine &CmdL)
/* */
bool ShowHelp(CommandLine &CmdL)
{
- ioprintf(cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,VERSION,
+ ioprintf(cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,PACKAGE_VERSION,
COMMON_ARCH,__DATE__,__TIME__);
if (_config->FindB("version") == true)
diff --git a/cmdline/apt-internal-solver.cc b/cmdline/apt-internal-solver.cc
index 1b636e4d5..aef7636e9 100644
--- a/cmdline/apt-internal-solver.cc
+++ b/cmdline/apt-internal-solver.cc
@@ -7,6 +7,8 @@
##################################################################### */
/*}}}*/
// Include Files /*{{{*/
+#include <config.h>
+
#include <apt-pkg/error.h>
#include <apt-pkg/cmndline.h>
#include <apt-pkg/init.h>
@@ -18,33 +20,30 @@
#include <apt-pkg/fileutl.h>
#include <apt-pkg/pkgsystem.h>
-#include <config.h>
-#include <apti18n.h>
-
#include <unistd.h>
#include <cstdio>
+
+#include <apti18n.h>
/*}}}*/
// ShowHelp - Show a help screen /*{{{*/
// ---------------------------------------------------------------------
/* */
bool ShowHelp(CommandLine &CmdL) {
- ioprintf(std::cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,VERSION,
+ ioprintf(std::cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,PACKAGE_VERSION,
COMMON_ARCH,__DATE__,__TIME__);
std::cout <<
- _("Usage: apt-internal-resolver\n"
+ _("Usage: apt-internal-solver\n"
"\n"
- "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
+ "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
- " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
- "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
- " This APT has Super Cow Powers.\n");
+ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n");
return true;
}
/*}}}*/
diff --git a/cmdline/apt-key b/cmdline/apt-key
index 97d6e0323..c184e3e75 100755
--- a/cmdline/apt-key
+++ b/cmdline/apt-key
@@ -11,7 +11,8 @@ GPG_CMD="gpg --ignore-time-conflict --no-options --no-default-keyring --secret-k
if [ "$(id -u)" -eq 0 ]; then
# we could use a tmpfile here too, but creation of this tends to be time-consuming
- GPG_CMD="$GPG_CMD --trustdb-name /etc/apt/trustdb.gpg"
+ eval $(apt-config shell TRUSTDBDIR Dir::Etc/d)
+ GPG_CMD="$GPG_CMD --trustdb-name ${TRUSTDBDIR}/trustdb.gpg"
fi
GPG="$GPG_CMD"
diff --git a/cmdline/apt-mark.cc b/cmdline/apt-mark.cc
index ef4331714..c5b7ca496 100644
--- a/cmdline/apt-mark.cc
+++ b/cmdline/apt-mark.cc
@@ -291,14 +291,26 @@ bool DoHold(CommandLine &CmdL)
FILE* dpkg = fdopen(external[1], "w");
for (APT::PackageList::iterator Pkg = pkgset.begin(); Pkg != pkgset.end(); ++Pkg)
{
+ if (dpkgMultiArch == false)
+ fprintf(dpkg, "%s", Pkg.FullName(true).c_str());
+ else
+ {
+ if (Pkg->CurrentVer != 0)
+ fprintf(dpkg, "%s:%s", Pkg.Name(), Pkg.CurrentVer().Arch());
+ else if (Pkg.VersionList().end() == false)
+ fprintf(dpkg, "%s:%s", Pkg.Name(), Pkg.VersionList().Arch());
+ else
+ fprintf(dpkg, "%s", Pkg.FullName(false).c_str());
+ }
+
if (MarkHold == true)
{
- fprintf(dpkg, "%s hold\n", Pkg.FullName(!dpkgMultiArch).c_str());
+ fprintf(dpkg, " hold\n");
ioprintf(c1out,_("%s set on hold.\n"), Pkg.FullName(true).c_str());
}
else
{
- fprintf(dpkg, "%s install\n", Pkg.FullName(!dpkgMultiArch).c_str());
+ fprintf(dpkg, " install\n");
ioprintf(c1out,_("Canceled hold on %s.\n"), Pkg.FullName(true).c_str());
}
}
@@ -360,14 +372,14 @@ bool ShowHold(CommandLine &CmdL)
/* */
bool ShowHelp(CommandLine &CmdL)
{
- ioprintf(cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,VERSION,
+ ioprintf(cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,PACKAGE_VERSION,
COMMON_ARCH,__DATE__,__TIME__);
cout <<
_("Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
- "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+ "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
diff --git a/cmdline/apt-sortpkgs.cc b/cmdline/apt-sortpkgs.cc
index 20ae14f2a..46989044e 100644
--- a/cmdline/apt-sortpkgs.cc
+++ b/cmdline/apt-sortpkgs.cc
@@ -144,7 +144,7 @@ bool DoIt(string InFile)
/* */
int ShowHelp()
{
- ioprintf(cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,VERSION,
+ ioprintf(cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,PACKAGE_VERSION,
COMMON_ARCH,__DATE__,__TIME__);
if (_config->FindB("version") == true)
return 0;
diff --git a/cmdline/makefile b/cmdline/makefile
index 07e9eb8ca..f3712232a 100644
--- a/cmdline/makefile
+++ b/cmdline/makefile
@@ -33,20 +33,6 @@ LIB_MAKES = apt-pkg/makefile
SOURCE = apt-cdrom.cc
include $(PROGRAM_H)
-# The apt-sortpkgs program
-PROGRAM=apt-sortpkgs
-SLIBS = -lapt-pkg $(INTLLIBS)
-LIB_MAKES = apt-pkg/makefile
-SOURCE = apt-sortpkgs.cc
-include $(PROGRAM_H)
-
-# The apt-extracttemplates program
-PROGRAM=apt-extracttemplates
-SLIBS = -lapt-pkg -lapt-inst $(INTLLIBS)
-LIB_MAKES = apt-pkg/makefile
-SOURCE = apt-extracttemplates.cc
-include $(PROGRAM_H)
-
# The apt-key program
SOURCE=apt-key
TO=$(BIN)
@@ -66,6 +52,25 @@ include $(PROGRAM_H)
#TARGET=program
#include $(COPY_H)
+#
+# the following programs are shipped in apt-utils
+#
+APT_DOMAIN:=apt-utils
+
+# The apt-sortpkgs program
+PROGRAM=apt-sortpkgs
+SLIBS = -lapt-pkg $(INTLLIBS)
+LIB_MAKES = apt-pkg/makefile
+SOURCE = apt-sortpkgs.cc
+include $(PROGRAM_H)
+
+# The apt-extracttemplates program
+PROGRAM=apt-extracttemplates
+SLIBS = -lapt-pkg -lapt-inst $(INTLLIBS)
+LIB_MAKES = apt-pkg/makefile
+SOURCE = apt-extracttemplates.cc
+include $(PROGRAM_H)
+
# The internal solver acting as an external
PROGRAM=apt-internal-solver
SLIBS = -lapt-pkg $(INTLLIBS)
diff --git a/configure.in b/configure.in
index 065afccf1..be3634abe 100644
--- a/configure.in
+++ b/configure.in
@@ -17,11 +17,15 @@ AC_INIT(configure.in)
AC_CONFIG_AUX_DIR(buildlib)
AC_CONFIG_HEADER(include/config.h:buildlib/config.h.in include/apti18n.h:buildlib/apti18n.h.in)
-dnl -- SET THIS TO THE RELEASE VERSION --
-AC_DEFINE_UNQUOTED(VERSION,"0.8.16~exp9")
PACKAGE="apt"
+PACKAGE_VERSION="0.9.7.7"
+PACKAGE_MAIL="APT Development Team <deity@lists.debian.org>"
AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE,"$PACKAGE")
+AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE_VERSION,"$PACKAGE_VERSION")
+AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE_MAIL,"$PACKAGE_MAIL")
AC_SUBST(PACKAGE)
+AC_SUBST(PACKAGE_VERSION)
+AC_SUBST(PACKAGE_MAIL)
dnl Check the archs, we want the target type.
AC_CANONICAL_SYSTEM
@@ -87,9 +91,21 @@ AC_CHECK_LIB(curl, curl_easy_init,
AC_SUBST(BDBLIB)
+HAVE_ZLIB=no
AC_CHECK_LIB(z, gzopen,
- [AC_CHECK_HEADER(zlib.h, [], AC_MSG_ERROR([failed: zlib.h not found]))],
+ [AC_CHECK_HEADER(zlib.h, [HAVE_ZLIB=yes], AC_MSG_ERROR([failed: zlib.h not found]))],
AC_MSG_ERROR([failed: Need libz]))
+AC_SUBST(HAVE_ZLIB)
+if test "x$HAVE_ZLIB" = "xyes"; then
+ AC_DEFINE(HAVE_ZLIB)
+fi
+
+HAVE_BZ2=no
+AC_CHECK_LIB(bz2, BZ2_bzopen,[AC_CHECK_HEADER(bzlib.h, [HAVE_BZ2=yes], [])], [])
+AC_SUBST(HAVE_BZ2)
+if test "x$HAVE_BZ2" = "xyes"; then
+ AC_DEFINE(HAVE_BZ2)
+fi
dnl Converts the ARCH to be something singular for this general CPU family
dnl This is often the dpkg architecture string.
@@ -103,12 +119,6 @@ fi
AC_MSG_RESULT($archset)
AC_DEFINE_UNQUOTED(COMMON_ARCH,"$archset")
-dnl We use C99 types if at all possible
-AC_CACHE_CHECK([for C99 integer types],apt_cv_c9x_ints,[
- AC_TRY_COMPILE([#include <inttypes.h>],
- [uint8_t Foo1;uint16_t Foo2;uint32_t Foo3;],
- apt_cv_c9x_ints=yes,apt_cv_c9x_ints=no)])
-
dnl Single Unix Spec statvfs
AC_CHECK_FUNC(statvfs,[HAVE_STATVFS=yes])
AC_SUBST(HAVE_STATVFS)
@@ -128,46 +138,9 @@ dnl We should use the real timegm function if we have it.
AC_CHECK_FUNC(timegm,AC_DEFINE(HAVE_TIMEGM))
AC_SUBST(HAVE_TIMEGM)
-dnl Check the sizes etc. of the architecture
-dnl This is stupid, it should just use the AC macros like it does below
-dnl Cross compilers can either get a real C library or preload the cache
-dnl with their size values.
-changequote(,)
-archline="`awk \" ! /^#|^\\\$/ {if (match(\\\"$archset\\\",\\\$1)) {print; exit}}\" $srcdir/buildlib/sizetable | cut -f 2- -d ' '`"
-if test "x$archline" != "x"; then
- changequote([,])
- set $archline
- if test "$1" = "little"; then
- ac_cv_c_bigendian=no
- else
- ac_cv_c_bigendian=yes
- fi
- size_char=$2
- size_int=$3
- size_short=$4
- size_long=$5
-fi
-
-dnl I wonder what AC_C_BIGENDIAN does if you cross compile...
-dnl This is probably bogus, as above we only care if we have to build our own
-dnl C9x types.
-if test "$cross_compiling" = "yes" -a "x$archline" = "x"; then
- AC_MSG_ERROR(When cross compiling, architecture must be present in sizetable)
-fi
+dnl Check the architecture
AC_C_BIGENDIAN
-dnl We do not need this if we have inttypes!
-HAVE_C9X=yes
-if test x"$apt_cv_c9x_ints" = x"no"; then
- AC_CHECK_SIZEOF(char,$size_char)
- AC_CHECK_SIZEOF(int,$size_int)
- AC_CHECK_SIZEOF(short,$size_short)
- AC_CHECK_SIZEOF(long,$size_long)
-
- HAVE_C9X=
- AC_SUBST(HAVE_C9X)
-fi
-
dnl HP-UX sux..
AC_MSG_CHECKING(for missing socklen_t)
AC_EGREP_HEADER(socklen_t, sys/socket.h,[AC_MSG_RESULT(no)],[
@@ -218,4 +191,4 @@ fi
AC_SUBST(USE_NLS)
AC_PATH_PROG(BASH, bash)
-AC_OUTPUT(environment.mak:buildlib/environment.mak.in makefile:buildlib/makefile.in doc/Doxyfile,make -s dirs)
+AC_OUTPUT(environment.mak:buildlib/environment.mak.in makefile:buildlib/makefile.in doc/Doxyfile:doc/Doxyfile.in,make -s dirs)
diff --git a/debian/apt-utils.install b/debian/apt-utils.install
index 8b1378917..cdbcb2f37 100644
--- a/debian/apt-utils.install
+++ b/debian/apt-utils.install
@@ -1 +1 @@
-
+usr/share/locale/*/*/apt-utils.mo
diff --git a/debian/apt-utils.links b/debian/apt-utils.links
deleted file mode 100644
index 5bf138c4a..000000000
--- a/debian/apt-utils.links
+++ /dev/null
@@ -1 +0,0 @@
-usr/bin/apt-internal-solver usr/lib/apt/solvers/apt
diff --git a/debian/apt.cron.daily b/debian/apt.cron.daily
index 6f6dc92a4..5c00f22db 100644
--- a/debian/apt.cron.daily
+++ b/debian/apt.cron.daily
@@ -327,12 +327,14 @@ check_power(){
# ------------------------ main ----------------------------
-# Backup the 7 last versions of APT's extended_states file
-# shameless copy from dpkg cron
-if cd /var/backups ; then
- if ! cmp -s apt.extended_states.0 /var/lib/apt/extended_states; then
- cp -p /var/lib/apt/extended_states apt.extended_states
- savelog -c 7 apt.extended_states >/dev/null
+if test -r /var/lib/apt/extended_states; then
+ # Backup the 7 last versions of APT's extended_states file
+ # shameless copy from dpkg cron
+ if cd /var/backups ; then
+ if ! cmp -s apt.extended_states.0 /var/lib/apt/extended_states; then
+ cp -p /var/lib/apt/extended_states apt.extended_states
+ savelog -c 7 apt.extended_states >/dev/null
+ fi
fi
fi
diff --git a/debian/apt.postinst b/debian/apt.postinst
index 4d87c4e25..bd814e1af 100644
--- a/debian/apt.postinst
+++ b/debian/apt.postinst
@@ -21,6 +21,13 @@ case "$1" in
rm -f $SECRING
fi
apt-key update
+
+ # ensure tighter permissons on the logs, see LP: #975199
+ if dpkg --compare-versions "$2" lt-nl 0.9.7.7; then
+ # ensure permissions are right
+ chmod -f 0640 /var/log/apt/term.log* || true
+ fi
+
;;
abort-upgrade|abort-remove|abort-deconfigure)
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 50d6ea3ce..1dc31af9f 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,13 +1,601 @@
-apt (0.8.16~exp15) unstable; urgency=low
+apt (0.9.7.8) UNRELEASED; urgency=low
+ [ Manpages translation updates ]
+ * Italian (Beatrice Torracca). Closes: #696601
+
+ -- Christian Perrier <bubulle@debian.org> Mon, 24 Dec 2012 07:01:20 +0100
+
+apt (0.9.7.7) unstable; urgency=low
+
+ [ Program translation updates ]
+ * Catalan (Jordi Mallach)
+ * Drop a confusing non-breaking space. Closes: #691024
+ * Thai (Theppitak Karoonboonyanan). Closes: #691613
+ * Vietnamese (Trần Ngọc Quân). Closes: #693773
+ * Fix Plural forms in German, French, Japanese and Portuguese
+ translations. Thanks to Jakub Wilk for reporting these errors.
+
+ [ David Kalnischkies ]
+ * apt-pkg/packagemanager.cc:
+ - do not do lock-step configuration for a M-A:same package if it isn't
+ unpacked yet in SmartConfigure and do not unpack a M-A:same package
+ again in SmartUnPack if we have already configured it (LP: #1062503)
+ * apt-pkg/depcache.cc:
+ - don't call MarkInstall with the FromUser flag set for packages
+ which are dependencies of APT::Never-MarkAuto-Sections matchers
+ - no mode changes should obviously be ok for pkgDepCache::IsModeChangeOk
+ * cmdline/apt-get.cc:
+ - do not call Mark{Install,Delete} from the autoremove code with
+ the FromUser bit set to avoid modifying the auto-installed bit
+ * apt-pkg/algorithms.cc:
+ - ensure pkgProblemResolver calls MarkDelete without FromUser set
+ so that it can't overrule holds and the protection flag
+
+ [ Michael Vogt ]
+ * change permissions of /var/log/apt/term.log to 0640 (LP: #975199)
+
+ [ Jonathan Thomas ]
+ * apt-pkg/algorithms.cc:
+ - fix package-pointer array memory leak in ResolveByKeepInternal()
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org> Thu, 13 Dec 2012 09:52:19 +0100
+
+apt (0.9.7.6) unstable; urgency=low
+
+ [ Program translation updates ]
+ * Ukrainian (A. Bondarenko)
+
+ [ David Kalnischkies ]
+ * apt-pkg/pkgcachegen.cc:
+ - ensure that dependencies for packages:none are always generated
+ - add 2 missing remap registrations causing a segfault in case
+ we use the not remapped iterators after a move of the mmap again
+ - write the native architecture as unique string into the cache header
+ as it is used for arch:all packages as a map to arch:native.
+ Otherwise arch comparisons later will see differences (Closes: #689323)
+ * apt-pkg/pkgcache.cc:
+ - ignore negative dependencies applying in the same group for M-A:same
+ packages on the real package name as self-conflicts (Closes: #688863)
+ * cmdline/apt-cache.cc:
+ - print versioned dependency relations in (r)depends if the option
+ APT::Cache::ShowVersion is true (default: false) as discussed in
+ #218995 to help debian-cd fixing #687949. Thanks to Sam Lidder
+ for initial patch and Steve McIntyre for nagging and testing!
+ * apt-pkg/edsp.cc:
+ - include reinstall requests and already installed (= protected) packages
+ in the install-request for external resolvers (Closes: #689331)
+ * apt-pkg/policy.cc:
+ - match pins with(out) an architecture as we do on the commandline
+ (partly fixing #687255, b= support has to wait for jessie)
+ * apt-pkg/contrib/netrc.cc:
+ - remove the 64 char limit for login/password in internal usage
+ - remove 256 char line limit by using getline() (POSIX.1-2008)
+
+ [ Colin Watson ]
+ * apt-pkg/pkgcachegen.cc:
+ - Fix crash if the cache is remapped while writing a Provides version
+ (LP: #1066445).
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org> Tue, 16 Oct 2012 18:08:53 +0200
+
+apt (0.9.7.5) unstable; urgency=low
+
+ [ Manpages translation updates ]
+ * Japanese (KURASAWA Nozomu) (Closes: #684435)
+ * Portuguese (Américo Monteiro) (Closes: #686975)
+
+ [ David Kalnischkies ]
+ * handle packages without a mandatory architecture (debian-policy §5.3)
+ by introducing a pseudo-architecture 'none' so that the small group of
+ users with these packages can get right of them without introducing too
+ much hassle for other users (Closes: #686346)
+ * apt-pkg/cdrom.cc:
+ - copy only configured translation files from a CD-ROM and not all
+ available translation files preventing new installs with d-i from
+ being initialized with all translations (Closes: #678227)
+ - handle Components in the reduction for the source.list as multi-arch CDs
+ otherwise create duplicated source entries (e.g. "wheezy main main")
+ * apt-pkg/packagemanager.cc:
+ - unpack versions only in case a different version from the package
+ is currently in unpack state to recover from broken system states
+ (like different file in M-A:same package and other dpkg errors)
+ and avoid re-unpack otherwise (Closes: #670900)
+ * debian/control:
+ - let libapt-pkg break apt < 0.9.4 to ensure that the installed http-
+ method supports the new redirection-style, thanks to Raphael Geissert
+ for reporting & testing (Closes: #685192)
+ * doc/apt_preferences.5.xml:
+ - use the correct interval (x <= P < y) for pin value documentation as
+ these are the intervals used by the code (Closes: #685989)
+ * apt-pkg/indexcopy.cc:
+ - do not create duplicated flat-archive CD-ROM sources for foreign
+ architectures on multi-arch CD-ROMs
+ - do not warn about files which have a record in the Release file, but
+ are not present on the CD to mirror the behavior of the other methods
+ and to allow uncompressed indexes to be dropped without scaring users
+ * apt-pkg/pkgcachegen.cc:
+ - do not create 'native' (or now 'none') package structures as a side
+ effect of description translation parsing as it pollutes the cache
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org> Tue, 11 Sep 2012 15:56:44 +0200
+
+apt (0.9.7.4) unstable; urgency=low
+
+ [ Manpages translation updates ]
+ * Polish (Robert Luberda) (Closes: #683109)
+
+ [ Program translation updates ]
+ * Polish (Michał Kułach)
+
+ [ Pino Toscano ]
+ * apt-pkg/contrib/mmap.cc:
+ - guard only the msync call with _POSIX_SYNCHRONIZED_IO rather
+ than also the fallback code as it breaks APT on hurd since 0.9.7.3
+ as the fallback is now always used on non-linux (Closes: #683354)
+
+ [ David Kalnischkies ]
+ * apt-pkg/contrib/fileutl.cc:
+ - remove _POSIX_SYNCHRONIZED_IO guard in FileFd::Sync() around fsync
+ as this guard is only needed for fdatasync and not defined on hurd
+ * cmdline/apt-get.cc:
+ - error out on (unsatisfiable) build-deps on purly virtual packages
+ instead of ignoring these dependencies; thanks to Johannes Schauer
+ for the detailed report! (Closes: #683786)
+ - ensure that the right architecture is used for cross-dependencies in
+ cases we have to choose a provider by defaulting on host-arch
+ instead of build-arch
+ * doc/apt-verbatim.ent:
+ - denote 'wheezy' as stable codename and 'jessie' as testing codename
+ in the documentation in preparation for release
+ * apt-pkg/indexcopy.cc:
+ - do not use atomic writing if the target is /dev/null as we don't want
+ to replace it, not even automically. (Closes: #683410)
+ * apt-pkg/cdrom.cc:
+ - do not link() but rename() the cdroms.list to cdroms.list~ as a backup
+ to ensure that apt-cdrom can be run multiple times (Closes: #676302)
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org> Mon, 06 Aug 2012 15:55:04 +0200
+
+apt (0.9.7.3) unstable; urgency=low
+
+ [ Manpages translation updates ]
+ * Spanish; (Omar Campagne). Closes: #681566
+
+ [ Program translation updates ]
+ * Czech (Miroslav Kure). Closes: #680758
+
+ [ David Kalnischkies ]
+ * apt-pkg/cacheset.cc:
+ - handle :all and :native correctly as architectures again
+ in the commandline parsing (regression in 0.9.7)
+ * apt-pkg/packagemanager.cc:
+ - do not segfault if nothing can be configured to statisfy
+ a pre-depends (e.g. in a pre-depends loop) (Closes: #681958)
+ * apt-pkg/contrib/mmap.cc:
+ - trigger the usage of the fallback code for kfreebsd also in the
+ second (filebased) constructor of DynamicMMap (Closes: #677704)
+ - refer to APT::Cache-Start in case the growing failed as if -Limit is
+ really the offender it will be noted in a previous error message.
+ - for filesystems not supporting mmap'ing a file we need to use a
+ SyncToFd dummy just as we did for compressed files in 0.9.5
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org> Fri, 27 Jul 2012 17:53:41 +0200
+
+apt (0.9.7.2) unstable; urgency=low
+
+ [ Manpages translation updates ]
+ * French (Christian Perrier)
+ * German (Chris Leick)
+
+ [ Program translation updates ]
+ * Greek (Θανάσης Νάτσης)
+ * Japanese (Kenshi Muto) (Closes: #679662)
+ * Russian (Yuri Kozlov) (Closes: #679599)
+ * Danish (Joe Dalton) (Closes: #680119)
+ * Portuguese (Miguel Figueiredo) (Closes: #680616)
+
+ [ David Kalnischkies ]
+ * debian/apt.cron.daily:
+ - do not try to backup extended_states file if it doesn't
+ exist (Closes: #680287)
+ * ftparchive/writer.cc:
+ - handle the APT::FTPArchive::Packages::SHA512 option correctly instead
+ of overriding SHA256, thanks Christian Marillat! (Closes: #680252)
+ * cmdline/apt-mark.cc:
+ - arch:all packages are treated as arch:native packages, but dpkg
+ expects pkg:all for selections, so use the arch of the installed
+ version instead of the package structure if possible.
+ Thanks to Stepan Golosunov for the report! (Closes: #680041)
+ * apt-pkg/clean.cc:
+ - run autoclean against pkg:arch and not always against pkg:native as
+ this removes valid cache entries (Closes: #679371)
+ * apt-pkg/deb/deblistparser.cc:
+ - negative dependencies need to apply to all architectures,
+ but those with a specific architecture only apply to this one
+ * apt-pkg/cachefilter.cc:
+ - remove architecture-specific arch to tuple expansion-rules as they lead
+ to the same tuples for different architectures (e.g. linux-arm for arm,
+ armel and armhf) while the dpkg-architecture code uses triples which
+ are different (in the first part, which we omit in our tuples), so e.g.
+ build-dep restrictions for armel ended up effecting armhf as well
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org> Fri, 13 Jul 2012 21:33:56 +0200
+
+apt (0.9.7.1) unstable; urgency=low
+
+ [ Program translation updates ]
+ * Bulgarian (Damyan Ivanov) (Closes: #678983)
+ * Hungarian (Gabor Kelemen)
+ * Italian (Milo Casagrande)
+ * Slovenian (Andrej Znidarsic)
+ * German (Holger Wansing) (Closes: #679314)
+ * Slovak (Ivan Masár) (Closes: #679448)
+
+ [ David Kalnischkies ]
+ * cmdline/apt-internal-solver.cc, cmdline/apt-mark.cc:
+ - typo fixes and unfuzzy translations
+ * debian/control:
+ - libapt-{pkg,inst} packages should be in section 'libs' instead
+ of 'admin' as by ftp-master override request in #677596
+ - demote debiandoc-sgml to Build-Depends-Indep
+ * doc/makefile:
+ - separate translation building of debiandoc from manpages
+ so that we don't need to build debiandoc for binary packages
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org> Fri, 29 Jun 2012 14:26:32 +0200
+
+apt (0.9.7) unstable; urgency=low
+
+ [ Julian Andres Klode ]
+ * apt-pkg/contrib/mmap.cc:
+ - Fix the Fallback option to work correctly, by not calling
+ realloc() on a map mapped by mmap(), and by using malloc
+ and friends instead of new[].
+ - Zero out the new memory allocated with realloc().
+
+ [ Daniel Hartwig ]
+ * apt-pkg/pkgcachegen.cc:
+ - always reset _error->StackCount in MakeStatusCache (Closes: #677175)
+
+ [ David Kalnischkies ]
+ * apt-pkg/deb/deblistparser.cc:
+ - ensure that mixed positive/negative architecture wildcards
+ are handled in the same way as dpkg handles them
+ - use PackageArchitectureMatchesSpecification filter
+ * apt-pkg/cachefilter.cc:
+ - add PackageArchitectureMatchesSpecification (Closes: #672603)
+ * apt-pkg/cacheset.cc:
+ - add PackageContainerInterface::FromGroup to support
+ architecture specifications with wildcards on the commandline
+ * apt-pkg/pkgcache.cc:
+ - do a string comparision for architecture checking in IsMultiArchImplicit
+ as 'unique' strings in the pkgcache aren't unique (Closes: #677454)
+ * buildlib/configure.mak:
+ - print a message detailing how to get config.guess and config.sub
+ in case they are not in /usr/share/misc (Closes: #677312)
+ * cmdline/apt-get.cc:
+ - print a friendly message in 'download' if a package can't be
+ downloaded (Closes: #677887)
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org> Tue, 19 Jun 2012 16:42:43 +0200
+
+apt (0.9.6) unstable; urgency=low
+
+ [ David Kalnischkies ]
+ * apt-pkg/cdrom.cc:
+ - fix regression from 0.9.3 which dumped the main configuration
+ _config instead of the cdrom settings (Cnf) as identified and
+ tested by Milan Kupcevic, thanks! (Closes: #674100)
+ * cmdline/apt-get.cc:
+ - do not show 'list of broken packages' header if no package
+ is broken as it happens e.g. for external resolver errors
+ - print URIs for all changelogs in case of --print-uris,
+ thanks to Daniel Hartwig for the patch! (Closes: #674897)
+ - show 'bzr branch' as 'bzr get' is deprecated (LP: #1011032)
+ - check build-dep candidate if install is forbidden
+ * debian/apt-utils.links:
+ - the internal resolver 'apt' is now directly installed in
+ /usr/lib/apt/solvers, so don't instruct dh to create a broken link
+ * doc/apt-verbatim.ent:
+ - APT doesn't belong to the product 'Linux', so use 'APT' instead
+ as after all APT is a big suite of applications
+ * doc/examples/sources.list:
+ - use the codename instead of 'stable' in the examples sources.list
+ as we do in the manpage and as the debian-installer does
+ * doc/apt-get.8.xml:
+ - use apt-utils as package example instead of libc6
+ * apt-pkg/contrib/cmdline.cc:
+ - apply patch from Daniel Hartwig to fix a segfault in case
+ the LongOpt is empty (Closes: #676331)
+ - fix segfault with empty LongOpt in --no-* branch
+ * ftparchive/apt-ftparchive.cc:
+ - default to putting the Contents-* files below $(SECTION) as apt-file
+ expects them there - thanks Martin-Éric Racine! (Closes: #675827)
+ * apt-pkg/deb/deblistparser.cc:
+ - set pkgCacheGen::Essential to "all" again (Closes: #675449)
+ * apt-pkg/algorithms.cc:
+ - force install only for one essential package out of a group
+ * apt-pkg/aptconfiguration.cc:
+ - if APT::Languages=none save "none" in allCodes so that the detected
+ configuration is cached as intended (Closes: #674690, LP: #1004947)
+ * apt-pkg/cacheiterators.h:
+ - add an IsMultiArchImplicit() method for Dep- and PrvIterator
+
+ [ Justin B Rye ]
+ * doc/apt-cdrom.8.xml:
+ - replace CDROM with the proper CD-ROM in text
+ - correct disc vs. disk issues
+ * doc/apt-extracttemplates.1.xml:
+ - debconf is not DebConf
+ * doc/apt-get.8.xml:
+ - move dselect-upgrade below dist-upgrade
+ - review and fix spelling issues
+ * doc/apt-ftparchive.8.xml, doc/apt-config.8.xml,
+ doc/apt-key.8.xml, doc/apt-mark.8.xml,
+ doc/apt_preferences.5.xml, doc/apt-secure.8.xml,
+ doc/apt-sortpkgs.1.xml, sources.list.5.xml:
+ - review and fix typo, grammar and style issues
+ * doc/apt.conf.5.xml:
+ - review and fix typo, grammar and style issues
+ - rephrase APT::Immediate-Configuration and many others
+
+ [ Sebastian Heinlein ]
+ * cmdline/apt-key:
+ - do not hardcode /etc but use Dir::Etc instead
+
+ [ Robert Luberda ]
+ * Polish manpage translation update (Closes: #675603)
+ * doc/apt-mark.8.xml:
+ - in hold, the option name is --file not --filename
+
+ [ Christian Perrier ]
+ * French program and manpage translation update
+ * Danish program translation by Joe Hansen. Closes: #675605
+
+ [ Thibaut Girka ]
+ * cmdline/apt-get.cc:
+ - complain correctly about :any build-dep on M-A:none packages
+ * apt-pkg/deb/deblistparser.cc:
+ - add support for arch-specific qualifiers in dependencies
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org> Mon, 11 Jun 2012 16:21:53 +0200
+
+apt (0.9.5.1) unstable; urgency=low
+
+ [ David Kalnischkies ]
+ * apt-pkg/contrib/fileutl.cc:
+ - dup() given compressed fd in OpenDescriptor if AutoClose
+ is disabled as otherwise gzclose() and co will close it
+ * doc/*.xml:
+ - mark even more stuff as untranslateable and improve the
+ markup here and there (no real text change)
+ - use docbook DTD 4.5 instead of 4.2 to have valid docs
+
+ [ Justin B Rye ]
+ * doc/*.xml:
+ - remove 'GNU/Linux' from 'Debian systems' strings as Debian
+ has more systems than just GNU/Linux nowadays
+ * doc/apt-cache.8.xml:
+ - fix a typo as well as adding missing literal markup
+ - three small rewordings for better english sentences
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org> Thu, 24 May 2012 17:16:34 +0200
+
+apt (0.9.5) unstable; urgency=low
+
+ [ Chris Leick ]
+ * proofreading of the manpage pot
+ * German manpage translation update (Closes: #673294)
+
+ [ David Kalnischkies ]
+ * buildlib/podomain.mak:
+ - ensure that all sources end up in the srclist so that we don't
+ forget to extract half of the translation strings
+ * buildlib/inttypes.h.in:
+ - remove inttypes.h compatibility as providing such a c99 types
+ compatibility conflicts with the usage of c99 type long long
+ * apt-pkg/contrib/mmap.cc:
+ - have a dummy SyncToFd around in case of ReadOnly access to a
+ compressed file as we otherwise on Close() do not delete[] the
+ char buffer but munmap() it… (Closes: #673815)
+ * debian/control:
+ - moving debiandoc-sgml to Build-Depends-Indep was one step too much
+ for the buildds as we still build two sgml files in arch:any
+ * debian/rules:
+ - move internal-solver as 'apt' to his friend dump-solver in
+ /usr/lib/apt/solvers to avoid writing a manpage for it
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org> Tue, 22 May 2012 16:14:22 +0200
+
+apt (0.9.4) unstable; urgency=low
+
+ [ David Kalnischkies ]
+ * methods/http.cc:
+ - after many years of pointless discussions disable http/1.1 pipelining
+ by default as many webservers and proxies seem to be unable to conform
+ to specification must's (rfc2616 section 8.1.2.2) (LP: #996151)
+ - add spaces around PACKAGE_VERSION to fix FTBFS with -std=c++11
+ * apt-pkg/pkgcachegen.cc:
+ - make IsDuplicatedDescription static so that it is really private
+ as we don't need a symbol for it as it is not in a header
+ * Makefile, buildlib/*.mak:
+ - reshuffle dependencies so that parallel building seems to work
+ - separate manpages from the rest of the doc building
+ * prepare-release:
+ - apt-inst version isn't apt versions, so don't override variable
+ * debian/rules:
+ - apt-utils packages manpages, so it should depend on build-doc
+ - make apt and apt-utils packages depend on manpages instead of full doc
+ * debian/control:
+ - move doxygen and debiandoc-sgml to Build-Depends-Indep as docs
+ are no longer build in the same target as the manpages
+ * apt-pkg/acquire-methods.cc:
+ - factor out into private Dequeue() to fix access to deleted pointer
+ * apt-pkg/contrib/fileutl.cc:
+ - ensure that we close compressed fds, wait for forks and such even if
+ the FileFd itself is set to not autoclose the given Fd
+ * cmdline/apt-get.cc:
+ - use the host architecture, not the build architecture for matching
+ of [architecture restrictions] in Build-Depends (Closes: #672927)
+ * doc/makefile:
+ - build manpages with the correct l10n.gentext.default.language setting
+ to get the correct section titles provided by docbook
+ * doc/po/de.po:
+ - updated german manpage translation by Chris Leick, thanks!
+ * apt-pkg/packagemanager.cc:
+ - do not run into loop on new-pre-depends-breaks (Closes: #673536)
+ * doc/*.xml:
+ - add a few translator notes and reword some paragraphs to ensure that
+ translators and users alike can better understand them (Closes: #669409)
+ - in <term> mark all options with <option> and mark <term><option>
+ as untranslated for po4a removing ~200 unless "translateable" strings
+ * apt-pkg/aptconfiguration.cc:
+ - longcode Translation files are saved with encoded underscore,
+ so make sure to pick these files up as well for Acquire::Languages
+ * ftparchive/writer.cc:
+ - include Contents-* files in Release files (Closes: #673647)
+
+ [ Michael Vogt ]
+ * merged updated de.po, thanks to Holger Wansing (closes: #672466)
+
+ [ Raphael Geissert ]
+ * apt-pkg/acquire*.cc:
+ - handle redirections in the worker with the right method instead of
+ in the method the redirection occured in (Closes: #668111)
+ * methods/http.cc:
+ - forbid redirects to change protocol
+ * methods/mirror.cc:
+ - generate an equal sign also for the first arch (Closes: #669142)
+
+ [ Marius Vollmer ]
+ * apt-pkg/algorithms.cc:
+ - fix memory leak of Flags in pkgSimulate by a proper destructor
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org> Mon, 21 May 2012 12:29:05 +0200
+
+apt (0.9.3) unstable; urgency=low
+
+ [ David Kalnischkies ]
+ * apt-pkg/contrib/strutl.cc:
+ - remove the message size limit from ioprintf and strprintf
+ * apt-pkg/contrib/configuration.cc:
+ - add a more versatile Dump() method
+ - normalize a bit by replacing // and /./ with / in FindFile
+ - /dev/null is a special absolute path as it has no subdirectories
+ * apt-pkg/acquire-worker.cc:
+ - use Dump() to generate the configuration message for sending
+ * cmdline/apt-config.cc:
+ - make it possible to limit dump to a subtree
+ - implement --empty and --format option for dump
+ * apt-pkg/cdrom.cc:
+ - use Dump() to generate the configuration output
+ * apt-pkg/depcache.cc:
+ - clearly separate 'positive' and 'negative' dependencies and
+ their upgrade-resolution tries in MarkInstall and especially don't
+ treat Conflicts differently compared to Breaks here
+ - provider is only a possible solution if the provides has the right
+ version (or none as we have no versioned provides in debian) and not
+ if the version of the provider matches
+ * edsp/edspsystem.cc:
+ - check with RealFileExists for scenario file as otherwise a directory
+ like one provided with RootDir triggers the usage of EDSP
+ * debian/libapt-inst1.5.symbols:
+ - use the correct library name the symbols header
+ * apt-pkg/pkgcachegen.cc:
+ - check if NewDescription allocation has failed and error out accordingly
+ - check if we work on a valid description in IsDuplicateDescription as
+ we end up working on dangling pointers otherwise which segfaults on
+ s390x and ppc64 (Closes: #669427)
+ * apt-pkg/deb/deblistparser.cc:
+ - check length and containing chars for a given description md5sum
+ * ensure that apti18n.h is included last as advertised (Closes: #671623)
+ * apt-pkg/acquire-worker.cc:
+ - revert the use of FileFd::Write in OutFdReady as we don't want error
+ reports about EAGAIN here as we retry later. Thanks to YOSHINO Yoshihito
+ for the report. (Closes: #671721)
+ * apt-pkg/contrib/fileutl.cc:
+ - check that the fd which are closed are valid
+ - ensure that we do init d only once and especially not with its own
+ content as this causes some "interesting" hickups resulting in segfaults
+ as it seems (Closes: #554387, #670979)
+ - collect zombie (de)compressor processes on reopen
+ - ensure that in error conditions the Fail flag is set
+ - ensure that d is set before accessing it
+ * apt-pkg/aptconfiguration.cc:
+ - use NULL instead of "" for no (un)compress parameters
+ * apt-pkg/algorithms.cc:
+ - factor out of ListUpdate a AcquireUpdate to be able to provide your
+ own pkgAcquire fetcher to the wrapper
+ * apt-inst/deb/debfile.h:
+ - readd 'md5.h' to the uncleaned header includes to make qapt build
+ against us again unchanged to unblock transition (Closes: #669163)
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org> Fri, 11 May 2012 17:16:22 +0200
+
+apt (0.9.2) unstable; urgency=low
+
+ [ Michael Vogt ]
* apt-inst/contrib/extracttar.cc:
- ensure that in StartGzip the InFd is set to "AutoClose" to ensure
that the pipe is closed when InFd is closed. This fixes a Fd leak
(LP: #985452)
- -- Michael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com> Thu, 19 Apr 2012 10:53:30 +0200
+ [ David Kalnischkies ]
+ * apt-pkg/deb/deblistparser.cc:
+ - only treat the native apt as essential by default (Closes: #669377)
+ * apt-pkg/contrib/fileutl.cc:
+ - redirect stderr from compressors to /dev/null
+ * apt-pkg/aptconfiguration.cc:
+ - if the compressor is not installed, but we link against it's
+ library accept it as a CompressionType (Closes: #669328)
+ * apt-pkg/contrib/sha2_internal.cc:
+ - do not use the input data directly but memcpy it instead as
+ it could be unaligned as in the http-transport which causes
+ a sigbus error on sparc (Closes: #669061)
+ * apt-pkg/cacheset.cc:
+ - actually return to the fallback modifier if we have detected we
+ should for packagenames which look like modifiers (Closes: #669591)
+
+ [ Adam Conrad ]
+ * Set FD_CLOEXEC on history.log's FD (Closes: #610069, LP: #636010)
-apt (0.8.16~exp14) UNRELEASED; urgency=low
+ [ Thorsten Spindler ]
+ * apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:
+ - do not crash if (*I).Pkg is NULL (LP: #939867)
+
+ [ Malcolm Scott ]
+ * apt-pkg/packagemanager.cc:
+ - iterate over all pre-depends or-group member instead of looping
+ endlessly over the first member in SmartUnpack (LP: #985852)
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org> Fri, 20 Apr 2012 11:26:16 +0200
+
+apt (0.9.1) unstable; urgency=low
+
+ [ David Kalnischkies ]
+ * cmdline/apt-get.cc:
+ - if pkgCacheFile::Generate is disabled in 'update' don't
+ remove the caches (and don't try to open them)
+ * apt-pkg/packagemanager.cc:
+ - init counter in SmartConfigure so that the loop-breaker isn't
+ triggered at random… (Closes: #669060)
+
+ [ Christian Perrier ]
+ * Fix typo in apt-get(8). Closes: #664833
+ * Replace "argument" by "paramètre" in French translation.
+ Merci, les Titeps!
+ * Drop hardcoded "en.html" suffix in apt-secure manpage.
+ Thanks to David Prevot.
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org> Tue, 17 Apr 2012 09:49:31 +0200
+
+apt (0.9.0) unstable; urgency=low
+
+ * upload to debian/unstable
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org> Mon, 16 Apr 2012 15:53:17 +0200
+
+apt (0.9.0~exp1) experimental; urgency=low
[ Michael Vogt ]
* apt-pkg/packagemanager.cc:
@@ -15,19 +603,99 @@ apt (0.8.16~exp14) UNRELEASED; urgency=low
- add APT::pkgPackageManager::MaxLoopCount to ensure that the
ordering code does not get into a endless loop when it flip-flops
between two states
-
+ * update libapt-inst1.4 to libapt-inst1.5 because of the cleanup
+ performed
+ * prepare debian/unstable upload, if there are no issues with this
+ upload it will directly go into unstable as 0.9.0
+
[ David Kalnischkies ]
+ * do not update po and pot files in the process of the build as this
+ causes timestamp changes for the mo files which therefore can't
+ be refcounted by dpkg for your M-A: same packages
+ (Closes: #659333, LP: #924628)
+ * apt-inst/database.{cc,h}, apt-inst/deb/dpkgdb.{cc,h}:
+ - drop instead of fix as it is only needed if you want to reimplement dpkg
+ and comes straight from the beginning of last decade (Closes: #663372)
+ * apt-inst/deb/debfile.cc:
+ - {Extract,Merge}Control() is another instance of "lets reimplement dpkg"
+ so shot of this code before someone ends up using this…
+ * debian/libapt-pkg4.12:
+ - update symbols file
+ * debian/apt-utils.install:
+ - ship the ftparchive, apt-extractemplates and apt-sortpkgs locales
+ in the apt-utils package instead of the apt package
* apt-pkg/packagemanager.cc:
- recheck all dependencies if we changed a package in SmartConfigure
as this could break an earlier dependency (LP: #940396)
- recheck dependencies in SmartUnpack after a change, too
-
- [ Thorsten Spindler ]
+ * apt-pkg/acquire-worker.cc:
+ - check return of write() as gcc recommends
+ * apt-pkg/acquire.cc:
+ - check return of write() as gcc recommends
+ * apt-pkg/cdrom.cc:
+ - check return of chdir() and link() as gcc recommends
+ * apt-pkg/clean.cc:
+ - check return of chdir() as gcc recommends
+ * apt-pkg/contrib/netrc.cc:
+ - check return of asprintf() as gcc recommends
+ * methods/rred.cc:
+ - check return of writev() as gcc recommends
+ * methods/mirror.cc:
+ - check return of chdir() as gcc recommends
* apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:
- - do not crash if (*I).Pkg is NULL (LP: #939867)
-
-
- -- David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com> Tue, 13 Mar 2012 12:38:35 +0100
+ - check return of write() a gcc recommends
+ * apt-inst/deb/debfile.cc:
+ - check return of chdir() as gcc recommends
+ * apt-inst/deb/dpkgdb.cc:
+ - check return of chdir() as gcc recommends
+ * methods/makefile:
+ - do not link rred against libz anymore as FileFd handles all
+ this transparently now
+ * debian/control:
+ - bump Standards-Version to 3.9.3 (no changes needed)
+ - add libbz2-dev as new build-dependency
+ - remove the libz-dev alternative from zlib1g-dev build-dependency
+ - suggest xz-utils instead of bzip2 and lzma
+ * doc/apt-get.8.xml:
+ - typofix: respect → respecting, thanks Mike Erickson! (Closes: #664833)
+ * debian/rules:
+ - do not sed in configure.in to set the version-number
+ * prepare-release:
+ - add as a small script to lazy check and prepare releases
+ * doc/*:
+ - move the command synopsis out of each manpage into apt-verbatim.ent
+ as they are a hell to translate and just single out the parameters
+ which can be translated to apt.ent
+ * apt-pkg/aptconfiguration.cc:
+ - if present, prefer xz binary over lzma
+ - if we have zlib builtin insert add a dummy gzip compressor for FileFD
+ - do the same for bz2 builtin if available
+ * methods/bzip2.cc:
+ - remove it as the functionality for all compressors can be
+ provided by gzip.cc now with the usage of FileFD
+ * apt-pkg/contrib/fileutl.cc:
+ - use libz2 library for (de)compression instead of the bzip2 binary as
+ the first is a dependency of dpkg and the later just priority:optional
+ so we gain 'easier' access to bz2-compressed Translation files this way
+ * cmdline/apt-get.cc:
+ - print list of autoremoves in alphabetical order (Closes: #639008)
+
+ [ Bogdan Purcareata ]
+ * doc/apt-get.8.xml:
+ - add 'download' to the usage line (Closes: #649340)
+ * cmdline/apt-get.cc:
+ - distinguish information about 'apt-get autoremove' based on the
+ number of auto-removed packages both before and after the list
+ of packages (Closes: #665833)
+
+ [ Steve Langasek ]
+ * don't treat build-depends-indep as cross-build-dependencies; we should
+ always install the host arch versions. LP: #968828.
+
+ [ Paolo Rotolo ]
+ * Fix string from automatic to automatically (LP: #967393).
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org> Thu, 12 Apr 2012 12:40:39 +0200
apt (0.8.16~exp13) experimental; urgency=low
@@ -178,6 +846,10 @@ apt (0.8.16~exp10) experimental; urgency=low
* apt-pkg/contrib/fileutl.h:
- store the offset in the internal fd before calculate size of
the zlib-handled file to jump back to this place again
+ * apt-pkg/aptconfiguration.cc:
+ - parse dpkg --print-foreign-architectures correctly in
+ case archs are separated by newline instead of space, too.
+ (Closes: #655590)
[ Michael Vogt ]
* apt-pkg/contrib/fileutl.h:
@@ -426,19 +1098,30 @@ apt (0.8.16~exp1) experimental; urgency=low
-- Michael Vogt <mvo@debian.org> Wed, 29 Jun 2011 12:40:31 +0200
-apt (0.8.15.10) UNRELEASEDunstable; urgency=low
+apt (0.8.15.11) UNRELEASED; urgency=low
+
+ * Fix typo in apt-get(8). Closes: #664833
+ * Replace "argument" by "paramètre" in French translation.
+ Merci, les Titeps!
+ * Drop hardcoded "en.html" suffix in apt-secure manpage.
+ Thanks to David Prevot.
+
+ -- Christian Perrier <bubulle@debian.org> Tue, 27 Mar 2012 20:31:38 +0200
+
+apt (0.8.15.10) unstable; urgency=high
[ David Kalnischkies ]
* algorithms.cc:
- show a debug why a package was kept by ResolveByKeep()
* doc/manpage-style.xml:
- put <brackets> around email addresses
- * apt-pkg/aptconfiguration.cc:
- - parse dpkg --print-foreign-architectures correctly in
- case archs are separated by newline instead of space, too.
- (Closes: #655590)
* doc/po/de.po:
- apply typo-fix from Michael Basse, thanks! (LP: #900770)
+ * apt-pkg/acquire-item.cc:
+ - remove 'old' InRelease file if we can't get a new one before
+ proceeding with Release.gpg to avoid the false impression of a still
+ trusted repository by a (still present) old InRelease file.
+ Thanks to Simon Ruderich for reporting this issue! (CVE-2012-0214)
[ Chris Leick ]
* German manpage translation update
@@ -450,8 +1133,16 @@ apt (0.8.15.10) UNRELEASEDunstable; urgency=low
* Slovak (Ivan Masar). Closes: #652985
* Russian (Yuri Kozlov). Closes: #654844
* Hungarian (Gabor Kelemen). Closes: #655238
+ * Polish (Michał Kułach). Closes: #656908
+ * Danish (Joe Hansen). Closes: #658643
+ * French: replace "étiquetage" by "épinglage" for "pinning"
+
+ [ Michael Vogt ]
+ * merged patch from lp:~uusijani/apt/uusi-branch:
+ Correct fi translation for hash sum mismatches (lp:420403)
+ Thanks to Jani Uusitalo
- -- David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com> Fri, 13 Jan 2012 17:30:36 +0100
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org> Tue, 06 Mar 2012 14:14:26 +0100
apt (0.8.15.9) unstable; urgency=low
diff --git a/debian/control b/debian/control
index 311346b0f..762d2818e 100644
--- a/debian/control
+++ b/debian/control
@@ -5,11 +5,12 @@ Maintainer: APT Development Team <deity@lists.debian.org>
Uploaders: Michael Vogt <mvo@debian.org>, Otavio Salvador <otavio@debian.org>,
Christian Perrier <bubulle@debian.org>, Daniel Burrows <dburrows@debian.org>,
Julian Andres Klode <jak@debian.org>
-Standards-Version: 3.9.2
+Standards-Version: 3.9.3
Build-Depends: dpkg-dev (>= 1.15.8), debhelper (>= 8.1.3~), libdb-dev,
gettext (>= 0.12), libcurl4-gnutls-dev (>= 7.19.0),
- zlib1g-dev | libz-dev, debiandoc-sgml, xsltproc, docbook-xsl, docbook-xml,
- po4a (>= 0.34-2), autotools-dev, autoconf, automake, doxygen
+ zlib1g-dev, libbz2-dev, xsltproc, docbook-xsl, docbook-xml,
+ po4a (>= 0.34-2), autotools-dev, autoconf, automake
+Build-Depends-Indep: doxygen, debiandoc-sgml
Build-Conflicts: autoconf2.13, automake1.4
Vcs-Bzr: http://bzr.debian.org/apt/debian-sid/
Vcs-Browser: http://bzr.debian.org/loggerhead/apt/debian-sid/
@@ -19,7 +20,7 @@ Architecture: any
Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}, debian-archive-keyring, gnupg
Replaces: manpages-pl (<< 20060617-3~)
Conflicts: python-apt (<< 0.7.93.2~)
-Suggests: aptitude | synaptic | wajig, dpkg-dev, apt-doc, bzip2, lzma, python-apt
+Suggests: aptitude | synaptic | wajig, dpkg-dev, apt-doc, xz-utils, python-apt
Description: commandline package manager
This package provides commandline tools for searching and
managing as well as querying information about packages
@@ -40,6 +41,8 @@ Architecture: any
Multi-Arch: same
Pre-Depends: ${misc:Pre-Depends}
Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}
+Breaks: apt (<< 0.9.4~)
+Section: libs
Description: package managment runtime library
This library provides the common functionality for searching and
managing packages as well as information about packages.
@@ -56,11 +59,12 @@ Description: package managment runtime library
http, rsh as well as an interface to add more transports like
https (apt-transport-https) and debtorrent (apt-transport-debtorrent).
-Package: libapt-inst1.4
+Package: libapt-inst1.5
Architecture: any
Multi-Arch: same
Pre-Depends: ${misc:Pre-Depends}
Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}
+Section: libs
Description: deb package format runtime library
This library provides methods to query and extract information
from deb packages. This includes the control data and the package
@@ -80,7 +84,7 @@ Architecture: any
Multi-Arch: same
Priority: optional
Pre-Depends: ${misc:Pre-Depends}
-Depends: ${libapt-pkg-name} (= ${binary:Version}), ${libapt-inst-name} (= ${binary:Version}), ${misc:Depends}, zlib1g-dev | zlib-dev
+Depends: ${libapt-pkg-name} (= ${binary:Version}), ${libapt-inst-name} (= ${binary:Version}), ${misc:Depends}, zlib1g-dev
Section: libdevel
Description: development files for APT's libapt-pkg and libapt-inst
This package contains the header files and libraries for
@@ -102,6 +106,7 @@ Description: documentation for APT development
Package: apt-utils
Architecture: any
Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}
+Suggests: xz-utils
Description: package managment related utility programs
This package contains some less used commandline utilities related
to package managment with APT.
diff --git a/debian/libapt-inst1.4.install.in b/debian/libapt-inst1.5.install.in
index 8bcce2c28..8bcce2c28 100644
--- a/debian/libapt-inst1.4.install.in
+++ b/debian/libapt-inst1.5.install.in
diff --git a/debian/libapt-inst1.4.symbols b/debian/libapt-inst1.5.symbols
index bba2cb653..8fcd29a3e 100644
--- a/debian/libapt-inst1.4.symbols
+++ b/debian/libapt-inst1.5.symbols
@@ -1,4 +1,4 @@
-libapt-inst.so.1.4 libapt-inst1.4 #MINVER#
+libapt-inst.so.1.5 libapt-inst1.5 #MINVER#
* Build-Depends-Package: libapt-pkg-dev
(c++)"ExtractTar::Done(bool)@Base" 0.8.0
(c++)"ExtractTar::Go(pkgDirStream&)@Base" 0.8.0
@@ -7,11 +7,9 @@ libapt-inst.so.1.4 libapt-inst1.4 #MINVER#
(c++)"ExtractTar::~ExtractTar()@Base" 0.8.0
(c++)"debDebFile::GotoMember(char const*)@Base" 0.8.0
(c++)"debDebFile::CheckMember(char const*)@Base" 0.8.0
- (c++)"debDebFile::MergeControl(pkgDataBase&)@Base" 0.8.0
(c++)"debDebFile::ControlExtract::DoItem(pkgDirStream::Item&, int&)@Base" 0.8.0
(c++)"debDebFile::ControlExtract::~ControlExtract()@Base" 0.8.0
(c++)"debDebFile::ExtractArchive(pkgDirStream&)@Base" 0.8.0
- (c++)"debDebFile::ExtractControl(pkgDataBase&)@Base" 0.8.0
(c++)"debDebFile::MemControlExtract::TakeControl(void const*, unsigned long)@Base" 0.8.0
(c++)"debDebFile::MemControlExtract::Read(debDebFile&)@Base" 0.8.0
(c++)"debDebFile::MemControlExtract::DoItem(pkgDirStream::Item&, int&)@Base" 0.8.0
@@ -39,16 +37,11 @@ libapt-inst.so.1.4 libapt-inst1.4 #MINVER#
(c++)"pkgFLCache::HashNode(pkgFLCache::NodeIterator const&)@Base" 0.8.0
(c++)"pkgFLCache::PrintTree(unsigned int, unsigned long)@Base" 0.8.0
(c++)"pkgFLCache::pkgFLCache(DynamicMMap&)@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgDataBase::GetMetaTmp(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >&)@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgDataBase::~pkgDataBase()@Base" 0.8.0
(c++)"pkgDirStream::FinishedFile(pkgDirStream::Item&, int)@Base" 0.8.0
(c++)"pkgDirStream::Fail(pkgDirStream::Item&, int)@Base" 0.8.0
(c++)"pkgDirStream::DoItem(pkgDirStream::Item&, int&)@Base" 0.8.0
(c++)"pkgDirStream::Process(pkgDirStream::Item&, unsigned char const*, unsigned long, unsigned long)@Base" 0.8.0
(c++)"pkgDirStream::~pkgDirStream()@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"debListParser::~debListParser()@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"pkgCacheGenerator::ListParser::CollectFileProvides(pkgCache&, pkgCache::VerIterator&)@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"pkgCacheGenerator::ListParser::~ListParser()@Base" 0.8.0
(c++|optional)"pkgCache::DepIterator::operator++(int)@Base" 0.8.0
(c++|optional)"pkgCache::DepIterator::operator++()@Base" 0.8.0
(c++|optional)"pkgCache::VerIterator::operator++(int)@Base" 0.8.0
@@ -56,15 +49,6 @@ libapt-inst.so.1.4 libapt-inst1.4 #MINVER#
(c++)"ARArchive::LoadHeaders()@Base" 0.8.0
(c++)"ARArchive::ARArchive(FileFd&)@Base" 0.8.0
(c++)"ARArchive::~ARArchive()@Base" 0.8.0
- (c++)"debDpkgDB::InitMetaTmp(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >&)@Base" 0.8.0
- (c++)"debDpkgDB::LoadChanges()@Base" 0.8.0
- (c++)"debDpkgDB::ReadConfFiles()@Base" 0.8.0
- (c++)"debDpkgDB::ReadyFileList(OpProgress&)@Base" 0.8.0
- (c++)"debDpkgDB::ReadyPkgCache(OpProgress&)@Base" 0.8.0
- (c++)"debDpkgDB::ReadDiversions()@Base" 0.8.0
- (c++)"debDpkgDB::ReadFList(OpProgress&)@Base" 0.8.0
- (c++)"debDpkgDB::debDpkgDB()@Base" 0.8.0
- (c++)"debDpkgDB::~debDpkgDB()@Base" 0.8.0
(c++)"pkgFLCache::NodeIterator::RealPackage() const@Base" 0.8.0
(c++)"pkgFLCache::Header::CheckSizes(pkgFLCache::Header&) const@Base" 0.8.0
(c++|optional)"pkgCache::DepIterator::OwnerPointer() const@Base" 0.8.0
@@ -72,42 +56,30 @@ libapt-inst.so.1.4 libapt-inst1.4 #MINVER#
(c++)"ARArchive::FindMember(char const*) const@Base" 0.8.0
(c++)"typeinfo for ExtractTar@Base" 0.8.0
(c++)"typeinfo for pkgExtract@Base" 0.8.0
- (c++)"typeinfo for pkgDataBase@Base" 0.8.0
(c++)"typeinfo for pkgDirStream@Base" 0.8.0
- (c++)"typeinfo for debDpkgDB@Base" 0.8.0
(c++)"typeinfo for debDebFile::ControlExtract@Base" 0.8.0
(c++)"typeinfo for debDebFile::MemControlExtract@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"typeinfo for pkgCacheGenerator::ListParser@Base" 0.8.0
(c++|optional)"typeinfo for pkgCache::DepIterator@Base" 0.8.0
(c++|optional)"typeinfo for pkgCache::VerIterator@Base" 0.8.0
(c++|optional)"typeinfo for pkgCache::Iterator<pkgCache::Dependency, pkgCache::DepIterator>@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"typeinfo for pkgCache::Iterator<pkgCache::Package, pkgCache::PkgIterator>@Base" 0.8.0
(c++|optional)"typeinfo for pkgCache::Iterator<pkgCache::Version, pkgCache::VerIterator>@Base" 0.8.0
(c++)"typeinfo name for ExtractTar@Base" 0.8.0
(c++)"typeinfo name for pkgExtract@Base" 0.8.0
- (c++)"typeinfo name for pkgDataBase@Base" 0.8.0
(c++)"typeinfo name for pkgDirStream@Base" 0.8.0
- (c++)"typeinfo name for debDpkgDB@Base" 0.8.0
(c++)"typeinfo name for debDebFile::ControlExtract@Base" 0.8.0
(c++)"typeinfo name for debDebFile::MemControlExtract@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"typeinfo name for pkgCacheGenerator::ListParser@Base" 0.8.0
(c++|optional)"typeinfo name for pkgCache::DepIterator@Base" 0.8.0
(c++|optional)"typeinfo name for pkgCache::VerIterator@Base" 0.8.0
(c++|optional)"typeinfo name for pkgCache::Iterator<pkgCache::Dependency, pkgCache::DepIterator>@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"typeinfo name for pkgCache::Iterator<pkgCache::Package, pkgCache::PkgIterator>@Base" 0.8.0
(c++|optional)"typeinfo name for pkgCache::Iterator<pkgCache::Version, pkgCache::VerIterator>@Base" 0.8.0
(c++)"vtable for ExtractTar@Base" 0.8.0
(c++)"vtable for pkgExtract@Base" 0.8.0
- (c++)"vtable for pkgDataBase@Base" 0.8.0
(c++)"vtable for pkgDirStream@Base" 0.8.0
- (c++)"vtable for debDpkgDB@Base" 0.8.0
(c++)"vtable for debDebFile::ControlExtract@Base" 0.8.0
(c++)"vtable for debDebFile::MemControlExtract@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"vtable for pkgCacheGenerator::ListParser@Base" 0.8.0
(c++|optional)"vtable for pkgCache::DepIterator@Base" 0.8.0
(c++|optional)"vtable for pkgCache::VerIterator@Base" 0.8.0
(c++|optional)"vtable for pkgCache::Iterator<pkgCache::Dependency, pkgCache::DepIterator>@Base" 0.8.0
- (c++|optional)"vtable for pkgCache::Iterator<pkgCache::Package, pkgCache::PkgIterator>@Base" 0.8.0
(c++|optional)"vtable for pkgCache::Iterator<pkgCache::Version, pkgCache::VerIterator>@Base" 0.8.0
### gcc-4.4 specific
# (c++|regex|optional=std)"^char\* std::[^ ]+<.+ >::_.+@Base$" 0.8.0
diff --git a/debian/libapt-pkg4.12.symbols b/debian/libapt-pkg4.12.symbols
index 8d2bc4a54..bf42e8b10 100644
--- a/debian/libapt-pkg4.12.symbols
+++ b/debian/libapt-pkg4.12.symbols
@@ -55,7 +55,6 @@ libapt-pkg.so.4.12 libapt-pkg4.12 #MINVER#
(c++)"pkgMinimizeUpgrade(pkgDepCache&)@Base" 0.8.0
(c++)"GetListOfFilesInDir(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, std::vector<std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, std::allocator<std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > > > const&, bool const&)@Base" 0.8.0
(c++)"GetListOfFilesInDir(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, bool const&, bool const&)@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgMakeStatusCacheMem(pkgSourceList&, OpProgress&)@Base" 0.8.0
(c++)"pkgMakeOnlyStatusCache(OpProgress&, DynamicMMap**)@Base" 0.8.0
(c++)"WaitFd(int, bool, unsigned long)@Base" 0.8.0
(c++)"GetLock(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, bool)@Base" 0.8.0
@@ -551,13 +550,11 @@ libapt-pkg.so.4.12 libapt-pkg4.12 #MINVER#
(c++)"pkgPackageManager::ImmediateAdd(pkgCache::PkgIterator, bool, unsigned int const&)@Base" 0.8.0
(c++)"pkgPackageManager::OrderInstall()@Base" 0.8.0
(c++)"pkgPackageManager::DepAlwaysTrue(pkgCache::DepIterator)@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgPackageManager::SmartConfigure(pkgCache::PkgIterator)@Base" 0.8.0
(c++)"pkgPackageManager::CheckRConflicts(pkgCache::PkgIterator, pkgCache::DepIterator, char const*)@Base" 0.8.0
(c++)"pkgPackageManager::CreateOrderList()@Base" 0.8.0
(c++)"pkgPackageManager::DoInstallPostFork(int)@Base" 0.8.0
(c++)"pkgPackageManager::Go(int)@Base" 0.8.0
(c++)"pkgPackageManager::Reset()@Base" 0.8.0
- (c++)"pkgPackageManager::DepAdd(pkgOrderList&, pkgCache::PkgIterator, int)@Base" 0.8.0
(c++)"pkgPackageManager::Remove(pkgCache::PkgIterator, bool)@Base" 0.8.0
(c++)"pkgPackageManager::Install(pkgCache::PkgIterator, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >)@Base" 0.8.0
(c++)"pkgPackageManager::Configure(pkgCache::PkgIterator)@Base" 0.8.0
@@ -601,20 +598,6 @@ libapt-pkg.so.4.12 libapt-pkg4.12 #MINVER#
(c++)"pkgVersioningSystem::~pkgVersioningSystem()@Base" 0.8.0
(c++)"debTranslationsIndex::debTranslationsIndex(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, char const*)@Base" 0.8.0
(c++)"debTranslationsIndex::~debTranslationsIndex()@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::PackageSet::FromString(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::PackageSet::FromCommandLine(pkgCacheFile&, char const**, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::PackageSet::GroupedFromCommandLine(pkgCacheFile&, char const**, std::list<APT::PackageSet::Modifier, std::allocator<APT::PackageSet::Modifier> > const&, unsigned short const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::PackageSet::FromName(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::PackageSet::FromTask(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::PackageSet::FromRegEx(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::PackageSet::~PackageSet()@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::VersionSet::FromString(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, APT::VersionSet::Version const&, APT::CacheSetHelper&, bool const&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::VersionSet::FromPackage(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&, APT::VersionSet::Version const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::VersionSet::FromCommandLine(pkgCacheFile&, char const**, APT::VersionSet::Version const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::VersionSet::getCandidateVer(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::VersionSet::getInstalledVer(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::VersionSet::GroupedFromCommandLine(pkgCacheFile&, char const**, std::list<APT::VersionSet::Modifier, std::allocator<APT::VersionSet::Modifier> > const&, unsigned short const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::VersionSet::~VersionSet()@Base" 0.8.0
(c++)"APT::CacheFilter::PackageNameMatchesRegEx::PackageNameMatchesRegEx(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.0
(c++)"APT::CacheFilter::PackageNameMatchesRegEx::~PackageNameMatchesRegEx()@Base" 0.8.0
(c++)"APT::CacheFilter::PackageNameMatchesRegEx::operator()(pkgCache::GrpIterator const&)@Base" 0.8.0
@@ -623,17 +606,8 @@ libapt-pkg.so.4.12 libapt-pkg4.12 #MINVER#
(c++)"APT::Configuration::getArchitectures(bool const&)@Base" 0.8.0
(c++)"APT::Configuration::checkArchitecture(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.0
(c++)"APT::Configuration::getCompressionTypes(bool const&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindTask(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindRegEx(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindAllVer(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindPackage(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.0
(c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindPkgName(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::CacheSetHelper::showTaskSelection(APT::PackageSet const&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::CacheSetHelper::showRegExSelection(APT::PackageSet const&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.0
(c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindNewestVer(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::CacheSetHelper::showSelectedVersion(pkgCache::PkgIterator const&, pkgCache::VerIterator, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, bool const&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindCandInstVer(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&)@Base" 0.8.0
- (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindInstCandVer(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&)@Base" 0.8.0
(c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindCandidateVer(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&)@Base" 0.8.0
(c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindInstalledVer(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&)@Base" 0.8.0
(c++)"APT::CacheSetHelper::~CacheSetHelper()@Base" 0.8.0
@@ -649,8 +623,6 @@ libapt-pkg.so.4.12 libapt-pkg4.12 #MINVER#
(c++)"MMap::MMap(FileFd&, unsigned long)@Base" 0.8.0
(c++)"MMap::MMap(unsigned long)@Base" 0.8.0
(c++)"MMap::~MMap()@Base" 0.8.0
- (c++)"FileFd::OpenDescriptor(int, FileFd::OpenMode, bool)@Base" 0.8.0
- (c++)"FileFd::Open(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, FileFd::OpenMode, unsigned long)@Base" 0.8.0
(c++)"FileFd::Size()@Base" 0.8.0
(c++)"FileFd::Sync()@Base" 0.8.0
(c++)"FileFd::Tell()@Base" 0.8.0
@@ -1172,11 +1144,12 @@ libapt-pkg.so.4.12 libapt-pkg4.12 #MINVER#
# (c++|regex|optional=template)"^SPtrArray<[^ ]+>::~SPtrArray\(\)@Base$" 0.8.0
# (c++|optional=template)"SPtrArray<unsigned char>::~SPtrArray()@Base" 0.8.0
### gcc-4.6 specific
- (c++|optional=template)"SPtrArray<pkgCache::Version*>::~SPtrArray()@Base" 0.8.0
+# (c++|optional=template)"SPtrArray<pkgCache::Version*>::~SPtrArray()@Base" 0.8.0
+# (c++|optional=inline)"IndexTarget::~IndexTarget()@Base" 0.8.11
(c++|regex|optional=std)"^std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >::basic_string<char( const|)\*>\(.+\)@Base$" 0.8.0
(c++|regex|optional=std)"^std::vector<DiffInfo, .+@Base$" 0.8.0
(c++|regex|optional=std)"^std::vector<.+ >::(vector|push_back|erase|_[^ ]+)\(.+\)( const|)@Base$" 0.8.0
-# (c++|optional=strange)"pkgCache::VerIterator::VerIterator(pkgCache&, pkgCache::Version*)@Base" 0.8.0
+ (c++|optional=template)"HashSumValue<160>::operator std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >() const@Base" 0.8.16~exp14
### architecture specific: va_list
(arch=armel armhf|c++)"pkgAcqMethod::PrintStatus(char const*, char const*, std::__va_list&) const@Base" 0.8.15~exp1
(arch=i386 hurd-i386 kfreebsd-i386|c++)"pkgAcqMethod::PrintStatus(char const*, char const*, char*&) const@Base" 0.8.15~exp1
@@ -1223,7 +1196,6 @@ libapt-pkg.so.4.12 libapt-pkg4.12 #MINVER#
(c++)"pkgDepCache::SetCandidateRelease(pkgCache::VerIterator, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.11
(c++)"RealFileExists(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >)@Base" 0.8.11
(c++)"StripEpoch(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.11
- (c++)"IndexTarget::~IndexTarget()@Base" 0.8.11
(c++)"pkgAcqIndex::Init(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.11
(c++)"pkgAcqIndex::pkgAcqIndex(pkgAcquire*, IndexTarget const*, HashString const&, indexRecords const*)@Base" 0.8.11
(c++)"pkgTagSection::FindFlag(unsigned long&, unsigned long, char const*, char const*)@Base" 0.8.11
@@ -1258,7 +1230,6 @@ libapt-pkg.so.4.12 libapt-pkg4.12 #MINVER#
(c++|optional=private)"debListParser::NewProvidesAllArch(pkgCache::VerIterator&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.13.2
(c++|optional=private)"PrintMode(char)@Base" 0.8.13.2
(c++)"pkgDepCache::IsModeChangeOk(pkgDepCache::ModeList, pkgCache::PkgIterator const&, unsigned long, bool)@Base" 0.8.13.2
- (c++)"pkgPackageManager::SmartUnPack(pkgCache::PkgIterator, bool)@Base" 0.8.15~exp1
(c++)"pkgCache::DepIterator::IsNegative() const@Base" 0.8.15~exp1
(c++)"Configuration::CndSet(char const*, int)@Base" 0.8.15.3
(c++)"pkgProblemResolver::InstOrNewPolicyBroken(pkgCache::PkgIterator)@Base" 0.8.15.3
@@ -1305,10 +1276,8 @@ libapt-pkg.so.4.12 libapt-pkg4.12 #MINVER#
(c++)"EDSP::WriteScenario(pkgDepCache&, _IO_FILE*, OpProgress*)@Base" 0.8.16~exp2
(c++)"EDSP::WriteSolution(pkgDepCache&, _IO_FILE*)@Base" 0.8.16~exp2
(c++)"EDSP::ResolveExternal(char const*, pkgDepCache&, bool, bool, bool, OpProgress*)@Base" 0.8.16~exp2
- (c++)"EDSP::WriteLimitedScenario(pkgDepCache&, _IO_FILE*, APT::PackageSet const&, OpProgress*)@Base" 0.8.16~exp2
(c++)"EDSP::WriteScenarioVersion(pkgDepCache&, _IO_FILE*, pkgCache::PkgIterator const&, pkgCache::VerIterator const&)@Base" 0.8.16~exp2
(c++)"EDSP::WriteScenarioDependency(pkgDepCache&, _IO_FILE*, pkgCache::PkgIterator const&, pkgCache::VerIterator const&)@Base" 0.8.16~exp2
- (c++)"EDSP::WriteScenarioLimitedDependency(pkgDepCache&, _IO_FILE*, pkgCache::PkgIterator const&, pkgCache::VerIterator const&, APT::PackageSet const&)@Base" 0.8.16~exp2
(c++)"EDSP::DepMap@Base" 0.8.16~exp2
(c++)"EDSP::PrioMap@Base" 0.8.16~exp2
(c++)"EDSP::ReadLine(int, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >&)@Base" 0.8.16~exp2
@@ -1328,21 +1297,6 @@ libapt-pkg.so.4.12 libapt-pkg4.12 #MINVER#
(c++)"vtable for edspIndex@Base" 0.8.16~exp2
edspSys@Base 0.8.16~exp2
### generalisation of checksums (with lfs) -- mostly api-compatible available (without sha512 in previous versions)
- (c++)"SHA256_End(_SHA256_CTX*, char*)@Base" 0.8.16~exp2
- (c++)"SHA384_End(_SHA512_CTX*, char*)@Base" 0.8.16~exp2
- (c++)"SHA512_End(_SHA512_CTX*, char*)@Base" 0.8.16~exp2
- (c++)"SHA256_Data(unsigned char const*, unsigned int, char*)@Base" 0.8.16~exp2
- (c++)"SHA256_Init(_SHA256_CTX*)@Base" 0.8.16~exp2
- (c++)"SHA384_Data(unsigned char const*, unsigned int, char*)@Base" 0.8.16~exp2
- (c++)"SHA384_Init(_SHA512_CTX*)@Base" 0.8.16~exp2
- (c++)"SHA512_Data(unsigned char const*, unsigned int, char*)@Base" 0.8.16~exp2
- (c++)"SHA512_Init(_SHA512_CTX*)@Base" 0.8.16~exp2
- (c++)"SHA256_Final(unsigned char*, _SHA256_CTX*)@Base" 0.8.16~exp2
- (c++)"SHA384_Final(unsigned char*, _SHA512_CTX*)@Base" 0.8.16~exp2
- (c++)"SHA512_Final(unsigned char*, _SHA512_CTX*)@Base" 0.8.16~exp2
- (c++)"SHA256_Update(_SHA256_CTX*, unsigned char const*, unsigned int)@Base" 0.8.16~exp2
- (c++)"SHA384_Update(_SHA512_CTX*, unsigned char const*, unsigned int)@Base" 0.8.16~exp2
- (c++)"SHA512_Update(_SHA512_CTX*, unsigned char const*, unsigned int)@Base" 0.8.16~exp2
(c++)"AddCRC16(unsigned short, void const*, unsigned long long)@Base" 0.8.16~exp2
(c++)"MD5Summation::Add(unsigned char const*, unsigned long long)@Base" 0.8.16~exp6
(c++)"MD5Summation::Result()@Base" 0.8.16~exp2
@@ -1445,3 +1399,134 @@ libapt-pkg.so.4.12 libapt-pkg4.12 #MINVER#
(c++)"pkgDepCache::SetCandidateVersion(pkgCache::VerIterator)@Base" 0.8.16~exp6
(c++)"pkgDepCache::AddSizes(pkgCache::PkgIterator const&, bool)@Base" 0.8.16~exp6
(c++)"pkgDepCache::AddStates(pkgCache::PkgIterator const&, bool)@Base" 0.8.16~exp6
+### used internally by public interfaces - if you use them directly, you can keep the pieces
+ (c++|optional=internal|regex)"^SHA256_.*@Base$" 0.8.16~exp2
+ (c++|optional=internal|regex)"^SHA384_.*@Base$" 0.8.16~exp2
+ (c++|optional=internal|regex)"^SHA512_.*@Base$" 0.8.16~exp2
+### orderlist rework: the touched methods are protected
+# (c++)"pkgPackageManager::SmartConfigure(pkgCache::PkgIterator)@Base" 0.8.0
+# (c++)"pkgPackageManager::DepAdd(pkgOrderList&, pkgCache::PkgIterator, int)@Base" 0.8.0
+# (c++)"pkgPackageManager::SmartUnPack(pkgCache::PkgIterator, bool)@Base" 0.8.15~exp1
+ (c++)"SigINT(int)@Base" 0.8.16~exp14
+ (c++)"pkgPackageManager::SigINTStop@Base" 0.8.16~exp14
+ (c++)"pkgPackageManager::SmartUnPack(pkgCache::PkgIterator, bool, int)@Base" 0.8.16~exp14
+ (c++)"pkgPackageManager::SmartConfigure(pkgCache::PkgIterator, int)@Base" 0.8.16~exp14
+### FileFd rework: supporting different on-the-fly (de)compressing needs more parameter (abi), but the api is stable
+# (c++)"FileFd::OpenDescriptor(int, FileFd::OpenMode, bool)@Base" 0.8.0
+# (c++)"FileFd::Open(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, FileFd::OpenMode, unsigned long)@Base" 0.8.0
+ (c++)"FileFd::OpenDescriptor(int, unsigned int, FileFd::CompressMode, bool)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"FileFd::OpenDescriptor(int, unsigned int, APT::Configuration::Compressor const&, bool)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"FileFd::ModificationTime()@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"FileFd::Open(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, unsigned int, FileFd::CompressMode, unsigned long)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"FileFd::Open(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, unsigned int, APT::Configuration::Compressor const&, unsigned long)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"FileFd::ReadLine(char*, unsigned long long)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"SummationImplementation::AddFD(FileFd&, unsigned long long)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"Hashes::AddFD(FileFd&, unsigned long long, bool, bool, bool, bool)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++|optional=deprecated,previous-inline)"FileFd::gzFd()@Base" 0.8.0
+ (c++|optional=private)"FileFd::OpenInternDescriptor(unsigned int, APT::Configuration::Compressor const&)@Base" 0.8.16~exp9
+### CacheSet rework: making them real containers breaks bigtime the API (for the CacheSetHelper)
+# (c++)"EDSP::WriteLimitedScenario(pkgDepCache&, _IO_FILE*, APT::PackageSet const&, OpProgress*)@Base" 0.8.16~exp2
+# (c++)"EDSP::WriteScenarioLimitedDependency(pkgDepCache&, _IO_FILE*, pkgCache::PkgIterator const&, pkgCache::VerIterator const&, APT::PackageSet const&)@Base" 0.8.16~exp2
+# (c++)"APT::PackageSet::FromString(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::PackageSet::FromCommandLine(pkgCacheFile&, char const**, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::PackageSet::GroupedFromCommandLine(pkgCacheFile&, char const**, std::list<APT::PackageSet::Modifier, std::allocator<APT::PackageSet::Modifier> > const&, unsigned short const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::PackageSet::FromName(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::PackageSet::FromTask(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::PackageSet::FromRegEx(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::PackageSet::~PackageSet()@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::VersionSet::FromString(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, APT::VersionSet::Version const&, APT::CacheSetHelper&, bool const&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::VersionSet::FromPackage(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&, APT::VersionSet::Version const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::VersionSet::FromCommandLine(pkgCacheFile&, char const**, APT::VersionSet::Version const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::VersionSet::getCandidateVer(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::VersionSet::getInstalledVer(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::VersionSet::GroupedFromCommandLine(pkgCacheFile&, char const**, std::list<APT::VersionSet::Modifier, std::allocator<APT::VersionSet::Modifier> > const&, unsigned short const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::VersionSet::~VersionSet()@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::CacheSetHelper::showTaskSelection(APT::PackageSet const&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::CacheSetHelper::showRegExSelection(APT::PackageSet const&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindTask(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindRegEx(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindAllVer(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindPackage(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::CacheSetHelper::showSelectedVersion(pkgCache::PkgIterator const&, pkgCache::VerIterator, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, bool const&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindCandInstVer(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&)@Base" 0.8.0
+# (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindInstCandVer(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&)@Base" 0.8.0
+ (c++)"APT::PackageContainer<std::set<pkgCache::PkgIterator, std::less<pkgCache::PkgIterator>, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::const_iterator::getPkg() const@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainer<std::set<pkgCache::PkgIterator, std::less<pkgCache::PkgIterator>, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::getConstructor() const@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainer<std::set<pkgCache::PkgIterator, std::less<pkgCache::PkgIterator>, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::empty() const@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainer<std::list<pkgCache::PkgIterator, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::const_iterator::getPkg() const@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainer<std::list<pkgCache::PkgIterator, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::getConstructor() const@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainer<std::list<pkgCache::PkgIterator, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::empty() const@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::VersionContainer<std::list<pkgCache::VerIterator, std::allocator<pkgCache::VerIterator> > >::empty() const@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::VersionContainer<std::list<pkgCache::VerIterator, std::allocator<pkgCache::VerIterator> > >::iterator::getVer() const@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindTask(APT::PackageContainerInterface*, pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindRegEx(APT::PackageContainerInterface*, pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindAllVer(APT::VersionContainerInterface*, pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindPackage(APT::PackageContainerInterface*, pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::CacheSetHelper::showTaskSelection(pkgCache::PkgIterator const&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::CacheSetHelper::showRegExSelection(pkgCache::PkgIterator const&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::CacheSetHelper::showSelectedVersion(pkgCache::PkgIterator const&, pkgCache::VerIterator, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, bool)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindCandInstVer(APT::VersionContainerInterface*, pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::CacheSetHelper::canNotFindInstCandVer(APT::VersionContainerInterface*, pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainer<std::set<pkgCache::PkgIterator, std::less<pkgCache::PkgIterator>, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::setConstructor(APT::PackageContainerInterface::Constructor const&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainer<std::set<pkgCache::PkgIterator, std::less<pkgCache::PkgIterator>, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::clear()@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainer<std::set<pkgCache::PkgIterator, std::less<pkgCache::PkgIterator>, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::insert(pkgCache::PkgIterator const&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainer<std::list<pkgCache::PkgIterator, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::setConstructor(APT::PackageContainerInterface::Constructor const&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainer<std::list<pkgCache::PkgIterator, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::clear()@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainer<std::list<pkgCache::PkgIterator, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::insert(pkgCache::PkgIterator const&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::VersionContainer<std::list<pkgCache::VerIterator, std::allocator<pkgCache::VerIterator> > >::clear()@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::VersionContainer<std::list<pkgCache::VerIterator, std::allocator<pkgCache::VerIterator> > >::insert(pkgCache::VerIterator const&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainerInterface::FromString(APT::PackageContainerInterface*, pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainerInterface::FromCommandLine(APT::PackageContainerInterface*, pkgCacheFile&, char const**, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainerInterface::FromModifierCommandLine(unsigned short&, APT::PackageContainerInterface*, pkgCacheFile&, char const*, std::list<APT::PackageContainerInterface::Modifier, std::allocator<APT::PackageContainerInterface::Modifier> > const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainerInterface::FromName(pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainerInterface::FromTask(APT::PackageContainerInterface*, pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::PackageContainerInterface::FromRegEx(APT::PackageContainerInterface*, pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::VersionContainerInterface::FromString(APT::VersionContainerInterface*, pkgCacheFile&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> >, APT::VersionContainerInterface::Version const&, APT::CacheSetHelper&, bool)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::VersionContainerInterface::FromPackage(APT::VersionContainerInterface*, pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&, APT::VersionContainerInterface::Version const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::VersionContainerInterface::FromCommandLine(APT::VersionContainerInterface*, pkgCacheFile&, char const**, APT::VersionContainerInterface::Version const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::VersionContainerInterface::getCandidateVer(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::VersionContainerInterface::getInstalledVer(pkgCacheFile&, pkgCache::PkgIterator const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::VersionContainerInterface::FromModifierCommandLine(unsigned short&, APT::VersionContainerInterface*, pkgCacheFile&, char const*, std::list<APT::VersionContainerInterface::Modifier, std::allocator<APT::VersionContainerInterface::Modifier> > const&, APT::CacheSetHelper&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"EDSP::WriteLimitedScenario(pkgDepCache&, _IO_FILE*, APT::PackageContainer<std::set<pkgCache::PkgIterator, std::less<pkgCache::PkgIterator>, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > > const&, OpProgress*)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"EDSP::WriteScenarioLimitedDependency(pkgDepCache&, _IO_FILE*, pkgCache::PkgIterator const&, pkgCache::VerIterator const&, APT::PackageContainer<std::set<pkgCache::PkgIterator, std::less<pkgCache::PkgIterator>, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > > const&)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"APT::VersionContainer<std::list<pkgCache::VerIterator, std::allocator<pkgCache::VerIterator> > >::iterator std::max_element<APT::VersionContainer<std::list<pkgCache::VerIterator, std::allocator<pkgCache::VerIterator> > >::iterator, CompareProviders>(APT::VersionContainer<std::list<pkgCache::VerIterator, std::allocator<pkgCache::VerIterator> > >::iterator, APT::VersionContainer<std::list<pkgCache::VerIterator, std::allocator<pkgCache::VerIterator> > >::iterator, CompareProviders)@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo for APT::PackageContainer<std::set<pkgCache::PkgIterator, std::less<pkgCache::PkgIterator>, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::const_iterator@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo for APT::PackageContainer<std::set<pkgCache::PkgIterator, std::less<pkgCache::PkgIterator>, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo for APT::PackageContainer<std::list<pkgCache::PkgIterator, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::const_iterator@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo for APT::PackageContainer<std::list<pkgCache::PkgIterator, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo for APT::VersionContainer<std::list<pkgCache::VerIterator, std::allocator<pkgCache::VerIterator> > >::iterator@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo for APT::VersionContainer<std::list<pkgCache::VerIterator, std::allocator<pkgCache::VerIterator> > >@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo for APT::PackageContainerInterface::const_iterator@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo for APT::PackageContainerInterface@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo for APT::VersionContainerInterface::const_iterator@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo for APT::VersionContainerInterface@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo name for APT::PackageContainer<std::set<pkgCache::PkgIterator, std::less<pkgCache::PkgIterator>, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::const_iterator@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo name for APT::PackageContainer<std::set<pkgCache::PkgIterator, std::less<pkgCache::PkgIterator>, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo name for APT::PackageContainer<std::list<pkgCache::PkgIterator, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::const_iterator@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo name for APT::PackageContainer<std::list<pkgCache::PkgIterator, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo name for APT::VersionContainer<std::list<pkgCache::VerIterator, std::allocator<pkgCache::VerIterator> > >::iterator@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo name for APT::VersionContainer<std::list<pkgCache::VerIterator, std::allocator<pkgCache::VerIterator> > >@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo name for APT::PackageContainerInterface::const_iterator@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo name for APT::PackageContainerInterface@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo name for APT::VersionContainerInterface::const_iterator@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"typeinfo name for APT::VersionContainerInterface@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"vtable for APT::PackageContainer<std::set<pkgCache::PkgIterator, std::less<pkgCache::PkgIterator>, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::const_iterator@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"vtable for APT::PackageContainer<std::set<pkgCache::PkgIterator, std::less<pkgCache::PkgIterator>, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"vtable for APT::PackageContainer<std::list<pkgCache::PkgIterator, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >::const_iterator@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"vtable for APT::PackageContainer<std::list<pkgCache::PkgIterator, std::allocator<pkgCache::PkgIterator> > >@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"vtable for APT::VersionContainer<std::list<pkgCache::VerIterator, std::allocator<pkgCache::VerIterator> > >::iterator@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"vtable for APT::VersionContainer<std::list<pkgCache::VerIterator, std::allocator<pkgCache::VerIterator> > >@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"vtable for APT::PackageContainerInterface::const_iterator@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"vtable for APT::PackageContainerInterface@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"vtable for APT::VersionContainerInterface::const_iterator@Base" 0.8.16~exp9
+ (c++)"vtable for APT::VersionContainerInterface@Base" 0.8.16~exp9
+### mixed stuff
+ (c++)"GetListOfFilesInDir(std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, bool)@Base" 0.8.16~exp13
+ (c++)"pkgCache::DepIterator::IsIgnorable(pkgCache::PkgIterator const&) const@Base" 0.8.16~exp10
+ (c++)"pkgCache::DepIterator::IsIgnorable(pkgCache::PrvIterator const&) const@Base" 0.8.16~exp10
+ (c++)"FileFd::Write(int, void const*, unsigned long long)@Base" 0.8.16~exp14
+ (c++|optional=private)"pkgCacheGenerator::MergeListGroup(pkgCacheGenerator::ListParser&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&)@Base" 0.8.16~exp7
+ (c++|optional=private)"pkgCacheGenerator::MergeListPackage(pkgCacheGenerator::ListParser&, pkgCache::PkgIterator&)@Base" 0.8.16~exp7
+ (c++|optional=private)"pkgCacheGenerator::MergeListVersion(pkgCacheGenerator::ListParser&, pkgCache::PkgIterator&, std::basic_string<char, std::char_traits<char>, std::allocator<char> > const&, pkgCache::VerIterator*&)@Base" 0.8.16~exp7
+ (c++|optional=private)"pkgCacheGenerator::AddImplicitDepends(pkgCache::GrpIterator&, pkgCache::PkgIterator&, pkgCache::VerIterator&)@Base" 0.8.16~exp7
+ (c++|optional=private)"pkgCacheGenerator::AddImplicitDepends(pkgCache::VerIterator&, pkgCache::PkgIterator&)@Base" 0.8.16~exp7
diff --git a/debian/rules b/debian/rules
index 9eda3a8fa..83e23881c 100755
--- a/debian/rules
+++ b/debian/rules
@@ -34,9 +34,6 @@ build:
PKG=apt
DEB_BUILD_PROG:=debuild --preserve-envvar PATH --preserve-envvar CCACHE_DIR -us -uc $(DEB_BUILD_PROG_OPTS)
-APT_DEBVER=$(shell dpkg-parsechangelog |sed -n -e '/^Version:/s/^Version: //p' | sed -e 's/\+.*$$//')
-APT_CONFVER=$(shell sed -n -e 's/^AC_DEFINE_UNQUOTED(VERSION,"\(.*\)")/\1/p' configure.in)
-APT_CVSTAG=$(shell echo "$(APT_DEBVER)" | sed -e 's/^/v/' -e 's/\./_/g')
# Determine the build directory to use
BASE=.
@@ -53,19 +50,8 @@ ifeq ($(words $(BLD)),0)
override BLD := ./build
endif
-# Rebuild configure.in to have the correct version from the change log
-ifneq ($(APT_DEBVER),$(APT_CONFVER))
-ifneq ($(APT_DEBVER),)
-.PHONY: configure.in
-configure.in:
- sed -e 's/$(APT_CONFVER)/$(APT_DEBVER)/' $@ > $@.$$$$ && mv $@.$$$$ $@
-endif
-else
-configure.in:
-endif
-
# APT Programs in apt-utils
-APT_UTILS=ftparchive sortpkgs extracttemplates internal-solver
+APT_UTILS=ftparchive sortpkgs extracttemplates
# Uncomment this to turn on verbose mode.
#export DH_VERBOSE=1
@@ -81,7 +67,8 @@ LIBAPT_INST=libapt-inst$(LIBAPTINST_MAJOR)
export DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL=0
build: build/build-stamp
-build-doc: build/build-doc-stamp
+build-debiandoc: build/build-debiandoc-stamp
+build-manpages: build/build-manpages-stamp
# Note that this is unconditionally done first as part of loading environment.mak
# The true is needed to force make to reload environment.mak after running
@@ -111,9 +98,14 @@ else
endif
touch $@
-build/build-doc-stamp: build/configure-stamp
+build/build-debiandoc-stamp: build/configure-stamp
+ # Add here commands to compile the package.
+ $(MAKE) debiandoc
+ touch $@
+
+build/build-manpages-stamp: build/configure-stamp
# Add here commands to compile the package.
- $(MAKE) doc
+ $(MAKE) manpages
touch $@
clean:
@@ -129,7 +121,7 @@ debian/%.install: debian/%.install.in
binary-indep: apt-doc libapt-pkg-doc
# Build architecture-independent files here.
-libapt-pkg-doc: build-doc
+libapt-pkg-doc: build-debiandoc
dh_testdir -p$@
dh_testroot -p$@
dh_prep -p$@
@@ -155,7 +147,7 @@ libapt-pkg-doc: build-doc
dh_md5sums -p$@
dh_builddeb -p$@
-apt-doc: build-doc
+apt-doc: build-debiandoc
dh_testdir -p$@
dh_testroot -p$@
dh_prep -p$@
@@ -181,7 +173,7 @@ apt-doc: build-doc
binary-arch: $(LIBAPT_PKG) $(LIBAPT_INST) apt libapt-pkg-dev apt-utils apt-transport-https
apt_MANPAGES = apt-cache apt-cdrom apt-config apt-get apt-key apt-mark apt-secure apt apt.conf apt_preferences sources.list
-apt: build build-doc
+apt: build build-manpages
dh_testdir -p$@
dh_testroot -p$@
dh_prep -p$@
@@ -199,7 +191,7 @@ apt: build build-doc
dh_install -p$@ --sourcedir=$(BLD)
# Remove the bits that are in apt-utils
- rm $(addprefix debian/$@/usr/bin/apt-,$(APT_UTILS) dump-solver)
+ rm $(addprefix debian/$@/usr/bin/apt-,$(APT_UTILS) dump-solver internal-solver)
# https has its own package
rm debian/$@/usr/lib/apt/methods/https
@@ -245,7 +237,7 @@ libapt-pkg-dev: build debian/libapt-pkg-dev.install
dh_builddeb -p$@
apt-utils_MANPAGES = apt-sortpkgs apt-ftparchive apt-extracttemplates
-apt-utils: build
+apt-utils: build build-manpages
dh_testdir -p$@
dh_testroot -p$@
dh_prep -p$@
@@ -253,6 +245,7 @@ apt-utils: build
cp $(addprefix $(BLD)/bin/apt-,$(APT_UTILS)) debian/$@/usr/bin/
cp $(BLD)/bin/apt-dump-solver debian/$@/usr/lib/apt/solvers/dump
+ cp $(BLD)/bin/apt-internal-solver debian/$@/usr/lib/apt/solvers/apt
dh_install -p$@ --sourcedir=$(BLD)
dh_link -p$@
diff --git a/doc/Doxyfile.in b/doc/Doxyfile.in
index 43d961443..cf79aff85 100644
--- a/doc/Doxyfile.in
+++ b/doc/Doxyfile.in
@@ -31,7 +31,7 @@ PROJECT_NAME = @PACKAGE@
# This could be handy for archiving the generated documentation or
# if some version control system is used.
-PROJECT_NUMBER = @VERSION@
+PROJECT_NUMBER = @PACKAGE_VERSION@
# The OUTPUT_DIRECTORY tag is used to specify the (relative or absolute)
# base path where the generated documentation will be put.
diff --git a/doc/apt-cache.8.xml b/doc/apt-cache.8.xml
index 1393de015..0955c1c9e 100644
--- a/doc/apt-cache.8.xml
+++ b/doc/apt-cache.8.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
- "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent">
%aptent;
@@ -18,7 +18,7 @@
&apt-email;
&apt-product;
<!-- The last update date -->
- <date>04 February 2011</date>
+ <date>2012-06-09T00:00:00Z</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
@@ -33,34 +33,8 @@
<refpurpose>query the APT cache</refpurpose>
</refnamediv>
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
- <cmdsynopsis>
- <command>apt-cache</command>
- <arg><option>-hvsn</option></arg>
- <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg>
- <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg>
- <group choice="req">
- <arg>gencaches</arg>
- <arg>showpkg <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
- <arg>showsrc <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
- <arg>stats</arg>
- <arg>dump</arg>
- <arg>dumpavail</arg>
- <arg>unmet</arg>
- <arg>search <arg choice="plain"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg>
- <arg>show <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
- <arg>depends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
- <arg>rdepends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
- <arg>pkgnames <arg choice="plain"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg>
- <arg>dotty <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
- <arg>xvcg <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
- <arg>policy <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg>
- <arg>madison <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg>
- </group>
- </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
-
+ &synopsis-command-apt-cache;
+
<refsect1><title>Description</title>
<para><command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's package
cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of the system
@@ -71,14 +45,12 @@
commands below must be present.</para>
<variablelist>
- <varlistentry><term>gencaches</term>
- <listitem><para><literal>gencaches</literal> performs the same operation as
- <command>apt-get check</command>. It builds the source and package caches from
- the sources in &sources-list; and from
- <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>.</para></listitem>
+ <varlistentry><term><option>gencaches</option></term>
+ <listitem><para><literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done
+ implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable></term>
+ <varlistentry><term><option>showpkg</option> <option><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</option></term>
<listitem><para><literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on the
command line. Remaining arguments are package names. The available
versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as
@@ -112,7 +84,7 @@ Reverse Provides:
is best to consult the apt source code.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>stats</term><listitem><para><literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.
+ <varlistentry><term><option>stats</option></term><listitem><para><literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.
No further arguments are expected. Statistics reported are:
<itemizedlist>
<listitem><para><literal>Total package names</literal> is the number of package names found
@@ -128,20 +100,20 @@ Reverse Provides:
<listitem><para><literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that exist
only as a virtual package name; that is, packages only "provide" the
virtual package name, and no package actually uses the name. For
- instance, "mail-transport-agent" in the Debian GNU/Linux system is a
+ instance, "mail-transport-agent" in the Debian system is a
pure virtual package; several packages provide "mail-transport-agent",
but there is no package named "mail-transport-agent".</para>
</listitem>
<listitem><para><literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with only
one package providing a particular virtual package. For example, in the
- Debian GNU/Linux system, "X11-text-viewer" is a virtual package, but
+ Debian system, "X11-text-viewer" is a virtual package, but
only one package, xless, provides "X11-text-viewer".</para>
</listitem>
<listitem><para><literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that either
provide a particular virtual package or have the virtual package name
- as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system,
+ as the package name. For instance, in the Debian system,
"debconf" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny
package.</para>
</listitem>
@@ -155,8 +127,8 @@ Reverse Provides:
<listitem><para><literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions
found in the cache; this value is therefore at least equal to the
- number of total package names. If more than one distribution (both
- "stable" and "unstable", for instance), is being accessed, this value
+ number of total package names. If more than one distribution is being accessed
+ (for instance, "stable" and "unstable"), this value
can be considerably larger than the number of total package names.</para>
</listitem>
@@ -167,38 +139,36 @@ Reverse Provides:
</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable></term>
+ <varlistentry><term><option>showsrc</option> <option><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</option></term>
<listitem><para><literal>showsrc</literal> displays all the source package records that match
the given package names. All versions are shown, as well as all
- records that declare the name to be a Binary.</para></listitem>
+ records that declare the name to be a binary package.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>dump</term>
+ <varlistentry><term><option>dump</option></term>
<listitem><para><literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. It is
primarily for debugging.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>dumpavail</term>
+ <varlistentry><term><option>dumpavail</option></term>
<listitem><para><literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is
suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>unmet</term>
+ <varlistentry><term><option>unmet</option></term>
<listitem><para><literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the
package cache.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>show <replaceable>pkg(s)</replaceable></term>
+ <varlistentry><term><option>show</option> <option><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</option></term>
<listitem><para><literal>show</literal> performs a function similar to
<command>dpkg --print-avail</command>; it displays the package records for the
named packages.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable></term>
+ <varlistentry><term><option>search</option> <option><replaceable>&synopsis-regex;</replaceable>…</option></term>
<listitem><para><literal>search</literal> performs a full text search on all available package
- lists for the POSIX regex pattern given, see
- <citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle>
- <manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>.
+ lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;.
It searches the package names and the
descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out
the package name and the short description, including virtual package
@@ -212,17 +182,17 @@ Reverse Provides:
are and'ed together.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>depends <replaceable>pkg(s)</replaceable></term>
+ <varlistentry><term><option>depends</option> <option><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</option></term>
<listitem><para><literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has
and all the possible other packages that can fulfill that dependency.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable></term>
+ <varlistentry><term><option>rdepends</option> <option><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</option></term>
<listitem><para><literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a
package has.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable></term>
+ <varlistentry><term><option>pkgnames</option> <optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional></term>
<listitem><para>This command prints the name of each package APT knows. The optional
argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable
for use in a shell tab complete function and the output is generated
@@ -233,7 +203,7 @@ Reverse Provides:
</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable></term>
+ <varlistentry><term><option>dotty</option> <option><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</option></term>
<listitem><para><literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and
generates output suitable for use by dotty from the
<ulink url="http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/">GraphViz</ulink>
@@ -244,26 +214,26 @@ Reverse Provides:
set the <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal> option.</para>
<para>The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes,
- pure provides are triangles, mixed provides are diamonds,
+ pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds,
missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped
- [leaf packages], blue lines are pre-depends, green lines are conflicts.</para>
+ (leaf packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts.</para>
<para>Caution, dotty cannot graph larger sets of packages.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable></term>
+ <varlistentry><term><option>xvcg</option> <option><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</option></term>
<listitem><para>The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the
<ulink url="http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html">VCG tool</ulink>.
</para></listitem></varlistentry>
- <varlistentry><term>policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable></term>
+ <varlistentry><term><option>policy</option> <optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional></term>
<listitem><para><literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the
preferences file. With no arguments it will print out the
priorities of each source. Otherwise it prints out detailed information
about the priority selection of the named package.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable></term>
+ <varlistentry><term><option>madison</option> <option><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</option></term>
<listitem><para><literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts to mimic
the output format and a subset of the functionality of the Debian
archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays
@@ -301,7 +271,8 @@ Reverse Provides:
</varlistentry>
<varlistentry><term><option>-i</option></term><term><option>--important</option></term>
- <listitem><para>Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes only Depends and
+ <listitem><para>Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal>
+ and <literal>depends</literal>. Causes only Depends and
Pre-Depends relations to be printed.
Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -329,7 +300,7 @@ Reverse Provides:
<listitem><para>Print full records for all available versions. This is the
default; to turn it off, use <option>--no-all-versions</option>.
If <option>--no-all-versions</option> is specified, only the candidate version
- will displayed (the one which would be selected for installation).
+ will be displayed (the one which would be selected for installation).
This option is only applicable to the <literal>show</literal> command.
Configuration Item: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
diff --git a/doc/apt-cdrom.8.xml b/doc/apt-cdrom.8.xml
index 53ab392ab..943511f03 100644
--- a/doc/apt-cdrom.8.xml
+++ b/doc/apt-cdrom.8.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
- "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent">
%aptent;
@@ -17,7 +17,7 @@
&apt-author.team;
&apt-email;
&apt-product;
- <date>14 February 2004</date>
+ <date>2012-06-09T00:00:00Z</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
@@ -29,26 +29,13 @@
<!-- Man page title -->
<refnamediv>
<refname>apt-cdrom</refname>
- <refpurpose>APT CDROM management utility</refpurpose>
+ <refpurpose>APT CD-ROM management utility</refpurpose>
</refnamediv>
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
- <cmdsynopsis>
- <command>apt-cdrom</command>
- <arg><option>-hvrmfan</option></arg>
- <arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg>
- <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg>
- <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg>
- <group>
- <arg>add</arg>
- <arg>ident</arg>
- </group>
- </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
+ &synopsis-command-apt-cdrom;
<refsect1><title>Description</title>
- <para><command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list
+ <para><command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list
of available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of
determining the structure of
the disc as well as correcting for several possible mis-burns and
@@ -56,39 +43,38 @@
</para>
<para>It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the
- APT system,
- it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be
+ APT system;
+ it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set must be
inserted and scanned separately to account for possible mis-burns.
</para>
<para>Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is
- given one of the commands below must be present.
-
+ given, one of the commands below must be present.</para>
+
<variablelist>
- <varlistentry><term>add</term>
+ <varlistentry><term><option>add</option></term>
<listitem><para><literal>add</literal> is used to add a new disc to the
source list. It will unmount the
- CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed to
+ CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed to
scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper
- <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive
+ <filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive
title.
</para>
- <para>APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and
+ <para>APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and
maintains a database of these IDs in
<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>ident</term>
+ <varlistentry><term><option>ident</option></term>
<listitem><para>A debugging tool to report the identity of the current
disc as well as the stored file name
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- </para>
</refsect1>
<refsect1><title>Options</title>
@@ -96,7 +82,7 @@
<variablelist>
<varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--cdrom</option></term>
- <listitem><para>Mount point; specify the location to mount the cdrom. This
+ <listitem><para>Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This
mount point must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and
properly configured.
Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>.
@@ -105,8 +91,8 @@
</varlistentry>
<varlistentry><term><option>-r</option></term><term><option>--rename</option></term>
- <listitem><para>Rename a disc; change the label of a disk or override the
- disks given label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to
+ <listitem><para>Rename a disc; change the label of a disc or override the
+ disc's given label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to
prompt for a new label.
Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>.
</para>
diff --git a/doc/apt-config.8.xml b/doc/apt-config.8.xml
index 862a034a1..39205e737 100644
--- a/doc/apt-config.8.xml
+++ b/doc/apt-config.8.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
- "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent">
%aptent;
@@ -18,7 +18,7 @@
&apt-email;
&apt-product;
<!-- The last update date -->
- <date>29 February 2004</date>
+ <date>2012-06-09T00:00:00Z</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
@@ -33,38 +33,26 @@
<refpurpose>APT Configuration Query program</refpurpose>
</refnamediv>
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
- <cmdsynopsis>
- <command>apt-config</command>
- <arg><option>-hv</option></arg>
- <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg>
- <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg>
- <group choice="req">
- <arg>shell</arg>
- <arg>dump</arg>
- </group>
- </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
-
+ &synopsis-command-apt-config;
+
<refsect1><title>Description</title>
<para><command>apt-config</command> is an internal program used by various
portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses
the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a
- manner that is easy to use by scripted applications.</para>
+ manner that is easy to use for scripted applications.</para>
<para>Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is
- given one of the commands below must be present.
+ given, one of the commands below must be present.
</para>
<variablelist>
- <varlistentry><term>shell</term>
+ <varlistentry><term><option>shell</option></term>
<listitem><para>
- shell is used to access the configuration information from a shell
- script. It is given pairs of arguments, the first being a shell
- variable and the second the configuration value to query. As output
- it lists a series of shell assignments commands for each present value.
- In a shell script it should be used like:
+ shell is used to access the configuration information from a shell
+ script. It is given pairs of arguments, the first being a shell
+ variable and the second the configuration value to query. As output
+ it lists shell assignment commands for each value present.
+ In a shell script it should be used as follows:
</para>
<informalexample><programlisting>
@@ -84,7 +72,7 @@ eval $RES
</listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>dump</term>
+ <varlistentry><term><option>dump</option></term>
<listitem><para>
Just show the contents of the configuration space.</para>
</listitem>
@@ -97,7 +85,22 @@ eval $RES
&apt-cmdblurb;
<variablelist>
-
+ <varlistentry>
+ <term><option>--empty</option></term>
+ <listitem><para>Include options which have an empty value. This is the default, so
+ use --no-empty to remove them from the output.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><option>--format '<replaceable>&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n</replaceable>'</option></term>
+ <listitem><para>Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with its individual name,
+ &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v with its value.
+ Use uppercase letters and special characters in the value will be encoded to ensure that
+ it can e.g. be safely used in a quoted-string as defined by RFC822. Additionally
+ &percnt;n will be replaced by a newline, and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be
+ printed by using &percnt;&percnt;.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
&apt-commonoptions;
</variablelist>
diff --git a/doc/apt-extracttemplates.1.xml b/doc/apt-extracttemplates.1.xml
index af4cacfce..4374c5ec3 100644
--- a/doc/apt-extracttemplates.1.xml
+++ b/doc/apt-extracttemplates.1.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
- "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent">
%aptent;
@@ -18,7 +18,7 @@
&apt-email;
&apt-product;
<!-- The last update date -->
- <date>29 February 2004</date>
+ <date>2012-06-09T00:00:00Z</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
@@ -30,19 +30,11 @@
<!-- Man page title -->
<refnamediv>
<refname>apt-extracttemplates</refname>
- <refpurpose>Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages</refpurpose>
+ <refpurpose>Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from Debian packages</refpurpose>
</refnamediv>
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
- <cmdsynopsis>
- <command>apt-extracttemplates</command>
- <arg><option>-hv</option></arg>
- <arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></arg>
- <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>file</replaceable></arg>
- </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
-
+ &synopsis-command-apt-extracttemplates;
+
<refsect1><title>Description</title>
<para><command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package files
as input and write out (to a temporary directory) all associated config
@@ -51,8 +43,9 @@
in the format:</para>
<para>package version template-file config-script</para>
<para>template-file and config-script are written to the temporary directory
- specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>)
- directory, with filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and
+ specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option>
+ (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory,
+ with filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and
<filename>package.config.XXXX</filename></para>
</refsect1>
@@ -62,7 +55,7 @@
<variablelist>
<varlistentry><term><option>-t</option></term><term><option>--tempdir</option></term>
<listitem><para>
- Temporary directory in which to write extracted debconf template files
+ Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> template files
and config scripts.
Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal></para></listitem>
</varlistentry>
diff --git a/doc/apt-ftparchive.1.xml b/doc/apt-ftparchive.1.xml
index b08ebe80f..91fdfe1e0 100644
--- a/doc/apt-ftparchive.1.xml
+++ b/doc/apt-ftparchive.1.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
- "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent">
%aptent;
@@ -18,7 +18,7 @@
&apt-email;
&apt-product;
<!-- The last update date -->
- <date>17 August 2009</date>
+ <date>2012-06-09T00:00:00Z</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
@@ -33,29 +33,8 @@
<refpurpose>Utility to generate index files</refpurpose>
</refnamediv>
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
- <cmdsynopsis>
- <command>apt-ftparchive</command>
- <arg><option>-hvdsq</option></arg>
- <arg><option>--md5</option></arg>
- <arg><option>--delink</option></arg>
- <arg><option>--readonly</option></arg>
- <arg><option>--contents</option></arg>
- <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></arg>
- <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg>
- <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg>
- <group choice="req">
- <arg>packages<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg>
- <arg>sources<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg>
- <arg>contents <arg choice="plain"><replaceable>path</replaceable></arg></arg>
- <arg>release <arg choice="plain"><replaceable>path</replaceable></arg></arg>
- <arg>generate <arg choice="plain"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>section</replaceable></arg></arg>
- <arg>clean <arg choice="plain"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg>
- </group>
- </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
-
+ &synopsis-command-apt-ftparchive;
+
<refsect1><title>Description</title>
<para><command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates the index
files that APT uses to access a distribution source. The index files should
@@ -72,11 +51,11 @@
programs aside from &gzip;. When doing a full generate it automatically
performs file-change checks and builds the desired compressed output files.</para>
- <para>Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given one of the
- commands below must be present.</para>
+ <para>Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given,
+ one of the commands below must be present.</para>
<variablelist>
- <varlistentry><term>packages</term>
+ <varlistentry><term><option>packages</option></term>
<listitem><para>
The packages command generates a package file from a directory tree. It
takes the given directory and recursively searches it for .deb files,
@@ -86,7 +65,7 @@
<para>The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>sources</term>
+ <varlistentry><term><option>sources</option></term>
<listitem><para>
The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a directory tree.
It takes the given directory and recursively searches it for .dsc files,
@@ -98,7 +77,7 @@
used to change the source override file that will be used.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>contents</term>
+ <varlistentry><term><option>contents</option></term>
<listitem><para>
The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a directory tree. It
takes the given directory and recursively searches it for .deb files,
@@ -110,16 +89,16 @@
The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>release</term>
+ <varlistentry><term><option>release</option></term>
<listitem><para>
The <literal>release</literal> command generates a Release file from a
directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed
- <filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the ones
+ <filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and ones
compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or <command>lzma</command>
as well as <filename>Release</filename> and <filename>md5sum.txt</filename> files by default
(<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns
can be added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>.
- It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 and SHA256 digest
+ It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest
for each file.</para>
<para>
Values for the additional metadata fields in the Release file are
@@ -133,7 +112,7 @@
</varlistentry>
- <varlistentry><term>generate</term>
+ <varlistentry><term><option>generate</option></term>
<listitem><para>
The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a cron script and
builds indexes according to the given config file. The config language
@@ -142,7 +121,7 @@
required settings.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>clean</term>
+ <varlistentry><term><option>clean</option></term>
<listitem><para>
The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given
configuration file by removing any records that are no longer necessary.</para></listitem>
@@ -160,33 +139,33 @@
tree manner. This only effects how the scope tag is handled.</para>
<para>
- The generate configuration has 4 separate sections, each described below.</para>
+ The generate configuration has four separate sections, each described below.</para>
- <refsect2><title>Dir Section</title>
+ <refsect2><title><literal>Dir</literal> Section</title>
<para>
The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed to
locate the files required during the generation process. These
directories are prepended certain relative paths defined in later
sections to produce a complete an absolute path.</para>
<variablelist>
- <varlistentry><term>ArchiveDir</term>
+ <varlistentry><term><option>ArchiveDir</option></term>
<listitem><para>
Specifies the root of the FTP archive, in a standard
Debian configuration this is the directory that contains the
<filename>ls-LR</filename> and dist nodes.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>OverrideDir</term>
+ <varlistentry><term><option>OverrideDir</option></term>
<listitem><para>
Specifies the location of the override files.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>CacheDir</term>
+ <varlistentry><term><option>CacheDir</option></term>
<listitem><para>
- Specifies the location of the cache files</para></listitem>
+ Specifies the location of the cache files.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>FileListDir</term>
+ <varlistentry><term><option>FileListDir</option></term>
<listitem><para>
Specifies the location of the file list files,
if the <literal>FileList</literal> setting is used below.</para></listitem>
@@ -194,87 +173,87 @@
</variablelist>
</refsect2>
- <refsect2><title>Default Section</title>
+ <refsect2><title><literal>Default</literal> Section</title>
<para>
The <literal>Default</literal> section specifies default values, and settings
that control the operation of the generator. Other sections may override
these defaults with a per-section setting.</para>
<variablelist>
- <varlistentry><term>Packages::Compress</term>
+ <varlistentry><term><option>Packages::Compress</option></term>
<listitem><para>
Sets the default compression schemes to use
- for the Package index files. It is a string that contains a space
+ for the package index files. It is a string that contains a space
separated list of at least one of: '.' (no compression), 'gzip' and
'bzip2'. The default for all compression schemes is '. gzip'.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Packages::Extensions</term>
+ <varlistentry><term><option>Packages::Extensions</option></term>
<listitem><para>
Sets the default list of file extensions that are package files.
This defaults to '.deb'.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Sources::Compress</term>
+ <varlistentry><term><option>Sources::Compress</option></term>
<listitem><para>
This is similar to <literal>Packages::Compress</literal>
except that it controls the compression for the Sources files.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Sources::Extensions</term>
+ <varlistentry><term><option>Sources::Extensions</option></term>
<listitem><para>
Sets the default list of file extensions that are source files.
This defaults to '.dsc'.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Contents::Compress</term>
+ <varlistentry><term><option>Contents::Compress</option></term>
<listitem><para>
This is similar to <literal>Packages::Compress</literal>
except that it controls the compression for the Contents files.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Translation::Compress</term>
+ <varlistentry><term><option>Translation::Compress</option></term>
<listitem><para>
This is similar to <literal>Packages::Compress</literal>
except that it controls the compression for the Translation-en master file.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>DeLinkLimit</term>
+ <varlistentry><term><option>DeLinkLimit</option></term>
<listitem><para>
Specifies the number of kilobytes to delink (and
replace with hard links) per run. This is used in conjunction with the
per-section <literal>External-Links</literal> setting.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>FileMode</term>
+ <varlistentry><term><option>FileMode</option></term>
<listitem><para>
Specifies the mode of all created index files. It
defaults to 0644. All index files are set to this mode with no regard
to the umask.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>LongDescription</term>
+ <varlistentry><term><option>LongDescription</option></term>
<listitem><para>
- Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split
- out into a master Translation-en file.</para></listitem>
+ Specifies whether long descriptions should be included in the <filename>Packages</filename> file or split
+ out into a master <filename>Translation-en</filename> file.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect2>
- <refsect2><title>TreeDefault Section</title>
+ <refsect2><title><literal>TreeDefault</literal> Section</title>
<para>
Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these
variables are substitution variables and have the strings $(DIST),
$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values.</para>
<variablelist>
- <varlistentry><term>MaxContentsChange</term>
+ <varlistentry><term><option>MaxContentsChange</option></term>
<listitem><para>
Sets the number of kilobytes of contents
files that are generated each day. The contents files are round-robined
so that over several days they will all be rebuilt.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>ContentsAge</term>
+ <varlistentry><term><option>ContentsAge</option></term>
<listitem><para>
Controls the number of days a contents file is allowed
to be checked without changing. If this limit is passed the mtime of the
@@ -285,72 +264,72 @@
the units are in days.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Directory</term>
+ <varlistentry><term><option>Directory</option></term>
<listitem><para>
Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to
<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename></para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>SrcDirectory</term>
+ <varlistentry><term><option>SrcDirectory</option></term>
<listitem><para>
Sets the top of the source package directory tree. Defaults to
<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename></para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Packages</term>
+ <varlistentry><term><option>Packages</option></term>
<listitem><para>
Sets the output Packages file. Defaults to
<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename></para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Sources</term>
+ <varlistentry><term><option>Sources</option></term>
<listitem><para>
Sets the output Sources file. Defaults to
<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename></para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Translation</term>
+ <varlistentry><term><option>Translation</option></term>
<listitem><para>
- Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they
+ Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if they
should be not included in the Packages file. Defaults to
<filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename></para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>InternalPrefix</term>
+ <varlistentry><term><option>InternalPrefix</option></term>
<listitem><para>
Sets the path prefix that causes a symlink to be
considered an internal link instead of an external link. Defaults to
<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename></para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Contents</term>
+ <varlistentry><term><option>Contents</option></term>
<listitem><para>
Sets the output Contents file. Defaults to
- <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple
- Packages files to map onto a single Contents file (such as the default)
+ <filename>$(DIST)/$(SECTION)/Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple
+ Packages files to map onto a single Contents file (as is the default)
then <command>apt-ftparchive</command> will integrate those package files
together automatically.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Contents::Header</term>
+ <varlistentry><term><option>Contents::Header</option></term>
<listitem><para>
Sets header file to prepend to the contents output.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>BinCacheDB</term>
+ <varlistentry><term><option>BinCacheDB</option></term>
<listitem><para>
Sets the binary cache database to use for this
section. Multiple sections can share the same database.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>FileList</term>
+ <varlistentry><term><option>FileList</option></term>
<listitem><para>
Specifies that instead of walking the directory tree,
<command>apt-ftparchive</command> should read the list of files from the given
file. Relative files names are prefixed with the archive directory.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>SourceFileList</term>
+ <varlistentry><term><option>SourceFileList</option></term>
<listitem><para>
Specifies that instead of walking the directory tree,
<command>apt-ftparchive</command> should read the list of files from the given
@@ -360,7 +339,7 @@
</variablelist>
</refsect2>
- <refsect2><title>Tree Section</title>
+ <refsect2><title><literal>Tree</literal> Section</title>
<para>
The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree which
consists of a base directory, then multiple sections in that base
@@ -373,7 +352,7 @@
Typically this is a setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>.</para>
<para>
All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section can be
- use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new variables.</para>
+ used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new variables.</para>
<para>
When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</command>
performs an operation similar to:
@@ -384,51 +363,51 @@ for i in Sections do
</programlisting></para>
<variablelist>
- <varlistentry><term>Sections</term>
+ <varlistentry><term><option>Sections</option></term>
<listitem><para>
This is a space separated list of sections which appear
- under the distribution, typically this is something like
+ under the distribution; typically this is something like
<literal>main contrib non-free</literal></para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Architectures</term>
+ <varlistentry><term><option>Architectures</option></term>
<listitem><para>
This is a space separated list of all the
architectures that appear under search section. The special architecture
'source' is used to indicate that this tree has a source archive.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>LongDescription</term>
+ <varlistentry><term><option>LongDescription</option></term>
<listitem><para>
- Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split
- out into a master Translation-en file.</para></listitem>
+ Specifies whether long descriptions should be included in the <filename>Packages</filename> file or split
+ out into a master <filename>Translation-en</filename> file.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>BinOverride</term>
+ <varlistentry><term><option>BinOverride</option></term>
<listitem><para>
Sets the binary override file. The override file
contains section, priority and maintainer address information.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>SrcOverride</term>
+ <varlistentry><term><option>SrcOverride</option></term>
<listitem><para>
Sets the source override file. The override file
contains section information.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>ExtraOverride</term>
+ <varlistentry><term><option>ExtraOverride</option></term>
<listitem><para>
Sets the binary extra override file.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>SrcExtraOverride</term>
+ <varlistentry><term><option>SrcExtraOverride</option></term>
<listitem><para>
Sets the source extra override file.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect2>
- <refsect2><title>BinDirectory Section</title>
+ <refsect2><title><literal>BinDirectory</literal> Section</title>
<para>
The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree
with no special structure. The scope tag specifies the location of
@@ -436,53 +415,53 @@ for i in Sections do
section with no substitution variables or
<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal> settings.</para>
<variablelist>
- <varlistentry><term>Packages</term>
+ <varlistentry><term><option>Packages</option></term>
<listitem><para>
Sets the Packages file output.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Sources</term>
+ <varlistentry><term><option>Sources</option></term>
<listitem><para>
Sets the Sources file output. At least one of
<literal>Packages</literal> or <literal>Sources</literal> is required.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Contents</term>
+ <varlistentry><term><option>Contents</option></term>
<listitem><para>
- Sets the Contents file output. (optional)</para></listitem>
+ Sets the Contents file output (optional).</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>BinOverride</term>
+ <varlistentry><term><option>BinOverride</option></term>
<listitem><para>
Sets the binary override file.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>SrcOverride</term>
+ <varlistentry><term><option>SrcOverride</option></term>
<listitem><para>
Sets the source override file.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>ExtraOverride</term>
+ <varlistentry><term><option>ExtraOverride</option></term>
<listitem><para>
Sets the binary extra override file.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>SrcExtraOverride</term>
+ <varlistentry><term><option>SrcExtraOverride</option></term>
<listitem><para>
Sets the source extra override file.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>BinCacheDB</term>
+ <varlistentry><term><option>BinCacheDB</option></term>
<listitem><para>
Sets the cache DB.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>PathPrefix</term>
+ <varlistentry><term><option>PathPrefix</option></term>
<listitem><para>
Appends a path to all the output paths.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>FileList, SourceFileList</term>
+ <varlistentry><term><option>FileList</option></term><term><option>SourceFileList</option></term>
<listitem><para>
Specifies the file list file.</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -493,8 +472,8 @@ for i in Sections do
<refsect1><title>The Binary Override File</title>
<para>The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It
- contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name,
- the second is the priority to force that package to, the third is the
+ contains four fields separated by spaces. The first field is the package name,
+ the second is the priority to force that package to, the third is
the section to force that package to and the final field is the maintainer
permutation field.</para>
<para>The general form of the maintainer field is:
@@ -511,14 +490,14 @@ for i in Sections do
<refsect1><title>The Source Override File</title>
<para>
The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It
- contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source
+ contains two fields separated by spaces. The first field is the source
package name, the second is the section to assign it.</para>
</refsect1>
<refsect1><title>The Extra Override File</title>
<para>
The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced
- in the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is
+ in the output. It has three columns, the first is the package, the second is
the tag and the remainder of the line is the new value.</para>
</refsect1>
@@ -526,7 +505,7 @@ for i in Sections do
&apt-cmdblurb;
<variablelist>
- <varlistentry><term><option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option></term>
+ <varlistentry><term><option>--md5</option></term><term><option>--sha1</option></term><term><option>--sha256</option></term>
<listitem><para>
Generate the given checksum. These options default to on, when turned off the generated
index files will not have the checksum fields where possible.
diff --git a/doc/apt-get.8.xml b/doc/apt-get.8.xml
index fd1cd2540..cc4e82255 100644
--- a/doc/apt-get.8.xml
+++ b/doc/apt-get.8.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
- "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent">
%aptent;
@@ -18,7 +18,7 @@
&apt-email;
&apt-product;
<!-- The last update date -->
- <date>08 November 2008</date>
+ <date>2012-06-09T00:00:00Z</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
@@ -33,91 +33,8 @@
<refpurpose>APT package handling utility -- command-line interface</refpurpose>
</refnamediv>
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
- <cmdsynopsis>
- <command>apt-get</command>
- <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg>
- <arg>
- <option>-o=
- <replaceable>config_string</replaceable>
- </option>
- </arg>
- <arg>
- <option>-c=
- <replaceable>config_file</replaceable>
- </option>
- </arg>
- <arg>
- <option>-t=</option>
- <arg choice='plain'>
- <replaceable>target_release</replaceable>
- </arg>
- </arg>
- <arg>
- <option>-a=</option>
- <arg choice='plain'>
- <replaceable>default_architecture</replaceable>
- </arg>
- </arg>
-
-
- <group choice="req">
- <arg choice='plain'>update</arg>
- <arg choice='plain'>upgrade</arg>
- <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg>
- <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg>
- <arg choice='plain'>install
- <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable>
- <arg>
- <group choice='req'>
- <arg choice='plain'>
- =<replaceable>pkg_version_number</replaceable>
- </arg>
- <arg choice='plain'>
- /<replaceable>target_release</replaceable>
- </arg>
- </group>
- </arg>
- </arg>
- </arg>
- <arg choice='plain'>remove <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
- <arg choice='plain'>purge <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
- <arg choice='plain'>source
- <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable>
- <arg>
- <group choice='req'>
- <arg choice='plain'>
- =<replaceable>pkg_version_number</replaceable>
- </arg>
- <arg choice='plain'>
- /<replaceable>target_release</replaceable>
- </arg>
- </group>
- </arg>
- </arg>
- </arg>
- <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
- <arg choice='plain'>check</arg>
- <arg choice='plain'>clean</arg>
- <arg choice='plain'>autoclean</arg>
- <arg choice='plain'>autoremove</arg>
- <arg choice='plain'>
- <group choice='req'>
- <arg choice='plain'>-v</arg>
- <arg choice='plain'>--version</arg>
- </group>
- </arg>
- <arg choice='plain'>
- <group choice='req'>
- <arg choice='plain'>-h</arg>
- <arg choice='plain'>--help</arg>
- </group>
- </arg>
- </group>
- </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
-
+ &synopsis-command-apt-get;
+
<refsect1><title>Description</title>
<para><command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, and may be
considered the user's "back-end" to other tools using the APT
@@ -128,7 +45,7 @@
commands below must be present.</para>
<variablelist>
- <varlistentry><term>update</term>
+ <varlistentry><term><option>update</option></term>
<listitem><para><literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files from
their sources. The indexes of available packages are fetched from the
location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.
@@ -140,7 +57,7 @@
of the package files cannot be known in advance.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>upgrade</term>
+ <varlistentry><term><option>upgrade</option></term>
<listitem><para><literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all packages
currently installed on the system from the sources enumerated in
<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed with
@@ -153,37 +70,37 @@
available.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>dselect-upgrade</term>
- <listitem><para><literal>dselect-upgrade</literal>
- is used in conjunction with the traditional Debian packaging
- front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal>
- follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</literal>
- field of available packages, and performs the actions necessary to realize
- that state (for instance, the removal of old and the installation of new
- packages).</para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry><term>dist-upgrade</term>
+ <varlistentry><term><option>dist-upgrade</option></term>
<listitem><para><literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of
<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies
with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a "smart" conflict
resolution system, and it will attempt to upgrade the most important
packages at the expense of less important ones if necessary.
- So, <literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages.
+ The <literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages.
The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations
from which to retrieve desired package files.
See also &apt-preferences; for a mechanism for
overriding the general settings for individual packages.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>install</term>
+ <varlistentry><term><option>dselect-upgrade</option></term>
+ <listitem><para><literal>dselect-upgrade</literal>
+ is used in conjunction with the traditional Debian packaging
+ front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal>
+ follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</literal>
+ field of available packages, and performs the actions necessary to realize
+ that state (for instance, the removal of old and the installation of new
+ packages).</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>install</option></term>
<listitem>
<para><literal>install</literal> is followed by one or more
packages desired for installation or upgrading.
Each package is a package name, not a fully qualified
- filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system,
- libc6 would be the argument provided, not
- <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All packages required
+ filename (for instance, in a Debian system,
+ <package>apt-utils</package> would be the argument provided, not
+ <filename>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required
by the package(s) specified for installation will also
be retrieved and installed.
The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is
@@ -230,34 +147,33 @@
with a '^' or '$' character, or create a more specific regular expression.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>remove</term>
+ <varlistentry><term><option>remove</option></term>
<listitem><para><literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except that packages are
- removed instead of installed. Note the removing a package leaves its
- configuration files in system. If a plus sign is appended to the package
+ removed instead of installed. Note that removing a package leaves its
+ configuration files on the system. If a plus sign is appended to the package
name (with no intervening space), the identified package will be
installed instead of removed.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>purge</term>
+ <varlistentry><term><option>purge</option></term>
<listitem><para><literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except that packages are
removed and purged (any configuration files are deleted too).</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>source</term>
+ <varlistentry><term><option>source</option></term>
<listitem><para><literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source packages. APT
will examine the available packages to decide which source package to
fetch. It will then find and download into the current directory the
- newest available version of that source package while respect the
+ newest available version of that source package while respecting the
default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</literal>,
the <option>-t</option> option or per package with the
<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible.</para>
<para>Source packages are tracked separately
- from binary packages via <literal>deb-src</literal> type lines
+ from binary packages via <literal>deb-src</literal> lines
in the &sources-list; file. This means that you will need to add such a line
- for each repository you want to get sources from. If you don't do this
- you will properly get another (newer, older or none) source version than
- the one you have installed or could install.</para>
+ for each repository you want to get sources from; otherwise you will probably
+ get either the wrong (too old/too new) source versions or none at all.</para>
<para>If the <option>--compile</option> option is specified
then the package will be compiled to a binary .deb using
@@ -271,31 +187,31 @@
used for the package files. This enables exact matching of the source
package name and version, implicitly enabling the
<literal>APT::Get::Only-Source</literal> option.</para>
-
- <para>Note that source packages are not tracked like binary packages, they
- exist only in the current directory and are similar to downloading source
- tar balls.</para></listitem>
+
+ <para>Note that source packages are not installed and tracked in the
+ <command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply downloaded
+ to the current directory, like source tarballs.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>build-dep</term>
+ <varlistentry><term><option>build-dep</option></term>
<listitem><para><literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an
attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default the dependencies are
satisfied to build the package natively. If desired a host-architecture can be specified
with the <option>--host-architecture</option> option instead.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>check</term>
+ <varlistentry><term><option>check</option></term>
<listitem><para><literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache and checks
for broken dependencies.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>download</term>
+ <varlistentry><term><option>download</option></term>
<listitem><para><literal>download</literal> will download the given
binary package into the current directory.
</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>clean</term>
+ <varlistentry><term><option>clean</option></term>
<listitem><para><literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved package
files. It removes everything but the lock file from
<filename>&cachedir;/archives/</filename> and
@@ -305,7 +221,7 @@
from time to time to free up disk space.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>autoclean</term>
+ <varlistentry><term><option>autoclean</option></term>
<listitem><para>Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the local
repository of retrieved package files. The difference is that it only
removes package files that can no longer be downloaded, and are largely
@@ -315,17 +231,17 @@
erased if it is set to off.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>autoremove</term>
+ <varlistentry><term><option>autoremove</option></term>
<listitem><para><literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were automatically
installed to satisfy dependencies for other packages and are now no longer needed.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>changelog</term>
+ <varlistentry><term><option>changelog</option></term>
<listitem><para><literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays
it through <command>sensible-pager</command>. The server name and base
directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal>
- variable (e. g. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> for
- Debian or <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for
+ variable (e.g. <ulink url="http://packages.debian.org/changelogs">packages.debian.org/changelogs</ulink> for
+ Debian or <ulink url="http://changelogs.ubuntu.com/changelogs">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for
Ubuntu).
By default it displays the changelog for the version that is
installed. However, you can specify the same options as for
@@ -374,7 +290,7 @@
<varlistentry><term><option>-m</option></term><term><option>--ignore-missing</option></term>
<term><option>--fix-missing</option></term>
- <listitem><para>Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the
+ <listitem><para>Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the
integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back
those packages and handle the result. Use of this option together with
<option>-f</option> may produce an error in some situations. If a package is
@@ -395,9 +311,9 @@
<listitem><para>Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.
More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use
<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration file.
- Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never use -qq
+ Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never use -qq
without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT may
- decided to do something you did not expect.
+ decide to do something you did not expect.
Configuration Item: <literal>quiet</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -411,17 +327,18 @@
actually change the system.
Configuration Item: <literal>APT::Get::Simulate</literal>.</para>
- <para>Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</literal>)
- automatic. Also a notice will be displayed indicating that this is only a simulation,
- if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: true).
- Neither NoLocking nor the notice will be triggered if run as root (root should know what
- he is doing without further warnings by <literal>apt-get</literal>).</para>
+ <para>Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking
+ (<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option
+ <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set
+ (as it is by default) a notice will also be displayed indicating that
+ this is only a simulation. Runs performed as root do not trigger either
+ NoLocking or the notice - superusers should know what they are doing
+ without further warnings from <literal>apt-get</literal>.</para>
- <para>Simulate prints out
- a series of lines each one representing a dpkg operation, Configure (Conf),
- Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets indicate broken packages
- and empty set of square brackets meaning breaks that are of no consequence
- (rare).</para></listitem>
+ <para>Simulated runs print out a series of lines, each representing a <command>dpkg</command>
+ operation: configure (<literal>Conf</literal>), remove (<literal>Remv</literal>)
+ or unpack (<literal>Inst</literal>). Square brackets indicate broken packages, and
+ empty square brackets indicate breaks that are of no consequence (rare).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><option>-y</option></term><term><option>--yes</option></term>
@@ -439,7 +356,7 @@
</varlistentry>
<varlistentry><term><option>-u</option></term><term><option>--show-upgraded</option></term>
- <listitem><para>Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be
+ <listitem><para>Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be
upgraded.
Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -466,28 +383,29 @@
</varlistentry>
<varlistentry><term><option>--ignore-hold</option></term>
- <listitem><para>Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a hold
+ <listitem><para>Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a hold
placed on a package. This may be useful in conjunction with
<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired holds.
Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><option>--no-upgrade</option></term>
- <listitem><para>Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</literal>,
+ <listitem><para>Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</literal>,
<literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command line
from being upgraded if they are already installed.
Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><option>--only-upgrade</option></term>
- <listitem><para>Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</literal>,
- <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the command line
- from being upgraded if they are not already installed.
+ <listitem><para>Do not install new packages; when used in conjunction
+ with <literal>install</literal>, <literal>only-upgrade</literal> will
+ install upgrades for already installed packages only and ignore requests
+ to install new packages.
Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><option>--force-yes</option></term>
- <listitem><para>Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue
+ <listitem><para>Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue
without prompting if it is doing something potentially harmful. It
should not be used except in very special situations. Using
<literal>force-yes</literal> can potentially destroy your system!
@@ -497,7 +415,7 @@
<varlistentry><term><option>--print-uris</option></term>
<listitem><para>Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each
URI will have the path, the destination file name, the size and the expected
- md5 hash. Note that the file name to write to will not always match
+ MD5 hash. Note that the file name to write to will not always match
the file name on the remote site! This also works with the
<literal>source</literal> and <literal>update</literal> commands. When used with the
<literal>update</literal> command the MD5 and size are not included, and it is
@@ -514,23 +432,22 @@
</varlistentry>
<varlistentry><term><option>--reinstall</option></term>
- <listitem><para>Re-Install packages that are already installed and at the newest version.
+ <listitem><para>Re-install packages that are already installed and at the newest version.
Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><option>--list-cleanup</option></term>
- <listitem><para>This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn it
- off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the contents of
- <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete files are erased.
- The only reason to turn it off is if you frequently change your source
- list.
+ <listitem><para>This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn
+ it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically manage the contents
+ of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete files are erased.
+ The only reason to turn it off is if you frequently change your sources list.
Configuration Item: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><option>-t</option></term>
<term><option>--target-release</option></term>
<term><option>--default-release</option></term>
- <listitem><para>This option controls the default input to the policy engine, it creates
+ <listitem><para>This option controls the default input to the policy engine; it creates
a default pin at priority 990 using the specified release string.
This overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</filename>.
Specifically pinned packages are not affected by the value
@@ -546,7 +463,7 @@
<varlistentry><term><option>--trivial-only</option></term>
<listitem><para>
Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered
- related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</option> will answer
+ related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</option> will answer
yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will answer no.
Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -559,7 +476,7 @@
<varlistentry><term><option>--auto-remove</option></term>
<listitem><para>If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</literal>,
- then this option acts like running <literal>autoremove</literal> command, removing the unused
+ then this option acts like running the <literal>autoremove</literal> command, removing unused
dependency packages. Configuration Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -617,16 +534,5 @@
<refsect1><title>Diagnostics</title>
<para><command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on error.</para>
</refsect1>
- <refsect1>
- <title>ORIGINAL AUTHORS</title>
- <para>&apt-author.jgunthorpe;</para>
- </refsect1>
- <refsect1>
- <title>CURRENT AUTHORS</title>
- <para>
- &apt-author.team;
- </para>
- &apt-qapage;
- </refsect1>
&manbugs;
</refentry>
diff --git a/doc/apt-key.8.xml b/doc/apt-key.8.xml
index cae2b00a0..6a36d08ca 100644
--- a/doc/apt-key.8.xml
+++ b/doc/apt-key.8.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
- "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent">
%aptent;
@@ -11,8 +11,15 @@
]>
<refentry>
- &apt-docinfo;
-
+ <refentryinfo>
+ &apt-author.jgunthorpe;
+ &apt-author.team;
+ &apt-email;
+ &apt-product;
+ <!-- The last update date -->
+ <date>2012-06-09T00:00:00Z</date>
+ </refentryinfo>
+
<refmeta>
<refentrytitle>apt-key</refentrytitle>
<manvolnum>8</manvolnum>
@@ -25,15 +32,7 @@
<refpurpose>APT key management utility</refpurpose>
</refnamediv>
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
- <cmdsynopsis>
- <command>apt-key</command>
- <arg><option>--keyring <replaceable>filename</replaceable></option></arg>
- <arg><replaceable>command</replaceable></arg>
- <arg rep="repeat"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></arg>
- </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
+ &synopsis-command-apt-key;
<refsect1><title>Description</title>
<para>
@@ -45,19 +44,19 @@
<refsect1><title>Commands</title>
<variablelist>
- <varlistentry><term>add <replaceable>filename</replaceable></term>
+ <varlistentry><term><option>add</option> <option>&synopsis-param-filename;</option></term>
<listitem>
<para>
-
- Add a new key to the list of trusted keys. The key is read
- from <replaceable>filename</replaceable>, or standard input if
- <replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>.
+ Add a new key to the list of trusted keys.
+ The key is read from the filename given with the parameter
+ &synopsis-param-filename; or if the filename is <literal>-</literal>
+ from standard input.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>del <replaceable>keyid</replaceable></term>
+ <varlistentry><term><option>del</option> <option>&synopsis-param-keyid;</option></term>
<listitem>
<para>
@@ -68,18 +67,18 @@
</listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>export <replaceable>keyid</replaceable></term>
+ <varlistentry><term><option>export</option> <option>&synopsis-param-keyid;</option></term>
<listitem>
<para>
- Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output.
+ Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>exportall</term>
+ <varlistentry><term><option>exportall</option></term>
<listitem>
<para>
@@ -90,7 +89,7 @@
</listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>list</term>
+ <varlistentry><term><option>list</option></term>
<listitem>
<para>
@@ -101,7 +100,7 @@
</listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>finger</term>
+ <varlistentry><term><option>finger</option></term>
<listitem>
<para>
@@ -112,7 +111,7 @@
</listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>adv</term>
+ <varlistentry><term><option>adv</option></term>
<listitem>
<para>
@@ -124,7 +123,7 @@
</listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>update</term>
+ <varlistentry><term><option>update</option></term>
<listitem>
<para>
@@ -138,17 +137,17 @@
</listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>net-update</term>
+ <varlistentry><term><option>net-update</option></term>
<listitem>
<para>
- Work similar to the <command>update</command> command above, but get the
- archive keyring from an URI instead and validate it against a master key.
+ Perform an update working similarly to the <command>update</command> command above,
+ but get the archive keyring from a URI instead and validate it against a master key.
This requires an installed &wget; and an APT build configured to have
a server to fetch from and a master keyring to validate.
- APT in Debian does not support this command and relies on
+ APT in Debian does not support this command, relying on
<command>update</command> instead, but Ubuntu's APT does.
</para>
@@ -161,8 +160,8 @@
<refsect1><title>Options</title>
<para>Note that options need to be defined before the commands described in the previous section.</para>
<variablelist>
- <varlistentry><term>--keyring <replaceable>filename</replaceable></term>
- <listitem><para>With this option it is possible to specify a specific keyring
+ <varlistentry><term><option>--keyring</option> <option>&synopsis-param-filename;</option></term>
+ <listitem><para>With this option it is possible to specify a particular keyring
file the command should operate on. The default is that a command is executed
on the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the
<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</filename>
diff --git a/doc/apt-mark.8.xml b/doc/apt-mark.8.xml
index 01c8665dd..3503ece8f 100644
--- a/doc/apt-mark.8.xml
+++ b/doc/apt-mark.8.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
- "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent">
%aptent;
@@ -18,7 +18,7 @@
&apt-email;
&apt-product;
<!-- The last update date -->
- <date>21 April 2011</date>
+ <date>2012-06-09T00:00:00Z</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
@@ -33,26 +33,8 @@
<refpurpose>mark/unmark a package as being automatically-installed</refpurpose>
</refnamediv>
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
- <cmdsynopsis>
- <command>apt-mark</command>
- <arg><option>-hv</option></arg>
- <arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg>
- <group choice="plain">
- <arg choice="plain">
- <group choice="req">
- <arg choice="plain">auto</arg>
- <arg choice="plain">manual</arg>
- <arg choice="plain">showauto</arg>
- <arg choice="plain">showmanual</arg>
- </group>
- <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>package</replaceable></arg>
- </arg>
- </group>
- </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
-
+ &synopsis-command-apt-mark;
+
<refsect1><title>Description</title>
<para><command>apt-mark</command> will change whether a package has
been marked as being automatically installed.
@@ -66,7 +48,7 @@
<command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>.
</para>
<variablelist>
- <varlistentry><term>auto</term>
+ <varlistentry><term><option>auto</option></term>
<listitem><para><literal>auto</literal> is used to mark a
package as being automatically installed, which will cause the
package to be removed when no more manually installed packages
@@ -74,7 +56,7 @@
</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>manual</term>
+ <varlistentry><term><option>manual</option></term>
<listitem><para><literal>manual</literal> is used to mark a
package as being manually installed, which will prevent the
package from being automatically removed if no other packages
@@ -82,23 +64,23 @@
</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>hold</term>
+ <varlistentry><term><option>hold</option></term>
<listitem><para><literal>hold</literal> is used to mark a
- package as hold back, which will prevent the package from being
+ package as held back, which will prevent the package from being
automatically installed, upgraded or removed.
The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-selections</command>
- and the state is therefore maintained by &dpkg; and not effected
- by the <option>--filename</option> option.
+ and the state is therefore maintained by &dpkg; and not affected
+ by the <option>--file</option> option.
</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>unhold</term>
+ <varlistentry><term><option>unhold</option></term>
<listitem><para><literal>unhold</literal> is used to cancel a
previously set hold on a package to allow all actions again.
</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>showauto</term>
+ <varlistentry><term><option>showauto</option></term>
<listitem><para><literal>showauto</literal> is used to print a
list of automatically installed packages with each package on a new line.
All automatically installed packages will be listed if no package is given.
@@ -106,14 +88,14 @@
</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>showmanual</term>
+ <varlistentry><term><option>showmanual</option></term>
<listitem><para><literal>showmanual</literal> can be used in
the same way as <literal>showauto</literal> except that it will print
a list of manually installed packages instead.
</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>showhold</term>
+ <varlistentry><term><option>showhold</option></term>
<listitem><para><literal>showhold</literal> is used to print a list
of packages on hold in the same way as for the other show commands.
</para></listitem>
@@ -127,12 +109,11 @@
<variablelist>
<varlistentry>
- <term><option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option></term>
- <term><option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option></term>
+ <term><option>-f=&synopsis-param-filename;</option></term>
+ <term><option>--file=&synopsis-param-filename;</option></term>
<listitem><para>
-
- Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename>
- instead of the default location, which
+ Read/Write package stats from the filename given with the parameter
+ &synopsis-param-filename; instead of from the default location, which
is <filename>extended_status</filename> in the directory defined
by the Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -148,7 +129,7 @@
</refsect1>
<refsect1><title>See Also</title>
- <para>&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;</para>
+ <para><phrase>&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;</phrase></para>
</refsect1>
<refsect1><title>Diagnostics</title>
diff --git a/doc/apt-secure.8.xml b/doc/apt-secure.8.xml
index f8ff678b9..8cdfe3ab6 100644
--- a/doc/apt-secure.8.xml
+++ b/doc/apt-secure.8.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
- "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent">
%aptent;
@@ -11,8 +11,15 @@
]>
<refentry>
- &apt-docinfo;
-
+ <refentryinfo>
+ &apt-author.jgunthorpe;
+ &apt-author.team;
+ &apt-email;
+ &apt-product;
+ <!-- The last update date -->
+ <date>2012-06-09T00:00:00Z</date>
+ </refentryinfo>
+
<refmeta>
<refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>
<manvolnum>8</manvolnum>
@@ -50,11 +57,11 @@
</para>
<para>
- If a package comes from a archive without a signature or with a
- signature that apt does not have a key for that package is
- considered untrusted and installing it will result in a big
+ If a package comes from a archive without a signature, or with a
+ signature that apt does not have a key for, that package is
+ considered untrusted, and installing it will result in a big
warning. <command>apt-get</command> will currently only warn
- for unsigned archives, future releases might force all sources
+ for unsigned archives; future releases might force all sources
to be verified before downloading packages from them.
</para>
@@ -68,11 +75,11 @@
<para>
The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of
- different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in
- this chain, trusting an archive does not mean that the packages
- that you trust it do not contain malicious code but means that you
- trust the archive maintainer. It's the archive maintainer
- responsibility to ensure that the archive integrity is correct.
+ several steps. <command>apt-secure</command> is the last step in
+ this chain; trusting an archive does not mean that you trust its
+ packages not to contain malicious code, but means that you
+ trust the archive maintainer. It's the archive maintainer's
+ responsibility to ensure that the archive's integrity is preserved.
</para>
<para>apt-secure does not review signatures at a
@@ -83,30 +90,29 @@
<para>
The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new
- package or a new version of a package to the Debian archive. This
- upload in order to become effective needs to be signed by a key of
- a maintainer within the Debian maintainer's keyring (available in
- the debian-keyring package). Maintainer's keys are signed by
+ package or a new version of a package to the Debian archive. In
+ order to become effective, this upload needs to be signed by a key
+ contained in the Debian Maintainers keyring (available in
+ the debian-keyring package). Maintainers' keys are signed by
other maintainers following pre-established procedures to
ensure the identity of the key holder.
</para>
<para>
Once the uploaded package is verified and included in the archive,
- the maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package
- is computed and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the
- packages files are then computed and put into the Release file. The
- Release file is then signed by the archive key (which is created
- once a year) and distributed through the FTP server. This key is
- also on the Debian keyring.
+ the maintainer signature is stripped off, and checksums of the package
+ are computed and put in the Packages file. The checksums of all of the
+ Packages files are then computed and put into the Release file. The
+ Release file is then signed by the archive key for this Debian release,
+ and distributed alongside the packages and the Packages files on
+ Debian mirrors. The keys are in the Debian archive keyring available in
+ the <package>debian-archive-keyring</package> package.
</para>
<para>
- Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5
- sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the
- package he downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the
- downloaded Debian package was checked. Now both the MD5 sum and the
- signature of the Release file are checked.
+ End users can check the signature of the Release file, extract a checksum
+ of a package from it and compare it with the checksum of the package
+ they downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically.
</para>
<para>Notice that this is distinct from checking signatures on a
@@ -115,11 +121,11 @@
<itemizedlist>
<listitem><para><literal>Network "man in the middle"
- attacks</literal>. Without signature checking, a malicious
- agent can introduce himself in the package download process and
+ attacks</literal>. Without signature checking, malicious
+ agents can introduce themselves into the package download process and
provide malicious software either by controlling a network
element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a
- rogue server (through arp or DNS spoofing
+ rogue server (through ARP or DNS spoofing
attacks).</para></listitem>
<listitem><para><literal>Mirror network compromise</literal>.
@@ -138,8 +144,8 @@
<refsect1><title>User configuration</title>
<para>
<command>apt-key</command> is the program that manages the list
- of keys used by apt. It can be used to add or remove keys although
- an installation of this release will automatically provide the
+ of keys used by apt. It can be used to add or remove keys, although
+ an installation of this release will automatically contain the
default Debian archive signing keys used in the Debian package
repositories.
</para>
@@ -176,9 +182,9 @@
</itemizedlist>
- <para>Whenever the contents of the archive changes (new packages
+ <para>Whenever the contents of the archive change (new packages
are added or removed) the archive maintainer has to follow the
- first two steps previously outlined.</para>
+ first two steps outlined above.</para>
</refsect1>
@@ -190,7 +196,7 @@
<para>For more background information you might want to review the
<ulink
-url="http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html">Debian
+url="http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7">Debian
Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual
(available also in the harden-doc package) and the
<ulink url="http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html"
diff --git a/doc/apt-sortpkgs.1.xml b/doc/apt-sortpkgs.1.xml
index f2bd3c3ea..482035b37 100644
--- a/doc/apt-sortpkgs.1.xml
+++ b/doc/apt-sortpkgs.1.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
- "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent">
%aptent;
@@ -18,7 +18,7 @@
&apt-email;
&apt-product;
<!-- The last update date -->
- <date>29 February 2004</date>
+ <date>2012-06-09T00:00:00Z</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
@@ -33,25 +33,16 @@
<refpurpose>Utility to sort package index files</refpurpose>
</refnamediv>
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
- <cmdsynopsis>
- <command>apt-sortpkgs</command>
- <arg><option>-hvs</option></arg>
- <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg>
- <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg>
- <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>file</replaceable></arg>
- </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
-
+ &synopsis-command-apt-sortpkgs;
+
<refsect1><title>Description</title>
- <para><command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or Package
+ <para><command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or package
index) and sort the records so that they are ordered by the package name.
It will also sort the internal fields of each record according to the
internal sorting rules.</para>
<para>
- All output is sent to stdout, the input must be a seekable file.</para>
+ All output is sent to standard output; the input must be a seekable file.</para>
</refsect1>
<refsect1><title>options</title>
@@ -60,7 +51,7 @@
<variablelist>
<varlistentry><term><option>-s</option></term><term><option>--source</option></term>
<listitem><para>
- Use Source index field ordering.
+ Use source index field ordering.
Configuration Item: <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
diff --git a/doc/apt-verbatim.ent b/doc/apt-verbatim.ent
index 14cd70e89..98d864818 100644
--- a/doc/apt-verbatim.ent
+++ b/doc/apt-verbatim.ent
@@ -154,6 +154,24 @@
</citerefentry>"
>
+<!ENTITY apt-transport-debtorrent "<citerefentry>
+ <refentrytitle><package>apt-transport-debtorrent</package></refentrytitle>
+ <manvolnum>1</manvolnum>
+ </citerefentry>"
+>
+
+<!ENTITY regex "<citerefentry>
+ <refentrytitle><abbrev>regex</abbrev></refentrytitle>
+ <manvolnum>7</manvolnum>
+ </citerefentry>"
+>
+
+<!ENTITY glob "<citerefentry>
+ <refentrytitle><abbrev>glob</abbrev></refentrytitle>
+ <manvolnum>7</manvolnum>
+ </citerefentry>"
+>
+
<!-- Boiler plate docinfo section -->
<!ENTITY apt-email "
<address>
@@ -177,6 +195,11 @@
</author>
">
+<!ENTITY apt-name.dburrows "
+ <firstname>Daniel</firstname>
+ <surname>Burrows</surname>
+">
+
<!ENTITY apt-copyright "
<copyright>
<holder>Jason Gunthorpe</holder>
@@ -185,10 +208,179 @@
">
<!ENTITY apt-product "
- <productname>Linux</productname>
+ <productname>APT</productname>
+ <releaseinfo role='version'>&apt-product-version;</releaseinfo>
">
+<!-- this will be updated by 'prepare-release' -->
+<!ENTITY apt-product-version "0.9.7.7">
+
<!-- Codenames for debian releases -->
-<!ENTITY oldstable-codename "lenny">
-<!ENTITY stable-codename "squeeze">
-<!ENTITY testing-codename "wheezy">
+<!ENTITY oldstable-codename "squeeze">
+<!ENTITY stable-codename "wheezy">
+<!ENTITY testing-codename "jessie">
+<!ENTITY stable-version "7.0">
+<!ENTITY ubuntu-codename "precise">
+
+<!-- good and bad just refers to matching and not matching a pattern…
+ It is not a remark about the specific perl version.
+ There is no way perl could be clasified "good" (or "bad") in any version… -->
+<!ENTITY good-perl "5.10">
+<!ENTITY bad-perl "5.14">
+
+<!-- Arguments -->
+<!ENTITY synopsis-arg-option "<arg><option>-o=<replaceable>&synopsis-config-string;</replaceable></option></arg>">
+<!ENTITY synopsis-arg-config "<arg><option>-c=<filename><replaceable>&synopsis-config-file;</replaceable></filename></option></arg>">
+<!ENTITY synopsis-arg-target-release "<arg><option>-t=<replaceable>&synopsis-target-release;</replaceable></option></arg>">
+<!ENTITY synopsis-arg-architecture "<arg><option>-a=<replaceable>&synopsis-architecture;</replaceable></option></arg>">
+<!ENTITY synopsis-arg-pkgver "<arg choice='plain' rep='repeat'><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable><arg><group choice='req'>
+ <arg choice='plain'>=<replaceable>&synopsis-pkg-ver-number;</replaceable></arg>
+ <arg choice='plain'>/<replaceable>&synopsis-target-release;</replaceable></arg>
+</group></arg></arg>">
+<!ENTITY synopsis-arg-pkg "<arg choice='plain' rep='repeat'><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable></arg>">
+<!ENTITY synopsis-param-filename "<filename><replaceable>&synopsis-filename;</replaceable></filename>">
+<!ENTITY synopsis-help "<arg choice='plain'><group choice='req'><arg choice='plain'>-v</arg><arg choice='plain'>--version</arg></group></arg>
+ <arg choice='plain'><group choice='req'><arg choice='plain'>-h</arg><arg choice='plain'>--help</arg></group></arg>">
+<!ENTITY synopsis-command-apt-get "<refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+ <command>apt-get</command>
+ <arg><option>-asqdyfmubV</option></arg>
+ &synopsis-arg-option;
+ &synopsis-arg-config;
+ &synopsis-arg-target-release;
+ &synopsis-arg-architecture;
+ <group choice='req'>
+ <arg choice='plain'>update</arg>
+ <arg choice='plain'>upgrade</arg>
+ <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg>
+ <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg>
+ <arg choice='plain'>install &synopsis-arg-pkgver;</arg>
+ <arg choice='plain'>remove &synopsis-arg-pkg;</arg>
+ <arg choice='plain'>purge &synopsis-arg-pkg;</arg>
+ <arg choice='plain'>source &synopsis-arg-pkgver;</arg>
+ <arg choice='plain'>build-dep &synopsis-arg-pkgver;</arg>
+ <arg choice='plain'>download &synopsis-arg-pkgver;</arg>
+ <arg choice='plain'>check</arg>
+ <arg choice='plain'>clean</arg>
+ <arg choice='plain'>autoclean</arg>
+ <arg choice='plain'>autoremove</arg>
+ &synopsis-help;
+ </group>
+</cmdsynopsis></refsynopsisdiv>">
+<!ENTITY synopsis-command-apt-cache "<refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+ <command>apt-cache</command>
+ <arg><option>-agipns</option></arg>
+ &synopsis-arg-option;
+ &synopsis-arg-config;
+ <group choice='req'>
+ <arg choice='plain'>gencaches</arg>
+ <arg choice='plain'>showpkg &synopsis-arg-pkg;</arg>
+ <arg choice='plain'>showsrc &synopsis-arg-pkg;</arg>
+ <arg choice='plain'>stats</arg>
+ <arg choice='plain'>dump</arg>
+ <arg choice='plain'>dumpavail</arg>
+ <arg choice='plain'>unmet</arg>
+ <arg choice='plain'>search <arg choice='plain' rep='repeat'><replaceable>&synopsis-regex;</replaceable></arg></arg>
+ <arg choice='plain'>show &synopsis-arg-pkgver;</arg>
+ <arg choice='plain'>depends &synopsis-arg-pkgver;</arg>
+ <arg choice='plain'>rdepends &synopsis-arg-pkgver;</arg>
+ <arg choice='plain'>pkgnames <arg><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></arg></arg>
+ <arg choice='plain'>dotty &synopsis-arg-pkgver;</arg>
+ <arg choice='plain'>xvcg &synopsis-arg-pkgver;</arg>
+ <arg choice='plain'>policy <arg rep='repeat'><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable></arg></arg>
+ <arg choice='plain'>madison &synopsis-arg-pkg;</arg>
+ &synopsis-help;
+ </group>
+</cmdsynopsis></refsynopsisdiv>">
+<!ENTITY synopsis-command-apt-cdrom "<refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+ <command>apt-cdrom</command>
+ <arg><option>-rmfan</option></arg>
+ <arg><option>-d=<replaceable>&synopsis-cdrom-mount;</replaceable></option></arg>
+ &synopsis-arg-option;
+ &synopsis-arg-config;
+ <group choice='req'>
+ <arg choice='plain'>add</arg>
+ <arg choice='plain'>ident</arg>
+ &synopsis-help;
+ </group>
+</cmdsynopsis></refsynopsisdiv>">
+<!--<arg><option>- -format '<replaceable>&#37;f \"&#37;v\";&#37;n</replaceable>'</option></arg>-->
+<!ENTITY synopsis-command-apt-config "<refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+ <command>apt-config</command>
+ <arg><option>--empty</option></arg>
+ <arg><option>--format '<replaceable>&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n</replaceable>'</option></arg>
+ &synopsis-arg-option;
+ &synopsis-arg-config;
+ <group choice='req'>
+ <arg choice='plain'>shell</arg>
+ <arg choice='plain'>dump</arg>
+ &synopsis-help;
+ </group>
+</cmdsynopsis></refsynopsisdiv>">
+<!ENTITY synopsis-command-apt-extracttemplates "<refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+ <command>apt-extracttemplates</command>
+ <arg><option>-t=<replaceable>&synopsis-tmp-directory;</replaceable></option></arg>
+ <arg choice='plain' rep='repeat'>&synopsis-param-filename;</arg>
+ &synopsis-help;
+</cmdsynopsis></refsynopsisdiv>">
+<!ENTITY synopsis-arg-ftparchive "<arg choice='plain' rep='repeat'><replaceable>&synopsis-path;</replaceable></arg><arg><filename><replaceable>&synopsis-override;</replaceable></filename><arg><replaceable>&synopsis-pathprefix;</replaceable></arg></arg>">
+<!ENTITY synopsis-command-apt-ftparchive "<refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+ <command>apt-ftparchive</command>
+ <arg><option>-dsq</option></arg>
+ <arg><option>--md5</option></arg>
+ <arg><option>--delink</option></arg>
+ <arg><option>--readonly</option></arg>
+ <arg><option>--contents</option></arg>
+ <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></arg>
+ &synopsis-arg-option;
+ &synopsis-arg-config;
+ <group choice='req'>
+ <arg choice='plain'>packages &synopsis-arg-ftparchive;</arg>
+ <arg choice='plain'>sources &synopsis-arg-ftparchive;</arg>
+ <arg choice='plain'>contents <arg choice='plain'><replaceable>&synopsis-path;</replaceable></arg></arg>
+ <arg choice='plain'>release <arg choice='plain'><replaceable>&synopsis-path;</replaceable></arg></arg>
+ <arg choice='plain'>generate <arg choice='plain'><replaceable>&synopsis-config-file;</replaceable></arg> <arg choice='plain' rep='repeat'><replaceable>&synopsis-section;</replaceable></arg></arg>
+ <arg choice='plain'>clean <arg choice='plain'><replaceable>&synopsis-config-file;</replaceable></arg></arg>
+ &synopsis-help;
+ </group>
+</cmdsynopsis></refsynopsisdiv>">
+<!ENTITY synopsis-param-keyid "<replaceable>&synopsis-keyid;</replaceable>">
+<!ENTITY synopsis-command-apt-key "<refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+ <command>apt-key</command>
+ <arg><option>--keyring &synopsis-param-filename;</option></arg>
+ <group choice='req'>
+ <arg choice='plain'>add &synopsis-param-filename;</arg>
+ <arg choice='plain'>del &synopsis-param-keyid;</arg>
+ <arg choice='plain'>export &synopsis-param-keyid;</arg>
+ <arg choice='plain'>exportall</arg>
+ <arg choice='plain'>list</arg>
+ <arg choice='plain'>finger</arg>
+ <arg choice='plain'>adv</arg>
+ <arg choice='plain'>update</arg>
+ <arg choice='plain'>net-update</arg>
+ &synopsis-help;
+ </group>
+</cmdsynopsis></refsynopsisdiv>">
+<!ENTITY synopsis-command-apt-mark "<refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+ <command>apt-mark</command>
+ <arg><option>-f=&synopsis-param-filename;</option></arg>
+ <group choice='plain'>
+ <arg choice='plain'>
+ <group choice='req'>
+ <arg choice='plain'>auto</arg>
+ <arg choice='plain'>manual</arg>
+ <arg choice='plain'>showauto</arg>
+ <arg choice='plain'>showmanual</arg>
+ </group>
+ &synopsis-arg-pkg;
+ </arg>
+ &synopsis-help;
+ </group>
+</cmdsynopsis></refsynopsisdiv>">
+<!ENTITY synopsis-command-apt-sortpkgs "<refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+ <command>apt-sortpkgs</command>
+ <arg><option>-s</option></arg>
+ &synopsis-arg-option;
+ &synopsis-arg-config;
+ <arg choice='plain' rep='repeat'>&synopsis-param-filename;</arg>
+ &synopsis-help;
+</cmdsynopsis></refsynopsisdiv>">
diff --git a/doc/apt.8 b/doc/apt.8
index e7ca8c44b..d84a3b4dd 100644
--- a/doc/apt.8
+++ b/doc/apt.8
@@ -14,7 +14,7 @@
.\" License along with APT; if not, write to the Free Software
.\" Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA
.\" 02111-1307 USA
-.TH apt 8 "16 June 1998" "Debian GNU/Linux"
+.TH apt 8 "16 June 1998" "Debian"
.SH NAME
apt \- Advanced Package Tool
.SH SYNOPSIS
diff --git a/doc/apt.conf.5.xml b/doc/apt.conf.5.xml
index c2220b1bf..6a61acd2d 100644
--- a/doc/apt.conf.5.xml
+++ b/doc/apt.conf.5.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
- "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent">
%aptent;
@@ -16,15 +16,14 @@
&apt-author.jgunthorpe;
&apt-author.team;
<author>
- <firstname>Daniel</firstname>
- <surname>Burrows</surname>
+ &apt-name.dburrows;
<contrib>Initial documentation of Debug::*.</contrib>
<email>dburrows@debian.org</email>
</author>
&apt-email;
&apt-product;
<!-- The last update date -->
- <date>16 January 2010</date>
+ <date>2012-06-09T00:00:00Z</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
@@ -38,12 +37,13 @@
<refname>apt.conf</refname>
<refpurpose>Configuration file for APT</refpurpose>
</refnamediv>
-
+
<refsect1><title>Description</title>
- <para><filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for
- the APT suite of tools, but by far not the only place changes to options
- can be made. All tools therefore share the configuration files and also
- use a common command line parser to provide a uniform environment.</para>
+ <para><filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration
+ file shared by all the tools in the APT suite of tools, though it is by
+ no means the only place options can be set. The suite also shares a common
+ command line parser to provide a uniform environment.</para>
+
<orderedlist>
<para>When an APT tool starts up it will read the configuration files
in the following order:</para>
@@ -53,9 +53,9 @@
alphanumeric ascending order which have either no or "<literal>conf</literal>"
as filename extension and which only contain alphanumeric,
hyphen (-), underscore (_) and period (.) characters.
- Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file
- doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>
- configuration list - in this case it will be silently ignored.</para></listitem>
+ Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that
+ file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>
+ configuration list - in which case it will be silently ignored.</para></listitem>
<listitem><para>the main configuration file specified by
<literal>Dir::Etc::main</literal></para></listitem>
<listitem><para>the command line options are applied to override the
@@ -65,7 +65,7 @@
<refsect1><title>Syntax</title>
<para>The configuration file is organized in a tree with options organized into
functional groups. Option specification is given with a double colon
- notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option within
+ notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option within
the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from their
parent groups.</para>
@@ -74,13 +74,12 @@
<literal>//</literal> are treated as comments (ignored), as well as all text
between <literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments.
Each line is of the form
- <literal>APT::Get::Assume-Yes "true";</literal>. The trailing
- semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and
- there is no kind of string concatenation. It must not include inside quotes.
- The behavior of the backslash "\" and escaped characters inside a value is
- undefined and it should not be used. An option name may include
- alphanumerical characters and the "/-:._+" characters. A new scope can
- be opened with curly braces, like:</para>
+ <literal>APT::Get::Assume-Yes "true";</literal>.
+ The quotation marks and trailing semicolon are required.
+ The value must be on one line, and there is no kind of string concatenation.
+ Values must not include backslashes or extra quotation marks.
+ Option names are made up of alphanumeric characters and the characters "/-:._+".
+ A new scope can be opened with curly braces, like this:</para>
<informalexample><programlisting>
APT {
@@ -93,7 +92,7 @@ APT {
<para>with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by
opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by a
- semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon.</para>
+ semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon.</para>
<informalexample><programlisting>
DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";};
@@ -103,44 +102,53 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";};
<filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex;
is a good guide for how it should look.</para>
- <para>The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the previous example
- you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>.</para>
+ <para>Case is not significant in names of configuration items, so in the
+ previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>.</para>
- <para>Names for the configuration items are optional if a list is defined as it can be see in
+ <para>Names for the configuration items are optional if a list is defined as can be seen in
the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If you don't specify a name a
new entry will simply add a new option to the list. If you specify a name you can override
- the option as every other option by reassigning a new value to the option.</para>
+ the option in the same way as any other option by reassigning a new value to the option.</para>
- <para>Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated
- and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</literal>:
- <literal>#include</literal> will include the given file, unless the filename
- ends in a slash, then the whole directory is included.
+ <para>Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is
+ deprecated and not supported by alternative implementations) and
+ <literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the
+ given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole
+ directory is included.
<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. The
specified element and all its descendants are erased.
(Note that these lines also need to end with a semicolon.)</para>
- <para>The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope.
- Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</emphasis>
- override previously written entries. Only options can be overridden by addressing a new
- value to it - lists and scopes can't be overridden, only cleared.</para>
+ <para>
+ The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or
+ a complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below
+ with an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis>
+ override previously written entries. Options can only be overridden by
+ addressing a new value to them - lists and scopes can't be overridden,
+ only cleared.
+ </para>
- <para>All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary configuration
+ <para>All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary configuration
directive to be specified on the command line. The syntax is a full option
name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) followed by an equals
- sign then the new value of the option. Lists can be appended too by adding
- a trailing :: to the list name. (As you might suspect: The scope syntax can't be used
- on the command line.)</para>
-
- <para>Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and
- that you should not use it in combination with the scope syntax.
- (The scope syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug
- which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "<literal>::</literal>"
- which acts like every other option with a name. These introduces many problems
- including that a user who writes multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in
- the hope to append to a list will gain the opposite as only the last assignment for this option
- "<literal>::</literal>" will be used. Upcoming APT versions will raise errors and
- will stop working if they encounter this misuse, so please correct such statements now
- as long as APT doesn't complain explicit about them.</para>
+ sign then the new value of the option. To append a new element to a list, add a
+ trailing <literal>::</literal> to the name of the list.
+ (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command line.)</para>
+
+ <para>
+ Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works
+ for one item per line, and that you should not use it in combination with
+ the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both
+ syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend
+ on: an option with the unusual name "<literal>::</literal>" which acts
+ like every other option with a name. This introduces many problems; for
+ one thing, users who write multiple lines in this
+ <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope of appending to a list will
+ achieve the opposite, as only the last assignment for this option
+ "<literal>::</literal>" will be used. Future versions of APT will raise
+ errors and stop working if they encounter this misuse, so please correct
+ such statements now while APT doesn't explicitly complain about them.
+ </para>
</refsect1>
<refsect1><title>The APT Group</title>
@@ -148,159 +156,188 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";};
options for all of the tools.</para>
<variablelist>
- <varlistentry><term>Architecture</term>
+ <varlistentry><term><option>Architecture</option></term>
<listitem><para>System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and
parsing package lists. The internal default is the architecture apt was
compiled for.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Architectures</term>
- <listitem><para>All Architectures the system supports. Processors implementing the <literal>amd64</literal>
- are e.g. also able to execute binaries compiled for <literal>i386</literal>; This list is use when fetching files and
- parsing package lists. The internal default is always the native architecture (<literal>APT::Architecture</literal>)
- and all foreign architectures it can retrieve by calling <command>dpkg --print-foreign-architectures</command>.
+ <varlistentry><term><option>Architectures</option></term>
+ <listitem><para>
+ All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing
+ the <literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>)
+ instruction set are also able to execute binaries compiled for the
+ <literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This
+ list is used when fetching files and parsing package lists. The
+ initial default is always the system's native architecture
+ (<literal>APT::Architecture</literal>), and foreign architectures are
+ added to the default list when they are registered via
+ <command>dpkg --add-architecture</command>.
</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Default-Release</term>
+ <varlistentry><term><option>Default-Release</option></term>
<listitem><para>Default release to install packages from if more than one
- version available. Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', 'testing',
+ version is available. Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', 'testing',
'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Ignore-Hold</term>
- <listitem><para>Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to
+ <varlistentry><term><option>Ignore-Hold</option></term>
+ <listitem><para>Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to
ignore held packages in its decision making.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Clean-Installed</term>
+ <varlistentry><term><option>Clean-Installed</option></term>
<listitem><para>Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any packages
which can no longer be downloaded from the cache. If turned off then
packages that are locally installed are also excluded from cleaning - but
note that APT provides no direct means to reinstall them.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Immediate-Configure</term>
- <listitem><para>Defaults to on which will cause APT to install essential and important packages
- as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done to limit the effect of a failing
- &dpkg; call: If this option is disabled APT does treat an important package in the same way as
- an extra package: Between the unpacking of the important package A and his configuration can then
- be many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no relation to A, but
- causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer script of package B generates an error) which results
- in a system state in which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A is now no
- longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer satisfied. The immediate configuration marker
- is also applied to all dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a circle
- as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-Dependency. So in theory it is possible
- that APT encounters a situation in which it is unable to perform immediate configuration, errors out and
- refers to this option so the user can deactivate the immediate configuration temporarily to be able to perform
- an install/upgrade again. Note the use of the word "theory" here as this problem was only encountered by now
- in real world a few times in non-stable distribution versions and was caused by wrong dependencies of the package
- in question or by a system in an already broken state, so you should not blindly disable this option as
- the mentioned scenario above is not the only problem immediate configuration can help to prevent in the first place.
- Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to
- explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure immediately, but please make sure to
- report your problem also to your distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on
- improving or correcting the upgrade process.</para></listitem>
+ <varlistentry><term><option>Immediate-Configure</option></term>
+ <listitem><para>
+ Defaults to on, which will cause APT to install essential and important
+ packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order
+ to limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is
+ disabled, APT treats an important package in the same way as an extra
+ package: between the unpacking of the package A and its configuration
+ there can be many other unpack or configuration calls for other
+ unrelated packages B, C etc. If these cause the &dpkg; call to fail
+ (e.g. because package B's maintainer scripts generate an error), this
+ results in a system state in which package A is unpacked but
+ unconfigured - so any package depending on A is now no longer
+ guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied.
+ </para><para>
+ The immediate configuration marker is also applied in the potentially
+ problematic case of circular dependencies, since a dependency with the
+ immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows
+ APT to recognise a situation in which it is unable to perform immediate
+ configuration, abort, and suggest to the user that the option should be
+ temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed.
+ Note the use of the word "theory" here; in the real world this problem
+ has rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and
+ was caused by wrong dependencies of the package in question or by a
+ system in an already broken state; so you should not blindly disable
+ this option, as the scenario mentioned above is not the only problem it
+ can help to prevent in the first place.
+ </para><para>
+ Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run
+ with this option disabled you should try to explicitly
+ <literal>install</literal> the package APT is unable to configure
+ immediately; but please make sure you also report your problem to your
+ distribution and to the APT team with the buglink below, so they can
+ work on improving or correcting the upgrade process.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Force-LoopBreak</term>
- <listitem><para>Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It
- permits APT to temporarily remove an essential package to break a
- Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential
- packages. SUCH A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option
- will work if the essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or
- anything that those packages depend on.</para></listitem>
+ <varlistentry><term><option>Force-LoopBreak</option></term>
+ <listitem><para>
+ Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know
+ what you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential
+ package to break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop
+ between two essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist
+ and is a grave bug</emphasis>. This option will work if the essential
+ packages are not <command>tar</command>, <command>gzip</command>,
+ <command>libc</command>, <command>dpkg</command>, <command>dash</command>
+ or anything that those packages depend on.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit</term>
- <listitem><para>APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store the 'available'
- information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint to which size the Cache will grow
+ <varlistentry><term><option>Cache-Start</option></term><term><option>Cache-Grow</option></term><term><option>Cache-Limit</option></term>
+ <listitem><para>APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store the available
+ information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of the size the cache will grow to,
and is therefore the amount of memory APT will request at startup. The default value is
- 20971520 bytes (~20 MB). Note that these amount of space need to be available for APT
- otherwise it will likely fail ungracefully, so for memory restricted devices these value should
- be lowered while on systems with a lot of configured sources this might be increased.
- <literal>Cache-Grow</literal> defines in byte with the default of 1048576 (~1 MB) how much
- the Cache size will be increased in the event the space defined by <literal>Cache-Start</literal>
- is not enough. These value will be applied again and again until either the cache is big
+ 20971520 bytes (~20 MB). Note that this amount of space needs to be available for APT;
+ otherwise it will likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should
+ be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be increased.
+ <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default of 1048576 (~1 MB) how much
+ the cache size will be increased in the event the space defined by <literal>Cache-Start</literal>
+ is not enough. This value will be applied again and again until either the cache is big
enough to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-Limit</literal>.
The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which stands for no limit.
- If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled.
+ If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the automatic growth of the cache is disabled.
</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Build-Essential</term>
- <listitem><para>Defines which package(s) are considered essential build dependencies.</para></listitem>
+ <varlistentry><term><option>Build-Essential</option></term>
+ <listitem><para>Defines which packages are considered essential build dependencies.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Get</term>
- <listitem><para>The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its
+ <varlistentry><term><option>Get</option></term>
+ <listitem><para>The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its
documentation for more information about the options here.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Cache</term>
- <listitem><para>The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its
+ <varlistentry><term><option>Cache</option></term>
+ <listitem><para>The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its
documentation for more information about the options here.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>CDROM</term>
- <listitem><para>The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its
+ <varlistentry><term><option>CDROM</option></term>
+ <listitem><para>The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its
documentation for more information about the options here.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1><title>The Acquire Group</title>
- <para>The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of packages
- and the URI handlers.
+ <para>The <literal>Acquire</literal> group of options controls the
+ download of packages as well as the various "acquire methods" responsible
+ for the download itself (see also &sources-list;).</para>
<variablelist>
- <varlistentry><term>Check-Valid-Until</term>
- <listitem><para>Security related option defaulting to true as an
- expiring validation for a Release file prevents longtime replay attacks
- and can e.g. also help users to identify no longer updated mirrors -
- but the feature depends on the correctness of the time on the user system.
- Archive maintainers are encouraged to create Release files with the
- <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter value
- is volitional the following <literal>Max-ValidTime</literal> option can be used.
- </para></listitem>
+ <varlistentry><term><option>Check-Valid-Until</option></term>
+ <listitem><para>
+ Security related option defaulting to true, as giving a Release file's
+ validation an expiration date prevents replay attacks over a long
+ timescale, and can also for example help users to identify mirrors
+ that are no longer updated - but the feature depends on the
+ correctness of the clock on the user system. Archive maintainers are
+ encouraged to create Release files with the
+ <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a
+ stricter value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal>
+ option below can be used.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Max-ValidTime</term>
- <listitem><para>Seconds the Release file should be considered valid after
- it was created (indicated by the <literal>Date</literal> header).
+ <varlistentry><term><option>Max-ValidTime</option></term>
+ <listitem><para>Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated
+ by the <literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename>
+ file should be considered valid.
If the Release file itself includes a <literal>Valid-Until</literal> header
the earlier date of the two is used as the expiration date.
- The default value is <literal>0</literal> which stands for "for ever".
+ The default value is <literal>0</literal> which stands for "valid forever".
Archive specific settings can be made by appending the label of the archive
to the option name.
</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Min-ValidTime</term>
- <listitem><para>Minimum of seconds the Release file should be considered
- valid after it was created (indicated by the <literal>Date</literal> header).
- Use this if you need to use a seldomly updated (local) mirror of a more
- regular updated archive with a <literal>Valid-Until</literal> header
+ <varlistentry><term><option>Min-ValidTime</option></term>
+ <listitem><para>Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated
+ by the <literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename>
+ file should be considered valid.
+ Use this if you need to use a seldom updated (local) mirror of a more
+ frequently updated archive with a <literal>Valid-Until</literal> header
instead of completely disabling the expiration date checking.
Archive specific settings can and should be used by appending the label of
the archive to the option name.
</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>PDiffs</term>
+ <varlistentry><term><option>PDiffs</option></term>
<listitem><para>Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for
- Packages or Sources files instead of downloading whole ones. True
- by default.</para>
+ indexes (like <filename>Packages</filename> files) instead of downloading
+ whole ones. True by default.</para>
<para>Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available:
- With <literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files
- are downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal>
+ <literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of
+ PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</literal>
on the other hand is the maximum percentage of the size of all patches
compared to the size of the targeted file. If one of these limits is
exceeded the complete file is downloaded instead of the patches.
</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Queue-Mode</term>
+ <varlistentry><term><option>Queue-Mode</option></term>
<listitem><para>Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</literal> or
<literal>access</literal> which determines how APT parallelizes outgoing
connections. <literal>host</literal> means that one connection per target host
@@ -308,50 +345,52 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";};
will be opened.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Retries</term>
+ <varlistentry><term><option>Retries</option></term>
<listitem><para>Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed
files the given number of times.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Source-Symlinks</term>
+ <varlistentry><term><option>Source-Symlinks</option></term>
<listitem><para>Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will
be symlinked when possible instead of copying. True is the default.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>http</term>
- <listitem><para>HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the
- standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per
- host proxies can also be specified by using the form
+ <varlistentry><term><option>http</option></term>
+ <listitem><para><literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP
+ URIs. It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>.
+ Per host proxies can also be specified by using the form
<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal>
meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified,
<envar>http_proxy</envar> environment variable
will be used.</para>
- <para>Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant
- proxy caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached
- response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only for
- index files and tells the cache to refresh its object if it is older than
- the given number of seconds. Debian updates its index files daily so the
- default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache should never
- store this request, it is only set for archive files. This may be useful
- to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. Note:
- Squid 2.0.2 does not support any of these options.</para>
-
- <para>The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the method,
- this applies to all things including connection timeout and data timeout.</para>
-
- <para>One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the
- remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2).
- <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5
- indicating how many outstanding requests APT should send. A value of
- zero MUST be specified if the remote host does not properly linger
- on TCP connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which
- require this are in violation of RFC 2068.</para>
+ <para>Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant
+ proxy caches.
+ <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached
+ response under any circumstances.
+ <literal>Max-Age</literal> sets the allowed maximum age (in seconds) of
+ an index file in the cache of the proxy.
+ <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not store
+ the requested archive files in its cache, which can be used to prevent
+ the proxy from polluting its cache with (big) .deb files.</para>
+
+ <para>The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the method;
+ this value applies to the connection as well as the data timeout.</para>
+
+ <para>The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to
+ enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e.g. on
+ high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a pipeline.
+ Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but the default value
+ is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-growing amount of webservers
+ and proxies which choose to not conform to the HTTP/1.1 specification.</para>
+
+ <para><literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will follow
+ redirects, which is enabled by default.</para>
<para>The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</literal>
- which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 which deactivates
- the limit and tries uses as much as possible of the bandwidth (Note that this option implicit
- deactivates the download from multiple servers at the same time.)</para>
+ which accepts integer values in kilobytes. The default value is 0 which deactivates
+ the limit and tries to use all available bandwidth (note that this option implicitly
+ disables downloading from multiple servers at the same time.)</para>
<para><literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different
User-Agent for the http download method as some proxies allow access for clients
@@ -359,60 +398,66 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";};
</listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>https</term>
- <listitem><para>HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and
- proxy options are the same as for <literal>http</literal> method and will also
- default to the options from the <literal>http</literal> method if they are not
- explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not
- supported yet.</para>
+ <varlistentry><term><option>https</option></term>
+ <listitem><para>
+ The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>,
+ <literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and
+ <literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way
+ as for the <literal>http</literal> method, and default to the same
+ values if they are not explicitly set. The
+ <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not yet supported.
+ </para>
<para><literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that
holds info about trusted certificates.
- <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is corresponding per-host option.
- <literal>Verify-Peer</literal> boolean suboption determines whether verify
- server's host certificate against trusted certificates or not.
- <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> is corresponding per-host option.
- <literal>Verify-Host</literal> boolean suboption determines whether verify
- server's hostname or not.
- <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option.
+ <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the corresponding per-host option.
+ <literal>Verify-Peer</literal> boolean suboption determines whether or not the
+ server's host certificate should be verified against trusted certificates.
+ <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> is the corresponding per-host option.
+ <literal>Verify-Host</literal> boolean suboption determines whether or not the
+ server's hostname should be verified.
+ <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the corresponding per-host option.
<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client
- authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding per-host option.
+ authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is the corresponding per-host option.
<literal>SslKey</literal> determines what private key to use for client
- authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is corresponding per-host option.
+ authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host option.
<literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to use.
- Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string.
- <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host option.
+ It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or
+ '<literal>SSLv3</literal>'.
+ <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is the corresponding per-host option.
</para></listitem></varlistentry>
- <varlistentry><term>ftp</term>
- <listitem><para>FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the
- standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per
- host proxies can also be specified by using the form
+ <varlistentry><term><option>ftp</option></term>
+ <listitem><para>
+ <literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs.
+ It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>.
+ Per host proxies can also be specified by using the form
<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal>
meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified,
<envar>ftp_proxy</envar> environment variable
- will be used. To use a ftp
+ will be used. To use an FTP
proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in the
configuration file. This entry specifies the commands to send to tell
the proxy server what to connect to. Please see
&configureindex; for an example of
- how to do this. The substitution variables available are
- <literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal>
- <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>
- Each is taken from it's respective URI component.</para>
+ how to do this. The substitution variables representing the corresponding
+ URI component are <literal>$(PROXY_USER)</literal>,
+ <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>,
+ <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> and
+ <literal>$(SITE_PORT)</literal>.</para>
- <para>The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the method,
- this applies to all things including connection timeout and data timeout.</para>
+ <para>The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the method;
+ this value applies to the connection as well as the data timeout.</para>
<para>Several settings are provided to control passive mode. Generally it is
- safe to leave passive mode on, it works in nearly every environment.
- However some situations require that passive mode be disabled and port
- mode ftp used instead. This can be done globally, for connections that
- go through a proxy or for a specific host (See the sample config file
+ safe to leave passive mode on; it works in nearly every environment.
+ However, some situations require that passive mode be disabled and port
+ mode FTP used instead. This can be done globally or for connections that
+ go through a proxy or for a specific host (see the sample config file
for examples).</para>
<para>It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</envar>
- environment variable to a http url - see the discussion of the http method
+ environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http method
above for syntax. You cannot set this in the configuration file and it is
not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency.</para>
@@ -423,52 +468,58 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";};
do not support RFC2428.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>cdrom</term>
- <listitem><para>CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point,
- <literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM drive
- as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide
- alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be listed
- in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The syntax
- is to put <literallayout>/cdrom/::Mount "foo";</literallayout> within
- the cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount
- commands can be specified using UMount.</para></listitem>
+ <varlistentry><term><option>cdrom</option></term>
+ <listitem><para>
+ For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable
+ option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be
+ the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in
+ <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount
+ and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab.
+ The syntax is to put <literallayout>/cdrom/::Mount "foo";</literallayout> within
+ the <literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash.
+ Unmount commands can be specified using UMount.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>gpgv</term>
- <listitem><para>GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional parameters to gpgv.
- <literal>gpgv::Options</literal> Additional options passed to gpgv.
+ <varlistentry><term><option>gpgv</option></term>
+ <listitem><para>
+ For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</literal>,
+ which passes additional parameters to gpgv.
</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>CompressionTypes</term>
+ <varlistentry><term><option>CompressionTypes</option></term>
<listitem><para>List of compression types which are understood by the acquire methods.
Files like <filename>Packages</filename> can be available in various compression formats.
- Per default the acquire methods can decompress <command>bzip2</command>, <command>lzma</command>
- and <command>gzip</command> compressed files, with this setting more formats can be added
+ By default the acquire methods can decompress <command>bzip2</command>, <command>lzma</command>
+ and <command>gzip</command> compressed files; with this setting more formats can be added
on the fly or the used method can be changed. The syntax for this is:
<synopsis>Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> "<replaceable>Methodname</replaceable>";</synopsis>
- </para><para>Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which order
+ </para><para>Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which order
the acquire system will try to download the compressed files. The acquire system will try the first
and proceed with the next compression type in this list on error, so to prefer one over the other type
- simple add the preferred type at first - not already added default types will be added at run time
+ simply add the preferred type first - default types not already added will be implicitly appended
to the end of the list, so e.g. <synopsis>Acquire::CompressionTypes::Order:: "gz";</synopsis> can
be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over <command>bzip2</command> and <command>lzma</command>.
If <command>lzma</command> should be preferred over <command>gzip</command> and <command>bzip2</command> the
- configure setting should look like this <synopsis>Acquire::CompressionTypes::Order { "lzma"; "gz"; };</synopsis>
- It is not needed to add <literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic.</para>
- <para>Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></literal> will
- be checked: If this setting exists the method will only be used if this file exists, e.g. for
- the bzip2 method (the inbuilt) setting is: <literallayout>Dir::Bin::bzip2 "/bin/bzip2";</literallayout>
+ configure setting should look like this: <synopsis>Acquire::CompressionTypes::Order { "lzma"; "gz"; };</synopsis>
+ It is not needed to add <literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added automatically.</para>
+ <para>Note that the
+ <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></literal>
+ will be checked at run time. If this option has been set, the
+ method will only be used if this file exists; e.g. for the
+ <literal>bzip2</literal> method (the inbuilt) setting is:
+ <literallayout>Dir::Bin::bzip2 "/bin/bzip2";</literallayout>
Note also that list entries specified on the command line will be added at the end of the list
specified in the configuration files, but before the default entries. To prefer a type in this case
over the ones specified in the configuration files you can set the option direct - not in list style.
- This will not override the defined list, it will only prefix the list with this type.</para>
+ This will not override the defined list; it will only prefix the list with this type.</para>
<para>The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give uncompressed files a
preference, but note that most archives don't provide uncompressed files so this is mostly only
useable for local mirrors.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>GzipIndexes</term>
+ <varlistentry><term><option>GzipIndexes</option></term>
<listitem><para>
When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, Sources, or
Translations), keep them gzip compressed locally instead of unpacking
@@ -477,45 +528,50 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";};
</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Languages</term>
+ <varlistentry><term><option>Languages</option></term>
<listitem><para>The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> files are downloaded
- and in which order APT tries to display the Description-Translations. APT will try to display the first
- available Description in the Language which is listed at first. Languages can be defined with their
- short or long Languagecodes. Note that not all archives provide <filename>Translation</filename>
- files for every Language - especially the long Languagecodes are rare, so please
- inform you which ones are available before you set here impossible values.</para>
+ and in which order APT tries to display the description-translations. APT will try to display the first
+ available description in the language which is listed first. Languages can be defined with their
+ short or long language codes. Note that not all archives provide <filename>Translation</filename>
+ files for every language - the long language codes are especially rare.</para>
<para>The default list includes "environment" and "en". "<literal>environment</literal>" has a special meaning here:
- It will be replaced at runtime with the languagecodes extracted from the <literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable.
+ it will be replaced at runtime with the language codes extracted from the <literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable.
It will also ensure that these codes are not included twice in the list. If <literal>LC_MESSAGES</literal>
is set to "C" only the <filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used.
- To force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::Languages=none</literal>. "<literal>none</literal>"
- is another special meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</filename> file.
- This can be used by the system administrator to let APT know that it should download also this files without
- actually use them if the environment doesn't specify this languages. So the following example configuration will
- result in the order "en, de" in an english and in "de, en" in a german localization. Note that "fr" is downloaded,
- but not used if APT is not used in a french localization, in such an environment the order would be "fr, de, en".
- <programlisting>Acquire::Languages { "environment"; "de"; "en"; "none"; "fr"; };</programlisting></para></listitem>
+ To force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::Languages=none</literal>. "<literal>none</literal>"
+ is another special meaning code which will stop the search for a suitable <filename>Translation</filename> file.
+ This tells APT to download these translations too, without actually
+ using them unless the environment specifies the languages. So the
+ following example configuration will result in the order "en, de" in an
+ English locale or "de, en" in a German one. Note that "fr" is
+ downloaded, but not used unless APT is used in a French locale (where
+ the order would be "fr, de, en").
+ <programlisting>Acquire::Languages { "environment"; "de"; "en"; "none"; "fr"; };</programlisting></para>
+ <para>Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different environments
+ (e.g. by different users or by other programs) all Translation files which are found in
+ <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be added to the end of the list
+ (after an implicit "<literal>none</literal>").</para>
+ </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- </para>
</refsect1>
<refsect1><title>Directories</title>
<para>The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to local
state information. <literal>lists</literal> is the directory to place downloaded
- package lists in and <literal>status</literal> is the name of the dpkg status file.
- <literal>preferences</literal> is the name of the APT preferences file.
- <literal>Dir::State</literal> contains the default directory to prefix on all sub
- items if they do not start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>.</para>
+ package lists in and <literal>status</literal> is the name of the &dpkg; status file.
+ <literal>preferences</literal> is the name of the APT <filename>preferences</filename> file.
+ <literal>Dir::State</literal> contains the default directory to prefix on all
+ sub-items if they do not start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>.</para>
<para><literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache
information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> and
<literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded archives,
<literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can be turned off
- by setting their names to be blank. This will slow down startup but
- save disk space. It is probably preferred to turn off the pkgcache rather
+ by setting their names to the empty string. This will slow down startup but
+ save disk space. It is probably preferable to turn off the pkgcache rather
than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the default
directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal></para>
@@ -562,59 +618,64 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";};
<refsect1><title>APT in DSelect</title>
<para>
When APT is used as a &dselect; method several configuration directives
- control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> section.</para>
+ control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> section.</para>
<variablelist>
- <varlistentry><term>Clean</term>
- <listitem><para>Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto,
- pre-auto and never. always and prompt will remove all packages from
- the cache after upgrading, prompt (the default) does so conditionally.
- auto removes only those packages which are no longer downloadable
- (replaced with a new version for instance). pre-auto performs this
- action before downloading new packages.</para></listitem>
+ <varlistentry><term><option>Clean</option></term>
+ <listitem><para>Cache Clean mode; this value may be one of
+ <literal>always</literal>, <literal>prompt</literal>,
+ <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</literal> and
+ <literal>never</literal>.
+ <literal>always</literal> and <literal>prompt</literal> will remove
+ all packages from the cache after upgrading, <literal>prompt</literal>
+ (the default) does so conditionally.
+ <literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer
+ downloadable (replaced with a new version for instance).
+ <literal>pre-auto</literal> performs this action before downloading
+ new packages.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>options</term>
- <listitem><para>The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line
+ <varlistentry><term><option>options</option></term>
+ <listitem><para>The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line
options when it is run for the install phase.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Updateoptions</term>
- <listitem><para>The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line
+ <varlistentry><term><option>Updateoptions</option></term>
+ <listitem><para>The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line
options when it is run for the update phase.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>PromptAfterUpdate</term>
+ <varlistentry><term><option>PromptAfterUpdate</option></term>
<listitem><para>If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.
The default is to prompt only on error.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
- <refsect1><title>How APT calls dpkg</title>
+ <refsect1><title>How APT calls &dpkg;</title>
<para>Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are
in the <literal>DPkg</literal> section.</para>
<variablelist>
- <varlistentry><term>options</term>
- <listitem><para>This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified
+ <varlistentry><term><option>options</option></term>
+ <listitem><para>This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified
using the list notation and each list item is passed as a single argument
to &dpkg;.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Pre-Invoke</term><term>Post-Invoke</term>
+ <varlistentry><term><option>Pre-Invoke</option></term><term><option>Post-Invoke</option></term>
<listitem><para>This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.
Like <literal>options</literal> this must be specified in list notation. The
- commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any
+ commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any
fail APT will abort.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Pre-Install-Pkgs</term>
- <listitem><para>This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like
+ <varlistentry><term><option>Pre-Install-Pkgs</option></term>
+ <listitem><para>This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like
<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The commands
- are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any fail APT
- will abort. APT will pass to the commands on standard input the
- filenames of all .deb files it is going to install, one per line.</para>
+ are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any fail APT
+ will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is going to
+ install to the commands, one per line on standard input.</para>
<para>Version 2 of this protocol dumps more information, including the
protocol version, the APT configuration space and the packages, files
@@ -623,32 +684,32 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";};
command given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Run-Directory</term>
- <listitem><para>APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is
+ <varlistentry><term><option>Run-Directory</option></term>
+ <listitem><para>APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is
<filename>/</filename>.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>Build-options</term>
- <listitem><para>These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages,
+ <varlistentry><term><option>Build-options</option></term>
+ <listitem><para>These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages;
the default is to disable signing and produce all binaries.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<refsect2><title>dpkg trigger usage (and related options)</title>
- <para>APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over
- multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only in between his
- own run. Activating these options can therefore decrease the time needed to perform the
- install / upgrade. Note that it is intended to activate these options per default in the
- future, but as it changes the way APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing.
+ <para>APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of triggers over
+ multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will use triggers once each time it runs.
+ Activating these options can therefore decrease the time needed to perform the
+ install or upgrade. Note that it is intended to activate these options per default in the
+ future, but as it drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing.
<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not be used in
- productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so all frontends will
+ production environments.</emphasis> It also breaks progress reporting such that all front-ends will
currently stay around half (or more) of the time in the 100% state while it actually configures
all packages.</para>
<para>Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that these options will
not cause (big) trouble in the future. If you have understand the current risks and problems with
- these options, but are brave enough to help testing them create a new configuration file and test a
+ these options, but are brave enough to help testing them, create a new configuration file and test a
combination of options. Please report any bugs, problems and improvements you encounter and make sure
- to note which options you have used in your reports. Asking dpkg for help could also be useful for
+ to note which options you have used in your reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for
debugging proposes, see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination would be
<literallayout>DPkg::NoTriggers "true";
PackageManager::Configure "smart";
@@ -656,54 +717,50 @@ DPkg::ConfigurePending "true";
DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
<variablelist>
- <varlistentry><term>DPkg::NoTriggers</term>
- <listitem><para>Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending call).
- See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In short: dpkg will not run the
+ <varlistentry><term><option>DPkg::NoTriggers</option></term>
+ <listitem><para>Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending call).
+ See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In short: &dpkg; will not run the
triggers when this flag is present unless it is explicitly called to do so in an extra call.
- Note that this option exists (undocumented) also in older apt versions with a slightly different
- meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to dpkg -
- now apt will add these flag also to the unpack and remove calls.</para></listitem>
+ Note that this option exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different
+ meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to &dpkg; -
+ now APT will also add this flag to the unpack and remove calls.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>PackageManager::Configure</term>
- <listitem><para>Valid values are "<literal>all</literal>", "<literal>smart</literal>" and "<literal>no</literal>".
- "<literal>all</literal>" is the default value and causes APT to configure all packages explicit.
- The "<literal>smart</literal>" way is it to configure only packages which need to be configured before
- another package can be unpacked (Pre-Depends) and let the rest configure by dpkg with a call generated
- by the next option. "<literal>no</literal>" on the other hand will not configure anything and totally
- rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a Pre-Depends is encountered).
- Setting this option to another than the all value will implicitly activate also the next option per
- default as otherwise the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!
- </para></listitem>
+ <varlistentry><term><option>PackageManager::Configure</option></term>
+ <listitem><para>Valid values are "<literal>all</literal>",
+ "<literal>smart</literal>" and "<literal>no</literal>".
+ The default value is "<literal>all</literal>", which causes APT to
+ configure all packages. The "<literal>smart</literal>" way is to
+ configure only packages which need to be configured before another
+ package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be configured
+ by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option (see
+ below). On the other hand, "<literal>no</literal>" will not configure
+ anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the
+ moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option
+ to any value other than <literal>all</literal> will implicitly also
+ activate the next option by default, as otherwise the system could end
+ in an unconfigured and potentially unbootable state.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>DPkg::ConfigurePending</term>
- <listitem><para>If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</command>
- to let dpkg handle all required configurations and triggers. This option is activated automatic
- per default if the previous option is not set to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful
+ <varlistentry><term><option>DPkg::ConfigurePending</option></term>
+ <listitem><para>If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</command>
+ to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This option is activated automatically
+ per default if the previous option is not set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful
if you want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries you could
deactivate this option in all but the last run.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>DPkg::TriggersPending</term>
- <listitem><para>Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has pending
- triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg treats them as <literal>unpacked</literal>
- currently which is a dealbreaker for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will
+ <varlistentry><term><option>DPkg::TriggersPending</option></term>
+ <listitem><para>Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has pending
+ triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and &dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal>
+ currently which is a showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will
process all triggers, not only the triggers needed to configure this package.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>PackageManager::UnpackAll</term>
- <listitem><para>As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be
- tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-Depends. Default is true
- and therefore the "old" method of ordering in various steps by everything. While both method
- were present in earlier APT versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so
- this method is very experimental and needs further improvements before becoming really useful.
- </para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term>OrderList::Score::Immediate</term>
- <listitem><para>Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately
- after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the upgrade process as these
- these configure calls require currently also <literal>DPkg::TriggersPending</literal> which
- will run quite a few triggers (which maybe not needed). Essentials get per default a high score
- but the immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is higher rated).
+ <varlistentry><term><option>OrderList::Score::Immediate</option></term>
+ <listitem><para>Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately
+ after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade process as these
+ configure calls also currently require <literal>DPkg::TriggersPending</literal> which
+ will run quite a few triggers (which may not be needed). Essentials get per default a high score
+ but the immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher).
These option and the others in the same group can be used to change the scoring. The following
- example shows the settings with there default values.
+ example shows the settings with their default values.
<literallayout>OrderList::Score {
Delete 500;
Essential 200;
@@ -720,7 +777,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
<title>Periodic and Archives options</title>
<para><literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal>
groups of options configure behavior of apt periodic updates, which is
- done by <literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of
+ done by the <literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of
this script for the brief documentation of these options.
</para>
</refsect1>
@@ -765,7 +822,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
<listitem>
<para>
<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion
- of statfs data in CDROM IDs. <!-- TODO: provide a
+ of statfs data in CD-ROM IDs. <!-- TODO: provide a
motivating example, except I haven't a clue why you'd want
to do this. -->
</para>
@@ -779,7 +836,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term><literal>Debug::Acquire::cdrom</literal></term>
+ <term><option>Debug::Acquire::cdrom</option></term>
<listitem>
<para>
@@ -790,7 +847,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><literal>Debug::Acquire::ftp</literal></term>
+ <term><option>Debug::Acquire::ftp</option></term>
<listitem>
<para>
@@ -801,7 +858,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><literal>Debug::Acquire::http</literal></term>
+ <term><option>Debug::Acquire::http</option></term>
<listitem>
<para>
@@ -812,7 +869,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><literal>Debug::Acquire::https</literal></term>
+ <term><option>Debug::Acquire::https</option></term>
<listitem>
<para>
@@ -823,7 +880,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><literal>Debug::Acquire::gpgv</literal></term>
+ <term><option>Debug::Acquire::gpgv</option></term>
<listitem>
<para>
@@ -834,7 +891,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><literal>Debug::aptcdrom</literal></term>
+ <term><option>Debug::aptcdrom</option></term>
<listitem>
<para>
@@ -845,7 +902,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><literal>Debug::BuildDeps</literal></term>
+ <term><option>Debug::BuildDeps</option></term>
<listitem>
<para>
Describes the process of resolving build-dependencies in
@@ -855,7 +912,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><literal>Debug::Hashes</literal></term>
+ <term><option>Debug::Hashes</option></term>
<listitem>
<para>
Output each cryptographic hash that is generated by the
@@ -865,7 +922,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><literal>Debug::IdentCDROM</literal></term>
+ <term><option>Debug::IdentCDROM</option></term>
<listitem>
<para>
Do not include information from <literal>statfs</literal>,
@@ -876,7 +933,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><literal>Debug::NoLocking</literal></term>
+ <term><option>Debug::NoLocking</option></term>
<listitem>
<para>
Disable all file locking. For instance, this will allow
@@ -887,7 +944,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><literal>Debug::pkgAcquire</literal></term>
+ <term><option>Debug::pkgAcquire</option></term>
<listitem>
<para>
@@ -898,7 +955,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal></term>
+ <term><option>Debug::pkgAcquire::Auth</option></term>
<listitem>
<para>
Output status messages and errors related to verifying
@@ -908,7 +965,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal></term>
+ <term><option>Debug::pkgAcquire::Diffs</option></term>
<listitem>
<para>
Output information about downloading and applying package
@@ -919,7 +976,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal></term>
+ <term><option>Debug::pkgAcquire::RRed</option></term>
<listitem>
<para>
@@ -930,7 +987,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal></term>
+ <term><option>Debug::pkgAcquire::Worker</option></term>
<listitem>
<para>
@@ -941,7 +998,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><literal>Debug::pkgAutoRemove</literal></term>
+ <term><option>Debug::pkgAutoRemove</option></term>
<listitem>
<para>
@@ -952,7 +1009,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal></term>
+ <term><option>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</option></term>
<listitem>
<para>
Generate debug messages describing which packages are being
@@ -966,13 +1023,13 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal></term>
+ <term><option>Debug::pkgDepCache::Marker</option></term>
<listitem>
<para>
- Generate debug messages describing which package is marked
+ Generate debug messages describing which packages are marked
as keep/install/remove while the ProblemResolver does his work.
Each addition or deletion may trigger additional actions;
- they are shown indented two additional space under the original entry.
+ they are shown indented two additional spaces under the original entry.
The format for each line is <literal>MarkKeep</literal>,
<literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> followed by
<literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal>
@@ -980,25 +1037,14 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
<literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation and
<literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for installation
(because of a low pin score). The later two can be omitted if there is none or if
- it is the same version as the installed.
+ it is the same as the installed version.
<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
- <!-- Question: why doesn't this do anything? The code says it should. -->
- <varlistentry>
- <term><literal>Debug::pkgInitConfig</literal></term>
- <listitem>
- <para>
- Dump the default configuration to standard error on
- startup.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
<varlistentry>
- <term><literal>Debug::pkgDPkgPM</literal></term>
+ <term><option>Debug::pkgDPkgPM</option></term>
<listitem>
<para>
When invoking &dpkg;, output the precise command line with
@@ -1009,7 +1055,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal></term>
+ <term><option>Debug::pkgDPkgProgressReporting</option></term>
<listitem>
<para>
Output all the data received from &dpkg; on the status file
@@ -1019,7 +1065,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><literal>Debug::pkgOrderList</literal></term>
+ <term><option>Debug::pkgOrderList</option></term>
<listitem>
<para>
@@ -1031,7 +1077,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><literal>Debug::pkgPackageManager</literal></term>
+ <term><option>Debug::pkgPackageManager</option></term>
<listitem>
<para>
@@ -1042,7 +1088,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><literal>Debug::pkgPolicy</literal></term>
+ <term><option>Debug::pkgPolicy</option></term>
<listitem>
<para>
@@ -1052,7 +1098,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><literal>Debug::pkgProblemResolver</literal></term>
+ <term><option>Debug::pkgProblemResolver</option></term>
<listitem>
<para>
@@ -1064,7 +1110,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal></term>
+ <term><option>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</option></term>
<listitem>
<para>
Display a list of all installed packages with their calculated score
@@ -1075,7 +1121,7 @@ DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><literal>Debug::sourceList</literal></term>
+ <term><option>Debug::sourceList</option></term>
<listitem>
<para>
diff --git a/doc/apt.ent b/doc/apt.ent
index fc745989f..6a3837b95 100644
--- a/doc/apt.ent
+++ b/doc/apt.ent
@@ -1,19 +1,3 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-
-<!-- Boiler plate docinfo section -->
-<!ENTITY apt-docinfo "
- <refentryinfo>
- <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>
- <author>
- <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>
- <contrib></contrib>
- </author>
- <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>
- <date>28 October 2008</date>
- <productname>Linux</productname>
- </refentryinfo>
-">
-
<!ENTITY apt-author.team "
<author>
<othername>APT team</othername>
@@ -119,7 +103,7 @@
<varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>
<listitem><para>Storage area for package files in transit.
- Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>
+ Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>
</varlistentry>
">
@@ -160,7 +144,7 @@
<varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>
<listitem><para>Storage area for state information in transit.
- Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>
+ Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>
</varlistentry>
">
@@ -208,3 +192,52 @@
This is done on purpose, to avoid losing content when the
translation is lagging behind the original content.
">
+
+<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::pkgProblemResolver=1 -->
+<!ENTITY synopsis-config-string "config_string">
+
+<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf -->
+<!ENTITY synopsis-config-file "config_file">
+
+<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -t=squeeze apt/experimental -->
+<!ENTITY synopsis-target-release "target_release">
+
+<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel -->
+<!ENTITY synopsis-architecture "architecture">
+
+<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome -->
+<!ENTITY synopsis-pkg "pkg">
+
+<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 -->
+<!ENTITY synopsis-pkg-ver-number "pkg_version_number">
+
+<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache pkgnames apt -->
+<!ENTITY synopsis-prefix "prefix">
+
+<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search awesome -->
+<!ENTITY synopsis-regex "regex">
+
+<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -d=/media/cdrom -->
+<!ENTITY synopsis-cdrom-mount "cdrom_mount_point">
+
+<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. apt-extracttemplates -t=/tmp -->
+<!ENTITY synopsis-tmp-directory "temporary_directory">
+
+<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename -->
+<!ENTITY synopsis-filename "filename">
+
+<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive packages path override-file pathprefix -->
+<!ENTITY synopsis-path "path">
+
+<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive packages path override-file pathprefix -->
+<!ENTITY synopsis-override "override-file">
+
+<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive packages path override-file pathprefix -->
+<!ENTITY synopsis-pathprefix "pathprefix">
+
+<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive generate section -->
+<!ENTITY synopsis-section "section">
+
+<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export 473041FA -->
+<!ENTITY synopsis-keyid "keyid">
+
diff --git a/doc/apt_preferences.5.xml b/doc/apt_preferences.5.xml
index f08f92b94..f56958fcc 100644
--- a/doc/apt_preferences.5.xml
+++ b/doc/apt_preferences.5.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
- "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent">
%aptent;
@@ -17,7 +17,7 @@
&apt-email;
&apt-product;
<!-- The last update date -->
- <date>16 February 2010</date>
+ <date>2012-06-09T00:00:00Z</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
@@ -45,7 +45,7 @@ the &sources-list; file contains references to more than one distribution
APT assigns a priority to each version that is available.
Subject to dependency constraints, <command>apt-get</command> selects the
version with the highest priority for installation.
-The APT preferences file overrides the priorities that APT assigns to
+The APT preferences override the priorities that APT assigns to
package versions by default, thus giving the user control over which
one is selected for installation.</para>
@@ -53,17 +53,17 @@ one is selected for installation.</para>
the &sources-list; file contains references to more than one source.
In this case <command>apt-get</command> downloads the instance listed
earliest in the &sources-list; file.
-The APT preferences file does not affect the choice of instance, only
+The APT preferences do not affect the choice of instance, only
the choice of version.</para>
<para>Preferences are a strong power in the hands of a system administrator
but they can become also their biggest nightmare if used without care!
-APT will not questioning the preferences so wrong settings will therefore
+APT will not question the preferences, so wrong settings can
lead to uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages.
-Even more problems will arise if multiply distribution releases are mixed
+Even more problems will arise if multiple distribution releases are mixed
without a good understanding of the following paragraphs.
-Packages included in a specific release aren't tested in and
-therefore doesn't always work as expected in older or newer releases or
+Packages included in a specific release aren't tested in (and
+therefore don't always work as expected in) older or newer releases, or
together with other packages from different releases.
You have been warned.</para>
@@ -72,9 +72,9 @@ directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the
following naming convention: The files have either no or "<literal>pref</literal>"
as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-),
underscore (_) and period (.) characters.
-Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file
-doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>
-configuration list - in this case it will be silently ignored.</para>
+Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that
+file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>
+configuration list - in which case it will be silently ignored.</para>
<refsect2><title>APT's Default Priority Assignments</title>
@@ -106,14 +106,14 @@ algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:
<term>priority 1</term>
<listitem><simpara>to the versions coming from archives which in their <filename>Release</filename>
files are marked as "NotAutomatic: yes" but <emphasis>not</emphasis> as "ButAutomaticUpgrades: yes"
-like the debian <literal>experimental</literal> archive.</simpara></listitem>
+like the Debian <literal>experimental</literal> archive.</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>priority 100</term>
<listitem><simpara>to the version that is already installed (if any) and to the versions coming
from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked as "NotAutomatic: yes" and
-"ButAutomaticUpgrades: yes" like the debian backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>.
+"ButAutomaticUpgrades: yes" like the Debian backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
@@ -185,14 +185,14 @@ and a general form.
<itemizedlist>
<listitem>
<simpara>The specific form assigns a priority (a "Pin-Priority") to one or more
-specified packages and specified version or version range. For example,
+specified packages with a specified version or version range. For example,
the following record assigns a high priority to all versions of
-the <filename>perl</filename> package whose version number begins with "<literal>5.8</literal>".
+the <filename>perl</filename> package whose version number begins with "<literal>&good-perl;</literal>".
Multiple packages can be separated by spaces.</simpara>
<programlisting>
Package: perl
-Pin: version 5.8*
+Pin: version &good-perl;*
Pin-Priority: 1001
</programlisting>
</listitem>
@@ -246,11 +246,11 @@ Pin-Priority: 900
<simpara>The following record assigns a high priority to all package versions
belonging to any release whose Archive name is "<literal>stable</literal>"
-and whose release Version number is "<literal>3.0</literal>".</simpara>
+and whose release Version number is "<literal>&stable-version;</literal>".</simpara>
<programlisting>
Package: *
-Pin: release a=stable, v=3.0
+Pin: release a=stable, v=&stable-version;
Pin-Priority: 500
</programlisting>
</listitem>
@@ -259,12 +259,12 @@ Pin-Priority: 500
</refsect2>
-<refsect2><title>Regular expressions and glob() syntax</title>
+<refsect2><title>Regular expressions and &glob; syntax</title>
<para>
-APT also supports pinning by glob() expressions and regular
-expressions surrounded by /. For example, the following
+APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular
+expressions surrounded by slashes. For example, the following
example assigns the priority 500 to all packages from
-experimental where the name starts with gnome (as a glob()-like
+experimental where the name starts with gnome (as a &glob;-like
expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular
expression surrounded by slashes).
</para>
@@ -278,24 +278,25 @@ Pin-Priority: 500
<para>
The rule for those expressions is that they can occur anywhere
where a string can occur. Thus, the following pin assigns the
-priority 990 to all packages from a release starting with karmic.
+priority 990 to all packages from a release starting with &ubuntu-codename;.
</para>
<programlisting>
Package: *
-Pin: release n=karmic*
+Pin: release n=&ubuntu-codename;*
Pin-Priority: 990
</programlisting>
+<para>
If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field,
the behavior is the same as if this regular expression were replaced
with a list of all package names it matches. It is undecided whether
-this will change in the future, thus you should always list wild-card
+this will change in the future; thus you should always list wild-card
pins first, so later specific pins override it.
The pattern "<literal>*</literal>" in a Package field is not considered
-a glob() expression in itself.
-
+a &glob; expression in itself.
+</para>
</refsect2>
@@ -311,30 +312,30 @@ or negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):
<variablelist>
<varlistentry>
-<term>P &gt; 1000</term>
+<term>P &gt;= 1000</term>
<listitem><simpara>causes a version to be installed even if this
constitutes a downgrade of the package</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>990 &lt; P &lt;=1000</term>
+<term>990 &lt;= P &lt; 1000</term>
<listitem><simpara>causes a version to be installed
even if it does not come from the target release,
unless the installed version is more recent</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>500 &lt; P &lt;=990</term>
+<term>500 &lt;= P &lt; 990</term>
<listitem><simpara>causes a version to be installed
unless there is a version available belonging to the target release
or the installed version is more recent</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>100 &lt; P &lt;=500</term>
+<term>100 &lt;= P &lt; 500</term>
<listitem><simpara>causes a version to be installed
unless there is a version available belonging to some other
distribution or the installed version is more recent</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>0 &lt; P &lt;=100</term>
+<term>0 &lt; P &lt; 100</term>
<listitem><simpara>causes a version to be installed
only if there is no installed version of the package</simpara></listitem>
</varlistentry>
@@ -356,7 +357,7 @@ records presented earlier:</para>
<programlisting>
Package: perl
-Pin: version 5.8*
+Pin: version &good-perl;*
Pin-Priority: 1001
Package: *
@@ -372,8 +373,8 @@ Pin-Priority: 50
<itemizedlist>
<listitem><simpara>The most recent available version of the <literal>perl</literal>
package will be installed, so long as that version's version number begins
-with "<literal>5.8</literal>". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of <literal>perl</literal> is
-available and the installed version is 5.9*, then <literal>perl</literal> will be
+with "<literal>&good-perl;</literal>". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;* version of <literal>perl</literal> is
+available and the installed version is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be
downgraded.</simpara></listitem>
<listitem><simpara>A version of any package other than <literal>perl</literal>
that is available from the local system has priority over other versions,
@@ -459,17 +460,17 @@ Pin: release n=&testing-codename;
<varlistentry>
<term>the <literal>Version:</literal> line</term>
<listitem><simpara>names the release version. For example, the
-packages in the tree might belong to Debian GNU/Linux release
-version 3.0. Note that there is normally no version number for the
+packages in the tree might belong to Debian release
+version &stable-version;. Note that there is normally no version number for the
<literal>testing</literal> and <literal>unstable</literal> distributions because they
have not been released yet. Specifying this in the APT preferences
file would require one of the following lines.
</simpara>
<programlisting>
-Pin: release v=3.0
-Pin: release a=stable, v=3.0
-Pin: release 3.0
+Pin: release v=&stable-version;
+Pin: release a=stable, v=&stable-version;
+Pin: release &stable-version;
</programlisting>
</listitem>
diff --git a/doc/design.sgml b/doc/design.sgml
index 0fd708162..1ddf49fd8 100644
--- a/doc/design.sgml
+++ b/doc/design.sgml
@@ -31,7 +31,7 @@
<p>
You should have received a copy of the GNU General Public
- License with your Debian GNU/Linux system, in
+ License with your Debian system, in
<tt>/usr/share/common-licenses/GPL</tt>, or with the
<prgn/debiandoc-sgml/ source package as the file
<tt>COPYING</tt>. If not, write to the Free Software
diff --git a/doc/dpkg-tech.sgml b/doc/dpkg-tech.sgml
index 7c6e023dd..1a15f6a4c 100644
--- a/doc/dpkg-tech.sgml
+++ b/doc/dpkg-tech.sgml
@@ -21,7 +21,7 @@ by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
option) any later version.
<p>
-For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file
+For more details, on Debian systems, see the file
/usr/share/common-licenses/GPL for the full license.
</copyright>
@@ -164,7 +164,7 @@ not copied into here; it is instead found as part of status or available.
<item>methods - this directory is reserved for "method"-specific files - each
"method" has a subdirectory underneath this directory (or at least, it can
have). In addition, there is another subdirectory "mnt", where misc.
-filesystems (floppies, CDROMs, etc.) are mounted.
+filesystems (floppies, CD-ROMs, etc.) are mounted.
<item>alternatives - directory used by the "update-alternatives" program. It
contains one file for each "alternatives" interface, which contains information
about all the needed symlinked files for each alternative.
diff --git a/doc/examples/apt-ftparchive.conf b/doc/examples/apt-ftparchive.conf
index c9d352ab6..0d245c0af 100644
--- a/doc/examples/apt-ftparchive.conf
+++ b/doc/examples/apt-ftparchive.conf
@@ -21,21 +21,21 @@ Default {
BinDirectory "pool/main" {
Packages "dists/sid/main/binary-i386/Packages";
Sources "dists/sid/main/source/Sources";
- Contents "dists/sid/Contents-i386";
+ Contents "dists/sid/main/Contents-i386";
}
// This is the same for the contrib section
BinDirectory "pool/contrib" {
Packages "dists/sid/contrib/binary-i386/Packages";
Sources "dists/sid/contrib/source/Sources";
- Contents "dists/sid/Contents-i386";
+ Contents "dists/sid/contrib/Contents-i386";
}
// This is the same for the non-free section
BinDirectory "pool/non-free" {
Packages "dists/sid/non-free/binary-i386/Packages";
Sources "dists/sid/non-free/source/Sources";
- Contents "dists/sid/Contents-i386";
+ Contents "dists/sid/non-free/Contents-i386";
};
// By default all Packages should have the extension ".deb"
diff --git a/doc/examples/configure-index b/doc/examples/configure-index
index 49e803f91..f75b5738a 100644
--- a/doc/examples/configure-index
+++ b/doc/examples/configure-index
@@ -90,7 +90,7 @@ APT
Authentication
{
- TrustCDROM "false"; // consider the CDROM always trusted
+ TrustCDROM "false"; // consider the CD-ROM always trusted
};
// Some general options
diff --git a/doc/examples/sources.list b/doc/examples/sources.list
deleted file mode 100644
index ef729e203..000000000
--- a/doc/examples/sources.list
+++ /dev/null
@@ -1,9 +0,0 @@
-# See sources.list(5) for more information, especialy
-# Remember that you can only use http, ftp or file URIs
-# CDROMs are managed through the apt-cdrom tool.
-deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free
-deb http://security.debian.org stable/updates main contrib non-free
-
-# Uncomment if you want the apt-get source function to work
-#deb-src http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free
-#deb-src http://security.debian.org stable/updates main contrib non-free
diff --git a/doc/examples/sources.list.in b/doc/examples/sources.list.in
new file mode 100644
index 000000000..745e32cbe
--- /dev/null
+++ b/doc/examples/sources.list.in
@@ -0,0 +1,8 @@
+# See sources.list(5) manpage for more information
+# Remember that CD-ROMs, DVDs and such are managed through the apt-cdrom tool.
+deb http://ftp.us.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free
+deb http://security.debian.org &stable-codename;/updates main contrib non-free
+
+# Uncomment if you want the apt-get source function to work
+#deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free
+#deb-src http://security.debian.org &stable-codename;/updates main contrib non-free
diff --git a/doc/files.sgml b/doc/files.sgml
index 2d0ae4a44..a52efc756 100644
--- a/doc/files.sgml
+++ b/doc/files.sgml
@@ -21,7 +21,7 @@ by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
option) any later version.
<p>
-For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file
+For more details, on Debian systems, see the file
/usr/share/common-licenses/GPL for the full license.
</copyright>
@@ -163,7 +163,7 @@ The extended_states file serves the same purpose as the normal dpkg status file
This includes currently only the autoflag but is open to store more
unique data that come up over time. It duplicates nothing from the normal
dpkg status file. Please see other APT documentation for a discussion
-of the exact internal behaviour of these fields. The Package and the
+of the exact internal behavior of these fields. The Package and the
Architecture field are placed directly before the new fields to indicate
which package they apply to. The new fields are as follows:
diff --git a/doc/guide.sgml b/doc/guide.sgml
index ff727f6ca..747c5718c 100644
--- a/doc/guide.sgml
+++ b/doc/guide.sgml
@@ -19,7 +19,7 @@ by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
option) any later version.
<p>
-For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file
+For more details, on Debian systems, see the file
/usr/share/common-licenses/GPL for the full license.
</copyright>
@@ -174,11 +174,11 @@ select the packages to be installed or removed and APT actually installs them.
To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</>
and then choose the APT method. You will be prompted for a set of
<em>Sources</> which are places to fetch archives from. These can be remote
-Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can provide
+Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can provide
a fragment of the total Debian archive, APT will automatically combine them
-to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it is a good idea
+to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then it is a good idea
to specify it first and then specify a mirror so that you have access to
-the latest bug fixes. APT will automatically use packages on your CDROM before
+the latest bug fixes. APT will automatically use packages on your CD-ROM before
downloading from the Internet.
<p>
diff --git a/doc/makefile b/doc/makefile
index 4fcf3bd10..8021bce3f 100644
--- a/doc/makefile
+++ b/doc/makefile
@@ -11,48 +11,46 @@ SOURCE = $(wildcard *.sgml)
DEBIANDOC_HTML_OPTIONS=-l en.UTF-8
include $(DEBIANDOC_H)
+doc: manpages debiandoc
+
# Do not use XMLTO, build the manpages directly with XSLTPROC
ifdef XSLTPROC
# generate a list of accepted man page translations
SOURCE = $(patsubst %.xml,%,$(wildcard *.?.xml))
-INCLUDES = apt.ent
+INCLUDES = apt.ent apt-verbatim.ent
STYLESHEET=manpage-style.xsl
LOCAL := manpage-$(firstword $(SOURCE))
$(LOCAL)-LIST := $(SOURCE)
# Install generation hooks
-doc: $($(LOCAL)-LIST)
-veryclean: veryclean/$(LOCAL)
+manpages: $($(LOCAL)-LIST)
-$($(LOCAL)-LIST) :: % : %.xml $(INCLUDES)
+$($(LOCAL)-LIST) :: % : %.xml $(STYLESHEET) $(INCLUDES)
echo Creating man page $@
$(XSLTPROC) -o $@ $(STYLESHEET) $<
# Clean rule
.PHONY: veryclean/$(LOCAL)
+veryclean: veryclean/$(LOCAL)
veryclean/$(LOCAL):
-rm -rf $($(@F)-LIST)
-
endif
# Chain to the manpage rule
SOURCE = apt.8
include $(MANPAGE_H)
+examples/sources.list: examples/sources.list.in apt-verbatim.ent
+ sed -e 's#&stable-codename;#$(shell grep --max-count=1 '^<!ENTITY stable-codename "' apt-verbatim.ent | cut -d'"' -f 2)#g' examples/sources.list.in > examples/sources.list
+
# Examples
SOURCE = examples/apt.conf examples/sources.list examples/configure-index examples/apt-https-method-example.conf
TO = $(DOC)
TARGET = binary
include $(COPY_H)
-.PHONY: clean clean-subdirs veryclean veryclean-subdirs all binary doc
-doc:
- for i in $(shell ls po/*.po | sed -r 's#po/([a-z]+[A-Z_]*).po#\1#'); do \
- test -d $$i || mkdir $$i; \
- test -f $$i/makefile || sed "s#@@LANG@@#$$i#" lang.makefile > $$i/makefile; \
- $(MAKE) -C $$i $@; \
- done
+.PHONY: clean clean-subdirs veryclean veryclean-subdirs all binary doc stats
clean: clean-subdirs
veryclean: veryclean-subdirs
@@ -67,24 +65,52 @@ veryclean-subdirs:
rm -rf $$dir; \
done
-ifdef PO4A
-doc: po4a
-
-clean: po4a-clean
+stats:
+ for i in po/*.po; do echo -n "$$i: "; msgfmt --output-file=/dev/null --statistics $$i; done
-.PHONY: update-po po4a stats
-update-po:
- po4a --previous --no-backups --force --no-translations po4a.conf
+ifdef PO4A
+DOCUMENTATIONPO = $(patsubst %.po,%,$(notdir $(wildcard po/*.po)))
+MANPAGEPOLIST = $(addprefix manpages-translation-,$(DOCUMENTATIONPO))
+DEBIANDOCPOLIST = $(addprefix debiandoc-translation-,$(DOCUMENTATIONPO))
-po4a-clean:
- po4a --previous --rm-backups --rm-translations po4a.conf
+MANPAGEDIRLIST = $(addsuffix /makefile,$(DOCUMENTATIONPO))
-po4a:
- po4a --previous --no-backups po4a.conf
+.PHONY: update-po po4a $(MANPAGEPOLIST) $(MANPAGEDIRLIST)
-stats:
- for i in po/*.po; do echo -n "$$i: "; msgfmt --statistics $$i; done
+manpages: $(MANPAGEPOLIST)
+debiandoc: $(DEBIANDOCPOLIST)
+po4a: $(MANPAGEPOLIST) $(DEBIANDOCPOLIST)
+update-po:
+ po4a --previous --no-backups --force --no-translations \
+ --package-name='$(PACKAGE)-doc' --package-version='$(PACKAGE_VERSION)' \
+ --msgid-bugs-address='$(PACKAGE_MAIL)' po4a.conf
+
+$(MANPAGEPOLIST) :: manpages-translation-% : %/makefile po4a.conf
+ po4a --previous --no-backups --translate-only $(dir $<)apt.ent \
+ $(patsubst %,--translate-only $(dir $<)%,$(patsubst %.1.xml,%.$(subst /,,$(dir $<)).1.xml,$(wildcard *.1.xml))) \
+ $(patsubst %,--translate-only $(dir $<)%,$(patsubst %.2.xml,%.$(subst /,,$(dir $<)).2.xml,$(wildcard *.2.xml))) \
+ $(patsubst %,--translate-only $(dir $<)%,$(patsubst %.3.xml,%.$(subst /,,$(dir $<)).3.xml,$(wildcard *.3.xml))) \
+ $(patsubst %,--translate-only $(dir $<)%,$(patsubst %.4.xml,%.$(subst /,,$(dir $<)).4.xml,$(wildcard *.4.xml))) \
+ $(patsubst %,--translate-only $(dir $<)%,$(patsubst %.5.xml,%.$(subst /,,$(dir $<)).5.xml,$(wildcard *.5.xml))) \
+ $(patsubst %,--translate-only $(dir $<)%,$(patsubst %.6.xml,%.$(subst /,,$(dir $<)).6.xml,$(wildcard *.6.xml))) \
+ $(patsubst %,--translate-only $(dir $<)%,$(patsubst %.7.xml,%.$(subst /,,$(dir $<)).7.xml,$(wildcard *.7.xml))) \
+ $(patsubst %,--translate-only $(dir $<)%,$(patsubst %.8.xml,%.$(subst /,,$(dir $<)).8.xml,$(wildcard *.8.xml))) \
+ --package-name='$(PACKAGE)-doc' --package-version='$(PACKAGE_VERSION)' \
+ --msgid-bugs-address='$(PACKAGE_MAIL)' po4a.conf
+ $(MAKE) -C $(dir $<) manpages
+
+$(DEBIANDOCPOLIST) :: debiandoc-translation-% : %/makefile po4a.conf
+ po4a --previous --no-backups --translate-only $(dir $<)apt.ent \
+ $(patsubst %,--translate-only $(dir $<)%,$(patsubst %.sgml,%.$(subst /,,$(dir $<)).sgml,$(wildcard *.sgml))) \
+ --package-name='$(PACKAGE)-doc' --package-version='$(PACKAGE_VERSION)' \
+ --msgid-bugs-address='$(PACKAGE_MAIL)' po4a.conf
+ $(MAKE) -C $(dir $<) debiandoc
+
+dirs: $(MANPAGEDIRLIST)
+$(MANPAGEDIRLIST) :: %/makefile : lang.makefile
+ test -d $(dir $@) || mkdir $(dir $@)
+ sed "s#@@LANG@@#$(subst /,,$(dir $@))#" $< > $@
endif
ifdef DOXYGEN
@@ -96,14 +122,11 @@ doxygen-clean:
rm -fr $(BUILD)/doc/doxygen
rm -f $(BUILD)/doc/doxygen-stamp
-$(BUILD)/doc/Doxyfile: Doxyfile.in
- (cd $(BUILD) && ./config.status doc/Doxyfile)
-
$(BUILD)/doc/doxygen-stamp: $(DOXYGEN_SOURCES) $(BUILD)/doc/Doxyfile
rm -fr $(BUILD)/doc/doxygen
mkdir $(BUILD)/doc/doxygen # some versions seem to not create this directory #628799
$(DOXYGEN) $(BUILD)/doc/Doxyfile
touch $(BUILD)/doc/doxygen-stamp
-doc: $(BUILD)/doc/doxygen-stamp
+debiandoc: $(BUILD)/doc/doxygen-stamp
endif
diff --git a/doc/manpage-style.xsl b/doc/manpage-style.xsl
index 85aa4521f..5cb6a58c2 100644
--- a/doc/manpage-style.xsl
+++ b/doc/manpage-style.xsl
@@ -5,7 +5,15 @@
<xsl:import href="/usr/share/xml/docbook/stylesheet/nwalsh/manpages/docbook.xsl" />
<xsl:param name="man.output.encoding" select="'UTF-8'" />
+<!-- LANGUAGE -->
<xsl:template match="email">&lt;<xsl:apply-templates/>&gt;</xsl:template>
+<xsl:template match="date">
+ <xsl:call-template name="datetime.format">
+ <xsl:with-param name="date" select="."/>
+ <xsl:with-param name="format" select="'d B Y'"/>
+ </xsl:call-template>
+</xsl:template>
+
</xsl:stylesheet>
diff --git a/doc/method.sgml b/doc/method.sgml
index d71ef02ea..27db50173 100644
--- a/doc/method.sgml
+++ b/doc/method.sgml
@@ -20,7 +20,7 @@ by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
option) any later version.
<p>
-For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file
+For more details, on Debian systems, see the file
/usr/share/common-licenses/GPL for the full license.
</copyright>
@@ -220,7 +220,7 @@ the ones it wants.
<tag>Local<item>The method only returns Filename: fields.
<tag>Send-Config<item>Send configuration to the method.
<tag>Needs-Cleanup<item>The process is kept around while the files it returned
-are being used. This is primarily intended for CDROM and File URIs that need
+are being used. This is primarily intended for CD-ROM and File URIs that need
to unmount filesystems.
<tag>Version<item>Version string for the method
</taglist>
@@ -318,7 +318,7 @@ Fields: Media, Fail
<p>
The methods supplied by the stock apt are:
<enumlist>
-<item>cdrom - For Multi-Disc CDROMs
+<item>cdrom - For Multi-Disc CD-ROMs
<item>copy - (internal) For copying files around the filesystem
<item>file - For local files
<item>gzip - (internal) For decompression
diff --git a/doc/offline.sgml b/doc/offline.sgml
index e7ede14de..659ca3147 100644
--- a/doc/offline.sgml
+++ b/doc/offline.sgml
@@ -20,7 +20,7 @@ by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
option) any later version.
<p>
-For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file
+For more details, on Debian systems, see the file
/usr/share/common-licenses/GPL for the full license.
</copyright>
diff --git a/doc/po/apt-doc.pot b/doc/po/apt-doc.pot
index 364dce12f..78c21907a 100644
--- a/doc/po/apt-doc.pot
+++ b/doc/po/apt-doc.pot
@@ -1,13 +1,14 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# This file is distributed under the same license as the apt-doc package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-08 16:54+0300\n"
+"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.7.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -16,142 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "apt"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "16 June 1998"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:18
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:20
-msgid "apt - Advanced Package Tool"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:20
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr ""
-
#. type: Plain text
-#: apt.8:22
-msgid "B<apt>"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:22
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:31
-msgid ""
-"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-"package management there are several frontends available, such as "
-"B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
-"System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:31
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:38
-msgid ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:38
-#, no-wrap
-msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:40
-msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:40
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:42
-msgid "This manpage isn't even started."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:51
-msgid ""
-"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
-"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
-"B<reportbug>(1) command."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:51
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:52
-msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:2
-msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:16
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-" <refentryinfo>\n"
-" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-" <author>\n"
-" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-" <contrib></contrib>\n"
-" </author>\n"
-" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason "
-"Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-" <date>28 October 2008</date>\n"
-" <productname>Linux</productname>\n"
-" </refentryinfo>\n"
-"\">\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:23
+#: apt.ent:7
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
@@ -163,7 +30,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:29
+#: apt.ent:13
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
@@ -174,7 +41,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:40
+#: apt.ent:24
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
@@ -190,7 +57,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:48
+#: apt.ent:32
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
@@ -204,7 +71,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:58
+#: apt.ent:42
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -219,7 +86,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:66
+#: apt.ent:50
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
@@ -232,7 +99,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:78
+#: apt.ent:62
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
@@ -252,7 +119,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:90
+#: apt.ent:74
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
@@ -272,7 +139,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:101
+#: apt.ent:85
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -289,7 +156,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:107
+#: apt.ent:91
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
@@ -301,7 +168,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:113
+#: apt.ent:97
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
@@ -313,7 +180,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:119
+#: apt.ent:103
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
@@ -325,20 +192,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:125
+#: apt.ent:109
#, no-wrap
msgid ""
" "
"<varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
-" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit "
-"partial). </para></listitem>\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> "
+"(<filename>partial</filename> will be implicitly "
+"appended)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:135
+#: apt.ent:119
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-preferences \"\n"
@@ -354,7 +222,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:141
+#: apt.ent:125
#, no-wrap
msgid ""
" "
@@ -367,7 +235,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:147
+#: apt.ent:131
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
@@ -379,7 +247,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:153
+#: apt.ent:137
#, no-wrap
msgid ""
" "
@@ -392,7 +260,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:160
+#: apt.ent:144
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-statelists \"\n"
@@ -406,20 +274,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:166
+#: apt.ent:150
#, no-wrap
msgid ""
" "
"<varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
-" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit "
-"partial).</para></listitem>\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> "
+"(<filename>partial</filename> will be implicitly "
+"appended)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:172
+#: apt.ent:156
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
@@ -432,7 +301,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:179
+#: apt.ent:163
#, no-wrap
msgid ""
" "
@@ -447,7 +316,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:187
+#: apt.ent:171
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
@@ -461,7 +330,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:191
+#: apt.ent:175
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - "
@@ -472,7 +341,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:200
+#: apt.ent:184
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has "
@@ -491,7 +360,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:210
+#: apt.ent:195
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of "
@@ -510,2107 +379,131 @@ msgid ""
"\">\n"
msgstr ""
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cache.8.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 "
-"February 2011</date>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cache.8.xml:25 apt-cache.8.xml:32
-msgid "apt-cache"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26 apt-key.8.xml:18 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:18
-msgid "8"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
-#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27 apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27 apt-key.8.xml:19 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:19 apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:26 sources.list.5.xml:27
-msgid "APT"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cache.8.xml:33
-msgid "query the APT cache"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cache.8.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
-"choice=\"req\"> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
-"<arg>search <arg "
-"choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>depends <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>pkgnames <arg "
-"choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty "
-"<arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>policy <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> "
-"</group>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:64 apt-cdrom.8.xml:50 apt-config.8.xml:50 apt-extracttemplates.1.xml:46 apt-ftparchive.1.xml:59 apt-get.8.xml:114 apt-key.8.xml:38 apt-mark.8.xml:56 apt-secure.8.xml:43 apt-sortpkgs.1.xml:47 apt.conf.5.xml:42 apt_preferences.5.xml:36 sources.list.5.xml:36
-msgid "Description"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:65
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
-"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
-"the system but does provide operations to search and generate interesting "
-"output from the package metadata."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:70 apt-get.8.xml:120
-msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
-"one of the commands below must be present."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:74
-msgid "gencaches"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:75
-msgid ""
-"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
-"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
-"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:81
-msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:82
-msgid ""
-"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
-"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
-"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
-"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
-"those packages upon which the package in question depends; reverse "
-"dependencies are those packages that depend upon the package in "
-"question. Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but "
-"reverse dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
-"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-cache.8.xml:94
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Package: libreadline2\n"
-"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
-"Reverse Depends: \n"
-" libreadlineg2,libreadline2\n"
-" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
-"Dependencies:\n"
-"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
-"Provides:\n"
-"2.1-12 - \n"
-"Reverse Provides: \n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:106
-msgid ""
-"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
-"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
-"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
-"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
-"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
-"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
-"best to consult the apt source code."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:115
-msgid "stats"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:115
-msgid ""
-"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
-"further arguments are expected. Statistics reported are:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:118
-msgid ""
-"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
-"in the cache."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:122
-msgid ""
-"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
-"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
-"between their names and the names used by other packages for them in "
-"dependencies. The majority of packages fall into this category."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:128
-msgid ""
-"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
-"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
-"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
-"package named \"mail-transport-agent\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:136
-msgid ""
-"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
-"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
-"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:142
-msgid ""
-"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, "
-"\"debconf\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny "
-"package."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:149
-msgid ""
-"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
-"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
-"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
-"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
-"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:156
-msgid ""
-"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
-"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
-"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
-"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
-"considerably larger than the number of total package names."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:163
-msgid ""
-"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
-"relationships claimed by all of the packages in the cache."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:170
-msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:171
-msgid ""
-"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
-"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
-"records that declare the name to be a Binary."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:176 apt-config.8.xml:87
-msgid "dump"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:177
-msgid ""
-"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the "
-"cache. It is primarily for debugging."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:181
-msgid "dumpavail"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:182
-msgid ""
-"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
-"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:186
-msgid "unmet"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:187
-msgid ""
-"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
-"package cache."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:191
-msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:192
-msgid ""
-"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg "
-"--print-avail</command>; it displays the package records for the named "
-"packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:197
-msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:198
-msgid ""
-"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
-"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
-"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
-"the package name and the short description, including virtual package "
-"names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
-"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
-"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
-"searched, only the package name is."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:211
-msgid ""
-"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
-"and'ed together."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:215
-msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:216
-msgid ""
-"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
-"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:220
-msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:221
-msgid ""
-"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
-"package has."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:225
-msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:226
-msgid ""
-"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
-"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
-"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
-"extremely quickly. This command is best used with the "
-"<option>--generate</option> option."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:231
-msgid ""
-"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
-"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
-"the generated list."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:236
-msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:237
-msgid ""
-"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
-"generates output suitable for use by dotty from the <ulink "
-"url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> "
-"package. The result will be a set of nodes and edges representing the "
-"relationships between the packages. By default the given packages will trace "
-"out all dependent packages; this can produce a very large graph. To limit "
-"the output to only the packages listed on the command line, set the "
-"<literal>APT::Cache::GivenOnly</literal> option."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:246
-msgid ""
-"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
-"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
-"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
-"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:251
-msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:254
-msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:255
-msgid ""
-"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink "
-"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG "
-"tool</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:259
-msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:260
-msgid ""
-"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
-"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
-"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
-"selection of the named package."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:266
-msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:267
-msgid ""
-"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
-"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
-"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
-"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
-"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
-"architecture for which APT has retrieved package lists "
-"(<literal>APT::Architecture</literal>)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:278 apt-config.8.xml:96 apt-extracttemplates.1.xml:59 apt-ftparchive.1.xml:525 apt-get.8.xml:331 apt-mark.8.xml:126 apt-sortpkgs.1.xml:57 apt.conf.5.xml:560 apt.conf.5.xml:582
-msgid "options"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>-p</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>--pkg-cache</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:283
-msgid ""
-"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
-"cache used by all operations. Configuration Item: "
-"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288 apt-ftparchive.1.xml:571 apt-get.8.xml:393 apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>-s</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288
-msgid "<option>--src-cache</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:289
-msgid ""
-"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
-"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
-"information from remote sources. When building the package cache the source "
-"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
-"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>-q</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>--quiet</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:297
-msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
-"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
-"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>-i</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>--important</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:304
-msgid ""
-"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
-"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:309
-msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:310
-msgid "<option>--no-depends</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:311
-msgid "<option>--no-recommends</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:312
-msgid "<option>--no-suggests</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:313
-msgid "<option>--no-conflicts</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:314
-msgid "<option>--no-breaks</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:315
-msgid "<option>--no-replaces</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:316
-msgid "<option>--no-enhances</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:317
-msgid ""
-"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
-"print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit "
-"the specified dependency type. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> "
-"e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323 apt-cdrom.8.xml:124 apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>-f</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323
-msgid "<option>--full</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:324
-msgid ""
-"Print full package records when searching. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328 apt-cdrom.8.xml:134 apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>-a</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328
-msgid "<option>--all-versions</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:329
-msgid ""
-"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
-"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If "
-"<option>--no-all-versions</option> is specified, only the candidate version "
-"will displayed (the one which would be selected for installation). This "
-"option is only applicable to the <literal>show</literal> command. "
-"Configuration Item: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>-g</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>--generate</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:338
-msgid ""
-"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
-"it is. This is the default; to turn it off, use "
-"<option>--no-generate</option>. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343
-msgid "<option>--names-only</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343 apt-cdrom.8.xml:142
-msgid "<option>-n</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:344
-msgid ""
-"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
-"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:348
-msgid "<option>--all-names</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:349
-msgid ""
-"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
-"and missing dependencies. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:354
-msgid "<option>--recurse</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:355
-msgid ""
-"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
-"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:360
-msgid "<option>--installed</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:362
-msgid ""
-"Limit the output of <literal>depends</literal> and "
-"<literal>rdepends</literal> to packages which are currently installed. "
-"Configuration Item: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:367 apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:101 apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:570 apt-mark.8.xml:140 apt-sortpkgs.1.xml:67
-msgid "&apt-commonoptions;"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:372 apt-get.8.xml:575 apt-key.8.xml:172 apt-mark.8.xml:144 apt.conf.5.xml:1093 apt_preferences.5.xml:697
-msgid "Files"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:374
-msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:379 apt-cdrom.8.xml:158 apt-config.8.xml:106 apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:627 apt-get.8.xml:585 apt-key.8.xml:193 apt-mark.8.xml:150 apt-secure.8.xml:185 apt-sortpkgs.1.xml:72 apt.conf.5.xml:1099 apt_preferences.5.xml:704 sources.list.5.xml:234
-msgid "See Also"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:380
-msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:384 apt-cdrom.8.xml:163 apt-config.8.xml:111 apt-extracttemplates.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:631 apt-get.8.xml:591 apt-mark.8.xml:154 apt-sortpkgs.1.xml:76
-msgid "Diagnostics"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:385
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cdrom.8.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"February 2004</date>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cdrom.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:31
-msgid "apt-cdrom"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cdrom.8.xml:32
-msgid "APT CDROM management utility"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cdrom.8.xml:38
-msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
-"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:51
-msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
-"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
-"the structure of the disc as well as correcting for several possible "
-"mis-burns and verifying the index files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:58
-msgid ""
-"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
-"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
-"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:68
-msgid "add"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:69
-msgid ""
-"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
-"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
-"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
-"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
-"title."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:77
-msgid ""
-"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
-"maintains a database of these IDs in "
-"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:84
-msgid "ident"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:85
-msgid ""
-"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
-"stored file name"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:64
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:198
msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present. <placeholder "
-"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string "
+"e.g. -o=Debug::pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string "
+"\"config_string\">"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cdrom.8.xml:94 apt-key.8.xml:158
-msgid "Options"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98 apt-ftparchive.1.xml:539 apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>-d</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98
-msgid "<option>--cdrom</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:99
-msgid ""
-"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
-"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
-"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>-r</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>--rename</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:108
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:201
msgid ""
-"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given "
-"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
-"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116 apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>-m</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116
-msgid "<option>--no-mount</option>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"config_file\">"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:117
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:204
msgid ""
-"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
-"unmounting the mount point. Configuration Item: "
-"<literal>APT::CDROM::NoMount</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release "
+"e.g. -t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"\"target_release\">"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:124
-msgid "<option>--fast</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:125
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:207
msgid ""
-"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
-"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
-"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
-"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"architecture\">"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:134
-msgid "<option>--thorough</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:135
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:210
msgid ""
-"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
-"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
-"longer to scan the CD but will pick them all up."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:143 apt-get.8.xml:395
-msgid "<option>--just-print</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:144 apt-get.8.xml:397
-msgid "<option>--recon</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:145 apt-get.8.xml:398
-msgid "<option>--no-act</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:146
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:213
msgid ""
-"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
-"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
-"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> "
+"<!ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:159
-msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:164
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:216
msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
+"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
msgstr ""
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:16 sources.list.5.xml:16
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:219
msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"February 2004</date>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-config.8.xml:25 apt-config.8.xml:32
-msgid "apt-config"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-config.8.xml:33
-msgid "APT Configuration Query program"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-config.8.xml:39
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:222
msgid ""
-"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
-"choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom "
+"-d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:51
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:225
msgid ""
-"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
-"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
-"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
-"manner that is easy to use by scripted applications."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory "
+"e.g. apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
+"\"temporary_directory\">"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:75
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:228
msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-config.8.xml:61
-msgid "shell"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"filename\">"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:63
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:231
msgid ""
-"shell is used to access the configuration information from a shell "
-"script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and "
-"the second the configuration value to query. As output it lists a series of "
-"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
-"should be used like:"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-config.8.xml:71
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:234
msgid ""
-"OPTS=\"-f\"\n"
-"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
-"eval $RES\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
+"\"override-file\">"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:76
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:237
msgid ""
-"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of "
-"MyApp::options with a default of <option>-f</option>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"pathprefix\">"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:80
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:240
msgid ""
-"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
-"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
-"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:89
-msgid "Just show the contents of the configuration space."
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:107 apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:628 apt-sortpkgs.1.xml:73
-msgid "&apt-conf;"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:112
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:243
msgid ""
-"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:25 apt-extracttemplates.1.xml:32
-msgid "apt-extracttemplates"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
+"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
-msgid "1"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:33
-msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>temporary "
-"directory</replaceable></option></arg> <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:47
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
-"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
-"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
-"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
-"format:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:52
-msgid "package version template-file config-script"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:53
-msgid ""
-"template-file and config-script are written to the temporary directory "
-"specified by the -t or --tempdir "
-"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
-"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
-"<filename>package.config.XXXX</filename>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-get.8.xml:504
-msgid "<option>-t</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63
-msgid "<option>--tempdir</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:65
-msgid ""
-"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
-"config scripts. Configuration Item: "
-"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:82
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
-"decimal 100 on error."
-msgstr ""
-
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-ftparchive.1.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
-"August 2009</date>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-ftparchive.1.xml:25 apt-ftparchive.1.xml:32
-msgid "apt-ftparchive"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-ftparchive.1.xml:33
-msgid "Utility to generate index files"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-ftparchive.1.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> "
-"<arg><option>--contents</option></arg> <arg><option>--arch "
-"<replaceable>architecture</replaceable></option></arg> <arg><option>-o "
-"<replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
-"choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>sources<arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>contents <arg "
-"choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></arg> <arg>release "
-"<arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>generate <arg "
-"choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg "
-"choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean "
-"<arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> "
-"</group>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:60
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
-"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
-"files should be generated on the origin site based on the content of that "
-"site."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:64
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
-"program, incorporating its entire functionality via the "
-"<literal>packages</literal> command. It also contains a contents file "
-"generator, <literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' "
-"the generation process for a complete archive."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:70
-msgid ""
-"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
-"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
-"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
-"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
-"output files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:79
-msgid "packages"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:81
-msgid ""
-"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
-"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
-"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
-"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:86 apt-ftparchive.1.xml:110
-msgid "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:89
-msgid "sources"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:91
-msgid ""
-"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
-"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
-"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:96
-msgid ""
-"If an override file is specified then a source override file will be looked "
-"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
-"change the source override file that will be used."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:101
-msgid "contents"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:103
-msgid ""
-"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
-"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it for "
-".deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and writes "
-"to stdout the list of files matched to packages. Directories are not written "
-"to the output. If multiple packages own the same file then each package is "
-"separated by a comma in the output."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:113
-msgid "release"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:115
-msgid ""
-"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
-"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
-"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
-"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
-"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
-"<filename>md5sum.txt</filename> files by default "
-"(<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Additional "
-"filename patterns can be added by listing them in "
-"<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to "
-"stdout a Release file containing a MD5, SHA1 and SHA256 digest for each "
-"file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:125
-msgid ""
-"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
-"the corresponding variables under "
-"<literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, "
-"e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The supported "
-"fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
-"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
-"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, "
-"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
-"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:136
-msgid "generate"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:138
-msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
-"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
-"config language provides a flexible means of specifying which index files "
-"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
-"maintaining the required settings."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:145 apt-get.8.xml:287
-msgid "clean"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:147
-msgid ""
-"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
-"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:153
-msgid "The Generate Configuration"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:155
-msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
-"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
-"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. "
-"&apt-conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
-"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
-"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:163
-msgid "The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:165
-msgid "Dir Section"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:167
-msgid ""
-"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
-"to locate the files required during the generation process. These "
-"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
-"to produce a complete an absolute path."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:172
-msgid "ArchiveDir"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:174
-msgid ""
-"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
-"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
-"nodes."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:179
-msgid "OverrideDir"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:181
-msgid "Specifies the location of the override files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:184
-msgid "CacheDir"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:186
-msgid "Specifies the location of the cache files"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:189
-msgid "FileListDir"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:191
-msgid ""
-"Specifies the location of the file list files, if the "
-"<literal>FileList</literal> setting is used below."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:197
-msgid "Default Section"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:199
-msgid ""
-"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
-"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
-"override these defaults with a per-section setting."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:203
-msgid "Packages::Compress"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:205
-msgid ""
-"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
-"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
-"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
-"'. gzip'."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:211
-msgid "Packages::Extensions"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:213
-msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
-"defaults to '.deb'."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:217
-msgid "Sources::Compress"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:219
-msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Sources files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:223
-msgid "Sources::Extensions"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:225
-msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
-"defaults to '.dsc'."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:229
-msgid "Contents::Compress"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:231
-msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Contents files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:235
-msgid "Translation::Compress"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:237
-msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Translation-en master file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:241
-msgid "DeLinkLimit"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:243
-msgid ""
-"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
-"per run. This is used in conjunction with the per-section "
-"<literal>External-Links</literal> setting."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:248
-msgid "FileMode"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:250
-msgid ""
-"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
-"index files are set to this mode with no regard to the umask."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:255 apt-ftparchive.1.xml:401
-msgid "LongDescription"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:257 apt-ftparchive.1.xml:403
-msgid ""
-"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
-"out into a master Translation-en file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:263
-msgid "TreeDefault Section"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:265
-msgid ""
-"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
-"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
-"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:270
-msgid "MaxContentsChange"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:272
-msgid ""
-"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each "
-"day. The contents files are round-robined so that over several days they "
-"will all be rebuilt."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:277
-msgid "ContentsAge"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:279
-msgid ""
-"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
-"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is "
-"updated. This case can occur if the package file is changed in such a way "
-"that does not result in a new contents file [override edit for instance]. A "
-"hold off is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a "
-"new file anyhow. The default is 10, the units are in days."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:288
-msgid "Directory"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:290
-msgid ""
-"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:294
-msgid "SrcDirectory"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:296
-msgid ""
-"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:439
-msgid "Packages"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:302
-msgid ""
-"Sets the output Packages file. Defaults to "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:306 apt-ftparchive.1.xml:444
-msgid "Sources"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:308
-msgid ""
-"Sets the output Sources file. Defaults to "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:312
-msgid "Translation"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:314
-msgid ""
-"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
-"should be not included in the Packages file. Defaults to "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:319
-msgid "InternalPrefix"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:321
-msgid ""
-"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
-"instead of an external link. Defaults to "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:326 apt-ftparchive.1.xml:450
-msgid "Contents"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:328
-msgid ""
-"Sets the output Contents file. Defaults to "
-"<filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes "
-"multiple Packages files to map onto a single Contents file (such as the "
-"default) then <command>apt-ftparchive</command> will integrate those "
-"package files together automatically."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:335
-msgid "Contents::Header"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:337
-msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:340 apt-ftparchive.1.xml:475
-msgid "BinCacheDB"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:342
-msgid ""
-"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
-"can share the same database."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:346
-msgid "FileList"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:348
-msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, "
-"<command>apt-ftparchive</command> should read the list of files from the "
-"given file. Relative files names are prefixed with the archive directory."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:353
-msgid "SourceFileList"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:355
-msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, "
-"<command>apt-ftparchive</command> should read the list of files from the "
-"given file. Relative files names are prefixed with the archive directory. "
-"This is used when processing source indexes."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:363
-msgid "Tree Section"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:365
-msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
-"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
-"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
-"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
-"variable."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:370
-msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
-"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
-"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
-"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:375
-msgid ""
-"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
-"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
-"variables."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:381
-#, no-wrap
-msgid ""
-"for i in Sections do \n"
-" for j in Architectures do\n"
-" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:378
-msgid ""
-"When processing a <literal>Tree</literal> section "
-"<command>apt-ftparchive</command> performs an operation similar to: "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:387
-msgid "Sections"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:389
-msgid ""
-"This is a space separated list of sections which appear under the "
-"distribution, typically this is something like <literal>main contrib "
-"non-free</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:394
-msgid "Architectures"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:396
-msgid ""
-"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
-"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
-"this tree has a source archive."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:455
-msgid "BinOverride"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:409
-msgid ""
-"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
-"and maintainer address information."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:413 apt-ftparchive.1.xml:460
-msgid "SrcOverride"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:415
-msgid ""
-"Sets the source override file. The override file contains section "
-"information."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:419 apt-ftparchive.1.xml:465
-msgid "ExtraOverride"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:421 apt-ftparchive.1.xml:467
-msgid "Sets the binary extra override file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:424 apt-ftparchive.1.xml:470
-msgid "SrcExtraOverride"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:426 apt-ftparchive.1.xml:472
-msgid "Sets the source extra override file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:431
-msgid "BinDirectory Section"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:433
-msgid ""
-"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
-"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
-"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
-"section with no substitution variables or "
-"<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal> settings."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:441
-msgid "Sets the Packages file output."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:446
-msgid ""
-"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
-"<literal>Sources</literal> is required."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:452
-msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:457
-msgid "Sets the binary override file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:462
-msgid "Sets the source override file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:477
-msgid "Sets the cache DB."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:480
-msgid "PathPrefix"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:482
-msgid "Appends a path to all the output paths."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:485
-msgid "FileList, SourceFileList"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:487
-msgid "Specifies the file list file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:494
-msgid "The Binary Override File"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:495
-msgid ""
-"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
-"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
-"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
-"section to force that package to and the final field is the maintainer "
-"permutation field."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:501
-#, no-wrap
-msgid "old [// oldn]* => new"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:503
-#, no-wrap
-msgid "new"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:500
-msgid ""
-"The general form of the maintainer field is: <placeholder "
-"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder "
-"type=\"literallayout\" id=\"1\"/> The first form allows a double-slash "
-"separated list of old email addresses to be specified. If any of those are "
-"found then new is substituted for the maintainer field. The second form "
-"unconditionally substitutes the maintainer field."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:511
-msgid "The Source Override File"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:513
-msgid ""
-"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
-"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
-"package name, the second is the section to assign it."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:518
-msgid "The Extra Override File"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:520
-msgid ""
-"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
-"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
-"tag and the remainder of the line is the new value."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:529
-msgid "<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:531
-msgid ""
-"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
-"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
-"Configuration Items: "
-"<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> and "
-"<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> "
-"where <literal>Index</literal> can be <literal>Packages</literal>, "
-"<literal>Sources</literal> or <literal>Release</literal> and "
-"<literal>Checksum</literal> can be <literal>MD5</literal>, "
-"<literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:539
-msgid "<option>--db</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:541
-msgid ""
-"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:547
-msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
-"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:553
-msgid "<option>--delink</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:555
-msgid ""
-"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
-"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
-"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
-"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:561
-msgid "<option>--contents</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:563
-msgid ""
-"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
-"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
-"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
-"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:571
-msgid "<option>--source-override</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:573
-msgid ""
-"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
-"command. Configuration Item: "
-"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:577
-msgid "<option>--readonly</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:579
-msgid ""
-"Make the caching databases read only. Configuration Item: "
-"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>--arch</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:584
-msgid ""
-"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
-"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
-"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
-"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:590
-msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:592
-msgid ""
-"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
-"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
-"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
-"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
-"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
-"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
-"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
-"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
-"are useless."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:602
-msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:604
-msgid ""
-"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
-"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
-"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
-"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
-"in the generate command."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:616 apt.conf.5.xml:1087 apt_preferences.5.xml:544 sources.list.5.xml:198
-msgid "Examples"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:622
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> packages "
-"<replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > "
-"<filename>Packages.gz</filename>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:618
-msgid ""
-"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
-"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:632
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
-msgstr ""
-
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-get.8.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
-"November 2008</date>"
+#: apt-get.8.xml:26 apt-cache.8.xml:26 apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:25 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26
+msgid "8"
msgstr ""
-#. type: <heading></heading>
-#: apt-get.8.xml:25 apt-get.8.xml:32 guide.sgml:96
-msgid "apt-get"
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
+#: apt-get.8.xml:27 apt-cache.8.xml:27 apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27 apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26 sources.list.5.xml:27 apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-sortpkgs.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27
+msgid "APT"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
@@ -2618,41 +511,13 @@ msgstr ""
msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-get.8.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-t=</option> <arg choice='plain'> "
-"<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </arg> <group "
-"choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
-"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'> "
-"=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
-"/<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> "
-"</arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> "
-"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
-"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> "
-"</group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:38 apt-cache.8.xml:38 apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38 apt-secure.8.xml:50 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38 apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36 sources.list.5.xml:36 apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-sortpkgs.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38
+msgid "Description"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:115
+#: apt-get.8.xml:39
msgid ""
"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
@@ -2660,13 +525,15 @@ msgid ""
"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:124 apt-key.8.xml:127
-msgid "update"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-get.8.xml:44 apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44 apt-ftparchive.1.xml:54
+msgid ""
+"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
+"one of the commands below must be present."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:125
+#: apt-get.8.xml:49
msgid ""
"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
@@ -2680,13 +547,8 @@ msgid ""
"advance."
msgstr ""
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:136 guide.sgml:121
-msgid "upgrade"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:137
+#: apt-get.8.xml:61
msgid ""
"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
@@ -2701,13 +563,23 @@ msgid ""
"available."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:149
-msgid "dselect-upgrade"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:74
+msgid ""
+"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
+"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
+"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
+"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
+"important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
+"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
+"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
+"locations from which to retrieve desired package files. See also "
+"&apt-preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
+"individual packages."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:150
+#: apt-get.8.xml:87
msgid ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
"traditional Debian packaging front-end, "
@@ -2717,37 +589,14 @@ msgid ""
"removal of old and the installation of new packages)."
msgstr ""
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:159 guide.sgml:140
-msgid "dist-upgrade"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:160
-msgid ""
-"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
-"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
-"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
-"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
-"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
-"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
-"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
-"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
-msgstr ""
-
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:172 guide.sgml:131
-msgid "install"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:174
+#: apt-get.8.xml:98
msgid ""
"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
-"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, "
+"<package>apt-utils</package> would be the argument provided, not "
+"<filename>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</filename>). All "
"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
@@ -2758,7 +607,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:192
+#: apt-get.8.xml:116
msgid ""
"A specific version of a package can be selected for installation by "
"following the package name with an equals and the version of the package to "
@@ -2769,14 +618,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:199
+#: apt-get.8.xml:123
msgid ""
"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
"used with care."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:202
+#: apt-get.8.xml:126
msgid ""
"This is also the target to use if you want to upgrade one or more "
"already-installed packages without upgrading every package you have on your "
@@ -2788,14 +637,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:213
+#: apt-get.8.xml:137
msgid ""
"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
"installation policy for individual packages."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:217
+#: apt-get.8.xml:141
msgid ""
"If no package matches the given expression and the expression contains one "
"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
@@ -2806,73 +655,58 @@ msgid ""
"expression."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:226
-msgid "remove"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:227
+#: apt-get.8.xml:151
msgid ""
"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
-"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
-"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
+"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
+"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
+"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
"installed instead of removed."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:234
-msgid "purge"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:235
+#: apt-get.8.xml:159
msgid ""
"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
"too)."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:239
-msgid "source"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:240
+#: apt-get.8.xml:164
msgid ""
"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
-"the newest available version of that source package while respect the "
+"the newest available version of that source package while respecting the "
"default release, set with the option "
"<literal>APT::Default-Release</literal>, the <option>-t</option> option or "
"per package with the <literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:248
+#: apt-get.8.xml:172
msgid ""
"Source packages are tracked separately from binary packages via "
-"<literal>deb-src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means "
-"that you will need to add such a line for each repository you want to get "
-"sources from. If you don't do this you will properly get another (newer, "
-"older or none) source version than the one you have installed or could "
-"install."
+"<literal>deb-src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that "
+"you will need to add such a line for each repository you want to get sources "
+"from; otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) "
+"source versions or none at all."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:255
+#: apt-get.8.xml:178
msgid ""
"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
-"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
-"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
-"not be unpacked."
+"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
+"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
+"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
+"package will not be unpacked."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:260
+#: apt-get.8.xml:185
msgid ""
"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
@@ -2882,51 +716,39 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:266
+#: apt-get.8.xml:191
msgid ""
-"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
-"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
-"balls."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:271
-msgid "build-dep"
+"Note that source packages are not installed and tracked in the "
+"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
+"downloaded to the current directory, like source tarballs."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:272
+#: apt-get.8.xml:197
msgid ""
"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
-"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:276
-msgid "check"
+"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
+"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
+"host-architecture can be specified with the "
+"<option>--host-architecture</option> option instead."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:277
+#: apt-get.8.xml:204
msgid ""
"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
"and checks for broken dependencies."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:281
-msgid "download"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:282
+#: apt-get.8.xml:209
msgid ""
"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
-"current directoy."
+"current directory."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:288
+#: apt-get.8.xml:215
msgid ""
"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
"package files. It removes everything but the lock file from "
@@ -2937,13 +759,8 @@ msgid ""
"from time to time to free up disk space."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:297
-msgid "autoclean"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:298
+#: apt-get.8.xml:225
msgid ""
"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
@@ -2954,80 +771,57 @@ msgid ""
"being erased if it is set to off."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:307
-msgid "autoremove"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:308
+#: apt-get.8.xml:235
msgid ""
"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-"are no more needed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:312
-msgid "changelog"
+"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
+"now no longer needed."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:313
+#: apt-get.8.xml:240
msgid ""
"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
-"variable (e. g. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> for "
-"Debian or <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
-"Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
+"variable (e.g. <ulink "
+"url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages.debian.org/changelogs</ulink> "
+"for Debian or <ulink "
+"url=\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> "
+"for Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
"installed. However, you can specify the same options as for the "
"<option>install</option> command."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:335
-msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:258 apt-cache.8.xml:248 apt-mark.8.xml:108 apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 apt-sortpkgs.1.xml:48 apt-ftparchive.1.xml:504
+msgid "options"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:336
+#: apt-get.8.xml:263
msgid ""
"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:340
-msgid "<option>--install-suggests</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:341
+#: apt-get.8.xml:268
msgid ""
"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>--download-only</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:346
+#: apt-get.8.xml:273
msgid ""
"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>--fix-broken</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:351
+#: apt-get.8.xml:278
msgid ""
"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
@@ -3042,20 +836,10 @@ msgid ""
"Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>--ignore-missing</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:365
-msgid "<option>--fix-missing</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:366
+#: apt-get.8.xml:293
msgid ""
-"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
+"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
"packages and handle the result. Use of this option together with "
"<option>-f</option> may produce an error in some situations. If a package is "
@@ -3064,13 +848,8 @@ msgid ""
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:376
-msgid "<option>--no-download</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:377
+#: apt-get.8.xml:304
msgid ""
"Disables downloading of packages. This is best used with "
"<option>--ignore-missing</option> to force APT to use only the .debs it has "
@@ -3079,29 +858,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:384
+#: apt-get.8.xml:311
msgid ""
"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
+"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
-"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
+"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
"<literal>quiet</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:394
-msgid "<option>--simulate</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:396
-msgid "<option>--dry-run</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:399
+#: apt-get.8.xml:326
msgid ""
"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
"actually change the system. Configuration Item: "
@@ -3109,43 +878,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:403
+#: apt-get.8.xml:330
msgid ""
-"Simulation run as user will deactivate locking "
-"(<literal>Debug::NoLocking</literal>) automatic. Also a notice will be "
-"displayed indicating that this is only a simulation, if the option "
-"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: "
-"true). Neither NoLocking nor the notice will be triggered if run as root "
-"(root should know what he is doing without further warnings by "
-"<literal>apt-get</literal>)."
+"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
+"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option "
+"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by "
+"default) a notice will also be displayed indicating that this is only a "
+"simulation. Runs performed as root do not trigger either NoLocking or the "
+"notice - superusers should know what they are doing without further warnings "
+"from <literal>apt-get</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:409
+#: apt-get.8.xml:338
msgid ""
-"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
-"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
-"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
-"that are of no consequence (rare)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>-y</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>--yes</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:417
-msgid "<option>--assume-yes</option>"
+"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
+"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
+"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack "
+"(<literal>Inst</literal>). Square brackets indicate broken packages, and "
+"empty square brackets indicate breaks that are of no consequence (rare)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:418
+#: apt-get.8.xml:346
msgid ""
"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
@@ -3154,129 +909,88 @@ msgid ""
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>-u</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>--show-upgraded</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:354
+msgid ""
+"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:426
+#: apt-get.8.xml:359
msgid ""
-"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
+"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>-V</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>--verbose-versions</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:432
+#: apt-get.8.xml:365
msgid ""
"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>-b</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>--compile</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:437
-msgid "<option>--build</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:371
+msgid ""
+"This option controls the architecture packages are built for by "
+"<command>apt-get source --compile</command> and how cross-builddependencies "
+"are satisfied. By default is it not set which means that the host "
+"architecture is the same as the build architecture (which is defined by "
+"<literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:438
+#: apt-get.8.xml:381
msgid ""
"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:442
-msgid "<option>--ignore-hold</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:443
+#: apt-get.8.xml:386
msgid ""
-"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
+"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:449
-msgid "<option>--no-upgrade</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:450
+#: apt-get.8.xml:393
msgid ""
-"Do not upgrade packages; When used in conjunction with "
+"Do not upgrade packages; when used in conjunction with "
"<literal>install</literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent "
"packages on the command line from being upgraded if they are already "
"installed. Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:456
-msgid "<option>--only-upgrade</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:457
+#: apt-get.8.xml:400
msgid ""
-"Do not install new packages; When used in conjunction with "
-"<literal>install</literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent "
-"packages on the command line from being upgraded if they are not already "
-"installed. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:463
-msgid "<option>--force-yes</option>"
+"Do not install new packages; when used in conjunction with "
+"<literal>install</literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install "
+"upgrades for already installed packages only and ignore requests to install "
+"new packages. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:464
+#: apt-get.8.xml:408
msgid ""
-"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
+"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
"not be used except in very special situations. Using "
"<literal>force-yes</literal> can potentially destroy your system! "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::force-yes</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:471
-msgid "<option>--print-uris</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:472
+#: apt-get.8.xml:416
msgid ""
"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
-"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
+"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
"and <literal>update</literal> commands. When used with the "
@@ -3285,13 +999,8 @@ msgid ""
"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:482
-msgid "<option>--purge</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:483
+#: apt-get.8.xml:427
msgid ""
"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be "
@@ -3300,48 +1009,28 @@ msgid ""
"<literal>APT::Get::Purge</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:490
-msgid "<option>--reinstall</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:491
+#: apt-get.8.xml:435
msgid ""
-"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
+"Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:495
-msgid "<option>--list-cleanup</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:496
+#: apt-get.8.xml:440
msgid ""
-"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
-"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
-"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
-"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
-"change your source list. Configuration Item: "
+"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
+"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
+"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
+"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
+"frequently change your sources list. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:505
-msgid "<option>--target-release</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:506
-msgid "<option>--default-release</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:507
+#: apt-get.8.xml:450
msgid ""
-"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
+"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
"overrides the general settings in "
"<filename>/etc/apt/preferences</filename>. Specifically pinned packages are "
@@ -3353,54 +1042,34 @@ msgid ""
"manual page."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:520
-msgid "<option>--trivial-only</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:522
+#: apt-get.8.xml:465
msgid ""
"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
-"related to <option>--assume-yes</option>, where "
+"related to <option>--assume-yes</option>; where "
"<option>--assume-yes</option> will answer yes to any prompt, "
"<option>--trivial-only</option> will answer no. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:528
-msgid "<option>--no-remove</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:529
+#: apt-get.8.xml:472
msgid ""
"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:534
-msgid "<option>--auto-remove</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:535
+#: apt-get.8.xml:478
msgid ""
"If the command is either <literal>install</literal> or "
-"<literal>remove</literal>, then this option acts like running "
-"<literal>autoremove</literal> command, removing the unused dependency "
+"<literal>remove</literal>, then this option acts like running the "
+"<literal>autoremove</literal> command, removing unused dependency "
"packages. Configuration Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:541
-msgid "<option>--only-source</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:542
+#: apt-get.8.xml:485
msgid ""
"Only has meaning for the <literal>source</literal> and "
"<literal>build-dep</literal> commands. Indicates that the given source "
@@ -3411,23 +1080,8 @@ msgid ""
"<literal>APT::Get::Only-Source</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--diff-only</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--dsc-only</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--tar-only</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:553
+#: apt-get.8.xml:496
msgid ""
"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
@@ -3435,303 +1089,624 @@ msgid ""
"<literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:558
-msgid "<option>--arch-only</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:559
+#: apt-get.8.xml:502
msgid ""
"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:563
-msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:564
+#: apt-get.8.xml:507
msgid ""
"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-get.8.xml:577
-msgid ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125 apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698
+msgid "Files"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109 apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252 apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63 apt-ftparchive.1.xml:607
+msgid "See Also"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:586
+#: apt-get.8.xml:529
msgid ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, "
"&apt-preferences;, the APT Howto."
msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:534 apt-cache.8.xml:355 apt-mark.8.xml:135 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-sortpkgs.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:611
+msgid "Diagnostics"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:592
+#: apt-get.8.xml:535
msgid ""
"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
"error."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:595
-msgid "ORIGINAL AUTHORS"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-cache.8.xml:33
+msgid "query the APT cache"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:596
-msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
+#: apt-cache.8.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
+"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
+"the system but does provide operations to search and generate interesting "
+"output from the package metadata."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:599
-msgid "CURRENT AUTHORS"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:49
+msgid ""
+"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
+"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:601
-msgid "&apt-author.team;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163 apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206 apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
+msgid "&synopsis-pkg;"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-key.8.xml:17 apt-key.8.xml:24
-msgid "apt-key"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:54
+msgid ""
+"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
+"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
+"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
+"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
+"those packages upon which the package in question depends; reverse "
+"dependencies are those packages that depend upon the package in "
+"question. Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but "
+"reverse dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
+"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-key.8.xml:25
-msgid "APT key management utility"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-cache.8.xml:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Package: libreadline2\n"
+"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+"Reverse Depends: \n"
+" libreadlineg2,libreadline2\n"
+" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencies:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-key.8.xml:31
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:78
msgid ""
-"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring "
-"<replaceable>filename</replaceable></option></arg> "
-"<arg><replaceable>command</replaceable></arg> <arg "
-"rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></arg>"
+"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
+"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
+"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
+"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
+"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
+"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
+"best to consult the apt source code."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:40
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:87
msgid ""
-"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
-"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
-"keys will be considered trusted."
+"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
+"further arguments are expected. Statistics reported are:"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-key.8.xml:46
-msgid "Commands"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:90
+msgid ""
+"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
+"in the cache."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:48
-msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:94
+msgid ""
+"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
+"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
+"between their names and the names used by other packages for them in "
+"dependencies. The majority of packages fall into this category."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:100
+msgid ""
+"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
+"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
+"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
+"named \"mail-transport-agent\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:108
+msgid ""
+"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
+"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
+"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:114
+msgid ""
+"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
+"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:121
+msgid ""
+"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
+"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
+"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
+"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
+"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:128
+msgid ""
+"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
+"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
+"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
+"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
+"larger than the number of total package names."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:135
+msgid ""
+"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
+"relationships claimed by all of the packages in the cache."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:52
+#: apt-cache.8.xml:143
msgid ""
-"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
-"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
-"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
+"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
+"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
+"records that declare the name to be a binary package."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:60
-msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:149
+msgid ""
+"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the "
+"cache. It is primarily for debugging."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:64
-msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
+#: apt-cache.8.xml:154
+msgid ""
+"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
+"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:71
-msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:159
+msgid ""
+"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
+"package cache."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:75
-msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
+#: apt-cache.8.xml:164
+msgid ""
+"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg "
+"--print-avail</command>; it displays the package records for the named "
+"packages."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:82
-msgid "exportall"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:169
+msgid "&synopsis-regex;"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:86
-msgid "Output all trusted keys to standard output."
+#: apt-cache.8.xml:170
+msgid ""
+"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
+"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
+"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
+"expression and prints out the package name and the short description, "
+"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
+"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
+"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
+"description is not searched, only the package name is."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:93
-msgid "list"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:181
+msgid ""
+"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
+"and'ed together."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:97
-msgid "List trusted keys."
+#: apt-cache.8.xml:186
+msgid ""
+"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
+"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:191
+msgid ""
+"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
+"package has."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:104
-msgid "finger"
+#: apt-cache.8.xml:195
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:108
-msgid "List fingerprints of trusted keys."
+#: apt-cache.8.xml:196
+msgid ""
+"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
+"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
+"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
+"extremely quickly. This command is best used with the "
+"<option>--generate</option> option."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:115
-msgid "adv"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:201
+msgid ""
+"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
+"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
+"the generated list."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:119
+#: apt-cache.8.xml:207
msgid ""
-"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
-"public key."
+"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
+"generates output suitable for use by dotty from the <ulink "
+"url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> "
+"package. The result will be a set of nodes and edges representing the "
+"relationships between the packages. By default the given packages will trace "
+"out all dependent packages; this can produce a very large graph. To limit "
+"the output to only the packages listed on the command line, set the "
+"<literal>APT::Cache::GivenOnly</literal> option."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:131
+#: apt-cache.8.xml:216
msgid ""
-"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
-"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
+"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
+"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
+"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
+"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:221
+msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:225
+msgid ""
+"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink "
+"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG "
+"tool</ulink>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:140
-msgid "net-update"
+#: apt-cache.8.xml:229
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:144
+#: apt-cache.8.xml:230
msgid ""
-"Update the local keyring with the keys of a key server and removes from the "
-"keyring the archive keys which are no longer valid. This requires an "
-"installed wget and an APT build configured to have a server to fetch "
-"from. APT in Debian does not support this command, but Ubuntu's APT does."
+"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
+"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
+"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
+"selection of the named package."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:237
+msgid ""
+"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
+"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
+"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
+"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
+"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
+"architecture for which APT has retrieved package lists "
+"(<literal>APT::Architecture</literal>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:253
+msgid ""
+"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
+"cache used by all operations. Configuration Item: "
+"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:259
+msgid ""
+"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
+"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
+"information from remote sources. When building the package cache the source "
+"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
+"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:267
+msgid ""
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
+"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
+"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:274
+msgid ""
+"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
+"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
+"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:288
+msgid ""
+"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
+"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
+"the specified dependency type. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> "
+"e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:295
+msgid ""
+"Print full package records when searching. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:300
+msgid ""
+"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
+"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If "
+"<option>--no-all-versions</option> is specified, only the candidate version "
+"will be displayed (the one which would be selected for installation). This "
+"option is only applicable to the <literal>show</literal> command. "
+"Configuration Item: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:309
+msgid ""
+"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
+"it is. This is the default; to turn it off, use "
+"<option>--no-generate</option>. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:315
+msgid ""
+"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
+"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:320
+msgid ""
+"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
+"and missing dependencies. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:326
+msgid ""
+"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
+"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:333
+msgid ""
+"Limit the output of <literal>depends</literal> and "
+"<literal>rdepends</literal> to packages which are currently installed. "
+"Configuration Item: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cache.8.xml:351
+msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:159
+#: apt-cache.8.xml:356
msgid ""
-"Note that options need to be defined before the commands described in the "
-"previous section."
+"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-key.8.xml:32
+msgid "APT key management utility"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
+"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
+"keys will be considered trusted."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml:45
+msgid "Commands"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:50
+msgid ""
+"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
+"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
+"filename is <literal>-</literal> from standard input."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:63
+msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:74
+msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:85
+msgid "Output all trusted keys to standard output."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:96
+msgid "List trusted keys."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:107
+msgid "List fingerprints of trusted keys."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:118
+msgid ""
+"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
+"public key."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:130
+msgid ""
+"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
+"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
+"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
+"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
+"Debian."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:144
+msgid ""
+"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
+"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
+"against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
+"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
+"APT in Debian does not support this command, relying on "
+"<command>update</command> instead, but Ubuntu's APT does."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml:160 apt-cdrom.8.xml:80
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-key.8.xml:161
-msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
+msgid ""
+"Note that options need to be defined before the commands described in the "
+"previous section."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:162
+#: apt-key.8.xml:164
msgid ""
-"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
+"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through "
+"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though "
"<filename>trusted.gpg</filename> is the primary keyring which means that "
"e.g. new keys are added to this one."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-key.8.xml:175
-msgid "&file-trustedgpg;"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:177
+#: apt-key.8.xml:179
msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:178
+#: apt-key.8.xml:180
msgid "Local trust database of archive keys."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:181
+#: apt-key.8.xml:183
msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:182
+#: apt-key.8.xml:184
msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:185
+#: apt-key.8.xml:187
msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:186
+#: apt-key.8.xml:188
msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:195
+#: apt-key.8.xml:197
msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
msgstr ""
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-mark.8.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>21 "
-"April 2011</date>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-mark.8.xml:25 apt-mark.8.xml:32
-msgid "apt-mark"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-mark.8.xml:33
msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-mark.8.xml:39
-msgid ""
-" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group "
-"choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg "
-"choice=\"plain\">auto</arg> <arg choice=\"plain\">manual</arg> <arg "
-"choice=\"plain\">showauto</arg> <arg choice=\"plain\">showmanual</arg> "
-"</group> <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </arg> </group>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:57
+#: apt-mark.8.xml:39
msgid ""
"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
"being automatically installed."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:61
+#: apt-mark.8.xml:43
msgid ""
"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
@@ -3740,66 +1715,41 @@ msgid ""
"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:69
-msgid "auto"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:70
+#: apt-mark.8.xml:52
msgid ""
"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
"installed packages depend on this package."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:77
-msgid "manual"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:78
+#: apt-mark.8.xml:60
msgid ""
"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
"if no other packages depend on it."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:85
-msgid "hold"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:86
+#: apt-mark.8.xml:68
msgid ""
-"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will "
+"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg "
"--set-selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; "
-"and not effected by the <option>--filename</option> option."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:95
-msgid "unhold"
+"and not affected by the <option>--file</option> option."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:96
+#: apt-mark.8.xml:78
msgid ""
"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
"package to allow all actions again."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:101
-msgid "showauto"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:102
+#: apt-mark.8.xml:84
msgid ""
"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
"installed packages with each package on a new line. All automatically "
@@ -3807,79 +1757,44 @@ msgid ""
"given only those which are automatically installed will be shown."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:109
-msgid "showmanual"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:110
+#: apt-mark.8.xml:92
msgid ""
"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
"installed packages instead."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:116
-msgid "showhold"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:117
+#: apt-mark.8.xml:99
msgid ""
"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
"the same way as for the other show commands."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:130
-msgid "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:131
-msgid "<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:134
+#: apt-mark.8.xml:115
msgid ""
-"Read/Write package stats from "
-"<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename> instead of the "
-"default location, which is <filename>extended_status</filename> in the "
-"directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-mark.8.xml:146
-msgid " &file-extended_states;"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:151
-msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
+"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
+"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
+"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
+"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:155
+#: apt-mark.8.xml:136
msgid ""
"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
"error."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-secure.8.xml:17 apt-secure.8.xml:39
-msgid "apt-secure"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-secure.8.xml:40
+#: apt-secure.8.xml:47
msgid "Archive authentication support for APT"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:45
+#: apt-secure.8.xml:52
msgid ""
"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
@@ -3888,40 +1803,40 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:53
+#: apt-secure.8.xml:60
msgid ""
-"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
-"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
+"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
+"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
-"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
+"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
"sources to be verified before downloading packages from them."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:62
+#: apt-secure.8.xml:69
msgid ""
"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
"authentication feature."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:67
+#: apt-secure.8.xml:74
msgid "Trusted archives"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:70
+#: apt-secure.8.xml:77
msgid ""
-"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
-"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
-"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
-"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
-"archive integrity is correct."
+"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
+"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
+"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
+"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
+"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
+"is preserved."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:78
+#: apt-secure.8.xml:85
msgid ""
"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
@@ -3930,56 +1845,56 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:85
+#: apt-secure.8.xml:92
msgid ""
"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
-"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
-"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
-"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring "
-"package). Maintainer's keys are signed by other maintainers following "
-"pre-established procedures to ensure the identity of the key holder."
+"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
+"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
+"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
+"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
+"ensure the identity of the key holder."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:95
+#: apt-secure.8.xml:102
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
-"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
-"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
-"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
-"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
+"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
+"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
+"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
+"then signed by the archive key for this Debian release, and distributed "
+"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
+"are in the Debian archive keyring available in the "
+"<package>debian-archive-keyring</package> package."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:105
+#: apt-secure.8.xml:113
msgid ""
-"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
-"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
-"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
-"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
-"file are checked."
+"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
+"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
+"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:112
+#: apt-secure.8.xml:118
msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:117
+#: apt-secure.8.xml:123
msgid ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
-"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
-"process and provide malicious software either by controlling a network "
-"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
-"(through arp or DNS spoofing attacks)."
+"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
+"download process and provide malicious software either by controlling a "
+"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
+"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:125
+#: apt-secure.8.xml:131
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
@@ -3988,7 +1903,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:132
+#: apt-secure.8.xml:138
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
@@ -3997,21 +1912,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:138
+#: apt-secure.8.xml:144
msgid "User configuration"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:140
+#: apt-secure.8.xml:146
msgid ""
"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
-"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
-"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
+"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
+"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
"keys used in the Debian package repositories."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:147
+#: apt-secure.8.xml:153
msgid ""
"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
@@ -4022,19 +1937,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:156
+#: apt-secure.8.xml:162
msgid "Archive configuration"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:158
+#: apt-secure.8.xml:164
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:163
+#: apt-secure.8.xml:169
msgid ""
"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive "
@@ -4042,7 +1957,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:168
+#: apt-secure.8.xml:174
msgid ""
"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg "
"--clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o "
@@ -4050,7 +1965,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:172
+#: apt-secure.8.xml:178
msgid ""
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
@@ -4058,25 +1973,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:179
+#: apt-secure.8.xml:185
msgid ""
-"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
-"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
-"outlined."
+"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
+"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
+"above."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:187
+#: apt-secure.8.xml:193
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:191
+#: apt-secure.8.xml:197
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html\">Debian "
+"url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
"(available also in the harden-doc package) and the <ulink "
"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
@@ -4084,101 +1999,240 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:204
+#: apt-secure.8.xml:210
msgid "Manpage Authors"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:206
+#: apt-secure.8.xml:212
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:25 apt-sortpkgs.1.xml:32
-msgid "apt-sortpkgs"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-cdrom.8.xml:32
+msgid "APT CD-ROM management utility"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:33
-msgid "Utility to sort package index files"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:38
+msgid ""
+"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
+"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
+"the structure of the disc as well as correcting for several possible "
+"mis-burns and verifying the index files."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:45
+msgid ""
+"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
+"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
+"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:56
+msgid ""
+"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
+"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
+"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
+"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
+"title."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:64
+msgid ""
+"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
+"maintains a database of these IDs in "
+"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:72
+msgid ""
+"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
+"stored file name"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:85
+msgid ""
+"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
+"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
+"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:94
+msgid ""
+"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
+"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
+"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:103
+msgid ""
+"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
+"unmounting the mount point. Configuration Item: "
+"<literal>APT::CDROM::NoMount</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:111
msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
+"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
+"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
+"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
+"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:121
+msgid ""
+"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
+"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
+"longer to scan the CD but will pick them all up."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:132
+msgid ""
+"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
+"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
+"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:145
+msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:48
+#: apt-cdrom.8.xml:150
msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
-"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
-"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
-"internal sorting rules."
+"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-config.8.xml:33
+msgid "APT Configuration Query program"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:54
-msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
+#: apt-config.8.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
+"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
+"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
+"manner that is easy to use for scripted applications."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>--source</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:51
+msgid ""
+"shell is used to access the configuration information from a shell "
+"script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and "
+"the second the configuration value to query. As output it lists shell "
+"assignment commands for each value present. In a shell script it should be "
+"used as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-config.8.xml:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTS=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
+"eval $RES\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:63
+#: apt-config.8.xml:64
msgid ""
-"Use Source index field ordering. Configuration Item: "
-"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
+"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of "
+"MyApp::options with a default of <option>-f</option>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:77
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:68
msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
+"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
+"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
+"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:77
+msgid "Just show the contents of the configuration space."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:90
+msgid ""
+"Include options which have an empty value. This is the default, so use "
+"--no-empty to remove them from the output."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-config.8.xml:95
+msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
msgstr ""
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt.conf.5.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:96
+msgid ""
+"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
+"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
+"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
+"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
+"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
+"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-sortpkgs.1.xml:64 apt-ftparchive.1.xml:608
+msgid "&apt-conf;"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:115
msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> "
-"<firstname>Daniel</firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial "
-"documentation of Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> "
-"</author> &apt-email; &apt-product; <date>16 January 2010</date>"
+"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt.conf.5.xml:31 apt.conf.5.xml:38
-msgid "apt.conf"
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
+#: apt.conf.5.xml:20
+msgid "Initial documentation of Debug::*."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
+#: apt.conf.5.xml:21
+msgid "dburrows@debian.org"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
+#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
msgid "5"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt.conf.5.xml:39
+#: apt.conf.5.xml:38
msgid "Configuration file for APT"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:43
+#: apt.conf.5.xml:42
msgid ""
-"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
-"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
-"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
-"common command line parser to provide a uniform environment."
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
+"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
+"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
+"parser to provide a uniform environment."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
@@ -4199,11 +2253,11 @@ msgstr ""
#: apt.conf.5.xml:52
msgid ""
"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
-"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
-"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
-"characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if "
-"the file doesn't match a pattern in the "
-"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
+"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
+"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
+"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
+"ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
"case it will be silently ignored."
msgstr ""
@@ -4229,7 +2283,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
"functional groups. Option specification is given with a double colon "
-"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
+"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
"their parent groups."
msgstr ""
@@ -4241,17 +2295,16 @@ msgid ""
"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
"treated as comments (ignored), as well as all text between "
"<literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. "
-"Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes "
-"\"true\";</literal>. The trailing semicolon and the quotes are required. The "
-"value must be on one line, and there is no kind of string concatenation. It "
-"must not include inside quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and "
-"escaped characters inside a value is undefined and it should not be used. An "
-"option name may include alphanumerical characters and the \"/-:._+\" "
-"characters. A new scope can be opened with curly braces, like:"
+"Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. "
+"The quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be "
+"on one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
+"include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
+"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
+"opened with curly braces, like this:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:86
+#: apt.conf.5.xml:85
#, no-wrap
msgid ""
"APT {\n"
@@ -4263,22 +2316,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:94
+#: apt.conf.5.xml:93
msgid ""
"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
-"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a "
-"semicolon."
+"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:99
+#: apt.conf.5.xml:98
#, no-wrap
msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:102
+#: apt.conf.5.xml:101
msgid ""
"In general the sample configuration file in "
"<filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex; is a good "
@@ -4286,130 +2338,125 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:106
+#: apt.conf.5.xml:105
msgid ""
-"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
-"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
+"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
+"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:109
+#: apt.conf.5.xml:108
msgid ""
-"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
-"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example "
-"above. If you don't specify a name a new entry will simply add a new option "
-"to the list. If you specify a name you can override the option as every "
-"other option by reassigning a new value to the option."
+"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
+"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
+"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
+"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
+"any other option by reassigning a new value to the option."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:114
-msgid ""
-"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
-"and not supported by alternative implementations) and "
-"<literal>#clear</literal>: <literal>#include</literal> will include the "
-"given file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory is "
-"included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the "
-"configuration tree. The specified element and all its descendants are "
+#: apt.conf.5.xml:113
+msgid ""
+"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
+"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
+"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
+"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
+"directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
+"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:122
+#: apt.conf.5.xml:123
msgid ""
-"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
-"Reopening a scope or the ::-style described below will "
-"<emphasis>not</emphasis> override previously written entries. Only options "
-"can be overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't "
-"be overridden, only cleared."
+"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
+"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
+"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
+"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
+"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:127
+#: apt.conf.5.xml:131
msgid ""
-"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
+"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
-"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
-"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
-"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
+"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
+"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
+"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
+"line.)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:134
-msgid ""
-"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
-"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
-"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
-"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
-"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a "
-"name. These introduces many problems including that a user who writes "
-"multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to "
-"append to a list will gain the opposite as only the last assignment for this "
-"option \"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will "
-"raise errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
-"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
-"them."
+#: apt.conf.5.xml:139
+msgid ""
+"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
+"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
+"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
+"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
+"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
+"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
+"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
+"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
+"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be "
+"used. Future versions of APT will raise errors and stop working if they "
+"encounter this misuse, so please correct such statements now while APT "
+"doesn't explicitly complain about them."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:146
+#: apt.conf.5.xml:154
msgid "The APT Group"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:147
+#: apt.conf.5.xml:155
msgid ""
"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
"options for all of the tools."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:151
-msgid "Architecture"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:152
+#: apt.conf.5.xml:160
msgid ""
"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
"compiled for."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:157
-msgid "Default-Release"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:167
+msgid ""
+"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
+"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
+"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
+"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
+"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
+"is always the system's native architecture "
+"(<literal>APT::Architecture</literal>), and foreign architectures are added "
+"to the default list when they are registered via <command>dpkg "
+"--add-architecture</command>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:158
+#: apt.conf.5.xml:180
msgid ""
-"Default release to install packages from if more than one version "
+"Default release to install packages from if more than one version is "
"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:163
-msgid "Ignore-Hold"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:164
+#: apt.conf.5.xml:186
msgid ""
-"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
+"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
"ignore held packages in its decision making."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:168
-msgid "Clean-Installed"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:169
+#: apt.conf.5.xml:191
msgid ""
"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
@@ -4417,203 +2464,181 @@ msgid ""
"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:175
-msgid "Immediate-Configure"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:176
-msgid ""
-"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
-"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
-"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
-"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
-"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
-"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
-"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
-"script of package B generates an error) which results in a system state in "
-"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
-"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
-"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
-"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
-"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a "
-"Pre-Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation "
-"in which it is unable to perform immediate configuration, errors out and "
-"refers to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
-"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
-"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
-"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
-"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
-"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
-"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
-"prevent in the first place. Before a big operation like "
-"<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it should "
-"be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable "
-"to configure immediately, but please make sure to report your problem also "
-"to your distribution and to the APT team with the buglink below so they can "
-"work on improving or correcting the upgrade process."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:199
+msgid ""
+"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
+"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
+"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
+"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
+"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
+"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
+"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
+"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
+"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
+"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:198
-msgid "Force-LoopBreak"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:211
+msgid ""
+"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
+"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
+"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
+"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
+"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
+"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
+"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
+"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
+"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
+"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
+"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
+"the first place."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:199
+#: apt.conf.5.xml:224
msgid ""
-"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
-"permits APT to temporarily remove an essential package to break a "
-"Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential "
-"packages. SUCH A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option "
-"will work if the essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or "
-"anything that those packages depend on."
+"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
+"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
+"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
+"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
+"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
+"process."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:207
-msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:235
+msgid ""
+"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
+"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
+"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
+"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
+"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
+"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
+"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
+"packages depend on."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:208
+#: apt.conf.5.xml:247
msgid ""
"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
-"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
-"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
+"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
+"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
-"that these amount of space need to be available for APT otherwise it will "
-"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices these value "
-"should be lowered while on systems with a lot of configured sources this "
-"might be increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in byte with the "
-"default of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the "
-"event the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not "
-"enough. These value will be applied again and again until either the cache "
-"is big enough to store all information or the size of the cache reaches the "
+"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
+"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
+"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
+"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
+"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
+"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
+"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
+"to store all information or the size of the cache reaches the "
"<literal>Cache-Limit</literal>. The default of "
"<literal>Cache-Limit</literal> is 0 which stands for no limit. If "
-"<literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the automatic grow of the cache is "
-"disabled."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:223
-msgid "Build-Essential"
+"<literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the automatic growth of the cache "
+"is disabled."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:224
-msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:227
-msgid "Get"
+#: apt.conf.5.xml:263
+msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:228
+#: apt.conf.5.xml:267
msgid ""
-"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
+"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
"for more information about the options here."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:232
-msgid "Cache"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:233
+#: apt.conf.5.xml:272
msgid ""
-"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
+"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
"documentation for more information about the options here."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:237
-msgid "CDROM"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:238
+#: apt.conf.5.xml:277
msgid ""
-"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
+"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
"documentation for more information about the options here."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:244
+#: apt.conf.5.xml:283
msgid "The Acquire Group"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:249
-msgid "Check-Valid-Until"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:250
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:284
msgid ""
-"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
-"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
-"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
-"correctness of the time on the user system. Archive maintainers are "
-"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
-"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
-"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:260
-msgid "Max-ValidTime"
+"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
+"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
+"download itself (see also &sources-list;)."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:261
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:291
msgid ""
-"Seconds the Release file should be considered valid after it was "
-"created. The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive "
-"doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then "
-"this date is the default. The date from the Release file or the date "
-"specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</literal> "
-"header) plus the seconds specified with this options are used to check if "
-"the validation of a file has expired by using the earlier date of the "
-"two. Archive specific settings can be made by appending the label of the "
-"archive to the option name."
+"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
+"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
+"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
+"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
+"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
+"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
+"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
+"used."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:273
-msgid "PDiffs"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:304
+msgid ""
+"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid. If the Release file itself includes a "
+"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
+"the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
+"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
+"the label of the archive to the option name."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:274
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:316
msgid ""
-"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
-"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
+"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
+"(local) mirror of a more frequently updated archive with a "
+"<literal>Valid-Until</literal> header instead of completely disabling the "
+"expiration date checking. Archive specific settings can and should be used "
+"by appending the label of the archive to the option name."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:277
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:328
msgid ""
-"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
-"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
-"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
-"complete file is downloaded instead of the patches."
+"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
+"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
+"by default."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:286
-msgid "Queue-Mode"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:331
+msgid ""
+"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
+"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
+"PDiff files should be downloaded to update a "
+"file. <literal>SizeLimit</literal> on the other hand is the maximum "
+"percentage of the size of all patches compared to the size of the targeted "
+"file. If one of these limits is exceeded the complete file is downloaded "
+"instead of the patches."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:287
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:341
msgid ""
"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of "
"<literal>host</literal> or <literal>access</literal> which determines how "
@@ -4622,183 +2647,167 @@ msgid ""
"means that one connection per URI type will be opened."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:294
-msgid "Retries"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:295
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:349
msgid ""
"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
"files the given number of times."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:299
-msgid "Source-Symlinks"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:300
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:354
msgid ""
"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:304 sources.list.5.xml:144
-msgid "http"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:305
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:359
msgid ""
-"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
-"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
-"host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP "
+"URIs. It is in the standard form of "
+"<literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host proxies "
+"can also be specified by using the form "
"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
"be used."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:313
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:367
msgid ""
"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
-"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
-"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
-"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
-"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
-"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
-"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
-"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb "
-"files. Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
+"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
+"response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
+"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
+"proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
+"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
+"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:323 apt.conf.5.xml:387
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:377 apt.conf.5.xml:449
msgid ""
"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
-"method, this applies to all things including connection timeout and data "
-"timeout."
+"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:326
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:380
msgid ""
-"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
-"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
-"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
-"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
-"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
-"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
-"are in violation of RFC 2068."
+"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
+"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial "
+"e.g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in "
+"a pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
+"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the "
+"ever-growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to "
+"the HTTP/1.1 specification."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:334
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:387
+msgid ""
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
+"follow redirects, which is enabled by default."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:390
msgid ""
"The used bandwidth can be limited with "
"<literal>Acquire::http::Dl-Limit</literal> which accepts integer values in "
-"kilobyte. The default value is 0 which deactivates the limit and tries uses "
-"as much as possible of the bandwidth (Note that this option implicit "
-"deactivates the download from multiple servers at the same time.)"
+"kilobytes. The default value is 0 which deactivates the limit and tries to "
+"use all available bandwidth (note that this option implicitly disables "
+"downloading from multiple servers at the same time.)"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:339
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:395
msgid ""
"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
"clients only if the client uses a known identifier."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:345
-msgid "https"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:346
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:403
msgid ""
-"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
-"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
-"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
-"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
-"not supported yet."
+"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
+"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
+"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
+"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
+"yet supported."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:352
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:411
msgid ""
"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
-"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
+"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's host certificate against "
-"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
-"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's hostname or not. "
-"<literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host "
+"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
+"verified against trusted certificates. "
+"<literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> is the corresponding per-host "
+"option. <literal>Verify-Host</literal> boolean suboption determines whether "
+"or not the server's hostname should be verified. "
+"<literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the corresponding per-host "
"option. <literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for "
-"client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is "
+"client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is the "
"corresponding per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what "
"private key to use for client "
-"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is corresponding "
+"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding "
"per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL "
-"version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
-"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
-"option."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:370 sources.list.5.xml:155
-msgid "ftp"
+"version to use. It can contain either of the strings "
+"'<literal>TLSv1</literal>' or '<literal>SSLv3</literal>'. "
+"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is the corresponding "
+"per-host option."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:371
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:432
msgid ""
-"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
-"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
-"proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
+"It is in the standard form of "
+"<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host proxies can "
+"also be specified by using the form "
"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
-"used. To use a ftp proxy you will have to set the "
+"used. To use an FTP proxy you will have to set the "
"<literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in the configuration file. This "
"entry specifies the commands to send to tell the proxy server what to "
"connect to. Please see &configureindex; for an example of how to do "
-"this. The substitution variables available are "
-"<literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> "
-"<literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> "
-"<literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken "
-"from it's respective URI component."
+"this. The substitution variables representing the corresponding URI "
+"component are <literal>$(PROXY_USER)</literal>, "
+"<literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, "
+"<literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> and "
+"<literal>$(SITE_PORT)</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:390
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:452
msgid ""
"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
-"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
-"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
-"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
-"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
+"to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
+"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
+"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
+"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:397
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:459
msgid ""
"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the "
-"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable to a http url - see the "
+"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable to an HTTP URL - see the "
"discussion of the http method above for syntax. You cannot set this in the "
"configuration file and it is not recommended to use FTP over HTTP due to its "
"low efficiency."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:402
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:464
msgid ""
"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
@@ -4807,133 +2816,115 @@ msgid ""
"that most FTP servers do not support RFC2428."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:409 sources.list.5.xml:137
-msgid "cdrom"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:415
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:478
#, no-wrap
msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:410
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:473
msgid ""
-"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
-"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
-"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
-"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
-"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
+"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
+"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
+"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
+"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
+"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
-"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
-"can be specified using UMount."
+"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
+"Unmount commands can be specified using UMount."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:420
-msgid "gpgv"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:421
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:486
msgid ""
-"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
-"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
-"passed to gpgv."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:426
-msgid "CompressionTypes"
+"For GPGV URIs the only configurable option is "
+"<literal>gpgv::Options</literal>, which passes additional parameters to "
+"gpgv."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:432
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:497
#, no-wrap
msgid ""
"Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> "
"\"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:427
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:492
msgid ""
"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
-"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
+"compression formats. By default the acquire methods can decompress "
"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and "
-"<command>gzip</command> compressed files, with this setting more formats can "
+"<command>gzip</command> compressed files; with this setting more formats can "
"be added on the fly or the used method can be changed. The syntax for this "
"is: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:437
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:502
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:440
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:505
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:433
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:498
msgid ""
-"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
+"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
-"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
-"preferred type at first - not already added default types will be added at "
-"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" "
+"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
+"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
+"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" "
"id=\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files "
"over <command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If "
"<command>lzma</command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
-"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
+"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
-"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
+"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
+"automatically."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:444
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:512
#, no-wrap
msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:442
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:507
msgid ""
-"Note that at run time the "
+"Note that the "
"<literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></literal> will be "
-"checked: If this setting exists the method will only be used if this file "
-"exists, e.g. for the bzip2 method (the inbuilt) setting is <placeholder "
-"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on "
-"the command line will be added at the end of the list specified in the "
-"configuration files, but before the default entries. To prefer a type in "
-"this case over the ones specified in the configuration files you can set the "
-"option direct - not in list style. This will not override the defined list, "
-"it will only prefix the list with this type."
+"checked at run time. If this option has been set, the method will only be "
+"used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</literal> method (the "
+"inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
+"also that list entries specified on the command line will be added at the "
+"end of the list specified in the configuration files, but before the default "
+"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
+"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
+"will not override the defined list; it will only prefix the list with this "
+"type."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:449
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:517
msgid ""
"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
-"uncompressed files a preference, but note that most archives doesn't provide "
+"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:454
-msgid "GzipIndexes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:456
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:524
msgid ""
"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
@@ -4941,93 +2932,88 @@ msgid ""
"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:463
-msgid "Languages"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:464
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:532
msgid ""
"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
"files are downloaded and in which order APT tries to display the "
-"Description-Translations. APT will try to display the first available "
-"Description in the Language which is listed at first. Languages can be "
-"defined with their short or long Languagecodes. Note that not all archives "
-"provide <filename>Translation</filename> files for every Language - "
-"especially the long Languagecodes are rare, so please inform you which ones "
-"are available before you set here impossible values."
+"description-translations. APT will try to display the first available "
+"description in the language which is listed first. Languages can be defined "
+"with their short or long language codes. Note that not all archives provide "
+"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
+"language codes are especially rare."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:480
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:549
#, no-wrap
msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:470
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:537
msgid ""
"The default list includes \"environment\" and "
-"\"en\". \"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It "
-"will be replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
+"\"en\". \"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it "
+"will be replaced at runtime with the language codes extracted from the "
"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
"that these codes are not included twice in the list. If "
"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
-"force apt to use no Translation file use the setting "
+"force APT to use no Translation file use the setting "
"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is "
-"another special meaning code which will stop the search for a fitting "
-"<filename>Translation</filename> file. This can be used by the system "
-"administrator to let APT know that it should download also this files "
-"without actually use them if the environment doesn't specify this "
-"languages. So the following example configuration will result in the order "
-"\"en, de\" in an english and in \"de, en\" in a german localization. Note "
-"that \"fr\" is downloaded, but not used if APT is not used in a french "
-"localization, in such an environment the order would be \"fr, de, en\". "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"another special meaning code which will stop the search for a suitable "
+"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
+"translations too, without actually using them unless the environment "
+"specifies the languages. So the following example configuration will result "
+"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German "
+"one. Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a "
+"French locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:245
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:550
msgid ""
-"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
-"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" "
-"id=\"0\"/>"
+"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
+"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
+"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
+"added to the end of the list (after an implicit "
+"\"<literal>none</literal>\")."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:487
+#: apt.conf.5.xml:560
msgid "Directories"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:489
+#: apt.conf.5.xml:562
msgid ""
"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
-"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
-"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default "
-"directory to prefix on all sub items if they do not start with "
-"<filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
+"&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
+"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
+"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
+"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:496
+#: apt.conf.5.xml:569
msgid ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
-"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
-"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
+"be turned off by setting their names to the empty string. This will slow "
+"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:505
+#: apt.conf.5.xml:578
msgid ""
"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
@@ -5037,7 +3023,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:511
+#: apt.conf.5.xml:584
msgid ""
"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
@@ -5045,7 +3031,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:515
+#: apt.conf.5.xml:588
msgid ""
"Binary programs are pointed to by "
"<literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies "
@@ -5057,7 +3043,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:523
+#: apt.conf.5.xml:596
msgid ""
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
@@ -5070,7 +3056,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:536
+#: apt.conf.5.xml:609
msgid ""
"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
@@ -5081,121 +3067,94 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:545
+#: apt.conf.5.xml:618
msgid "APT in DSelect"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:547
+#: apt.conf.5.xml:620
msgid ""
"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
-"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
+"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
"section."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:551
-msgid "Clean"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:552
+#: apt.conf.5.xml:625
msgid ""
-"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
-"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
-"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
-"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
-"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
-"packages."
+"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
+"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, "
+"<literal>pre-auto</literal> and <literal>never</literal>. "
+"<literal>always</literal> and <literal>prompt</literal> will remove all "
+"packages from the cache after upgrading, <literal>prompt</literal> (the "
+"default) does so conditionally. <literal>auto</literal> removes only those "
+"packages which are no longer downloadable (replaced with a new version for "
+"instance). <literal>pre-auto</literal> performs this action before "
+"downloading new packages."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:561
+#: apt.conf.5.xml:639
msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the install phase."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:565
-msgid "Updateoptions"
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the install phase."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:566
+#: apt.conf.5.xml:644
msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the update phase."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:570
-msgid "PromptAfterUpdate"
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the update phase."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:571
+#: apt.conf.5.xml:649
msgid ""
"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
"The default is to prompt only on error."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:577
-msgid "How APT calls dpkg"
+#: apt.conf.5.xml:655
+msgid "How APT calls &dpkg;"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:578
+#: apt.conf.5.xml:656
msgid ""
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
"in the <literal>DPkg</literal> section."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:583
+#: apt.conf.5.xml:661
msgid ""
-"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
+"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
"&dpkg;."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Pre-Invoke"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Post-Invoke"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:589
+#: apt.conf.5.xml:667
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
"fail APT will abort."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:595
-msgid "Pre-Install-Pkgs"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:596
+#: apt.conf.5.xml:674
msgid ""
-"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
+"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
-"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
-"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
+"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
+"going to install to the commands, one per line on standard input."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:602
+#: apt.conf.5.xml:680
msgid ""
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
@@ -5205,52 +3164,42 @@ msgid ""
"<literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:609
-msgid "Run-Directory"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:610
+#: apt.conf.5.xml:688
msgid ""
-"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is "
+"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
"<filename>/</filename>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:614
-msgid "Build-options"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:615
+#: apt.conf.5.xml:693
msgid ""
-"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
+"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
"default is to disable signing and produce all binaries."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:620
+#: apt.conf.5.xml:698
msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:621
+#: apt.conf.5.xml:699
msgid ""
-"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
-"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
-"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
-"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
-"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
-"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
-"options are therefore currently experimental and should not be used in "
-"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
-"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
-"100% state while it actually configures all packages."
+"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
+"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
+"use triggers once each time it runs. Activating these options can therefore "
+"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
+"intended to activate these options per default in the future, but as it "
+"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing. "
+"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
+"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
+"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
+"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:636
+#: apt.conf.5.xml:714
#, no-wrap
msgid ""
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
@@ -5260,114 +3209,75 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:630
+#: apt.conf.5.xml:708
msgid ""
"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
-"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
+"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
-"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
+"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:642
-msgid "DPkg::NoTriggers"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:643
+#: apt.conf.5.xml:721
msgid ""
-"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
+"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
-"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
-"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
-"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
-"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
-"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:650
-msgid "PackageManager::Configure"
+"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
+"is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option "
+"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
+"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
+"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
+"calls."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:651
+#: apt.conf.5.xml:729
msgid ""
"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
-"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
-"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
-"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
-"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
-"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next "
-"option. \"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure "
-"anything and totally rely on dpkg for configuration (which will at the "
-"moment fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
-"another than the all value will implicitly activate also the next option per "
-"default as otherwise the system could end in an unconfigured status which "
-"could be unbootable!"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:661
-msgid "DPkg::ConfigurePending"
+"and \"<literal>no</literal>\". The default value is "
+"\"<literal>all</literal>\", which causes APT to configure all packages. The "
+"\"<literal>smart</literal>\" way is to configure only packages which need to "
+"be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let "
+"the rest be configured by &dpkg; with a call generated by the "
+"ConfigurePending option (see below). On the other hand, "
+"\"<literal>no</literal>\" will not configure anything, and totally relies on "
+"&dpkg; for configuration (which at the moment will fail if a Pre-Depends is "
+"encountered). Setting this option to any value other than "
+"<literal>all</literal> will implicitly also activate the next option by "
+"default, as otherwise the system could end in an unconfigured and "
+"potentially unbootable state."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:662
+#: apt.conf.5.xml:744
msgid ""
-"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure "
-"--pending</command> to let dpkg handle all required configurations and "
-"triggers. This option is activated automatic per default if the previous "
-"option is not set to <literal>all</literal>, but deactivating could be "
+"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure "
+"--pending</command> to let &dpkg; handle all required configurations and "
+"triggers. This option is activated automatically per default if the previous "
+"option is not set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be "
"useful if you want to run APT multiple times in a row - e.g. in an "
"installer. In these sceneries you could deactivate this option in all but "
"the last run."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:668
-msgid "DPkg::TriggersPending"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:669
-msgid ""
-"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
-"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
-"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
-"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
-"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:674
-msgid "PackageManager::UnpackAll"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:675
+#: apt.conf.5.xml:751
msgid ""
-"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
-"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by "
-"Pre-Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
-"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
-"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
-"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
-"really useful."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:682
-msgid "OrderList::Score::Immediate"
+"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
+"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
+"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
+"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
+"process all triggers, not only the triggers needed to configure this "
+"package."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:690
+#: apt.conf.5.xml:764
#, no-wrap
msgid ""
"OrderList::Score {\n"
@@ -5379,40 +3289,40 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:683
+#: apt.conf.5.xml:757
msgid ""
-"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
-"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
-"upgrade process as these these configure calls require currently also "
+"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
+"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
+"process as these configure calls also currently require "
"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
-"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
-"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
-"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
-"change the scoring. The following example shows the settings with there "
+"(which may not be needed). Essentials get per default a high score but the "
+"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated "
+"higher). These option and the others in the same group can be used to "
+"change the scoring. The following example shows the settings with their "
"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:703
+#: apt.conf.5.xml:777
msgid "Periodic and Archives options"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:704
+#: apt.conf.5.xml:778
msgid ""
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
-"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
-"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
-"the brief documentation of these options."
+"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
+"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
+"for the brief documentation of these options."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:712
+#: apt.conf.5.xml:786
msgid "Debug options"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:714
+#: apt.conf.5.xml:788
msgid ""
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
@@ -5423,7 +3333,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:725
+#: apt.conf.5.xml:799
msgid ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, "
@@ -5431,7 +3341,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:733
+#: apt.conf.5.xml:807
msgid ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s "
@@ -5439,7 +3349,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:742
+#: apt.conf.5.xml:816
msgid ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
@@ -5449,203 +3359,118 @@ msgstr ""
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:750
+#: apt.conf.5.xml:824
msgid ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
-"in CDROM IDs."
+"in CD-ROM IDs."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:760
+#: apt.conf.5.xml:834
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:765
-msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:769
+#: apt.conf.5.xml:843
msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:776
-msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:780
+#: apt.conf.5.xml:854
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:787
-msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:791
+#: apt.conf.5.xml:865
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:798
-msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:802
+#: apt.conf.5.xml:876
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:809
-msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:813
+#: apt.conf.5.xml:887
msgid ""
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
"<literal>gpg</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:820
-msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:824
+#: apt.conf.5.xml:898
msgid ""
"Output information about the process of accessing collections of packages "
"stored on CD-ROMs."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:831
-msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:834
+#: apt.conf.5.xml:908
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:841
-msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:844
+#: apt.conf.5.xml:918
msgid ""
"Output each cryptographic hash that is generated by the "
"<literal>apt</literal> libraries."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:851
-msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:854
+#: apt.conf.5.xml:928
msgid ""
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
"a CD-ROM."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:862
-msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:865
+#: apt.conf.5.xml:939
msgid ""
"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:873
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:877
+#: apt.conf.5.xml:951
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:884
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:887
+#: apt.conf.5.xml:961
msgid ""
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
"cryptographic signatures of downloaded files."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:894
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:897
+#: apt.conf.5.xml:971
msgid ""
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
"and errors relating to package index list diffs."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:905
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:909
+#: apt.conf.5.xml:983
msgid ""
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
"index diffs instead of full indices."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:916
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:920
+#: apt.conf.5.xml:994
msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:927
-msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:931
+#: apt.conf.5.xml:1005
msgid ""
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
"the removal of unused packages."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:938
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:941
+#: apt.conf.5.xml:1015
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial "
@@ -5654,18 +3479,13 @@ msgid ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> for that."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:952
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:955
+#: apt.conf.5.xml:1029
msgid ""
-"Generate debug messages describing which package is marked as "
+"Generate debug messages describing which packages are marked as "
"keep/install/remove while the ProblemResolver does his work. Each addition "
"or deletion may trigger additional actions; they are shown indented two "
-"additional space under the original entry. The format for each line is "
+"additional spaces under the original entry. The format for each line is "
"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c "
"-&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> "
@@ -5673,142 +3493,81 @@ msgid ""
"version considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer "
"version, but not considered for installation (because of a low pin "
"score). The later two can be omitted if there is none or if it is the same "
-"version as the installed. <literal>section</literal> is the name of the "
+"as the installed version. <literal>section</literal> is the name of the "
"section the package appears in."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:974
-msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:977
-msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:984
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:987
+#: apt.conf.5.xml:1050
msgid ""
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
"invoked, with arguments separated by a single space character."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:995
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:998
+#: apt.conf.5.xml:1061
msgid ""
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
"any errors encountered while parsing it."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1005
-msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1009
+#: apt.conf.5.xml:1072
msgid ""
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1017
-msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1021
+#: apt.conf.5.xml:1084
msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1028
-msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1032
+#: apt.conf.5.xml:1095
msgid "Output the priority of each package list on startup."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1038
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1042
+#: apt.conf.5.xml:1105
msgid ""
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1050
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1053
+#: apt.conf.5.xml:1116
msgid ""
"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1061
-msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1065
+#: apt.conf.5.xml:1128
msgid ""
"Print information about the vendors read from "
"<filename>/etc/apt/vendors.list</filename>."
msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211 apt-ftparchive.1.xml:596
+msgid "Examples"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1088
+#: apt.conf.5.xml:1151
msgid ""
"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
"possible options."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt.conf.5.xml:1095
-msgid "&file-aptconf;"
-msgstr ""
-
#. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1100
+#: apt.conf.5.xml:1163
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr ""
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt_preferences.5.xml:16
-msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt_preferences.5.xml:24 apt_preferences.5.xml:31
-msgid "apt_preferences"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt_preferences.5.xml:32
msgid "Preference control file for APT"
@@ -5831,9 +3590,9 @@ msgid ""
"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
-"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
-"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
-"user control over which one is selected for installation."
+"priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
+"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
+"over which one is selected for installation."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -5842,8 +3601,8 @@ msgid ""
"Several instances of the same version of a package may be available when the "
"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
-"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
-"choice of instance, only the choice of version."
+"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
+"instance, only the choice of version."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -5851,13 +3610,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
-"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
-"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even "
-"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
-"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a "
-"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
-"expected in older or newer releases or together with other packages from "
-"different releases. You have been warned."
+"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
+"packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
+"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
+"understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
+"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
+"older or newer releases, or together with other packages from different "
+"releases. You have been warned."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -5865,12 +3624,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
-"following naming convention: The files have no or "
-"\"<literal>pref</literal>\" as filename extension and which only contain "
+"following naming convention: The files have either no or "
+"\"<literal>pref</literal>\" as filename extension and only contain "
"alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) characters. "
-"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
-"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
-"configuration list - in this case it will be silently ignored."
+"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
+"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
+"configuration list - in which case it will be silently ignored."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
@@ -5909,6 +3668,13 @@ msgid ""
"id=\"1\"/>"
msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:101
+msgid ""
+"If the target release has been specified then APT uses the following "
+"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:106
msgid "priority 1"
@@ -5919,7 +3685,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"to the versions coming from archives which in their "
"<filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but "
-"<emphasis>not</emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
+"<emphasis>not</emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
"<literal>experimental</literal> archive."
msgstr ""
@@ -5933,7 +3699,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
-"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
+"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
msgstr ""
@@ -5960,14 +3726,6 @@ msgid "to the versions that are not installed and belong to the target release."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:101
-msgid ""
-"If the target release has been specified then APT uses the following "
-"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:132
msgid ""
"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
@@ -6066,10 +3824,11 @@ msgstr ""
#: apt_preferences.5.xml:187
msgid ""
"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
-"specified packages and specified version or version range. For example, the "
-"following record assigns a high priority to all versions of the "
+"specified packages with a specified version or version range. For example, "
+"the following record assigns a high priority to all versions of the "
"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
+"spaces."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
@@ -6077,7 +3836,7 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
@@ -6175,7 +3934,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following record assigns a high priority to all package versions "
"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
-"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
+"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
@@ -6183,23 +3942,23 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
"Pin-Priority: 500\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:262
-msgid "Regular expressions and glob() syntax"
+msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:264
msgid ""
-"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
-"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
-"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a "
-"glob()-like expression or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
-"expression surrounded by slashes)."
+"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
+"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
+"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
+"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
+"extended regular expression surrounded by slashes)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
@@ -6215,8 +3974,8 @@ msgstr ""
#: apt_preferences.5.xml:279
msgid ""
"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
-"string can occur. Those, the following pin assigns the priority 990 to all "
-"packages from a release starting with karmic."
+"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
+"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
@@ -6224,105 +3983,105 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
-"Pin: release n=karmic*\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
"Pin-Priority: 990\n"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:290
-msgid "Package"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:296
-msgid "*"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:291
+msgid ""
+"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
+"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
+"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
+"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
+"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
+"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:306
+#: apt_preferences.5.xml:307
msgid "How APT Interprets Priorities"
msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:310
+msgid ""
+"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
+"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:314
-msgid "P &gt; 1000"
+#: apt_preferences.5.xml:315
+msgid "P &gt;= 1000"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:315
+#: apt_preferences.5.xml:316
msgid ""
"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
"package"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:319
-msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
+#: apt_preferences.5.xml:320
+msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:320
+#: apt_preferences.5.xml:321
msgid ""
"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
"release, unless the installed version is more recent"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:325
-msgid "500 &lt; P &lt;=990"
+#: apt_preferences.5.xml:326
+msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:326
+#: apt_preferences.5.xml:327
msgid ""
"causes a version to be installed unless there is a version available "
"belonging to the target release or the installed version is more recent"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:331
-msgid "100 &lt; P &lt;=500"
+#: apt_preferences.5.xml:332
+msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:332
+#: apt_preferences.5.xml:333
msgid ""
"causes a version to be installed unless there is a version available "
"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:337
-msgid "0 &lt; P &lt;=100"
+#: apt_preferences.5.xml:338
+msgid "0 &lt; P &lt; 100"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:338
+#: apt_preferences.5.xml:339
msgid ""
"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
"the package"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:342
+#: apt_preferences.5.xml:343
msgid "P &lt; 0"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:343
+#: apt_preferences.5.xml:344
msgid "prevents the version from being installed"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:309
-msgid ""
-"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
-"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:348
+#: apt_preferences.5.xml:349
msgid ""
"If any specific-form records match an available package version then the "
"first such record determines the priority of the package version. Failing "
@@ -6331,18 +4090,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:354
+#: apt_preferences.5.xml:355
msgid ""
"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
"presented earlier:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:358
+#: apt_preferences.5.xml:359
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
@@ -6355,22 +4114,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:371
+#: apt_preferences.5.xml:372
msgid "Then:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:373
+#: apt_preferences.5.xml:374
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
-"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
-"<literal>perl</literal> will be downgraded."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> "
+"&good-perl;* version of <literal>perl</literal> is available and the "
+"installed version is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be "
+"downgraded."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:378
+#: apt_preferences.5.xml:379
msgid ""
"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
"available from the local system has priority over other versions, even "
@@ -6378,7 +4138,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:382
+#: apt_preferences.5.xml:383
msgid ""
"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
"site listed in &sources-list; and which belongs to an "
@@ -6387,57 +4147,70 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:392
+#: apt_preferences.5.xml:393
msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:394
+#: apt_preferences.5.xml:395
msgid ""
"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
"describe the packages available at that location."
msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:399
+msgid ""
+"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></filename>: "
+"for example, "
+"<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename>. It "
+"consists of a series of multi-line records, one for each package available "
+"in that directory. Only two lines in each record are relevant for setting "
+"APT priorities:"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:406
+#: apt_preferences.5.xml:407
msgid "the <literal>Package:</literal> line"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:407
+#: apt_preferences.5.xml:408
msgid "gives the package name"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:410 apt_preferences.5.xml:460
+#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
msgid "the <literal>Version:</literal> line"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:411
+#: apt_preferences.5.xml:412
msgid "gives the version number for the named package"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:398
+#: apt_preferences.5.xml:417
msgid ""
-"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></filename>: "
-"for example, "
-"<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename>. It "
-"consists of a series of multi-line records, one for each package available "
-"in that directory. Only two lines in each record are relevant for setting "
-"APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
+"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or "
+"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a "
+"single multi-line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the "
+"packages in the directory tree below its parent. Unlike the "
+"<filename>Packages</filename> file, nearly all of the lines in a "
+"<filename>Release</filename> file are relevant for setting APT priorities:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:427
+#: apt_preferences.5.xml:428
msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:428
+#: apt_preferences.5.xml:429
msgid ""
"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
@@ -6448,18 +4221,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:438
+#: apt_preferences.5.xml:439
#, no-wrap
msgid "Pin: release a=stable\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:444
+#: apt_preferences.5.xml:445
msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:445
+#: apt_preferences.5.xml:446
msgid ""
"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
@@ -6470,38 +4243,38 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:454
+#: apt_preferences.5.xml:455
#, no-wrap
msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:461
+#: apt_preferences.5.xml:462
msgid ""
"names the release version. For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
-"no version number for the <literal>testing</literal> and "
+"belong to Debian release version &stable-version;. Note that there is "
+"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
"of the following lines."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:470
+#: apt_preferences.5.xml:471
#, no-wrap
msgid ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:479
+#: apt_preferences.5.xml:480
msgid "the <literal>Component:</literal> line"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:480
+#: apt_preferences.5.xml:481
msgid ""
"names the licensing component associated with the packages in the directory "
"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
@@ -6513,18 +4286,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:489
+#: apt_preferences.5.xml:490
#, no-wrap
msgid "Pin: release c=main\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:495
+#: apt_preferences.5.xml:496
msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:496
+#: apt_preferences.5.xml:497
msgid ""
"names the originator of the packages in the directory tree of the "
"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is "
@@ -6533,18 +4306,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:502
+#: apt_preferences.5.xml:503
#, no-wrap
msgid "Pin: release o=Debian\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:508
+#: apt_preferences.5.xml:509
msgid "the <literal>Label:</literal> line"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:509
+#: apt_preferences.5.xml:510
msgid ""
"names the label of the packages in the directory tree of the "
"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is "
@@ -6553,27 +4326,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:515
+#: apt_preferences.5.xml:516
#, no-wrap
msgid "Pin: release l=Debian\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:416
-msgid ""
-"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
-"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or "
-"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a "
-"single multi-line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the "
-"packages in the directory tree below its parent. Unlike the "
-"<filename>Packages</filename> file, nearly all of the lines in a "
-"<filename>Release</filename> file are relevant for setting APT priorities: "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:522
+#: apt_preferences.5.xml:523
msgid ""
"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
@@ -6588,12 +4347,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:535
+#: apt_preferences.5.xml:536
msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:537
+#: apt_preferences.5.xml:538
msgid ""
"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
@@ -6601,12 +4360,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:546
+#: apt_preferences.5.xml:547
msgid "Tracking Stable"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:554
+#: apt_preferences.5.xml:555
#, no-wrap
msgid ""
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
@@ -6621,7 +4380,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:548
+#: apt_preferences.5.xml:549
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
@@ -6631,7 +4390,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:571 apt_preferences.5.xml:617 apt_preferences.5.xml:675
+#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618 apt_preferences.5.xml:676
#, no-wrap
msgid ""
"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
@@ -6640,7 +4399,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:566
+#: apt_preferences.5.xml:567
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
@@ -6649,13 +4408,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:583
+#: apt_preferences.5.xml:584
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:577
+#: apt_preferences.5.xml:578
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
@@ -6664,12 +4423,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:589
+#: apt_preferences.5.xml:590
msgid "Tracking Testing or Unstable"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:598
+#: apt_preferences.5.xml:599
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
@@ -6686,7 +4445,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:591
+#: apt_preferences.5.xml:592
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
@@ -6697,7 +4456,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:612
+#: apt_preferences.5.xml:613
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
@@ -6706,13 +4465,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:632
+#: apt_preferences.5.xml:633
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:623
+#: apt_preferences.5.xml:624
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
@@ -6724,12 +4483,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:639
+#: apt_preferences.5.xml:640
msgid "Tracking the evolution of a codename release"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:653
+#: apt_preferences.5.xml:654
#, no-wrap
msgid ""
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package "
@@ -6751,7 +4510,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:641
+#: apt_preferences.5.xml:642
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
@@ -6766,7 +4525,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:670
+#: apt_preferences.5.xml:671
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
@@ -6775,13 +4534,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:690
+#: apt_preferences.5.xml:691
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:681
+#: apt_preferences.5.xml:682
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
@@ -6792,46 +4551,35 @@ msgid ""
"version. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt_preferences.5.xml:699
-msgid "&file-preferences;"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:705
+#: apt_preferences.5.xml:706
msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: sources.list.5.xml:25 sources.list.5.xml:32
-msgid "sources.list"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sources.list.5.xml:33
-msgid "Package resource list for APT"
+msgid "List of configured APT data sources"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:37
+#: sources.list.5.xml:38
msgid ""
-"The package resource list is used to locate archives of the package "
-"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
-"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
+"support any number of active sources and a variety of source media. The file "
+"lists one source per line, with the most preferred source listed first. The "
+"information available from the configured sources is acquired by "
+"<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
+"APT front-end)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:42
+#: sources.list.5.xml:45
msgid ""
-"The source list is designed to support any number of active sources and a "
-"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
-"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
-"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
-"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
-"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
-"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
-"comment by using a #."
+"Each line specifying a source starts with type "
+"(e.g. <literal>deb-src</literal>) followed by options and arguments for "
+"this type. Individual entries cannot be continued onto a following "
+"line. Empty lines are ignored, and a <literal>#</literal> character anywhere "
+"on a line marks the remainder of that line as a comment."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
@@ -6847,9 +4595,9 @@ msgid ""
"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
-"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
-"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
-"configuration list - in this case it will be silently ignored."
+"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
+"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
+"configuration list - in which case it will be silently ignored."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
@@ -6860,15 +4608,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:66
msgid ""
-"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
+"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
+"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
+"<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
"<literal>&stable-codename;</literal> or "
"<literal>&testing-codename;</literal> while component is one of "
-"<literal>main</literal> <literal>contrib</literal> or "
-"<literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type describes a "
-"debian distribution's source code in the same form as the "
+"<literal>main</literal>, <literal>contrib</literal> or "
+"<literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type references "
+"a Debian distribution's source code in the same form as the "
"<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required "
"to fetch source indexes."
msgstr ""
@@ -6883,7 +4631,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:81
#, no-wrap
-msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
+msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -6893,8 +4641,8 @@ msgid ""
"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
-"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
-"of the archive denoted by the URI is of interest. If "
+"a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
+"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. If "
"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
"<literal>component</literal> must be present."
msgstr ""
@@ -6903,12 +4651,12 @@ msgstr ""
#: sources.list.5.xml:92
msgid ""
"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, "
-"<literal>$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (i386, "
-"m68k, powerpc, ...) used on the system. This permits "
-"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be "
-"used. In general this is only of interest when specifying an exact path, "
-"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
-"architecture otherwise."
+"<literal>$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
+"<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the "
+"system. This permits architecture-independent "
+"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
+"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
+"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -6929,6 +4677,38 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:112
msgid ""
+"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
+"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
+"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</replaceable></literal>. "
+"Multiple settings are separated by spaces. The following settings are "
+"supported by APT (note however that unsupported settings will be ignored "
+"silently):"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:117
+msgid ""
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> "
+"can be used to specify for which architectures information should be "
+"downloaded. If this option is not set all architectures defined by the "
+"<literal>APT::Architectures</literal> option will be downloaded."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:121
+msgid ""
+"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
+"this source are always authenticated even if the "
+"<filename>Release</filename> file is not signed or the signature can't be "
+"checked. This disables parts of &apt-secure; and should therefore only be "
+"used in a local and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the "
+"opposite which handles even correctly authenticated sources as not "
+"authenticated."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:128
+msgid ""
"It is important to list sources in order of preference, with the most "
"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
@@ -6936,12 +4716,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:117
+#: sources.list.5.xml:133
msgid "Some examples:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:119
+#: sources.list.5.xml:135
#, no-wrap
msgid ""
"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
@@ -6951,17 +4731,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:125
+#: sources.list.5.xml:141
msgid "URI specification"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:130
-msgid "file"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:143
+msgid "The currently recognized URI types are:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:132
+#: sources.list.5.xml:147
msgid ""
"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
@@ -6969,15 +4749,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:139
+#: sources.list.5.xml:154
msgid ""
-"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media "
+"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media "
"swapping. Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source "
"list."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:146
+#: sources.list.5.xml:161
msgid ""
"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format "
@@ -6988,139 +4768,132 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:157
+#: sources.list.5.xml:172
msgid ""
"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual "
-"page. Please note that a ftp proxy can be specified by using the "
-"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify a "
-"http proxy (http proxy servers often understand ftp urls) using this method "
-"and ONLY this method. ftp proxies using http specified in the configuration "
-"file will be ignored."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:166
-msgid "copy"
+"page. Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
+"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
+"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
+"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
+"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
+"ignored."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:168
+#: sources.list.5.xml:184
msgid ""
"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
-"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "rsh"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "ssh"
+"This is useful for people using removable media to copy files around with "
+"APT."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:175
+#: sources.list.5.xml:191
msgid ""
-"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
-"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
-"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
-"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
-"file transfers from the remote."
+"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
+"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
+"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
+"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:183
-msgid "more recognizable URI types"
+#: sources.list.5.xml:198
+msgid "adding more recognizable URI types"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:185
+#: sources.list.5.xml:200
msgid ""
-"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
-"which should follow the nameing scheme "
-"<literal>apt-transport-<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT "
-"team e.g. maintains also the <literal>apt-transport-https</literal> package "
-"which provides access methods for https-URIs with features similar to the "
-"http method, but other methods for using e.g. debtorrent are also available, "
-"see <citerefentry> "
-"<refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></refentrytitle> "
-"<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
+"which should follow the naming scheme "
+"<package>apt-transport-<replaceable>method</replaceable></package>. For "
+"instance, the APT team also maintains the package "
+"<package>apt-transport-https</package>, which provides access methods for "
+"HTTPS URIs with features similar to the http method. Methods for using "
+"e.g. debtorrent are also available - see &apt-transport-debtorrent;."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:127
-msgid ""
-"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
-"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:199
+#: sources.list.5.xml:212
msgid ""
"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:201
+#: sources.list.5.xml:214
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:203
+#: sources.list.5.xml:216
msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:204
+#: sources.list.5.xml:217
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:206
+#: sources.list.5.xml:219
msgid "Source line for the above"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:207
+#: sources.list.5.xml:220
#, no-wrap
msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:209
+#: sources.list.5.xml:222
+msgid ""
+"The first line gets package information for the architectures in "
+"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
+"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:224
+#, no-wrap
+msgid ""
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:227
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
"hamm/main area."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:211
+#: sources.list.5.xml:229
#, no-wrap
msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:213
+#: sources.list.5.xml:231
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:215
+#: sources.list.5.xml:233
#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:217
+#: sources.list.5.xml:235
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
@@ -7129,19 +4902,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:221
+#: sources.list.5.xml:239
#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:230
+#: sources.list.5.xml:248
#, no-wrap
msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:223
+#: sources.list.5.xml:241
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
"directory, and uses only files found under "
@@ -7153,10 +4926,915 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:235
+#: sources.list.5.xml:253
msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:33
+msgid ""
+"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
+"Debian packages"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
+"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
+"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
+"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
+"format:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:44
+msgid "package version template-file config-script"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:45
+msgid ""
+"template-file and config-script are written to the temporary directory "
+"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
+"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
+"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
+"<filename>package.config.XXXX</filename>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:58
+msgid ""
+"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
+"template files and config scripts. Configuration Item: "
+"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:75
+msgid ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
+"decimal 100 on error."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:33
+msgid "Utility to sort package index files"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
+"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
+"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
+"internal sorting rules."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:45
+msgid "All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:54
+msgid ""
+"Use source index field ordering. Configuration Item: "
+"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:68
+msgid ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-ftparchive.1.xml:33
+msgid "Utility to generate index files"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
+"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
+"files should be generated on the origin site based on the content of that "
+"site."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:43
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
+"program, incorporating its entire functionality via the "
+"<literal>packages</literal> command. It also contains a contents file "
+"generator, <literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' "
+"the generation process for a complete archive."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:49
+msgid ""
+"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
+"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
+"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
+"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
+"output files."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:60
+msgid ""
+"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
+"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
+"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
+"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
+msgid "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:70
+msgid ""
+"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
+"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
+"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:75
+msgid ""
+"If an override file is specified then a source override file will be looked "
+"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
+"change the source override file that will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:82
+msgid ""
+"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
+"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it for "
+".deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and writes "
+"to stdout the list of files matched to packages. Directories are not written "
+"to the output. If multiple packages own the same file then each package is "
+"separated by a comma in the output."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:94
+msgid ""
+"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
+"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
+"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
+"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
+"<filename>md5sum.txt</filename> files by default "
+"(<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Additional "
+"filename patterns can be added by listing them in "
+"<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to "
+"stdout a <filename>Release</filename> file containing an MD5, SHA1 and "
+"SHA256 digest for each file."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:104
+msgid ""
+"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
+"the corresponding variables under "
+"<literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, "
+"e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The supported "
+"fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
+"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
+"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, "
+"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
+"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:117
+msgid ""
+"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
+"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
+"config language provides a flexible means of specifying which index files "
+"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
+"maintaining the required settings."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:126
+msgid ""
+"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
+"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:132
+msgid "The Generate Configuration"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:134
+msgid ""
+"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
+"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
+"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. "
+"&apt-conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
+"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
+"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:142
+msgid "The generate configuration has four separate sections, each described below."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:144
+msgid "<literal>Dir</literal> Section"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:146
+msgid ""
+"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
+"to locate the files required during the generation process. These "
+"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
+"to produce a complete an absolute path."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:153
+msgid ""
+"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
+"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
+"nodes."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:160
+msgid "Specifies the location of the override files."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:165
+msgid "Specifies the location of the cache files."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:170
+msgid ""
+"Specifies the location of the file list files, if the "
+"<literal>FileList</literal> setting is used below."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:176
+msgid "<literal>Default</literal> Section"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:178
+msgid ""
+"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
+"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
+"override these defaults with a per-section setting."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:184
+msgid ""
+"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
+"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
+"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
+"'. gzip'."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:192
+msgid ""
+"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
+"defaults to '.deb'."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:198
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Sources files."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:204
+msgid ""
+"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
+"defaults to '.dsc'."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:210
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Contents files."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:216
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Translation-en master file."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:222
+msgid ""
+"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
+"per run. This is used in conjunction with the per-section "
+"<literal>External-Links</literal> setting."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:229
+msgid ""
+"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
+"index files are set to this mode with no regard to the umask."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
+msgid ""
+"Specifies whether long descriptions should be included in the "
+"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
+"<filename>Translation-en</filename> file."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:242
+msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:244
+msgid ""
+"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
+"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
+"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:251
+msgid ""
+"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each "
+"day. The contents files are round-robined so that over several days they "
+"will all be rebuilt."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:258
+msgid ""
+"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
+"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is "
+"updated. This case can occur if the package file is changed in such a way "
+"that does not result in a new contents file [override edit for instance]. A "
+"hold off is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a "
+"new file anyhow. The default is 10, the units are in days."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:269
+msgid ""
+"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:275
+msgid ""
+"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:281
+msgid ""
+"Sets the output Packages file. Defaults to "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:287
+msgid ""
+"Sets the output Sources file. Defaults to "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:293
+msgid ""
+"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
+"they should be not included in the Packages file. Defaults to "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:300
+msgid ""
+"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
+"instead of an external link. Defaults to "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:307
+msgid ""
+"Sets the output Contents file. Defaults to "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting "
+"causes multiple Packages files to map onto a single Contents file (as is the "
+"default) then <command>apt-ftparchive</command> will integrate those "
+"package files together automatically."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:316
+msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:321
+msgid ""
+"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
+"can share the same database."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:327
+msgid ""
+"Specifies that instead of walking the directory tree, "
+"<command>apt-ftparchive</command> should read the list of files from the "
+"given file. Relative files names are prefixed with the archive directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:334
+msgid ""
+"Specifies that instead of walking the directory tree, "
+"<command>apt-ftparchive</command> should read the list of files from the "
+"given file. Relative files names are prefixed with the archive directory. "
+"This is used when processing source indexes."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:342
+msgid "<literal>Tree</literal> Section"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:344
+msgid ""
+"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
+"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
+"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
+"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
+"variable."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:349
+msgid ""
+"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
+"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
+"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
+"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:354
+msgid ""
+"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
+"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
+"variables."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt-ftparchive.1.xml:360
+#, no-wrap
+msgid ""
+"for i in Sections do \n"
+" for j in Architectures do\n"
+" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:357
+msgid ""
+"When processing a <literal>Tree</literal> section "
+"<command>apt-ftparchive</command> performs an operation similar to: "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:368
+msgid ""
+"This is a space separated list of sections which appear under the "
+"distribution; typically this is something like <literal>main contrib "
+"non-free</literal>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:375
+msgid ""
+"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
+"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
+"this tree has a source archive."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:388
+msgid ""
+"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
+"and maintainer address information."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:394
+msgid ""
+"Sets the source override file. The override file contains section "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
+msgid "Sets the binary extra override file."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
+msgid "Sets the source extra override file."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:410
+msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:412
+msgid ""
+"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
+"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
+"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
+"section with no substitution variables or "
+"<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal> settings."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:420
+msgid "Sets the Packages file output."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:425
+msgid ""
+"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
+"<literal>Sources</literal> is required."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:431
+msgid "Sets the Contents file output (optional)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:436
+msgid "Sets the binary override file."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:441
+msgid "Sets the source override file."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:456
+msgid "Sets the cache DB."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:461
+msgid "Appends a path to all the output paths."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:466
+msgid "Specifies the file list file."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:473
+msgid "The Binary Override File"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:474
+msgid ""
+"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
+"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
+"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
+"section to force that package to and the final field is the maintainer "
+"permutation field."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:480
+#, no-wrap
+msgid "old [// oldn]* => new"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:482
+#, no-wrap
+msgid "new"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:479
+msgid ""
+"The general form of the maintainer field is: <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"1\"/> The first form allows a double-slash "
+"separated list of old email addresses to be specified. If any of those are "
+"found then new is substituted for the maintainer field. The second form "
+"unconditionally substitutes the maintainer field."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:490
+msgid "The Source Override File"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:492
+msgid ""
+"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
+"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
+"package name, the second is the section to assign it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:497
+msgid "The Extra Override File"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:499
+msgid ""
+"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
+"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
+"the tag and the remainder of the line is the new value."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:510
+msgid ""
+"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
+"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
+"Configuration Items: "
+"<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> and "
+"<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> "
+"where <literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
+"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or "
+"<literal>Release</literal> and "
+"<literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
+"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or "
+"<literal>SHA256</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:521
+msgid ""
+"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:527
+msgid ""
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
+"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:535
+msgid ""
+"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
+"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
+"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
+"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:543
+msgid ""
+"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
+"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
+"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
+"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:553
+msgid ""
+"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
+"command. Configuration Item: "
+"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:559
+msgid ""
+"Make the caching databases read only. Configuration Item: "
+"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:564
+msgid ""
+"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
+"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
+"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
+"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:572
+msgid ""
+"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
+"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
+"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
+"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
+"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
+"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
+"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
+"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
+"are useless."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:584
+msgid ""
+"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
+"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
+"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
+"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
+"in the generate command."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
+#: apt-ftparchive.1.xml:602
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> packages "
+"<replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > "
+"<filename>Packages.gz</filename>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:598
+msgid ""
+"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
+"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:612
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "apt"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "16 June 1998"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "Debian"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: apt.8:18
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:20
+msgid "apt - Advanced Package Tool"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: apt.8:20
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:22
+msgid "B<apt>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: apt.8:22
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:31
+msgid ""
+"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
+"package management there are several frontends available, such as "
+"B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
+"System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: apt.8:31
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:38
+msgid ""
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: apt.8:38
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:40
+msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: apt.8:40
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:42
+msgid "This manpage isn't even started."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:51
+msgid ""
+"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
+"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
+"B<reportbug>(1) command."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: apt.8:51
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:52
+msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
+msgstr ""
+
#. type: <title></title>
#: guide.sgml:4
msgid "APT User's Guide"
@@ -7196,7 +5874,7 @@ msgstr ""
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file "
+"For more details, on Debian systems, see the file "
"/usr/share/common-licenses/GPL for the full license."
msgstr ""
@@ -7290,6 +5968,11 @@ msgid ""
"packages for installation."
msgstr ""
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:96
+msgid "apt-get"
+msgstr ""
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:102
msgid ""
@@ -7326,6 +6009,11 @@ msgstr ""
msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
msgstr ""
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:121
+msgid "upgrade"
+msgstr ""
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:131
msgid ""
@@ -7338,6 +6026,11 @@ msgid ""
"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
msgstr ""
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:131
+msgid "install"
+msgstr ""
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:140
msgid ""
@@ -7350,6 +6043,11 @@ msgid ""
"anything other than its arguments are changed."
msgstr ""
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:140
+msgid "dist-upgrade"
+msgstr ""
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:149
msgid ""
@@ -7402,12 +6100,12 @@ msgid ""
"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
-"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
+"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
-"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
-"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
+"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
+"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
-"your CDROM before downloading from the Internet."
+"your CD-ROM before downloading from the Internet."
msgstr ""
#. type: <example></example>
diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po
index 9a3415051..373cf8eb5 100644
--- a/doc/po/de.po
+++ b/doc/po/de.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Translation of apt-doc to German
# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
# This file is distributed under the same license as the apt-doc package.
-# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009-2011.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt-doc 0.8.15-9\n"
+"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-08 16:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-13 11:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-30 12:50+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-25 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -16,163 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "apt"
-msgstr "apt"
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "16 June 1998"
-msgstr "16. Juni 1998"
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr "Debian GNU/Linux"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:18
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "NAME"
-
#. type: Plain text
-#: apt.8:20
-msgid "apt - Advanced Package Tool"
-msgstr "apt - Fortschrittliches Paketwerkzeug (Advanced Package Tool)"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:20
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "ÜBERSICHT"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:22
-msgid "B<apt>"
-msgstr "B<apt>"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:22
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "BESCHREIBUNG"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:31
-msgid ""
-"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
-"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
-"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
-msgstr ""
-"APT ist ein Verwaltungssystem für Softwarepakete. Für normale alltägliche "
-"Paketverwaltung sind mehrere Oberflächen, wie B<aptitude>(8) für die "
-"Befehlszeile oder B<synaptic>(8) für das X-Window-System, verfügbar. Einige "
-"Optionen sind jedoch nur in B<apt-get>(8) implementiert."
-
-#. type: SH
-#: apt.8:31
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SIEHE AUCH"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:38
-msgid ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-msgstr ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:38
-#, no-wrap
-msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr "DIAGNOSE"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:40
-msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
-msgstr "APT gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal 100 bei Fehlern."
-
-#. type: SH
-#: apt.8:40
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "FEHLER"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:42
-msgid "This manpage isn't even started."
-msgstr "Diese Handbuchseite wurde noch nicht mal begonnen."
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:51
-msgid ""
-"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
-"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
-"B<reportbug>(1) command."
-msgstr ""
-"Siehe auch E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Wenn Sie einen Fehler in "
-"B<apt> berichten möchten, sehen Sie sich bitte I</usr/share/doc/debian/bug-"
-"reporting.txt> oder den Befehl B<reportbug>(1) an."
-
-#. type: SH
-#: apt.8:51
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:52
-msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
-msgstr "APT wurde vom APT-Team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> geschrieben."
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:2
-msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:16
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-" <refentryinfo>\n"
-" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-" <author>\n"
-" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-" <contrib></contrib>\n"
-" </author>\n"
-" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-" <date>28 October 2008</date>\n"
-" <productname>Linux</productname>\n"
-" </refentryinfo>\n"
-"\">\n"
-msgstr ""
-"<!-- Vorformatierter Textblock docinfo-Abschnitt -->\n"
-"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-" <refentryinfo>\n"
-" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-" <author>\n"
-" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-" <contrib></contrib>\n"
-" </author>\n"
-" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-" <date>28. Oktober 2008</date>\n"
-" <productname>Linux</productname>\n"
-" </refentryinfo>\n"
-"\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:23
+#: apt.ent:7
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
@@ -190,7 +35,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:29
+#: apt.ent:13
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
@@ -206,7 +51,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:40
+#: apt.ent:24
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
@@ -232,7 +77,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:48
+#: apt.ent:32
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
@@ -252,7 +97,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:58
+#: apt.ent:42
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -270,13 +115,13 @@ msgstr ""
"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
" <term><option>--help</option></term>\n"
-" <listitem><para>Ein kurze Aufrufzusammenfassung zeigen.\n"
+" <listitem><para>eine kurze Aufrufzusammenfassung zeigen\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:66
+#: apt.ent:50
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
@@ -290,13 +135,13 @@ msgstr ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>-v</option></term>\n"
" <term><option>--version</option></term>\n"
-" <listitem><para>Die Version des Programms anzeigen.\n"
+" <listitem><para>die Version des Programms anzeigen\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:78
+#: apt.ent:62
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
@@ -314,7 +159,7 @@ msgstr ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>-c</option></term>\n"
" <term><option>--config-file</option></term>\n"
-" <listitem><para>Konfigurationsdatei; Gibt eine Konfigurationssdatei zum Benutzen an.\n"
+" <listitem><para>Konfigurationsdatei; gibt eine Konfigurationssdatei zum Benutzen an.\n"
" Das Programm wird die Vorgabe-Konfigurationsdatei und dann diese\n"
" Konfigurationsdatei lesen. Falls Konfigurationseinstellungen vor der\n"
" Vorgabe-Konfiguration ausgewertet werden müssen, geben Sie eine Datei\n"
@@ -325,7 +170,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:90
+#: apt.ent:74
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
@@ -343,7 +188,7 @@ msgstr ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>-o</option></term>\n"
" <term><option>--option</option></term>\n"
-" <listitem><para>Eine Konfigurationsoption setzen; Dies wird eine beliebige\n"
+" <listitem><para>eine Konfigurationsoption setzen; Dies wird eine beliebige\n"
" Konfigurationsoption setzen. Die Syntax lautet <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
" <option>-o</option> und <option>--option</option> kann mehrfach benutzt\n"
" werden, um verschiedene Optionen zu setzen.\n"
@@ -353,7 +198,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:101
+#: apt.ent:85
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -379,7 +224,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:107
+#: apt.ent:91
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
@@ -395,7 +240,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:113
+#: apt.ent:97
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
@@ -411,7 +256,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:119
+#: apt.ent:103
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
@@ -427,23 +272,23 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:125
+#: apt.ent:109
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
-" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Speicherbereich für Paketdateien auf dem Transportweg.\n"
-" Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implizit teilweise). </para></listitem>\n"
+" Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> wird implizit angehängt)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:135
+#: apt.ent:119
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-preferences \"\n"
@@ -466,7 +311,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:141
+#: apt.ent:125
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
@@ -482,7 +327,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:147
+#: apt.ent:131
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
@@ -498,7 +343,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:153
+#: apt.ent:137
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
@@ -514,7 +359,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:160
+#: apt.ent:144
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-statelists \"\n"
@@ -532,23 +377,23 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:166
+#: apt.ent:150
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
-" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Speicherbereich für Statusinformationen auf dem Transportweg.\n"
-" Konfigurationselement: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implizit teilweise).</para></listitem>\n"
+" Konfigurationselement: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> wird implizit angehängt)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:172
+#: apt.ent:156
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
@@ -565,7 +410,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:179
+#: apt.ent:163
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
@@ -584,7 +429,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:187
+#: apt.ent:171
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
@@ -597,14 +442,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
-" <listitem><para>Statusliste automatisch installierter Pakete.\n"
+" <listitem><para>Statusliste automatisch installierter Pakete\n"
" Konfigurationselement: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
" </para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:191
+#: apt.ent:175
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
@@ -613,7 +458,7 @@ msgid ""
msgstr "<!ENTITY translation-title \"ÜBERSETZUNG\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:200
+#: apt.ent:184
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
@@ -633,7 +478,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:210
+#: apt.ent:195
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
@@ -653,2841 +498,151 @@ msgstr ""
" die Übersetzung hinter dem Originalinhalt hinterherhängt.\n"
"\">\n"
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cache.8.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 "
-"February 2011</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-"<date>04. Februar 2011</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cache.8.xml:25 apt-cache.8.xml:32
-msgid "apt-cache"
-msgstr "apt-cache"
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
-#: apt-key.8.xml:18 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:18
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
-#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
-#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
-#: apt-key.8.xml:19 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:19
-#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:26
-#: sources.list.5.xml:27
-msgid "APT"
-msgstr "APT"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cache.8.xml:33
-msgid "query the APT cache"
-msgstr "den APT-Zwischenspeicher abfragen"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cache.8.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
-"<arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></"
-"arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></arg> <group "
-"choice=\"req\"> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
-"<arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regulärer_Ausdruck</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
-"\"><replaceable>Präfix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>Pakete</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Pakete</replaceable></arg></arg> </"
-"group>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:64 apt-cdrom.8.xml:50 apt-config.8.xml:50
-#: apt-extracttemplates.1.xml:46 apt-ftparchive.1.xml:59 apt-get.8.xml:114
-#: apt-key.8.xml:38 apt-mark.8.xml:56 apt-secure.8.xml:43
-#: apt-sortpkgs.1.xml:47 apt.conf.5.xml:42 apt_preferences.5.xml:36
-#: sources.list.5.xml:36
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:65
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
-"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
-"the system but does provide operations to search and generate interesting "
-"output from the package metadata."
-msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> führt eine Vielzahl von Operationen auf dem "
-"Paketzwischenspeicher von APT durch. <command>apt-cache</command> "
-"manipuliert nicht den Status des Systems, stellt aber Operationen zum Suchen "
-"und Generieren von interessanten Ausgaben der Paket-Metadaten bereit."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:70 apt-get.8.xml:120
-msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
-"one of the commands below must be present."
-msgstr ""
-"Sofern nicht die <option>-h</option>-, oder <option>--help</option>-Option "
-"angegeben ist, muss einer der unten aufgeführten Befehle vorkommen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:74
-msgid "gencaches"
-msgstr "gencaches"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:75
-msgid ""
-"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
-"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
-"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
-msgstr ""
-"<literal>gencaches</literal> führt die gleichen Operationen wie <command>apt-"
-"get check</command> durch. Es bildet die Quellen- und Paketzwischenspeicher "
-"aus den Quellen in &sources-list; und von <filename>/var/lib/dpkg/status</"
-"filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:81
-msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "showpkg <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:82
-msgid ""
-"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
-"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
-"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
-"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
-"those packages upon which the package in question depends; reverse "
-"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
-"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
-"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
-"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
-msgstr ""
-"<literal>showpkg</literal> zeigt Informationen über die auf der Befehlszeile "
-"aufgelisteten Pakete. Die übrigen Argumente sind Paketnamen. Die verfügbaren "
-"Versionen und Rückwärtsabhängigkeiten jedes aufgeführten Paketes werden "
-"ebenso aufgelistet, wie die Vorwärtsabhängigkeiten jeder Version. "
-"Vorwärtsabhängigkeiten (normale Abhängigkeiten) sind jene Pakete, von denen "
-"das betreffende Paket abhängt. Rückwärtsabhängigkeiten sind jene Pakete, die "
-"von dem betreffenden Paket abhängen. Deshalb müssen Vorwärtsabhängigkeiten "
-"für das Paket erfüllt werden, Rückwärtsabhängigkeiten allerdings nicht. "
-"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> würde zum Beispiel eine "
-"Ausgabe ähnlich der folgenden erzeugen:"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-cache.8.xml:94
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Package: libreadline2\n"
-"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
-"Reverse Depends: \n"
-" libreadlineg2,libreadline2\n"
-" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
-"Dependencies:\n"
-"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
-"Provides:\n"
-"2.1-12 - \n"
-"Reverse Provides: \n"
-msgstr ""
-"Package: libreadline2\n"
-"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
-"Reverse Depends: \n"
-" libreadlineg2,libreadline2\n"
-" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
-"Dependencies:\n"
-"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
-"Provides:\n"
-"2.1-12 - \n"
-"Reverse Provides: \n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:106
-msgid ""
-"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
-"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
-"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
-"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
-"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
-"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
-"best to consult the apt source code."
-msgstr ""
-"Dadurch sieht man, dass libreadline2, Version 2.1-12, von libc5 und "
-"ncurses3.0 abhängt, die installiert sein müssen, damit libreadline2 "
-"funktioniert. Im Gegenzug hängen libreadlineg2 und libreadline2-altdev von "
-"libreadline2 ab. Wenn libreadline2 installiert ist, müssen außerdem libc5 "
-"und ncurses3.0 (und ldso) installiert sein. Für die spezielle Bedeutung der "
-"restlichen Ausgabe ist es am besten, den apt-Quelltext zu konsultieren."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:115
-msgid "stats"
-msgstr "stats"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:115
-msgid ""
-"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
-"further arguments are expected. Statistics reported are:"
-msgstr ""
-"<literal>stats</literal> zeigt einige Statistiken über den Zwischenspeicher. "
-"Es werden keine weiteren Argumente erwartet. Berichtete Statistiken sind:"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:118
-msgid ""
-"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
-"in the cache."
-msgstr ""
-"<literal>Total package names</literal> ist die Gesamtzahl der im "
-"Zwischenspeicher gefundenen Pakete."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:122
-msgid ""
-"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
-"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
-"between their names and the names used by other packages for them in "
-"dependencies. The majority of packages fall into this category."
-msgstr ""
-"<literal>Normal packages</literal> ist die Anzahl der regulären, "
-"gewöhnlichen Paketnamen. Diese sind Pakete, die eine Eins-zu-Eins-"
-"Entsprechung zwischen ihren Namen und den Namen, die andere Pakete für ihre "
-"Abhängigkeiten benutzen, tragen. Die Mehrzahl der Pakete fällt in diese "
-"Kategorie."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:128
-msgid ""
-"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
-"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
-"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
-"package named \"mail-transport-agent\"."
-msgstr ""
-"<literal>Pure virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete, die nur "
-"als ein virtueller Paketname existieren. Das kommt vor, wenn Pakete nur den "
-"virtuellen Paketnamen »bereitstellen« und aktuell kein Paket den Namen "
-"benutzt. Zum Beispiel ist im Debian-GNU/Linux-System »mail-transport-agent« "
-"ein rein virtuelles Paket. Mehrere Pakete stellen »mail-transport-agent« "
-"bereit, aber es gibt kein Paket mit dem Namen »mail-transport-agent«."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:136
-msgid ""
-"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
-"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
-"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
-msgstr ""
-"<literal>Single virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete mit nur "
-"einem Paket, das ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellt. »X11-text-"
-"viewer« ist zum Beispiel im Debian-GNU/Linux-System ein virtuelles Paket, "
-"aber nur ein Paket, xless, stellt »X11-text-viewer« bereit."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:142
-msgid ""
-"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
-"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
-msgstr ""
-"<literal>Mixed virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete, die "
-"entweder ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellen oder den virtuellen "
-"Paketnamen als Paketnamen haben. »debconf« ist zum Beispiel sowohl ein "
-"tatsächliches Paket, wird aber auch vom Paket debconf-tiny bereitgestellt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:149
-msgid ""
-"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
-"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
-"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
-"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
-"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
-msgstr ""
-"<literal>Missing</literal> ist die Anzahl der Paketnamen, auf die eine "
-"Abhängigkeit verweist, die aber von keinem Paket bereitgestellt werden. "
-"Fehlende Pakete könnten auftauchen, wenn nicht auf eine vollständige "
-"Distribution zugegriffen oder ein (echtes oder virtuelles) Paket aus einer "
-"Distribution gestrichen wurde. Normalerweise wird auf sie von Conflicts oder "
-"Breaks-Angaben Bezug genommen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:156
-msgid ""
-"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
-"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
-"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
-"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
-"considerably larger than the number of total package names."
-msgstr ""
-"<literal>Total distinct</literal> Versionen ist die Anzahl der im "
-"Zwischenspeicher gefundenen Paketversionen. Dieser Wert ist daher meistens "
-"gleich der Anzahl der gesamten Paketnamen. Wenn auf mehr als eine "
-"Distribution (zum Beispiel »stable« und »unstable« zusammen) zugegriffen "
-"wird, kann dieser Wert deutlich größer als die gesamte Anzahl der Paketnamen "
-"sein."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:163
-msgid ""
-"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
-"relationships claimed by all of the packages in the cache."
-msgstr ""
-"<literal>Total dependencies</literal> ist die Anzahl der "
-"Abhängigkeitsbeziehungen, den alle Pakete im Zwischenspeicher beanspruchen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:170
-msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "showsrc <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:171
-msgid ""
-"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
-"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
-"records that declare the name to be a Binary."
-msgstr ""
-"<literal>showsrc</literal> zeigt alle Quellpaketdatensätze, die den "
-"angegebenen Paketnamen entsprechen. Alle Versionen werden ebenso angezeigt, "
-"wie alle Datensätze, die den Namen für ein Programm deklarieren."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:176 apt-config.8.xml:87
-msgid "dump"
-msgstr "dump"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:177
-msgid ""
-"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
-"It is primarily for debugging."
-msgstr ""
-"<literal>dump</literal> zeigt einen kurzen Programmausdruck von jedem Paket "
-"im Zwischenspeicher. Es dient in erster Linie der Fehlersuche."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:181
-msgid "dumpavail"
-msgstr "dumpavail"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:182
-msgid ""
-"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
-"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
-msgstr ""
-"<literal>dumpavail</literal> gibt eine verfügbare Liste auf stdout aus. Dies "
-"ist geeignet für die Benutzung mit &dpkg; und wird für die &dselect;-Methode "
-"benutzt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:186
-msgid "unmet"
-msgstr "unmet"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:187
-msgid ""
-"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
-"package cache."
-msgstr ""
-"<literal>unmet</literal> zeigt die Zusammenfassung aller unerfüllten "
-"Abhängigkeiten im Paketzwischenspeicher."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:191
-msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "show <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:192
-msgid ""
-"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
-"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
-msgstr ""
-"<literal>show</literal> führt eine Funktion aus, die <command>dpkg --print-"
-"avail</command> ähnlich ist. Es zeigt die Paketdatensätze für die genannten "
-"Pakete."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:197
-msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
-msgstr "search <replaceable>regex [ regex … ]</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:198
-msgid ""
-"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
-"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
-"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
-"the package name and the short description, including virtual package "
-"names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
-"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
-"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
-"searched, only the package name is."
-msgstr ""
-"<literal>search</literal> führt eine Volltextsuche in der Liste aller "
-"verfügbaren Pakete für das gegebene POSIX-regex-Muster durch, siehe "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. Es durchsucht die Paketnamen und "
-"die Beschreibungen nach einem Vorkommen des regulären Ausdrucks und gibt den "
-"Paketnamen mit einer kurzen Beschreibung, einschließlich virtueller "
-"Paketnamen, aus. Wenn <option>--full</option> angegeben wurde, ist die "
-"Ausgabe gleich der, die <literal>show</literal> für jedes Paket erzeugt und "
-"wenn <option>--names-only</option> angegeben wurde, wird die lange "
-"Beschreibung nicht durchsucht, sondern nur der Paketname."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:211
-msgid ""
-"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
-"and'ed together."
-msgstr ""
-"Separate Argumente können benutzt werden, um mehrere Suchmuster anzugeben, "
-"die »und«-verknüpft werden."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:215
-msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "depends <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:216
-msgid ""
-"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
-"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
-msgstr ""
-"<literal>depends</literal> zeigt eine Liste von jeder Abhängigkeit, die ein "
-"Paket hat und alle möglichen anderen Pakete, die die Abhängigkeit erfüllen "
-"können."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:220
-msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "rdepends <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:221
-msgid ""
-"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
-"package has."
-msgstr ""
-"<literal>rdepends</literal> zeigt eine Liste von jeder "
-"Rückwärtsabhängigkeit, die ein Paket hat."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:225
-msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
-msgstr "pkgnames <replaceable>[ Präfix ]</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:226
-msgid ""
-"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
-"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
-"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
-"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
-"option> option."
-msgstr ""
-"Dieser Befehl gibt den Namen jedes Paketes aus, das APT kennt. Das optionale "
-"Argument ist ein passendes Präfix, um die Namensliste zu filtern. Die "
-"Ausgabe ist geeignet für die Benutzung in der Tabulatorvervollständigung in "
-"der Shell. Die Ausgabe wird extrem schnell generiert. Dieser Befehl wird am "
-"besten mit der <option>--generate</option>-Option benutzt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:231
-msgid ""
-"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
-"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
-"the generated list."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass ein Paket, das APT kennt, nicht notwendigerweise zum "
-"Herunterladen verfügbar, installierbar oder installiert ist, virtuelle "
-"Pakete sind z.B. auch in der generierten Liste aufgeführt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:236
-msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "dotty <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:237
-msgid ""
-"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
-"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
-"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
-"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
-"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
-"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
-"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
-"GivenOnly</literal> option."
-msgstr ""
-"<literal>dotty</literal> nimmt eine Paketliste auf der Befehlszeile entgegen "
-"und generiert eine Ausgabe, die für die Benutzung durch dotty aus dem Paket "
-"<ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</"
-"ulink> geeignet ist. Das Ergebnis ist eine Zusammenstellung von Knoten und "
-"Kanten, die die Beziehung zwischen Paketen darstellen. Standardmäßig werden "
-"alle abhängigen Pakete ausfindig gemacht. Dies kann zu einem sehr großen "
-"Schaubild führen. Um die Ausgabe auf die Pakete zu beschränken, die auf der "
-"Befehlszeile eingegeben wurden, setzen Sie die Option <literal>APT::Cache::"
-"GivenOnly</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:246
-msgid ""
-"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
-"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
-"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
-"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
-msgstr ""
-"Die resultierenden Knoten haben mehrere Formen. Normale Pakete sind "
-"Kästchen, reine Bereitstellungen sind Dreiecke, gemischte Bereitstellungen "
-"sind Diamanten, fehlende Pakete sind Sechsecke. Orange Kästchen bedeuten, "
-"dass die Rekursion beendet wurde [Blattpakete], blaue Linien sind Pre-"
-"depends, grüne Linien sind Konflikte."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:251
-msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
-msgstr ""
-"Vorsicht, dotty kann keine größeren Zusammenstellungen von Paketen grafisch "
-"darstellen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:254
-msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "xvcg <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:255
-msgid ""
-"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
-"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
-msgstr ""
-"Das gleiche wie <literal>dotty</literal>, nur für xvcg vom <ulink url="
-"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG-Werkzeug</"
-"ulink>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:259
-msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr "policy <replaceable>[ Paket(e) ]</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:260
-msgid ""
-"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
-"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
-"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
-"selection of the named package."
-msgstr ""
-"<literal>policy</literal> ist dazu gedacht, bei Fragen der Fehlersuche, die "
-"sich auf die Einstellungsdatei beziehen, zu helfen. Ohne Argumente gibt es "
-"die Prioritäten von jeder Quelle aus. Ansonsten gibt es umfangreiche "
-"Informationen über die Prioritätenauswahl der genannten Pakete aus."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:266
-msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr "madison <replaceable>[ Paket(e) ]</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:267
-msgid ""
-"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
-"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
-"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
-"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
-"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
-"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
-"Architecture</literal>)."
-msgstr ""
-"<literal>apt-cache</literal>s <literal>madison</literal>-Befehl versucht das "
-"Ausgabeformat und eine Untermenge der Funktionalität des Debian-"
-"Archivververwaltungswerkzeuges <literal>madison</literal> nachzuahmen. Es "
-"zeigt verfügbare Versionen eines Pakets in Tabellenform. Anders als das "
-"Original <literal>madison</literal>, kann es nur Informationen für die "
-"Architektur anzeigen, für die APT Paketlisten heruntergeladen hat "
-"(<literal>APT::Architecture</literal>)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:278 apt-config.8.xml:96 apt-extracttemplates.1.xml:59
-#: apt-ftparchive.1.xml:525 apt-get.8.xml:331 apt-mark.8.xml:126
-#: apt-sortpkgs.1.xml:57 apt.conf.5.xml:560 apt.conf.5.xml:582
-msgid "options"
-msgstr "Optionen"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>-p</option>"
-msgstr "<option>-p</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>--pkg-cache</option>"
-msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:283
-msgid ""
-"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
-"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
-"pkgcache</literal>."
-msgstr ""
-"Wählt die Datei zum Speichern des Paketzwischenspeichers. Der "
-"Paketzwischenspeicher ist der primäre Zwischenspeicher, der von allen "
-"Operationen benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::"
-"pkgcache</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288 apt-ftparchive.1.xml:571 apt-get.8.xml:393
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>-s</option>"
-msgstr "<option>-s</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288
-msgid "<option>--src-cache</option>"
-msgstr "<option>--src-cache</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:289
-msgid ""
-"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
-"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
-"information from remote sources. When building the package cache the source "
-"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
-"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
-msgstr ""
-"Wählt die Datei zum Speichern des Quellenzwischenspeichers. Die Quelle wird "
-"nur von <literal>gencaches</literal> benutzt und sie speichert eine "
-"ausgewertete Version der Paketinformationen von entfernt liegenden Quellen. "
-"Wenn der Paketzwischenspeicher gebildet wird, wird der "
-"Quellenzwischenspeicher benutzt, um ein erneutes Auswerten aller "
-"Paketdateien zu vermeiden. Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::"
-"srcpkgcache</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>-q</option>"
-msgstr "<option>-q</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>--quiet</option>"
-msgstr "<option>--quiet</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:297
-msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
-"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
-"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
-msgstr ""
-"Still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
-"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu "
-"einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um "
-"die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. "
-"Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>-i</option>"
-msgstr "<option>-i</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>--important</option>"
-msgstr "<option>--important</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:304
-msgid ""
-"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
-"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
-msgstr ""
-"Nur wichtige Abhängigkeiten ausgeben. Zur Benutzung mit unmet und depends. "
-"Veranlasst, dass nur Depends- und Pre-Depends-Beziehungen ausgegeben werden. "
-"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:309
-msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
-msgstr "<option>--no-pre-depends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:310
-msgid "<option>--no-depends</option>"
-msgstr "<option>--no-depends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:311
-msgid "<option>--no-recommends</option>"
-msgstr "<option>--no-recommends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:312
-msgid "<option>--no-suggests</option>"
-msgstr "<option>--no-suggests</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:313
-msgid "<option>--no-conflicts</option>"
-msgstr "<option>--no-conflicts</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:314
-msgid "<option>--no-breaks</option>"
-msgstr "<option>--no-breaks</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:315
-msgid "<option>--no-replaces</option>"
-msgstr "<option>--no-replaces</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:316
-msgid "<option>--no-enhances</option>"
-msgstr "<option>--no-enhances</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:317
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
-#| "literal> print all dependencies. This can be tweaked with these flags "
-#| "which will omit the specified dependency type. Configuration Item: "
-#| "<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></"
-#| "literal> e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
-msgid ""
-"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
-"print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit "
-"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
-"Cache::ShowRecommends</literal>."
-msgstr ""
-"Standardmäßig geben <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</"
-"literal> alle Abhängigkeiten aus. Dies kann mit diesen Schaltern optimiert "
-"werden, die den angegebenen Abhängigkeitstyp weglassen. "
-"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::"
-"Show<replaceable>Abhängigkeitstyp</replaceable></literal> z.B. <literal>APT::"
-"Cache::ShowRecommends</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323 apt-cdrom.8.xml:124 apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>-f</option>"
-msgstr "<option>-f</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323
-msgid "<option>--full</option>"
-msgstr "<option>--full</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:324
-msgid ""
-"Print full package records when searching. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
-msgstr ""
-"Gibt die vollständigen Paketdatensätze beim Suchen aus. "
-"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328 apt-cdrom.8.xml:134 apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>-a</option>"
-msgstr "<option>-a</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328
-msgid "<option>--all-versions</option>"
-msgstr "<option>--all-versions</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:329
-msgid ""
-"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
-"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
-"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
-"(the one which would be selected for installation). This option is only "
-"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
-msgstr ""
-"Gibt die vollständigen Datensätze für alle verfügbaren Versionen aus. Dies "
-"ist die Vorgabe. Um sie auszuschalten, benutzen Sie <option>--no-all-"
-"versions</option>. Wenn <option>--no-all-versions</option> angegeben ist, "
-"wird nur die Anwärterversion angezeigt (die, die zur Installation ausgewählt "
-"würde). Diese Option ist nur für den <literal>show</literal>-Befehl "
-"anwendbar. Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>-g</option>"
-msgstr "<option>-g</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>--generate</option>"
-msgstr "<option>--generate</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:338
-msgid ""
-"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
-"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
-"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
-msgstr ""
-"Führt das Neuerstellen des Paketzwischenspeichers aus, anstatt den "
-"Zwischenspeicher so zu benutzen, wie er ist. Das ist die Vorgabe. Um sie "
-"auszuschalten benutzen Sie <option>--no-generate</option>. "
-"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343
-msgid "<option>--names-only</option>"
-msgstr "<option>--names-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343 apt-cdrom.8.xml:142
-msgid "<option>-n</option>"
-msgstr "<option>-n</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:344
-msgid ""
-"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
-"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
-msgstr ""
-"Durchsucht nur die Paketnamen, nicht die Langbeschreibungen. "
-"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:348
-msgid "<option>--all-names</option>"
-msgstr "<option>--all-names</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:349
-msgid ""
-"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
-"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"AllNames</literal>."
-msgstr ""
-"Lässt <literal>pkgnames</literal> alle Namen, einschließlich virtueller "
-"Pakete und fehlender Abhängigkeiten, ausgeben. Konfigurationselement: "
-"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:354
-msgid "<option>--recurse</option>"
-msgstr "<option>--recurse</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:355
-msgid ""
-"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
-"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
-msgstr ""
-"Macht <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</literal> rekursiv, "
-"so dass alle erwähnten Pakete einmal ausgegeben werden. "
-"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:360
-msgid "<option>--installed</option>"
-msgstr "<option>--installed</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:362
-msgid ""
-"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
-"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
-msgstr ""
-"Begrenzt die Ausgabe von <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</"
-"literal> auf Pakete, die aktuell installiert sind. Konfigurationselement: "
-"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:367 apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:101
-#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:570
-#: apt-mark.8.xml:140 apt-sortpkgs.1.xml:67
-msgid "&apt-commonoptions;"
-msgstr "&apt-commonoptions;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:372 apt-get.8.xml:575 apt-key.8.xml:172 apt-mark.8.xml:144
-#: apt.conf.5.xml:1093 apt_preferences.5.xml:697
-msgid "Files"
-msgstr "Dateien"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:374
-msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:379 apt-cdrom.8.xml:158 apt-config.8.xml:106
-#: apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:627 apt-get.8.xml:585
-#: apt-key.8.xml:193 apt-mark.8.xml:150 apt-secure.8.xml:185
-#: apt-sortpkgs.1.xml:72 apt.conf.5.xml:1099 apt_preferences.5.xml:704
-#: sources.list.5.xml:234
-msgid "See Also"
-msgstr "Siehe auch"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:380
-msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
-msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:384 apt-cdrom.8.xml:163 apt-config.8.xml:111
-#: apt-extracttemplates.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:631 apt-get.8.xml:591
-#: apt-mark.8.xml:154 apt-sortpkgs.1.xml:76
-msgid "Diagnostics"
-msgstr "Diagnose"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:385
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
-msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal "
-"100 bei Fehlern."
-
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cdrom.8.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"February 2004</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-"<date>14. Februar 2004</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cdrom.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:31
-msgid "apt-cdrom"
-msgstr "apt-cdrom"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cdrom.8.xml:32
-msgid "APT CDROM management utility"
-msgstr "APT-CDROM-Verwaltungswerkzeug"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cdrom.8.xml:38
-msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
-"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>CD-ROM-Einhängepunkt</replaceable></option></"
-"arg><arg><option>-o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></"
-"option></arg><arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></"
-"arg><group><arg>hinzufügen</arg><arg>Identifikation</arg></group>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:51
-msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
-"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
-"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
-"burns and verifying the index files."
-msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> wird benutzt, um eine neue CD-ROM zu APTs Liste "
-"der verfügbaren Quellen hinzuzufügen. <command>apt-cdrom</command> kümmert "
-"sich um die festgestellte Struktur des Mediums, sowie die Korrektur für "
-"mehrere mögliche Fehlbrennungen und prüft die Indexdateien."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:58
-msgid ""
-"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
-"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
-"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
-msgstr ""
-"Es ist notwendig, <command>apt-cdrom</command> zu benutzen, um CDs zum APT-"
-"System hinzuzufügen. Dies kann nicht manuell erfolgen. Weiterhin muss jedes "
-"Medium in einer Zusammenstellung aus mehreren CDs einzeln eingelegt und "
-"gescannt werden, um auf mögliche Fehlbrennungen zu testen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:68
-msgid "add"
-msgstr "add"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:69
-msgid ""
-"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
-"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
-"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
-"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
-"title."
-msgstr ""
-"<literal>add</literal> wird benutzt, um ein neues Medium zur Quellenliste "
-"hinzuzufügen. Es wird das CD-ROM-Gerät aushängen, verlangen, dass ein Medium "
-"eingelegt wird und dann mit den Einlesen und Kopieren der Indexdateien "
-"fortfahren. Wenn das Medium kein angemessenes <filename>disk</filename>-"
-"Verzeichnis hat, werden Sie nach einem aussagekräftigen Titel gefragt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:77
-msgid ""
-"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
-"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
-"filename>"
-msgstr ""
-"APT benutzt eine CD-ROM-ID, um nachzuverfolgen, welches Medium gerade im "
-"Laufwerk ist und verwaltet eine Datenbank mit diesen IDs in "
-"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:84
-msgid "ident"
-msgstr "ident"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:85
-msgid ""
-"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
-"stored file name"
-msgstr ""
-"Ein Fehlersuchwerkzeug, um die Identität des aktuellen Mediums sowie den "
-"gespeicherten Dateinamen zu berichten."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:64
-msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
-"\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Außer wenn die Option <option>-h</option> oder <option>--help</option> "
-"angegeben wurde, muss einer der beiden Befehle unterhalb gegeben sein. "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cdrom.8.xml:94 apt-key.8.xml:158
-msgid "Options"
-msgstr "Optionen"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98 apt-ftparchive.1.xml:539 apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>-d</option>"
-msgstr "<option>-d</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98
-msgid "<option>--cdrom</option>"
-msgstr "<option>--cdrom</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:99
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:198
msgid ""
-"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
-"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
-"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
-msgstr ""
-"Einhängepunkt. Gibt den Ort an, an dem die CD-ROM eingehängt wird. Dieser "
-"Einhängepunkt muss in <filename>/etc/fstab</filename> eingetragen und "
-"angemessen konfiguriert sein. Konfigurationselement: <literal>Acquire::"
-"cdrom::mount</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>-r</option>"
-msgstr "<option>-r</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>--rename</option>"
-msgstr "<option>--rename</option>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
+"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-config-string \"Konfigurationszeichenkette\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:108
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:201
msgid ""
-"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
-"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
-"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
-msgstr ""
-"Ein Medium umbenennen. Ändert den Namen eines Mediums oder überschreibt den "
-"Namen, der dem Medium gegeben wurde. Diese Option wird <command>apt-cdrom</"
-"command> veranlassen, nach einem neuen Namen zu fragen. "
-"Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116 apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>-m</option>"
-msgstr "<option>-m</option>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"config_file\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-config-file \"Konfigurationsdatei\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116
-msgid "<option>--no-mount</option>"
-msgstr "<option>--no-mount</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:117
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:204
msgid ""
-"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
-"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
-"NoMount</literal>."
-msgstr ""
-"Kein Einhängen. Hindert <command>apt-cdrom</command> am Ein- und Aushängen "
-"des Einhängepunkts. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::NoMount</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:124
-msgid "<option>--fast</option>"
-msgstr "<option>--fast</option>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
+"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"\"target_release\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-target-release \"Ziel-Release\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:125
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:207
msgid ""
-"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
-"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
-"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
-"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
-msgstr ""
-"Schnelle Kopie. Unterstellt, dass die Paketdateien gültig sind und prüft "
-"nicht jedes Paket. Diese Option sollte nur benutzt werden, wenn <command>apt-"
-"cdrom</command> vorher für dieses Medium ausgeführt wurde und keine Fehler "
-"festgestellt hat. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"architecture\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-architecture \"Architektur\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:134
-msgid "<option>--thorough</option>"
-msgstr "<option>--thorough</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:135
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:210
msgid ""
-"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
-"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
-"longer to scan the CD but will pick them all up."
-msgstr ""
-"Gründliche Paketdurchsuchung. Diese Option könnte für einige alte "
-"Debian-1.1/1.2-Medien nötig sein, die Paketdateien an seltsamen Orten haben. "
-"Dies verlängert das Durchsuchen des Mediums deutlich, nimmt aber alle auf."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:143 apt-get.8.xml:395
-msgid "<option>--just-print</option>"
-msgstr "<option>--just-print</option>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-pkg \"Paket\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:144 apt-get.8.xml:397
-msgid "<option>--recon</option>"
-msgstr "<option>--recon</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:145 apt-get.8.xml:398
-msgid "<option>--no-act</option>"
-msgstr "<option>--no-act</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:146
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:213
msgid ""
-"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
-"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
-"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
-msgstr ""
-"Keine Änderungen. Die &sources-list;-Datei nicht ändern und keine "
-"Indexdateien schreiben. Alles wird jedoch immer noch geprüft. "
-"Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
+"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"Paketversionsnummer\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:159
-msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
-msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:164
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:216
msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
-msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal "
-"100 bei Fehlern."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
+"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-prefix \"Präfix\">"
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:16
-#: sources.list.5.xml:16
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:219
msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"February 2004</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-"<date>29. Februar 2004</date>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-regex \"regulärer_Ausdruck\">"
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-config.8.xml:25 apt-config.8.xml:32
-msgid "apt-config"
-msgstr "apt-config"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-config.8.xml:33
-msgid "APT Configuration Query program"
-msgstr "APT-Konfigurationsabfrageprogramm"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-config.8.xml:39
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:222
msgid ""
-"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-config</command><arg><option>-hv</option></arg><arg><option>-"
-"o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></option></"
-"arg><arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></arg><group "
-"choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
+"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"CD-ROM-Einhängepunkt\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:51
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:225
msgid ""
-"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
-"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
-"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
-"manner that is easy to use by scripted applications."
-msgstr ""
-"<command>apt-config</command> ist ein internes Programm, das von vielen "
-"Teilen des APT-Pakets benutzt wird, um durchgängige Konfigurierbarkeit "
-"bereitzustellen. Es greift auf die Hauptkonfigurationsdatei <filename>/etc/"
-"apt/apt.conf</filename> auf eine Art zu, die leicht für geskriptete "
-"Anwendungen zu benutzen ist."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
+"\"temporary_directory\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-tmp-directory \"temporäres_Verzeichnis\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:75
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:228
msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present."
-msgstr ""
-"Außer, wenn die <option>-h</option>- oder <option>--help</option>-Option "
-"angegeben wurde, muss einer der Befehle unterhalb vorkommen."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"filename\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-filename \"Dateiname\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-config.8.xml:61
-msgid "shell"
-msgstr "shell"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:63
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:231
msgid ""
-"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
-"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
-"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
-"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
-"should be used like:"
-msgstr ""
-"shell wird benutzt, um aus einem Shellskript auf Konfigurationsinformationen "
-"zuzugreifen. Es wird ein Paar aus Argumenten angegeben – das erste als Shell-"
-"Variable und das zweite als Konfigurationswert zum Abfragen. Als Ausgabe "
-"listet es eine Serie von Shell-Zuweisungsbefehlen für jeden vorhandenen Wert "
-"auf. In einen Shellskript sollte es wie folgt benutzt werden:"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-path \"Pfad\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-config.8.xml:71
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:234
msgid ""
-"OPTS=\"-f\"\n"
-"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
-"eval $RES\n"
-msgstr ""
-"OPTS=\"-f\"\n"
-"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
-"eval $RES\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
+"\"override-file\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-override \"Überschreibungsdatei\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:76
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:237
msgid ""
-"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
-"options with a default of <option>-f</option>."
-msgstr ""
-"Dies wird die Shell-Umgebungsvariable $OPT auf den Wert von MyApp::options "
-"mit einer Vorgabe von <option>-f</option> setzen."
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"pathprefix\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-pathprefix \"Pfadpräfix\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:80
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:240
msgid ""
-"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
-"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
-"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
-msgstr ""
-"An das Konfigurationselement kann /[fdbi] angehängt werden. »f« gibt "
-"Dateinamen zurück, »d« gibt Verzeichnisse zurück, »b« gibt true oder false "
-"zurück und »i« gibt eine Ganzzahl zurück. Jede Rückgabe ist normiert und "
-"intern geprüft."
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-section \"Abschnitt\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:89
-msgid "Just show the contents of the configuration space."
-msgstr "Nur der Inhalt des Konfigurationsbereichs wird angezeigt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:107 apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:628
-#: apt-sortpkgs.1.xml:73
-msgid "&apt-conf;"
-msgstr "&apt-conf;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:112
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:243
msgid ""
-"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
-msgstr ""
-"<command>apt-config</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, "
-"dezimal 100 bei Fehlern."
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:25 apt-extracttemplates.1.xml:32
-msgid "apt-extracttemplates"
-msgstr "apt-extracttemplates"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
+"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-keyid \"Schlüsselkennung\">"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:33
-msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
-msgstr ""
-"Hilfsprogramm zum Extrahieren der DebConf-Konfiguration und Schablonen von "
-"Debian-Paketen"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
-"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
-"arg>"
-msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>temporäres Verzeichnis</replaceable></option></"
-"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Datei</replaceable></"
-"arg>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:47
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
-"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
-"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
-"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
-"format:"
-msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> nimmt als Eingabe ein oder mehrere "
-"Debian-Paketdateien entgegen und schreibt alle verbundenen "
-"Konfigurationsskripte und Schablonendateien (in ein temporäres Verzeichnis) "
-"heraus. Für jedes übergebene Paket das Konfigurationsskripte und "
-"Schablonendateien enthält, wird eine Ausgabezeile in folgendem Format "
-"generiert:"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:52
-msgid "package version template-file config-script"
-msgstr "Paket Version Schablonendatei Konfigurationsskript"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:53
-msgid ""
-"template-file and config-script are written to the temporary directory "
-"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
-"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template."
-"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
-msgstr ""
-"Schablonendatei und Konfigurationsskript werden in das temporäre Verzeichnis "
-"geschrieben, das durch »-t« oder »--tempdir« (<literal>APT::"
-"ExtractTemplates::TempDir</literal>) Verzeichnis mit Dateinamen der Form "
-"<filename>package. template.XXXX</filename> und <filename>package.config."
-"XXXX</filename> angegeben wurde"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-get.8.xml:504
-msgid "<option>-t</option>"
-msgstr "<option>-t</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63
-msgid "<option>--tempdir</option>"
-msgstr "<option>--tempdir</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:65
-msgid ""
-"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
-"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
-"TempDir</literal>"
-msgstr ""
-"Temporäres Verzeichnis, in das die extrahierten DebConf-Schablonendateien "
-"und Konfigurationsdateien geschrieben werden. Konfigurationselement: "
-"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:82
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
-"decimal 100 on error."
-msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> gibt bei normalen Operationen 0 "
-"zurück, dezimal 100 bei Fehlern."
-
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-ftparchive.1.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
-"August 2009</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-"<date>17. August 2009</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-ftparchive.1.xml:25 apt-ftparchive.1.xml:32
-msgid "apt-ftparchive"
-msgstr "apt-ftparchive"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-ftparchive.1.xml:33
-msgid "Utility to generate index files"
-msgstr "Hilfsprogramm zum Generieren von Indexdateien"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-ftparchive.1.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
-"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
-"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
-"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
-"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>--arch <replaceable>Architektur</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-o <replaceable>Konfiguration</"
-"replaceable>=<replaceable>Zeichenkette</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></arg> <group "
-"choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg><arg><replaceable>überschreiben</"
-"replaceable><arg><replaceable>Pfad-Präfix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Pfad</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>überschreiben</"
-"replaceable><arg><replaceable>Pfad-Präfix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>Pfad</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
-"\"><replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable></arg> <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>Abschnitt</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>Konfigurationsdatei</"
-"replaceable></arg></arg> </group>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:60
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
-"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
-"files should be generated on the origin site based on the content of that "
-"site."
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> ist das Befehlszeilenwerkzeug, das "
-"Indexdateien generiert, die APT zum Zugriff auf eine Distributionsquelle "
-"benutzt. Die Indexdateien sollten auf der Ursprungs-Site auf Basis des "
-"Inhalts dieser Stelle generiert werden."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:64
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
-"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
-"literal> command. It also contains a contents file generator, "
-"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
-"generation process for a complete archive."
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> ist eine Obermenge des &dpkg-scanpackages;-"
-"Programms, das dessen ganze Funktionalität über den <literal>packages</"
-"literal>-Befehl enthält ist ein durchdachtes Mittel den Generierungsprozess "
-"für ein komplettes Archiv zu »skripten«."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:70
-msgid ""
-"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
-"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
-"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
-"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
-"output files."
-msgstr ""
-"Intern kann <command>apt-ftparchive</command> von Programmdatenbanken "
-"Gebrauch machen, um die Inhalte einer .deb-Datei zwischenzuspeichern und es "
-"verlasst sich nicht auf irgendwelche externen Programme, abgesehen von "
-"&gzip;. Wenn eine vollständige Generierung erfolgt, werden automatisch "
-"Dateiänderungsprüfungen durchgeführt und die gewünschten gepackten "
-"Ausgabedateien erzeugt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:79
-msgid "packages"
-msgstr "packages"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:81
-msgid ""
-"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
-"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
-"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
-"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
-msgstr ""
-"Der »packages«-Befehl generiert eine Paketdatei aus einem Verzeichnisbaum. "
-"Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es rekursiv nach .deb-"
-"Dateien, wobei es für jede einen Paketdatensatz auf stdout ausgibt.Dieser "
-"Befehl entspricht etwa &dpkg-scanpackages;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:86 apt-ftparchive.1.xml:110
-msgid ""
-"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
-msgstr ""
-"Die Option <option>--db</option> kann benutzt werden, um eine Datenbank zum "
-"Zwischenspeichern von Programmen anzugeben."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:89
-msgid "sources"
-msgstr "sources"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:91
-msgid ""
-"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
-"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
-"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
-msgstr ""
-"Der <literal>sources</literal>-Befehl generiert eine Quellenindexdatei aus "
-"einem Verzeichnisbaum. Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht "
-"es rekursiv nach .dsc-Dateien, wobei es für jede einen Quelldatensatz auf "
-"stdout ausgibt. Dieser Befehl entspricht etwa &dpkg-scansources;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:96
-msgid ""
-"If an override file is specified then a source override file will be looked "
-"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
-"change the source override file that will be used."
-msgstr ""
-"Wenn eine Override-Datei angegeben ist, wird nach einer Quellen-Override-"
-"Datei mit einer .src-Dateiendung gesucht. Die Option »--source-override« "
-"kann benutzt werden, um die Quellen-Override-Datei, die benutzt wird, zu "
-"ändern."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:101
-msgid "contents"
-msgstr "contents"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:103
-msgid ""
-"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
-"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
-"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
-"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
-"package is separated by a comma in the output."
-msgstr ""
-"Der <literal>contents</literal>-Befehl generiert eine Inhaltsdatei aus einem "
-"Verzeichnisbaum. Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es "
-"rekursiv nach .deb-Dateien und liest die Dateiliste von jeder Datei. Dann "
-"sortiert er die Liste der passenden Pakete und schreibt sie nach stdout. "
-"Verzeichnisse werden nicht in die Ausgabe geschrieben. Falls mehrere Pakete "
-"die gleiche Datei besitzen, dann befindet sich jedes Paket durch Komma "
-"getrennt in der Ausgabe."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:113
-msgid "release"
-msgstr "release"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:115
-msgid ""
-"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
-"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
-"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
-"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
-"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
-"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
-"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
-"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
-"literal>. It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
-"and SHA256 digest for each file."
-msgstr ""
-"Der Befehl <literal>release</literal> erzeugt eine Release-Datei aus einem "
-"Verzeichnisbaum. Standardmäßig durchsucht er rekursiv das angegebene "
-"Verzeichnis nach nicht komprimierten <filename>Packages</filename>- und "
-"<filename>Sources</filename>-Dateien und denen, die mit <command>gzip</"
-"command>, <command>bzip2</command> oder <command>lzma</command> komprimiert "
-"wurden, ebenso wie <filename>Release</filename>- und <filename>md5sum.txt</"
-"filename>-Dateien (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</"
-"literal>). Zusätzliche Muster für Dateinamen können hinzugefügt werden, "
-"indem sie in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal> "
-"aufgeführt werden. Dann schreibt er eine Release-Datei auf die "
-"Standardausgabe, die für jede Datei eine MD5-, SHA1- und SHA256-Prüfsumme "
-"enthält."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:125
-msgid ""
-"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
-"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
-"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
-"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
-"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
-"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
-"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
-"<literal>Description</literal>."
-msgstr ""
-"Werte für zusätzliche Metadatenfelder in der Release-Datei werden den "
-"entsprechenden Variablen unter <literal>APT::FTPArchive::Release</literal> "
-"entnommen, z.B. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Die "
-"unterstützten Felder sind: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
-"literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
-"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</"
-"literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
-"<literal>Description</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:136
-msgid "generate"
-msgstr "generate"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:138
-msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
-"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
-"config language provides a flexible means of specifying which index files "
-"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
-"maintaining the required settings."
-msgstr ""
-"Der <literal>generate</literal>-Befehl wurde entworfen, um von einem Cron-"
-"Skript ausführbar zu sein und bildet Indizes, die der angegebenen "
-"Konfigurationsdatei entsprechen. Die Konfigurationssprache stellt eine "
-"flexible Möglichkeit bereit, um anzugeben, welche Indexdateien von welchen "
-"Verzeichnissen gebildet wurden, ebenso wie sie eine einfache Möglichkeit zur "
-"Verwaltung der erforderlichen Einstellungen bereitstellt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:145 apt-get.8.xml:287
-msgid "clean"
-msgstr "clean"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:147
-msgid ""
-"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
-"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
-msgstr ""
-"Der <literal>clean</literal>-Befehl räumt die Datenbanken auf, die von der "
-"angegebenen Konfigurationsdatei benutzt wurden, indem es nicht länger nötige "
-"Datensätze entfernt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:153
-msgid "The Generate Configuration"
-msgstr "Die Generate-Konfiguration"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:155
-msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
-"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
-"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
-"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
-"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
-"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
-msgstr ""
-"Der <literal>generate</literal>-Befehl benutzt eine Konfigurationsdatei, um "
-"die Archive zu beschreiben, die generiert werden sollen. Es folgt dem "
-"typischen ISC-Konfigurationsformat, wie es in ISC-Werkzeugen wie Bind 8 oder "
-"DHCP gesehen werden kann. &apt-conf; enthält eine Beschreibung der Syntax. "
-"Beachten Sie, dass die generate-Konfiguration abschnittsweise ausgewertet "
-"wird, &apt-conf; aber baumartig ausgewertet wird. Dies hat nur Auswirkungen, "
-"wenn die Markierung »scope« behandelt wird."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:163
-msgid ""
-"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
-msgstr ""
-"Die generate-Konfiguration hat vier getrennte Abschnitte, jeder ist "
-"unterhalb beschrieben"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:165
-msgid "Dir Section"
-msgstr "Dir-Abschnitt"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:167
-msgid ""
-"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
-"to locate the files required during the generation process. These "
-"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
-"to produce a complete an absolute path."
-msgstr ""
-"Der <literal>Dir</literal>-Abschnitt definiert die Vorgabeverzeichnisse, die "
-"zum Orten der benötigten Dateien während des Generierungsprozesses gebraucht "
-"werden. Diese Verzeichnisse werden bestimmten relativen Pfaden, die in "
-"späteren Abschnitten definiert werden, vorangestellt, um einen vollständigen "
-"absoluten Pfad zu bilden."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:172
-msgid "ArchiveDir"
-msgstr "ArchiveDir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:174
-msgid ""
-"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
-"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
-"nodes."
-msgstr ""
-"Gibt die Wurzel des FTP-Archivs an. In einer Debian-Standardkonfiguration "
-"ist das das Verzeichnis, das die <filename>ls-LR</filename>- und dist-Knoten "
-"enthält."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:179
-msgid "OverrideDir"
-msgstr "OverrideDir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:181
-msgid "Specifies the location of the override files."
-msgstr "Gibt den Ort der Override-Dateien an"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:184
-msgid "CacheDir"
-msgstr "CacheDir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:186
-msgid "Specifies the location of the cache files"
-msgstr "Gibt den Ort der Zwischenspeicherdateien an"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:189
-msgid "FileListDir"
-msgstr "FileListDir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:191
-msgid ""
-"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
-"literal> setting is used below."
-msgstr ""
-"Gibt den Ort der Dateilistendateien an, wenn die <literal>FileList</literal> "
-"unterhalb gesetzt ist."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:197
-msgid "Default Section"
-msgstr "Vorgabe-Abschnitt"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:199
-msgid ""
-"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
-"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
-"override these defaults with a per-section setting."
-msgstr ""
-"Der <literal>Default</literal>-Abschnitt gibt Vorgabewerte an und "
-"Einstellungen, die den Betrieb des Generators steuern. Andere Abschnitte "
-"können diese Vorgaben mit einer Einstellung pro Abschnitt überschreiben."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:203
-msgid "Packages::Compress"
-msgstr "Packages::Compress"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:205
-msgid ""
-"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
-"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
-"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
-"'. gzip'."
-msgstr ""
-"Setzt das Vorgabe-Kompressionsschema, das für die Package-Indexdateien "
-"benutzt wird. Es ist eine Zeichenkette, die eine durch Leerzeichen getrennte "
-"Liste mit mindestens einem der folgenden Dinge enthält: ».« (keine "
-"Kompression), »gzip« und »bzip2«. Die Vorgabe für alle Kompressionsschemata "
-"ist ». gzip«."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:211
-msgid "Packages::Extensions"
-msgstr "Packages::Extensions"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:213
-msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
-"defaults to '.deb'."
-msgstr ""
-"Setzt die Vorgabeliste von Dateierweiterungen, die Paketdateien sind. "
-"Vorgabe ist ».deb«."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:217
-msgid "Sources::Compress"
-msgstr "Sources::Compress"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:219
-msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Sources files."
-msgstr ""
-"Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ähnlich, außer dass es die "
-"Kompression der Quelldateien steuert."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:223
-msgid "Sources::Extensions"
-msgstr "Sources::Extensions"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:225
-msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
-"defaults to '.dsc'."
-msgstr ""
-"Setzt die Vorgabeliste von Dateierweiterungen, die Quelldateien sind. "
-"Vorgabe ist ».dsc«."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:229
-msgid "Contents::Compress"
-msgstr "Contents::Compress"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:231
-msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Contents files."
-msgstr ""
-"Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ähnlich, außer dass es die "
-"Kompression der Inhaltsdateien steuert."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:235
-msgid "Translation::Compress"
-msgstr "Translation::Compress"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:237
-msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Translation-en master file."
-msgstr ""
-"Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ähnlich, außer dass es die "
-"Kompression der Translation-en-Hauptdatei steuert."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:241
-msgid "DeLinkLimit"
-msgstr "DeLinkLimit"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:243
-msgid ""
-"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
-"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
-"Links</literal> setting."
-msgstr ""
-"Gibt die Anzahl von Kilobytes an, die pro Durchlauf delinkt (und durch "
-"Hardlinks ersetzt) werden sollen. Dies wird in Verbindung mit der "
-"<literal>External-Links</literal>-Einstellung pro Abschnitt benutzt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:248
-msgid "FileMode"
-msgstr "FileMode"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:250
-msgid ""
-"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
-"index files are set to this mode with no regard to the umask."
-msgstr ""
-"Gibt die Rechte für alle erstellten Indexdateien an. Vorgabe ist 0644. Alle "
-"Indexdateien werden ohne Beachtung von umask auf diese Rechte gesetzt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:255 apt-ftparchive.1.xml:401
-msgid "LongDescription"
-msgstr "LongDescription"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:257 apt-ftparchive.1.xml:403
-msgid ""
-"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
-"out into a master Translation-en file."
-msgstr ""
-"Gesetzt, falls lange Beschreibungen in die Package-Datei eingeschlossen "
-"werden oder in eine Translation-en-Hauptdatei unterteilt werden sollen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:263
-msgid "TreeDefault Section"
-msgstr "TreeDefault-Abschnitt"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:265
-msgid ""
-"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
-"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
-"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
-msgstr ""
-"Setzt Vorgaben speziell für <literal>Tree</literal>-Abschnitte. All diese "
-"Variablen sind Platzhaltervariablen und haben die Zeichenketten $(DIST), "
-"$(SECTION) und $(ARCH) durch ihre jeweiligen Werte ersetzt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:270
-msgid "MaxContentsChange"
-msgstr "MaxContentsChange"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:272
-msgid ""
-"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
-"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
-"be rebuilt."
-msgstr ""
-"Setzt die Anzahl der Kilobytes der Inhaltdateien, die jeden Tag generiert "
-"werden. Die Inhaltdateien werden reihum ersetzt, so dass sie über mehrere "
-"Tage alle neu gebildet werden."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:277
-msgid "ContentsAge"
-msgstr "ContentsAge"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:279
-msgid ""
-"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
-"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
-"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
-"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
-"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
-"anyhow. The default is 10, the units are in days."
-msgstr ""
-"Steuert die Anzahl der Tage, die eine Inhaltsdatei erlaubt ist ohne Änderung "
-"geprüft zu werden. Wenn die Grenze überschritten ist, wird die mtime der "
-"Inhaltsdatei aktualisiert. Dieser Fall kann auftreten, wenn die Package-"
-"Datei auf einem Weg geändert wurde, der nicht in einer neuen Inhaltsdatei "
-"resultierte [überschreibendes Bearbeiten zum Beispiel]. Ein Aufhalten ist "
-"erlaubt, in der Hoffnung dass neue .debs installiert werden, die sowieso "
-"eine neue Datei benötigen. Die Vorgabe ist 10, die Einheiten sind Tage."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:288
-msgid "Directory"
-msgstr "Directory"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:290
-msgid ""
-"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
-msgstr ""
-"Setzt den Beginn des .deb-Verzeichnisbaumes. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:294
-msgid "SrcDirectory"
-msgstr "SrcDirectory"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:296
-msgid ""
-"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
-msgstr ""
-"Setzt den Beginn des Quellpaketverzeichnisbaumes. Vorgabe ist <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:439
-msgid "Packages"
-msgstr "Packages"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:302
-msgid ""
-"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
-msgstr ""
-"Setzt die Ausgabe-Packages-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:306 apt-ftparchive.1.xml:444
-msgid "Sources"
-msgstr "Sources"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:308
-msgid ""
-"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"source/Sources</filename>"
-msgstr ""
-"Setzt die Ausgabe-Quelldatei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"source/Sources</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:312
-msgid "Translation"
-msgstr "Übersetzung"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:314
-msgid ""
-"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
-"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
-msgstr ""
-"Setzt die Ausgabe der Translation-en-Hauptdatei mit den langen "
-"Beschreibungen falls Sie nicht in der Packages-Datei enthalten sind. Vorgabe "
-"ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:319
-msgid "InternalPrefix"
-msgstr "InternalPrefix"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:321
-msgid ""
-"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
-"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
-"filename>"
-msgstr ""
-"Setzt die Pfad-Präfix, die bewirkt, dass ein symbolischer Verweis wie ein "
-"interner anstatt wie ein externer Verweis behandelt wird. Vorgabe ist "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:326 apt-ftparchive.1.xml:450
-msgid "Contents"
-msgstr "Contents"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:328
-msgid ""
-"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
-"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
-"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
-"command> will integrate those package files together automatically."
-msgstr ""
-"Setzt die Ausgabe-Contens-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/Contents-"
-"$(ARCH)</filename>. Wenn diese Einstellung bewirkt, dass mehrere Packages-"
-"Dateien auf einer einzelnen Inhaltsdatei abgebildet werden (so wie es "
-"Vorgabe ist), dann wird <command>apt-ftparchive</command> diese Dateien "
-"automatisch integrieren."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:335
-msgid "Contents::Header"
-msgstr "Contents::Header"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:337
-msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
-msgstr "Setzt die Kopfdatendatei, um sie der Inhaltsausgabe voranzustellen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:340 apt-ftparchive.1.xml:475
-msgid "BinCacheDB"
-msgstr "BinCacheDB"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:342
-msgid ""
-"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
-"can share the same database."
-msgstr ""
-"Setzt die Programmzwischenspeicherdatenbank zur Benutzung in diesem "
-"Abschnitt. Mehrere Abschnitte können sich die gleiche Datenbank teilen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:346
-msgid "FileList"
-msgstr "FileList"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:348
-msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory."
-msgstr ""
-"Gibt an, dass <command>apt-ftparchive</command> die Liste der Dateien aus "
-"der vorgegebenen Datei liest, anstatt den Verzeichnisbaum zu durchlaufen. "
-"Relativen Dateinamen wird das Archivverzeichnis vorangestellt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:353
-msgid "SourceFileList"
-msgstr "SourceFileList"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:355
-msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
-"when processing source indexes."
-msgstr ""
-"Gibt an, dass <command>apt-ftparchive</command> die Liste der Dateien aus "
-"der vorgegebenen Datei liest, anstatt den Verzeichnisbaum zu durchlaufen. "
-"Relativen Dateinamen wird das Archivverzeichnis vorangestellt. Dies wird "
-"benutzt, wenn Quellindizes verarbeitet werden."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:363
-msgid "Tree Section"
-msgstr "Tree-Abschnitt"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:365
-msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
-"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
-"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
-"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
-"variable."
-msgstr ""
-"Der <literal>Tree</literal>-Abschnitt definiert einen Standard-Debian-"
-"Dateibaum, der aus einem Basisverzeichnis, dann mehreren Abschnitten in "
-"diesem Basisverzeichnis und am Ende, mehreren Architekturen in jedem "
-"Abschnitt besteht. Die genaue benutzte Pfadeinstellung ist durch die "
-"<literal>Directory</literal>-Ersetzungsvariable definiert."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:370
-msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
-"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
-"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
-"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
-msgstr ""
-"Der <literal>Tree</literal>-Abschnitt nimmt eine scope-Markierung, die die "
-"<literal>$(DIST)</literal>-Variable setzt und die Wurzel des Baumes "
-"definiert (der Pfad hat den Präfix von <literal>ArchiveDir</literal>). "
-"Typischerweise ist dies eine Einstellung wie <filename>dists/&stable-"
-"codename;</filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:375
-msgid ""
-"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
-"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
-"variables."
-msgstr ""
-"Alle im <literal>TreeDefault</literal>-Abschnitt definierten Einstellungen "
-"können in einem <literal>Tree</literal>-Abschnitt, sowie als drei neue "
-"Variablen benutzt werden."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:381
-#, no-wrap
-msgid ""
-"for i in Sections do \n"
-" for j in Architectures do\n"
-" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
-" "
-msgstr ""
-"for i in Abschnitte do\n"
-" for j in Architekturen do\n"
-" Generiere for DIST=Geltungsbereich SECTION=i ARCH=j\n"
-" "
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:378
-msgid ""
-"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
-"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
-"\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Wenn ein <literal>Tree</literal>-Abschnitt bearbeitet wird, führt "
-"<command>apt-ftparchive</command> eine Operation aus, die folgender ähnelt:"
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:387
-msgid "Sections"
-msgstr "Abschnitte"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:389
-msgid ""
-"This is a space separated list of sections which appear under the "
-"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
-"free</literal>"
-msgstr ""
-"Dies ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste der Abschnitte, die unter "
-"der Distribution erscheint, typischerweise etwas wie <literal>main contrib "
-"non-free</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:394
-msgid "Architectures"
-msgstr "Architekturen"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:396
-msgid ""
-"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
-"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
-"this tree has a source archive."
-msgstr ""
-"Dies ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste aller Architekturen, die "
-"unter dem Suchabschnitt erscheinen. Die spezielle Architektur »source« wird "
-"benutzt, um anzugeben, dass dieser Baum ein Quellarchiv besitzt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:455
-msgid "BinOverride"
-msgstr "BinOverride"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:409
-msgid ""
-"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
-"and maintainer address information."
-msgstr ""
-"Setzt die Programm-Override-Datei. Die Override-Datei enthält Abschnitt, "
-"Priorität und Adressinformationen des Betreuers."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:413 apt-ftparchive.1.xml:460
-msgid "SrcOverride"
-msgstr "SrcOverride"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:415
-msgid ""
-"Sets the source override file. The override file contains section "
-"information."
-msgstr ""
-"Setzt die Quell-Override-Datei. Die Override-Datei enthält "
-"Abschnittsinformationen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:419 apt-ftparchive.1.xml:465
-msgid "ExtraOverride"
-msgstr "ExtraOverride"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:421 apt-ftparchive.1.xml:467
-msgid "Sets the binary extra override file."
-msgstr "Setzt die zusätzliche Programm-Override-Datei."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:424 apt-ftparchive.1.xml:470
-msgid "SrcExtraOverride"
-msgstr "SrcExtraOverride"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:426 apt-ftparchive.1.xml:472
-msgid "Sets the source extra override file."
-msgstr "Setzt die zusätzliche Quell-Override-Datei."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:431
-msgid "BinDirectory Section"
-msgstr "BinDirectory-Abschnitt"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:433
-msgid ""
-"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
-"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
-"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
-"section with no substitution variables or <literal>Section</"
-"literal><literal>Architecture</literal> settings."
-msgstr ""
-"Der <literal>bindirectory</literal>-Abschnitt definiert einen "
-"Programmverzeichnisbaum ohne spezielle Struktur. Die scope-Markierung gibt "
-"den Ort des Programmverzeichnisses an und die Einstellungen sind denen des "
-"<literal>Tree</literal>-Abschnitts ohne Platzhaltervariablen oder "
-"<literal>Abschnitt</literal><literal>Architektur</literal> ähnlich."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:441
-msgid "Sets the Packages file output."
-msgstr "Setzt die Packages-Dateiausgabe."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:446
-msgid ""
-"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
-"<literal>Sources</literal> is required."
-msgstr ""
-"Setzt die Sources-Dateiausgabe. Entweder <literal>Packages</literal> oder "
-"<literal>Sources</literal> ist erforderlich."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:452
-msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
-msgstr "Setzt die Contents-Dateiausgabe. (optional)"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:457
-msgid "Sets the binary override file."
-msgstr "Setzt die Programm-Override-Datei."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:462
-msgid "Sets the source override file."
-msgstr "Setzt die Quell-Override-Datei."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:477
-msgid "Sets the cache DB."
-msgstr "Setzt die Zwischenspeicherdatenbank."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:480
-msgid "PathPrefix"
-msgstr "PathPrefix"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:482
-msgid "Appends a path to all the output paths."
-msgstr "Hängt einen Pfad an alle Ausgabepfade an."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:485
-msgid "FileList, SourceFileList"
-msgstr "FileList, SourceFileList"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:487
-msgid "Specifies the file list file."
-msgstr "Gibt die Dateilistendatei an."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:494
-msgid "The Binary Override File"
-msgstr "Die Programm-Override-Datei "
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:495
-msgid ""
-"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
-"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
-"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
-"section to force that package to and the final field is the maintainer "
-"permutation field."
-msgstr ""
-"Die Programm-Override-Datei ist vollständig zu &dpkg-scanpackages; "
-"kompatibel. Sie enthält vier durch Leerzeichen getrennte Felder. Das erste "
-"Feld ist der Paketname, das zweite ist die Priorität zu der das Paket "
-"erzwungen wird, das dritte ist der Abschnittzu der das Paket erzwungen wird "
-"und das letzte Feld ist das Betreuerumsetzungsfeld."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:501
-#, no-wrap
-msgid "old [// oldn]* => new"
-msgstr "alt [// oldn]* => neu"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:503
-#, no-wrap
-msgid "new"
-msgstr "neu"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:500
-msgid ""
-"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
-"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
-"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
-"maintainer field."
-msgstr ""
-"Die allgemeine Form des Betreuerfelds ist: <placeholder type=\"literallayout"
-"\" id=\"0\"/> oder einfach <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>. "
-"Die erste Form erlaubt es, eine durch Doppelschrägstrich getrennte Liste "
-"alter E-Mail-Adressen anzugegeben. Wenn eine davon gefunden wird, wird die "
-"neue für das Betreuerfeld ersetzt. Die zweite Form ersetzt das Betreuerfeld "
-"bedingungslos."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:511
-msgid "The Source Override File"
-msgstr "Die Quell-Override-Datei"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:513
-msgid ""
-"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
-"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
-"package name, the second is the section to assign it."
-msgstr ""
-"Die Quell-Override-Datei ist vollständig kompatibel zu &dpkg-scansources;. "
-"Sie enthält zwei durch Leerzeichen getrennte Felder. Das erste Feld ist der "
-"Quellpaketname, das zweite ist der Abschnitt, dem er zugeordnet ist."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:518
-msgid "The Extra Override File"
-msgstr "Die zusätzlich Override-Datei"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:520
-msgid ""
-"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
-"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
-"tag and the remainder of the line is the new value."
-msgstr ""
-"Die zusätzlich Override-Datei erlaubt jeder beliebigen Markierung zur "
-"Ausgabe hinzugefügt oder darin ersetzt zu werden. Sie hat drei Spalten. Die "
-"erste ist das Paket, die zweite ist die Markierung und der Rest der Zeile "
-"ist der neue Wert."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:529
-msgid ""
-"<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
-msgstr ""
-"<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:531
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
-#| "the generated index files will not have the checksum fields where "
-#| "possible. Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::"
-#| "<replaceable>Checksum</replaceable></literal> and <literal>APT::"
-#| "FTPArchive::<replaceable>Index</replaceable>::<replaceable>Checksum</"
-#| "replaceable></literal> where <literal><replaceable>Index</replaceable></"
-#| "literal> can be <literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> "
-#| "or <literal>Release</literal> and <literal><replaceable>Checksum</"
-#| "replaceable></literal> can be <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</"
-#| "literal> or <literal>SHA256</literal>."
-msgid ""
-"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
-"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
-"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
-"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
-"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
-"<literal>Index</literal> can be <literal>Packages</literal>, "
-"<literal>Sources</literal> or <literal>Release</literal> and "
-"<literal>Checksum</literal> can be <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</"
-"literal> or <literal>SHA256</literal>."
-msgstr ""
-"erzeugt die vorgegebene Prüfsumme. Diese Optionen sind standardmäßig "
-"aktiviert. Wenn sie deaktiviert sind, werden die erzeugten Indexdateien nach "
-"Möglichkeit keine Prüfsummenfelder erhalten. Konfigurationselemente: "
-"<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Prüfsumme</replaceable></literal> und "
-"<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</replaceable>::"
-"<replaceable>Prüfsumme</replaceable></literal>, wobei "
-"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> <literal>Packages</"
-"literal>, <literal>Sources</literal> oder <literal>Release</literal> sein "
-"kann und <literal><replaceable>Prüfsumme</replaceable></literal> "
-"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> oder <literal>SHA256</"
-"literal> sein kann."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:539
-msgid "<option>--db</option>"
-msgstr "<option>--db</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:541
-msgid ""
-"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
-msgstr ""
-"Benutzt eine Programmzwischenspeicherdatenbank. Dies hat keine Auswirkung "
-"auf den »generate«-Befehl. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
-"DB</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:547
-msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
-"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
-msgstr ""
-"Still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
-"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu "
-"einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um "
-"die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. "
-"Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:553
-msgid "<option>--delink</option>"
-msgstr "<option>--delink</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:555
-msgid ""
-"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
-"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
-"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
-"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
-msgstr ""
-"Führt Delinking aus. Wenn die <literal>External-Links</literal>-Einstellung "
-"benutzt wird, schaltet diese Option das Delinking zu Dateien ein. "
-"Standardmäßig ist es an und kann mit <option>--no-delink</option> "
-"ausgeschaltet werden. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
-"DeLinkAct</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:561
-msgid "<option>--contents</option>"
-msgstr "<option>--contents</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:563
-msgid ""
-"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
-"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
-"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
-"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
-msgstr ""
-"Führt Inhaltsgenerierung durch. Wenn diese Option gesetzt ist und "
-"Paketindizes mit einer Zwischenspeicherdatenbank generiert werden, dann wird "
-"die Dateiliste auch extrahiert und für spätere Benutzung in der Datenbank "
-"gespeichert. Wenn der »generate«-Befehl benutzt wird, erlaubt diese Option "
-"außerdem die Erzeugung beliebiger Contents-Dateien. Die Vorgabe ist an. "
-"Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:571
-msgid "<option>--source-override</option>"
-msgstr "<option>--source-override</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:573
-msgid ""
-"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
-"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
-"literal>."
-msgstr ""
-"Wählt die Quell-Override-Datei, die mit dem <literal>sources</literal>-"
-"Befehl benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
-"SourceOverride</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:577
-msgid "<option>--readonly</option>"
-msgstr "<option>--readonly</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:579
-msgid ""
-"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
-"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
-msgstr ""
-"Gibt der Zwischenspeicherdatenbank nur Lesezugriff. Konfigurationselement: "
-"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>--arch</option>"
-msgstr "<option>--arch</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:584
-msgid ""
-"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
-"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
-"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
-"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
-msgstr ""
-"In den Befehlen <literal>packages</literal> und <literal>contents</literal> "
-"nur Paketdateien akzeptieren, die auf <literal>*_arch.deb</literal> oder "
-"<literal>*_all.deb</literal> passen, anstatt aller Paketdateien im "
-"angegebenen Pfad. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
-"Architecture</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:590
-msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
-msgstr "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:592
-msgid ""
-"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
-"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
-"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
-"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
-"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
-"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
-"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
-"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
-"are useless."
-msgstr ""
-"&apt-ftparchive; speichert so viele Metadaten wie möglich in einer "
-"Zwischenspeicherdatenbank. Falls Pakete neu kompiliert und/oder neu mit der "
-"gleichen Version veröffentlicht werden, führt dies zu Problemen, da die nun "
-"veralteten zwischengespeicherten Metadaten, wie Größe und Prüfsumme benutzt "
-"werden. Mit dieser eingeschalteten Option wird dies nicht weiter vorkommen, "
-"da geprüft wird, ob die Datei geändert wurde. Beachten Sie, dass diese "
-"Option standardmäßig auf »<literal>false</literal>« gesetzt ist, da es nicht "
-"empfohlen wird, mehrere Versionen/Builds eines Pakets mit der gleichen "
-"Versionsnummer hochzuladen, so dass theoretisch niemand dieses Probleme "
-"haben sollte und all diese zusätzlichen Prüfungen daher nutzlos sind."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:602
-msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
-msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:604
-msgid ""
-"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
-"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
-"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
-"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
-"in the generate command."
-msgstr ""
-"Diese Konfigurationsoption ist standardmäßig »<literal>true</literal>« und "
-"sollte nur auf »<literal>false</literal>« gesetzt werden, wenn das mit &apt-"
-"ftparchive; generierte Archiv außerdem <filename>Translation</filename>-"
-"Dateien bereitstellt. Beachten Sie, dass die Hauptdatei "
-"<filename>Translation-en</filename> nur durch den Befehl »generate« erstellt "
-"werden kann."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:616 apt.conf.5.xml:1087 apt_preferences.5.xml:544
-#: sources.list.5.xml:198
-msgid "Examples"
-msgstr "Beispiele"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:622
-#, no-wrap
-msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
-msgstr "<command>apt-ftparchive</command> Pakete <replaceable>Verzeichnis</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Pakete.gz</filename>\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:618
-msgid ""
-"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
-"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Um eine gepackte Paketdatei für ein Verzeichnis zu erstellen, das "
-"Programmpakete (.deb) enthält: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/"
-">"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:632
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, "
-"dezimal 100 bei Fehlern."
-
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-get.8.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
-"November 2008</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>8. "
-"November 2008</date>"
+#: apt-get.8.xml:26 apt-cache.8.xml:26 apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26
+#: apt-secure.8.xml:25 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26
+msgid "8"
+msgstr "8"
-#. type: <heading></heading>
-#: apt-get.8.xml:25 apt-get.8.xml:32 guide.sgml:96
-msgid "apt-get"
-msgstr "apt-get"
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
+#: apt-get.8.xml:27 apt-cache.8.xml:27 apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27
+#: apt-secure.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
+#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26 sources.list.5.xml:27
+#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-sortpkgs.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27
+msgid "APT"
+msgstr "APT"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-get.8.xml:33
msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
msgstr "APT-Werkzeug für den Umgang mit Paketen -- Befehlszeilenschnittstelle"
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-get.8.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
-#| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> "
-#| "<arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> "
-#| "<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </arg> <arg> <option>-"
-#| "a=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>default_architecture</"
-#| "replaceable> </arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg "
-#| "choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</"
-#| "arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-#| "choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
-#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-#| "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain"
-#| "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-#| "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
-#| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-#| "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="
-#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-#| "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-#| "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
-#| "help</arg> </group> </arg> </group>"
-msgid ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-t=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>target_release</"
-"replaceable> </arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg "
-"choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> "
-"<arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </group> </"
-"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> "
-"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
-"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable> </option> "
-"</arg> <arg> <option>-c= <replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable> </"
-"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> "
-"<replaceable>Ziel-Release</replaceable> </arg> </arg> <arg> <option>-a=</"
-"option> <arg choice='plain'> <replaceable>Vorgabearchitektur</replaceable> </"
-"arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
-"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable> <arg> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>Paket-Versionsnummer</"
-"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release</"
-"replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></"
-"arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable> <arg> "
-"<group choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>Paket-"
-"Versionsnummer</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>Ziel-"
-"Release</replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg "
-"choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>check</"
-"arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg choice='plain'>autoclean</arg> "
-"<arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg choice='plain'>--version</"
-"arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> </group> </arg> </"
-"group>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:38 apt-cache.8.xml:38 apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38
+#: apt-secure.8.xml:50 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
+#: apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36 sources.list.5.xml:36
+#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-sortpkgs.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:115
+#: apt-get.8.xml:39
msgid ""
"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
@@ -3499,13 +654,18 @@ msgstr ""
"die APT-Bibliothek benutzen. Es existieren mehrere "
"Oberflächenschnittstellen, wie &dselect;, &aptitude;, &synaptic; und &wajig;."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:124 apt-key.8.xml:127
-msgid "update"
-msgstr "update"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-get.8.xml:44 apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44
+#: apt-ftparchive.1.xml:54
+msgid ""
+"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
+"one of the commands below must be present."
+msgstr ""
+"Sofern nicht die <option>-h</option>-, oder <option>--help</option>-Option "
+"angegeben ist, muss einer der unten aufgeführten Befehle vorkommen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:125
+#: apt-get.8.xml:49
msgid ""
"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
@@ -3528,13 +688,8 @@ msgstr ""
"bewusst, dass die Gesamtfortschrittsanzeige nicht richtig sein wird, da die "
"Größe der Pakete nicht im voraus bekannt ist."
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:136 guide.sgml:121
-msgid "upgrade"
-msgstr "upgrade"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:137
+#: apt-get.8.xml:61
msgid ""
"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
@@ -3559,45 +714,19 @@ msgstr ""
"muss ein <literal>update</literal> durchgeführt werden, so dass <command>apt-"
"get</command> die neuen Versionen der verfügbaren Pakete kennt."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:149
-msgid "dselect-upgrade"
-msgstr "dselect-upgrade"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:150
-msgid ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
-"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
-"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
-"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
-"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
-"new packages)."
-msgstr ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> wird zusammen mit der traditionellen "
-"Debian-Oberfläche &dselect; benutzt. <literal>dselect-upgrade</literal> "
-"folgt den durch &dselect; am <literal>Status</literal>-Feld verfügbarer "
-"Pakete gemachten Änderungen und führt die notwendigen Aktionen durch, um "
-"diesen Status zu realisieren (zum Beispiel das Entfernen von alten und "
-"Installieren von neuen Paketen)."
-
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:159 guide.sgml:140
-msgid "dist-upgrade"
-msgstr "dist-upgrade"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:160
+#: apt-get.8.xml:74
msgid ""
"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
-"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
-"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
-"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
-"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
+"important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
+"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
+"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
+"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
+"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
+"individual packages."
msgstr ""
"<literal>dist-upgrade</literal> führt zusätzlich zu der Funktion von "
"<literal>upgrade</literal> intelligente Handhabung von "
@@ -3610,42 +739,56 @@ msgstr ""
"abgerufen werden. Siehe auch &apt-preferences; für einen Mechanismus zum "
"überschreiben der allgemeinen Einstellungen für einzelne Pakete."
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:172 guide.sgml:131
-msgid "install"
-msgstr "install"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:87
+msgid ""
+"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
+"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
+"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
+"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
+"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
+"new packages)."
+msgstr ""
+"<literal>dselect-upgrade</literal> wird zusammen mit der traditionellen "
+"Debian-Oberfläche &dselect; benutzt. <literal>dselect-upgrade</literal> "
+"folgt den durch &dselect; am <literal>Status</literal>-Feld verfügbarer "
+"Pakete gemachten Änderungen und führt die notwendigen Aktionen durch, um "
+"diesen Status zu realisieren (zum Beispiel das Entfernen von alten und "
+"Installieren von neuen Paketen)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:174
+#: apt-get.8.xml:98
msgid ""
"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
-"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
-"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
-"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
-"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
-"a package to install. These latter features may be used to override "
-"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
+"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
+"(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
+"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
+"intervening space), the identified package will be removed if it is "
+"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
+"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
+"get's conflict resolution system."
msgstr ""
"<literal>install</literal> wird gefolgt von einem oder mehreren gewünschten "
"Paketen zur Installation oder zum Upgrade. Jedes Paket ist ein Paketname, "
"kein vollständig zusammengesetzter Dateiname (zum Beispiel wäre in einem "
-"»Debian GNU/Linux«-System libc6 das bereitgestellte Argument, nicht "
-"<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Alle von den zur Installation "
-"angegebenen Paketen benötigten Pakete werden zusätzlich heruntergeladen und "
-"installiert. Die <filename>/etc/apt/sources.list</filename>-Datei wird "
-"benutzt, um die gewünschten Pakete zu finden. Wenn ein Bindestrich an den "
-"Paketnamen (ohne Leerzeichen dazwischen) angehängt ist, wird das erkannte "
-"Pakete entfernt, falls es installiert ist. Ähnlich kann ein Pluszeichen "
-"benutzt werden, um ein Paket zum Installieren vorzumerken. Diese letzteren "
-"Funktionen können benutzt werden, um Entscheidungen zu überschreiben, die "
-"vom Konfliktauflösungssystem von apt-get getroffen wurden."
+"»Debian«-System <package>apt-utils</package> das bereitgestellte Argument, "
+"nicht <filename>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</filename>). Alle "
+"von den zur Installation angegebenen Paketen benötigten Pakete werden "
+"zusätzlich heruntergeladen und installiert. Die <filename>/etc/apt/sources."
+"list</filename>-Datei wird benutzt, um die gewünschten Pakete zu finden. "
+"Wenn ein Bindestrich an den Paketnamen (ohne Leerzeichen dazwischen) "
+"angehängt ist, wird das erkannte Pakete entfernt, falls es installiert ist. "
+"Ähnlich kann ein Pluszeichen benutzt werden, um ein Paket zum Installieren "
+"vorzumerken. Diese letzteren Funktionen können benutzt werden, um "
+"Entscheidungen zu überschreiben, die vom Konfliktauflösungssystem von apt-"
+"get getroffen wurden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:192
+#: apt-get.8.xml:116
msgid ""
"A specific version of a package can be selected for installation by "
"following the package name with an equals and the version of the package to "
@@ -3663,7 +806,7 @@ msgstr ""
"ausgewählt werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:199
+#: apt-get.8.xml:123
msgid ""
"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
"used with care."
@@ -3672,7 +815,7 @@ msgstr ""
"durchführen und müssen mit Vorsicht gehandhabt werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:202
+#: apt-get.8.xml:126
msgid ""
"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
@@ -3693,7 +836,7 @@ msgstr ""
"heruntergeladen und installiert."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:213
+#: apt-get.8.xml:137
msgid ""
"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
"installation policy for individual packages."
@@ -3702,7 +845,7 @@ msgstr ""
"alternative Installationsrichtlinie für eigene Pakete zu erzeugen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:217
+#: apt-get.8.xml:141
msgid ""
"If no package matches the given expression and the expression contains one "
"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
@@ -3721,18 +864,13 @@ msgstr ""
"nicht gewünscht wird, hängen Sie an den regulären Ausdruck ein »^«- oder »$«-"
"Zeichen, um genauere reguläre Ausdruck zu erstellen."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:226
-msgid "remove"
-msgstr "remove"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:227
+#: apt-get.8.xml:151
msgid ""
"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
-"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
-"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
+"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
+"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
+"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
"installed instead of removed."
msgstr ""
"<literal>remove</literal> ist identisch mit <literal>install</literal>, mit "
@@ -3741,13 +879,8 @@ msgstr ""
"belässt. Wenn ein Pluszeichen an den Paketnamen angehängt wird (ohne "
"Leerzeichen dazwischen) wird das erkannte Paket installiert anstatt entfernt."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:234
-msgid "purge"
-msgstr "purge"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:235
+#: apt-get.8.xml:159
msgid ""
"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
@@ -3757,18 +890,13 @@ msgstr ""
"Ausnahme, dass Pakete entfernt und vollständig gelöscht werden (jegliche "
"Konfigurationsdateien werden mitgelöscht)."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:239
-msgid "source"
-msgstr "source"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:240
+#: apt-get.8.xml:164
msgid ""
"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
-"the newest available version of that source package while respect the "
+"the newest available version of that source package while respecting the "
"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
@@ -3783,35 +911,28 @@ msgstr ""
"wurde, wenn möglich."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:248
+#: apt-get.8.xml:172
msgid ""
"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
-"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
-"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
-"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
-"none) source version than the one you have installed or could install."
+"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
+"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
+"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
+"versions or none at all."
msgstr ""
"Paketquellen werden vom Programmpaket getrennt über <literal>deb-src</"
-"literal>-Typzeilen in der &sources-list;-Datei nachverfolgt. Das bedeutet, "
-"dass Sie für jedes Depot, aus dem Sie Quellen erhalten wollen, eine solche "
-"Zeile hinzufügen müssen. Wenn Sie dies nicht tun, werden Sie eine andere als "
-"die passende (neuere, ältere oder keine) Quellenversion erhalten, die Sie "
-"installiert haben oder installieren könnten."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:255
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the <option>--compile</option> option is specified then the package "
-#| "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</"
-#| "command> for the architecture as defined by the <command>--host-"
-#| "architecture</command> option. If <option>--download-only</option> is "
-#| "specified then the source package will not be unpacked."
+"literal>-Zeilen in der &sources-list;-Datei nachverfolgt. Das bedeutet, dass "
+"Sie für jedes Depot, aus dem Sie Quellen erhalten wollen, eine solche Zeile "
+"hinzufügen müssen; andernfalls werden Sie eventuell entweder die falschen "
+"Versionen (zu alte/zu neue) oder überhaupt keine Quellpakete erhalten."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:178
msgid ""
"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
-"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
-"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
-"not be unpacked."
+"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
+"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
+"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
+"package will not be unpacked."
msgstr ""
"Falls die Option <option>--compile</option> angegeben ist, dann wird das "
"Paket unter Benutzung von <command>dpkg-buildpackage</command> für die "
@@ -3820,7 +941,7 @@ msgstr ""
"angegeben ist, wird das Quellpaket nicht entpackt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:260
+#: apt-get.8.xml:185
msgid ""
"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
@@ -3832,37 +953,29 @@ msgstr ""
"Gleichheitszeichens vor den Paketnamen und dann der Version zum "
"Herunterladen erhalten werde, ähnlich dem Mechanismus, der für Paketdateien "
"benutzt wird. Dies ermöglicht exakte Übereinstimmung von Quellpaketname und -"
-"Version und impliziert das Einschalten der<literal>APT::Get::Only-Source</"
+"Version und impliziert das Einschalten der <literal>APT::Get::Only-Source</"
"literal>-Option."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:266
+#: apt-get.8.xml:191
msgid ""
-"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
-"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
-"balls."
+"Note that source packages are not installed and tracked in the "
+"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
+"downloaded to the current directory, like source tarballs."
msgstr ""
-"Beachten Sie, dass Quellpakete nicht wie normale Programmpakete nachverfolgt "
-"werden, sie existieren nur im aktuellen Verzeichnis und sind "
-"heruntergeladenen Tarballs ähnlich."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:271
-msgid "build-dep"
-msgstr "build-dep"
+"Beachten Sie, dass Quellpakete nicht wie normale Programmpakete in der "
+"Datenbank von <command>dpkg</command> installiert und nachverfolgt werden; "
+"sie werden nur wie Quell-Tarballs in das aktuelle Verzeichnis "
+"heruntergeladen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:272
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in "
-#| "an attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By "
-#| "default the dependencies are satisfied to build the package natively. If "
-#| "desired a host-architecture can be specified with the <option>--host-"
-#| "architecture</option> option instead."
+#: apt-get.8.xml:197
msgid ""
"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
-"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
+"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
+"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
+"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
+"option> option instead."
msgstr ""
"<literal>build-dep</literal> veranlasst apt-get, Pakete zu installieren/"
"entfernen, um zu versuchen, die Bau-Abhängigkeiten eines Quellpakets zu "
@@ -3871,13 +984,8 @@ msgstr ""
"Rechnerarchitektur mit der Option <option>--host-architecture</option> "
"angegeben werden."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:276
-msgid "check"
-msgstr "check"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:277
+#: apt-get.8.xml:204
msgid ""
"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
"and checks for broken dependencies."
@@ -3885,26 +993,17 @@ msgstr ""
"<literal>check</literal> ist ein Diagnosewerkzeug. Es aktualisiert den "
"Paketzwischenspeicher und prüft, ob beschädigte Abhängigkeiten vorliegen."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:281
-msgid "download"
-msgstr "download"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:282
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>download</literal> will download the given binary package into "
-#| "the current directory."
+#: apt-get.8.xml:209
msgid ""
"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
-"current directoy."
+"current directory."
msgstr ""
"<literal>download</literal> wird das angegebene Binärpaket in das aktuelle "
"Verzeichnis herunterladen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:288
+#: apt-get.8.xml:215
msgid ""
"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
"package files. It removes everything but the lock file from "
@@ -3922,13 +1021,8 @@ msgstr ""
"nicht benutzen, werden <literal>apt-get clean</literal> wahrscheinlich von "
"Zeit zu Zeit ausführen, um Plattenplatz freizugeben."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:297
-msgid "autoclean"
-msgstr "autoclean"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:298
+#: apt-get.8.xml:225
msgid ""
"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
@@ -3947,40 +1041,26 @@ msgstr ""
"Installed</literal> wird installierte Pakete vor der Löschung bewahren, wenn "
"sie auf »off« gesetzt ist."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:307
-msgid "autoremove"
-msgstr "autoremove"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:308
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-#| "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and "
-#| "are now no longer needed."
+#: apt-get.8.xml:235
msgid ""
"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-"are no more needed."
+"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
+"now no longer needed."
msgstr ""
"<literal>autoremove</literal> wird benutzt, um Pakete zu entfernen, die "
"automatisch installiert wurden, um Abhängigkeiten für andere Pakete zu "
"erfüllen und die nicht mehr benötigt werden."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:312
-msgid "changelog"
-msgstr "changelog"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:313
+#: apt-get.8.xml:240
msgid ""
"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
-"variable (e. g. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> for "
-"Debian or <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
+"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
+"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs."
+"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
"Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
"installed. However, you can specify the same options as for the "
"<option>install</option> command."
@@ -3988,62 +1068,50 @@ msgstr ""
"<literal>changelog</literal> lädt ein Changelog eines Pakets herunter und "
"zeigt es mit <command>sensible-pager</command> an. Der Servername und das "
"Basisverzeichnis sind in der Variable <literal>APT::Changelogs::Server</"
-"literal> definiert (z.B. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</"
-"ulink> für Debian oder <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</"
-"ulink> für Ubuntu). Standardmäßig zeigt es das Changelog für die "
+"literal> definiert (z.B. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs"
+"\">packages.debian.org/changelogs</ulink> für Debian oder <ulink url="
+"\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/"
+"changelogs</ulink> für Ubuntu). Standardmäßig zeigt es das Changelog für die "
"installierte Version. Sie können jedoch die gleichen Optionen wie für den "
"Befehl <option>install</option> angeben."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:335
-msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
-msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:258 apt-cache.8.xml:248 apt-mark.8.xml:108
+#: apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 apt-sortpkgs.1.xml:48
+#: apt-ftparchive.1.xml:504
+msgid "options"
+msgstr "Optionen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:336
+#: apt-get.8.xml:263
msgid ""
"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
msgstr ""
-"Empfohlene Pakete nicht als Abhängigkeit für die Installation betrachten. "
+"betrachtet empfohlene Pakete nicht als Abhängigkeit für die Installation. "
"Konfigurationselement: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:340
-msgid "<option>--install-suggests</option>"
-msgstr "<option>--install-suggests</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:341
+#: apt-get.8.xml:268
msgid ""
"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
msgstr ""
-"Empfohlene Pakete als Abhängigkeit für die Installation betrachten. "
+"betrachtet empfohlene Pakete als Abhängigkeit für die Installation. "
"Konfigurationselement: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>--download-only</option>"
-msgstr "<option>--download-only</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:346
+#: apt-get.8.xml:273
msgid ""
"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
msgstr ""
-"Nur herunterladen; Paketdateien werden nur heruntergeladen, nicht entpackt "
+"nur herunterladen; Paketdateien werden nur heruntergeladen, nicht entpackt "
"oder installiert. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Download-Only</"
"literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>--fix-broken</option>"
-msgstr "<option>--fix-broken</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:351
+#: apt-get.8.xml:278
msgid ""
"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
@@ -4057,7 +1125,7 @@ msgid ""
"option> may produce an error in some situations. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
msgstr ""
-"Beheben; Versucht ein System von vorhandenen beschädigten Abhängigkeiten zu "
+"beheben; versucht ein System von vorhandenen beschädigten Abhängigkeiten zu "
"korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit »install«/»remove« benutzt "
"wird, einige Pakete weglassen, um es APT zu erlauben, eine wahrscheinliche "
"Lösung herzuleiten. Falls Pakete angegeben wurden, müssen diese das Problem "
@@ -4071,20 +1139,10 @@ msgstr ""
"benutzen, könnte das in einigen Situationen zu Fehlern führen. "
"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>--ignore-missing</option>"
-msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:365
-msgid "<option>--fix-missing</option>"
-msgstr "<option>--fix-missing</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:366
+#: apt-get.8.xml:293
msgid ""
-"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
+"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
@@ -4092,7 +1150,7 @@ msgid ""
"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
msgstr ""
-"Fehlende Pakete ignorieren; Wenn Pakete nicht heruntergeladen werden können "
+"ignoriert fehlende Pakete; Wenn Pakete nicht heruntergeladen werden können "
"oder die Integritätsprüfung nach dem Herunterladen fehlschlägt (fehlerhafte "
"Paketdateien), werden diese Pakete zurückgehalten und das Ergebnis "
"verarbeitet. Die Benutzung dieser Option zusammen mit <option>-f</option> "
@@ -4102,35 +1160,30 @@ msgstr ""
"zurückgehalten. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Fix-Missing</"
"literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:376
-msgid "<option>--no-download</option>"
-msgstr "<option>--no-download</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:377
+#: apt-get.8.xml:304
msgid ""
"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
msgstr ""
-"Schaltet das Herunterladen von Paketen aus. Dies wird am besten mit "
+"schaltet das Herunterladen von Paketen aus. Dies wird am besten mit "
"<option>--ignore-missing</option> benutzt, um APT zu zwingen, nur die .debs "
"zu benutzten, die es bereits heruntergeladenen hat. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Get::Download</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:384
+#: apt-get.8.xml:311
msgid ""
"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
+"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
-"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
+"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
"<literal>quiet</literal>."
msgstr ""
-"Still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
+"still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu "
"einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um "
"die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. "
@@ -4139,75 +1192,54 @@ msgstr ""
"benutzen, da APT entscheiden könnte, etwas zu tun, das Sie nicht erwarten. "
"Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:394
-msgid "<option>--simulate</option>"
-msgstr "<option>--simulate</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:396
-msgid "<option>--dry-run</option>"
-msgstr "<option>--dry-run</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:399
+#: apt-get.8.xml:326
msgid ""
"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
"Simulate</literal>."
msgstr ""
-"Keine Aktion; führt eine Simulation von Ereignissen aus, die eintreten "
+"keine Aktion; führt eine Simulation von Ereignissen aus, die eintreten "
"würden, aber das aktuelle System nicht verändern. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:403
+#: apt-get.8.xml:330
msgid ""
-"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
-"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
-"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
-"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
-"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
-"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
+"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
+"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
+"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice "
+"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs "
+"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers "
+"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-"
+"get</literal>."
msgstr ""
-"Ausführung der Simulation als normaler Anwender wird das Sperren "
-"(<literal>Debug::NoLocking</literal>) automatisch deaktivieren. Außerdem "
-"wird eine Mitteilung angezeigt, die angibt, dass dies nur eine Simulation "
-"ist, wenn die Option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> "
-"gesetzt ist (Vorgabe ist »true«). Weder NoLocking noch die Mitteilung werden "
-"ausgelöst, wenn es als root ausgeführt wird (root sollte ohne weitere "
-"Warnungen von <literal>apt-get</literal> wissen, was er tut)."
+"Simulierte Durchläufe als Benutzer werden automatisch das Sperren "
+"deaktivieren (<literal>Debug::NoLocking</literal>) und falls die Option "
+"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> gesetzt ist (was "
+"standardmäßig der Fall ist), wird außerdem eine Benachrichtigung angezeigt, "
+"die angibt, dass es sich hierbei nur um eine Simulation handelt. Simulierte "
+"Durchläufe als Root lösen weder NoLocking noch die Benachrichtigung aus – "
+"Superuser sollten ohne vorherige Warnung von <literal>apt-get</literal> "
+"wissen, was sie tun."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:409
+#: apt-get.8.xml:338
msgid ""
-"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
-"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
-"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
-"that are of no consequence (rare)."
+"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
+"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
+"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
+"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
+"breaks that are of no consequence (rare)."
msgstr ""
-"Simulieren gibt eine Serie von Zeilen aus, von denen jede eine Dpkg-"
-"Operation darstellt: Konfigurieren (Conf), Entfernen (Remv), Entpacken "
-"(Inst). Eckige Klammern zeigen beschädigte Pakete an und ein leeres Paar "
+"Simulieren gibt eine Serie von Zeilen aus, von denen jede eine "
+"<command>dpkg</command>-Operation darstellt: Konfigurieren (<literal>Conf</"
+"literal>), Entfernen (<literal>Remv</literal>), Entpacken (<literal>Inst</"
+"literal>). Eckige Klammern zeigen beschädigte Pakete an und ein leeres Paar "
"eckiger Klammern bedeutet Unterbrechungen, die keine Folgen haben (selten)."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>-y</option>"
-msgstr "<option>-y</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>--yes</option>"
-msgstr "<option>--yes</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:417
-msgid "<option>--assume-yes</option>"
-msgstr "<option>--assume-yes</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:418
+#: apt-get.8.xml:346
msgid ""
"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
@@ -4215,164 +1247,130 @@ msgid ""
"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
msgstr ""
-"Automatisches »Ja« auf Anfragen; Versucht »Ja« auf alle Anfragen zu "
+"automatisches »Ja« auf Anfragen; Versucht »Ja« auf alle Anfragen zu "
"antworten und ohne Eingaben zu laufen. Wenn eine unerwünschte Situation "
"eintritt, wie ein gehaltenes Paket zu ändern, ein nicht authentifiziert "
"Paket zu installieren oder ein essentielles Paket zu entfernen, dann wird "
"<literal>apt-get</literal> abgebrochen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
"Get::Assume-Yes</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>-u</option>"
-msgstr "<option>-u</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>--show-upgraded</option>"
-msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:354
+msgid ""
+"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Assume-No</literal>."
+msgstr ""
+"automatisches »Nein« auf alle Anfragen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
+"Get::Assume-No</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:426
+#: apt-get.8.xml:359
msgid ""
-"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
+"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
msgstr ""
-"Zeigt Pakete, von denen ein Upgrade durchgeführt werden soll; Gibt eine "
+"zeigt Pakete, von denen ein Upgrade durchgeführt werden soll; Gibt eine "
"Liste aller Pakete aus, von denen ein Upgrade gemacht wurde. "
"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>-V</option>"
-msgstr "<option>-V</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>--verbose-versions</option>"
-msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:432
+#: apt-get.8.xml:365
msgid ""
"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
msgstr ""
-"Zeigt vollständige Versionen für Pakete, von denen ein Upgrade durchgeführt "
+"zeigt vollständige Versionen für Pakete, von denen ein Upgrade durchgeführt "
"oder die installiert wurden. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Show-"
"Versions</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>-b</option>"
-msgstr "<option>-b</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>--compile</option>"
-msgstr "<option>--compile</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:437
-msgid "<option>--build</option>"
-msgstr "<option>--build</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:371
+msgid ""
+"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
+"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
+"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
+"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
+"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
+"Architecture</literal>"
+msgstr ""
+"Diese Option steuert, wie die Architekturpakete durch <command>apt-get "
+"source --compile</command> gebaut und wie Cross-Bau-Abhängigkeiten erfüllt "
+"werden. Standardmäßig ist sie nicht gesetze, was bedeutet, dass die "
+"Rechnerarchitektur die gleiche wie die Bau-Architektur ist (die durch "
+"<literal>APT::Architecture</literal>) definiert wird). "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:438
+#: apt-get.8.xml:381
msgid ""
"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
msgstr ""
-"Kompiliert Quellpakete, nachdem sie heruntergeladen wurden. "
+"kompiliert Quellpakete, nachdem sie heruntergeladen wurden. "
"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:442
-msgid "<option>--ignore-hold</option>"
-msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:443
+#: apt-get.8.xml:386
msgid ""
-"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
+"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
msgstr ""
-"Ignoriert zurückhalten des Paketes; Dies veranlasst <command>apt-get</"
+"ignoriert zurückhalten des Paketes; Dies veranlasst <command>apt-get</"
"command>, ein für das Paket gesetztes »Halten« zu ignorieren. Dies kann "
"zusammen mit <literal>dist-upgrade</literal> nützlich sein, um eine große "
"Anzahl ungewünschter »Halten« zu überschreiben. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:449
-msgid "<option>--no-upgrade</option>"
-msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:450
+#: apt-get.8.xml:393
msgid ""
-"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
+"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
msgstr ""
-"Kein Upgrade von Paketen durchführen; Wenn es zusammen mit <literal>install</"
+"kein Upgrade von Paketen durchführen; Wenn es zusammen mit <literal>install</"
"literal> benutzt wird, wird <literal>no-upgrade</literal> auf der "
"Befehlszeile ein Upgrade von Paketen verhindern, wenn sie bereits "
"installiert sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Upgrade</"
"literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:456
-msgid "<option>--only-upgrade</option>"
-msgstr "<option>--only-upgrade</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:457
+#: apt-get.8.xml:400
msgid ""
-"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
-"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
-"command line from being upgraded if they are not already installed. "
+"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
+"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
+"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
msgstr ""
-"Kein Upgrade von Paketen durchführen; Wenn es zusammen mit <literal>install</"
-"literal> benutzt wird, wird <literal>only-upgrade</literal> auf der "
-"Befehlszeile ein Upgrade von Paketen verhindern, wenn sie bereits "
-"installiert sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</"
+"keine neuen Pakete installieren. Wenn es zusammen mit <literal>install</"
+"literal> benutzt wird, wird <literal>only-upgrade</literal> nur Upgrades für "
+"bereits installierte Pakete installieren und Anfragen zur Installation neuer "
+"Pakete ignorieren. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</"
"literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:463
-msgid "<option>--force-yes</option>"
-msgstr "<option>--force-yes</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:464
+#: apt-get.8.xml:408
msgid ""
-"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
+"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
msgstr ""
-"»Ja« erzwingen; Dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst, ohne "
+"erzwingt »Ja«; Dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst, ohne "
"Nachfrage fortzufahren, wenn es etwas möglicherweise schädliches tut. Es "
"sollte nicht benutzt werden, außer in ganz besonderen Situationen. "
"<literal>force-yes</literal> zu benutzen, kann möglicherweise ihr System "
"zerstören! Konfigurationselement: <literal>APT::Get::force-yes</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:471
-msgid "<option>--print-uris</option>"
-msgstr "<option>--print-uris</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:472
+#: apt-get.8.xml:416
msgid ""
"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
-"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
+"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
@@ -4381,7 +1379,7 @@ msgid ""
"Print-URIs</literal>."
msgstr ""
"Anstatt die Dateien herunterzuladen, werden ihre URIs ausgegeben. Jede URI "
-"wird den Pfad, den Zieldateinamen, die Größe und den erwarteten md5-Hash "
+"wird den Pfad, den Zieldateinamen, die Größe und den erwarteten MD5-Hash "
"enthalten. Beachten Sie, dass der zu schreibende Dateiname nicht immer dem "
"Dateinamen auf der entfernt gelegenen Seite entspricht. Dies funktioniert "
"auch mit den Befehlen <literal>source</literal> und <literal>update</"
@@ -4390,13 +1388,8 @@ msgstr ""
"komprimierte Dateien zu dekomprimieren. Konfigurationselement: <literal>APT::"
"Get::Print-URIs</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:482
-msgid "<option>--purge</option>"
-msgstr "<option>--purge</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:483
+#: apt-get.8.xml:427
msgid ""
"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
@@ -4408,34 +1401,24 @@ msgstr ""
"sind. <option>remove --purge</option> entspricht dem Befehl <option>purge</"
"option>. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:490
-msgid "<option>--reinstall</option>"
-msgstr "<option>--reinstall</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:491
+#: apt-get.8.xml:435
msgid ""
-"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
+"Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
msgstr ""
-"Paket erneut installieren, die bereits installiert und in der neuesten "
-"Version sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:495
-msgid "<option>--list-cleanup</option>"
-msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
+"installiert Pakete erneut, die bereits installiert sind und die neueste "
+"Version haben. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:496
+#: apt-get.8.xml:440
msgid ""
-"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
-"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
-"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
-"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
-"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
-"Cleanup</literal>."
+"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
+"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
+"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
+"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
+"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"List-Cleanup</literal>."
msgstr ""
"Diese Option ist standardmäßig eingeschaltet. Um sie auszuschalten, benutzen "
"Sie <literal>--no-list-cleanup</literal>. Wenn eingeschaltet, wird "
@@ -4445,20 +1428,10 @@ msgstr ""
"Grund zum Ausschalten der Option dar. Konfigurationselement: <literal>APT::"
"Get::List-Cleanup</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:505
-msgid "<option>--target-release</option>"
-msgstr "<option>--target-release</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:506
-msgid "<option>--default-release</option>"
-msgstr "<option>--default-release</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:507
+#: apt-get.8.xml:450
msgid ""
-"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
+"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
@@ -4480,32 +1453,22 @@ msgstr ""
"Konfigurationselement: <literal>APT::Default-Release</literal>; Lesen Sie "
"auch die &apt-preferences;-Handbuchseite."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:520
-msgid "<option>--trivial-only</option>"
-msgstr "<option>--trivial-only</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:522
+#: apt-get.8.xml:465
msgid ""
"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
-"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
+"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
msgstr ""
-"Nur Operationen ausführen, die »trivial« sind. Logischerweise kann dies in "
+"führt nur Operationen aus, die »trivial« sind. Logischerweise kann dies in "
"Betracht bezogen auf <option>--assume-yes</option> sein, wobei <option>--"
"assume-yes</option> auf jede Frage mit »Ja« und <option>--trivial-only</"
"option> mit »Nein« antworten wird. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::"
"Trivial-Only</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:528
-msgid "<option>--no-remove</option>"
-msgstr "<option>--no-remove</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:529
+#: apt-get.8.xml:472
msgid ""
"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
@@ -4513,17 +1476,12 @@ msgstr ""
"Wenn irgendwelche Pakete entfernt werden sollen, bricht apt-get sofort ohne "
"Nachfrage ab. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:534
-msgid "<option>--auto-remove</option>"
-msgstr "<option>--auto-remove</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:535
+#: apt-get.8.xml:478
msgid ""
"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
-"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
-"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
+"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
+"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
msgstr ""
"Wenn der Befehl entweder <literal>install</literal> oder <literal>remove</"
@@ -4532,13 +1490,8 @@ msgstr ""
"Abhhängigkeitspakete. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::"
"AutomaticRemove</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:541
-msgid "<option>--only-source</option>"
-msgstr "<option>--only-source</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:542
+#: apt-get.8.xml:485
msgid ""
"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
@@ -4548,7 +1501,7 @@ msgid ""
"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
"Source</literal>."
msgstr ""
-"Hat nur eine Bedeutung für die Befehle <literal>source</literal> und "
+"hat nur eine Bedeutung für die Befehle <literal>source</literal> und "
"<literal>build-dep</literal>. Zeigt an, dass die angegebenen Quellnamen "
"nicht durch die Programmtabelle ermittelt werden. Dies bedeutet, das dieser "
"Befehl, wenn diese Option angegeben ist, nur Quellpaketnamen als Argumente "
@@ -4556,85 +1509,73 @@ msgstr ""
"entsprechenden Quellpaketen zu suchen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
"Get::Only-Source</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--diff-only</option>"
-msgstr "<option>--diff-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--dsc-only</option>"
-msgstr "<option>--dsc-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--tar-only</option>"
-msgstr "<option>--tar-only</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:553
+#: apt-get.8.xml:496
msgid ""
"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
msgstr ""
-"Nur die diff-, dsc-, oder tar-Dateien eines Quellarchivs herunterladen. "
+"lädt nur die diff-, dsc-, oder tar-Dateien eines Quellarchivs herunter. "
"Konfigurationselemente: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> und <literal>APT::Get::Tar-Only</"
"literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:558
-msgid "<option>--arch-only</option>"
-msgstr "<option>--arch-only</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:559
+#: apt-get.8.xml:502
msgid ""
"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
msgstr ""
-"Nur architekturabhängige Bauabhängigkeiten verarbeiten. "
+"verarbeitet nur architekturabhängige Bauabhängigkeiten. "
"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:563
-msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
-msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:564
+#: apt-get.8.xml:507
msgid ""
"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
"AllowUnauthenticated</literal>."
msgstr ""
-"Ignorieren, wenn Pakete nicht authentifiziert werden können und nicht danach "
+"Ignoriert, wenn Pakete nicht authentifiziert werden können und nicht danach "
"fragen. Dies ist für Werkzeuge wie pbuilder nützlich. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-get.8.xml:577
-msgid ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
-msgstr ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
+#: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
+#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
+#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
+#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
+#: apt-ftparchive.1.xml:607
+msgid "See Also"
+msgstr "Siehe auch"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:586
+#: apt-get.8.xml:529
msgid ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
"preferences;, the APT Howto."
msgstr ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-"&apt-config;, &apt-secure;, Die APT-Benutzeranleitung in &guidesdir;, &apt-"
+"&apt-config;, &apt-secure;, die APT-Benutzeranleitung in &guidesdir;, &apt-"
"preferences;, das APT-Howto."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:534 apt-cache.8.xml:355 apt-mark.8.xml:135
+#: apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 apt-extracttemplates.1.xml:74
+#: apt-sortpkgs.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:611
+msgid "Diagnostics"
+msgstr "Diagnose"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:592
+#: apt-get.8.xml:535
msgid ""
"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
"error."
@@ -4642,51 +1583,621 @@ msgstr ""
"<command>apt-get</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal "
"100 bei Fehlern."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:595
-msgid "ORIGINAL AUTHORS"
-msgstr "ORIGINALAUTOREN"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-cache.8.xml:33
+msgid "query the APT cache"
+msgstr "den APT-Zwischenspeicher abfragen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:596
-msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
-msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
+#: apt-cache.8.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
+"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
+"the system but does provide operations to search and generate interesting "
+"output from the package metadata."
+msgstr ""
+"<command>apt-cache</command> führt eine Vielzahl von Operationen auf dem "
+"Paketzwischenspeicher von APT durch. <command>apt-cache</command> "
+"manipuliert nicht den Status des Systems, stellt aber Operationen zum Suchen "
+"und Generieren von interessanten Ausgaben der Paket-Metadaten bereit."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:599
-msgid "CURRENT AUTHORS"
-msgstr "AKTUELLE AUTOREN"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:49
+msgid ""
+"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
+"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
+msgstr ""
+"<literal>gencaches</literal> erzeugt den Paketzwischenspeicher von APT. Dies "
+"wird implizit durch alle Befehle erledigt, die diesen Zwischenspeicher "
+"benötigen, falls er fehlt oder veraltet ist."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
+#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
+#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
+msgid "&synopsis-pkg;"
+msgstr "&synopsis-pkg;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:54
+msgid ""
+"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
+"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
+"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
+"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
+"those packages upon which the package in question depends; reverse "
+"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
+"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
+"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
+"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
+msgstr ""
+"<literal>showpkg</literal> zeigt Informationen über die auf der Befehlszeile "
+"aufgelisteten Pakete. Die übrigen Argumente sind Paketnamen. Die verfügbaren "
+"Versionen und Rückwärtsabhängigkeiten jedes aufgeführten Paketes werden "
+"ebenso aufgelistet, wie die Vorwärtsabhängigkeiten jeder Version. "
+"Vorwärtsabhängigkeiten (normale Abhängigkeiten) sind jene Pakete, von denen "
+"das betreffende Paket abhängt. Rückwärtsabhängigkeiten sind jene Pakete, die "
+"von dem betreffenden Paket abhängen. Deshalb müssen Vorwärtsabhängigkeiten "
+"für das Paket erfüllt werden, Rückwärtsabhängigkeiten allerdings nicht. "
+"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> würde zum Beispiel eine "
+"Ausgabe ähnlich der folgenden erzeugen:"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-cache.8.xml:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Package: libreadline2\n"
+"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+"Reverse Depends: \n"
+" libreadlineg2,libreadline2\n"
+" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencies:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
+msgstr ""
+"Package: libreadline2\n"
+"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+"Reverse Depends: \n"
+" libreadlineg2,libreadline2\n"
+" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencies:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:78
+msgid ""
+"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
+"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
+"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
+"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
+"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
+"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
+"best to consult the apt source code."
+msgstr ""
+"Dadurch sieht man, dass libreadline2, Version 2.1-12, von libc5 und "
+"ncurses3.0 abhängt, die installiert sein müssen, damit libreadline2 "
+"funktioniert. Im Gegenzug hängen libreadlineg2 und libreadline2-altdev von "
+"libreadline2 ab. Wenn libreadline2 installiert ist, müssen außerdem libc5 "
+"und ncurses3.0 (und ldso) installiert sein. Für die spezielle Bedeutung der "
+"restlichen Ausgabe ist es am besten, den apt-Quelltext zu konsultieren."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:87
+msgid ""
+"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
+"further arguments are expected. Statistics reported are:"
+msgstr ""
+"<literal>stats</literal> zeigt einige Statistiken über den Zwischenspeicher. "
+"Es werden keine weiteren Argumente erwartet. Berichtete Statistiken sind:"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:90
+msgid ""
+"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
+"in the cache."
+msgstr ""
+"<literal>Total package names</literal> ist die Gesamtzahl der im "
+"Zwischenspeicher gefundenen Pakete."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:94
+msgid ""
+"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
+"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
+"between their names and the names used by other packages for them in "
+"dependencies. The majority of packages fall into this category."
+msgstr ""
+"<literal>Normal packages</literal> ist die Anzahl der regulären, "
+"gewöhnlichen Paketnamen. Diese sind Pakete, die eine Eins-zu-Eins-"
+"Entsprechung zwischen ihren Namen und den Namen, die andere Pakete für ihre "
+"Abhängigkeiten benutzen, tragen. Die Mehrzahl der Pakete fällt in diese "
+"Kategorie."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:100
+msgid ""
+"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
+"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
+"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
+"named \"mail-transport-agent\"."
+msgstr ""
+"<literal>Pure virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete, die nur "
+"als ein virtueller Paketname existieren. Das kommt vor, wenn Pakete nur den "
+"virtuellen Paketnamen »bereitstellen« und aktuell kein Paket den Namen "
+"benutzt. Zum Beispiel ist im Debian-GNU/Linux-System »mail-transport-agent« "
+"ein rein virtuelles Paket. Mehrere Pakete stellen »mail-transport-agent« "
+"bereit, aber es gibt kein Paket mit dem Namen »mail-transport-agent«."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:108
+msgid ""
+"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
+"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
+"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
+msgstr ""
+"<literal>Single virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete mit nur "
+"einem Paket, das ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellt. »X11-text-"
+"viewer« ist zum Beispiel im Debian-GNU/Linux-System ein virtuelles Paket, "
+"aber nur ein Paket, xless, stellt »X11-text-viewer« bereit."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:114
+msgid ""
+"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
+"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
+msgstr ""
+"<literal>Mixed virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete, die "
+"entweder ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellen oder den virtuellen "
+"Paketnamen als Paketnamen haben. »debconf« ist zum Beispiel sowohl ein "
+"tatsächliches Paket, wird aber auch vom Paket debconf-tiny bereitgestellt."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:121
+msgid ""
+"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
+"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
+"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
+"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
+"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
+msgstr ""
+"<literal>Missing</literal> ist die Anzahl der Paketnamen, auf die eine "
+"Abhängigkeit verweist, die aber von keinem Paket bereitgestellt werden. "
+"Fehlende Pakete könnten auftauchen, wenn nicht auf eine vollständige "
+"Distribution zugegriffen oder ein (echtes oder virtuelles) Paket aus einer "
+"Distribution gestrichen wurde. Normalerweise wird auf sie von Conflicts oder "
+"Breaks-Angaben Bezug genommen."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:128
+msgid ""
+"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
+"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
+"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
+"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
+"larger than the number of total package names."
+msgstr ""
+"<literal>Total distinct</literal> Versionen ist die Anzahl der im "
+"Zwischenspeicher gefundenen Paketversionen. Dieser Wert ist daher meistens "
+"gleich der Anzahl der gesamten Paketnamen. Wenn auf mehr als eine "
+"Distribution zugegriffen wird (zum Beispiel »Stable« und »Unstable« "
+"zusammen), kann dieser Wert deutlich größer als die gesamte Anzahl der "
+"Paketnamen sein."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:135
+msgid ""
+"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
+"relationships claimed by all of the packages in the cache."
+msgstr ""
+"<literal>Total dependencies</literal> ist die Anzahl der "
+"Abhängigkeitsbeziehungen, den alle Pakete im Zwischenspeicher beanspruchen."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:143
+msgid ""
+"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
+"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
+"records that declare the name to be a binary package."
+msgstr ""
+"<literal>showsrc</literal> zeigt alle Quellpaketdatensätze, die den "
+"angegebenen Paketnamen entsprechen. Alle Versionen werden ebenso angezeigt, "
+"wie alle Datensätze, die den Namen für ein Binärpaket deklarieren."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:149
+msgid ""
+"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
+"It is primarily for debugging."
+msgstr ""
+"<literal>dump</literal> zeigt einen kurzen Programmausdruck von jedem Paket "
+"im Zwischenspeicher. Es dient in erster Linie der Fehlersuche."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:154
+msgid ""
+"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
+"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
+msgstr ""
+"<literal>dumpavail</literal> gibt eine verfügbare Liste auf stdout aus. Dies "
+"ist geeignet für die Benutzung mit &dpkg; und wird für die &dselect;-Methode "
+"benutzt."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:159
+msgid ""
+"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
+"package cache."
+msgstr ""
+"<literal>unmet</literal> zeigt die Zusammenfassung aller unerfüllten "
+"Abhängigkeiten im Paketzwischenspeicher."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:164
+msgid ""
+"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
+"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
+msgstr ""
+"<literal>show</literal> führt eine Funktion aus, die <command>dpkg --print-"
+"avail</command> ähnlich ist. Es zeigt die Paketdatensätze für die genannten "
+"Pakete."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:169
+msgid "&synopsis-regex;"
+msgstr "&synopsis-regex;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:170
+msgid ""
+"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
+"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
+"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
+"expression and prints out the package name and the short description, "
+"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
+"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
+"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
+"description is not searched, only the package name is."
+msgstr ""
+"<literal>search</literal> führt eine Volltextsuche in der Liste aller "
+"verfügbaren Pakete für das gegebene POSIX-regex-Muster durch, siehe &regex;. "
+"Es durchsucht die Paketnamen und die Beschreibungen nach einem Vorkommen des "
+"regulären Ausdrucks und gibt den Paketnamen mit einer kurzen Beschreibung, "
+"einschließlich virtueller Paketnamen, aus. Wenn <option>--full</option> "
+"angegeben wurde, ist die Ausgabe gleich der, die <literal>show</literal> für "
+"jedes Paket erzeugt und wenn <option>--names-only</option> angegeben wurde, "
+"wird die lange Beschreibung nicht durchsucht, sondern nur der Paketname."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:181
+msgid ""
+"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
+"and'ed together."
+msgstr ""
+"Separate Argumente können benutzt werden, um mehrere Suchmuster anzugeben, "
+"die »und«-verknüpft werden."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:186
+msgid ""
+"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
+"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
+msgstr ""
+"<literal>depends</literal> zeigt eine Liste von jeder Abhängigkeit, die ein "
+"Paket hat und alle möglichen anderen Pakete, die die Abhängigkeit erfüllen "
+"können."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:191
+msgid ""
+"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
+"package has."
+msgstr ""
+"<literal>rdepends</literal> zeigt eine Liste von jeder "
+"Rückwärtsabhängigkeit, die ein Paket hat."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-cache.8.xml:195
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:196
+msgid ""
+"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
+"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
+"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
+"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
+"option> option."
+msgstr ""
+"Dieser Befehl gibt den Namen jedes Paketes aus, das APT kennt. Das optionale "
+"Argument ist ein passendes Präfix, um die Namensliste zu filtern. Die "
+"Ausgabe ist geeignet für die Benutzung in der Tabulatorvervollständigung in "
+"der Shell. Die Ausgabe wird extrem schnell generiert. Dieser Befehl wird am "
+"besten mit der <option>--generate</option>-Option benutzt."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:201
+msgid ""
+"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
+"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
+"the generated list."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass ein Paket, das APT kennt, nicht notwendigerweise zum "
+"Herunterladen verfügbar, installierbar oder installiert ist, virtuelle "
+"Pakete sind z.B. auch in der generierten Liste aufgeführt."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:207
+msgid ""
+"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
+"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
+"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
+"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
+"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
+"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
+"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
+"GivenOnly</literal> option."
+msgstr ""
+"<literal>dotty</literal> nimmt eine Paketliste auf der Befehlszeile entgegen "
+"und generiert eine Ausgabe, die für die Benutzung durch dotty aus dem Paket "
+"<ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</"
+"ulink> geeignet ist. Das Ergebnis ist eine Zusammenstellung von Knoten und "
+"Kanten, die die Beziehung zwischen Paketen darstellen. Standardmäßig werden "
+"alle abhängigen Pakete ausfindig gemacht. Dies kann zu einem sehr großen "
+"Schaubild führen. Um die Ausgabe auf die Pakete zu beschränken, die auf der "
+"Befehlszeile eingegeben wurden, setzen Sie die Option <literal>APT::Cache::"
+"GivenOnly</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:216
+msgid ""
+"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
+"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
+"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
+"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
+msgstr ""
+"Die resultierenden Knoten haben mehrere Formen: Normale Pakete sind "
+"Kästchen, rein virtuelle Pakete sind Dreiecke, gemischt virtuelle Pakete "
+"sind Diamanten, fehlende Pakete sind Sechsecke. Orange Kästchen bedeuten, "
+"dass die Rekursion beendet wurde [Leaf Packages], blaue Linien sind Pre-"
+"depends, grüne Linien sind Konflikte."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:221
+msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
+msgstr ""
+"Vorsicht, dotty kann keine größeren Zusammenstellungen von Paketen grafisch "
+"darstellen."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:225
+msgid ""
+"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
+"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
+msgstr ""
+"Das gleiche wie <literal>dotty</literal>, nur für xvcg vom <ulink url="
+"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG-Werkzeug</"
+"ulink>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-cache.8.xml:229
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:230
+msgid ""
+"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
+"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
+"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
+"selection of the named package."
+msgstr ""
+"<literal>policy</literal> ist dazu gedacht, bei Fragen der Fehlersuche, die "
+"sich auf die Einstellungsdatei beziehen, zu helfen. Ohne Argumente gibt es "
+"die Prioritäten von jeder Quelle aus. Ansonsten gibt es umfangreiche "
+"Informationen über die Prioritätenauswahl der genannten Pakete aus."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:237
+msgid ""
+"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
+"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
+"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
+"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
+"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
+"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
+"Architecture</literal>)."
+msgstr ""
+"<literal>apt-cache</literal>s <literal>madison</literal>-Befehl versucht das "
+"Ausgabeformat und eine Untermenge der Funktionalität des Debian-"
+"Archivververwaltungswerkzeuges <literal>madison</literal> nachzuahmen. Es "
+"zeigt verfügbare Versionen eines Pakets in Tabellenform. Anders als das "
+"Original <literal>madison</literal>, kann es nur Informationen für die "
+"Architektur anzeigen, für die APT Paketlisten heruntergeladen hat "
+"(<literal>APT::Architecture</literal>)."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:253
+msgid ""
+"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
+"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
+"pkgcache</literal>."
+msgstr ""
+"wählt die Datei zum Speichern des Paketzwischenspeichers. Der "
+"Paketzwischenspeicher ist der primäre Zwischenspeicher, der von allen "
+"Operationen benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::"
+"pkgcache</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:259
+msgid ""
+"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
+"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
+"information from remote sources. When building the package cache the source "
+"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
+"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
+msgstr ""
+"wählt die Datei zum Speichern des Quellenzwischenspeichers. Die Quelle wird "
+"nur von <literal>gencaches</literal> benutzt und sie speichert eine "
+"ausgewertete Version der Paketinformationen von entfernt liegenden Quellen. "
+"Wenn der Paketzwischenspeicher gebildet wird, wird der "
+"Quellenzwischenspeicher benutzt, um ein erneutes Auswerten aller "
+"Paketdateien zu vermeiden. Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::"
+"srcpkgcache</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:267
+msgid ""
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
+"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
+"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+msgstr ""
+"still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
+"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu "
+"einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um "
+"die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. "
+"Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:274
+msgid ""
+"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
+"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
+"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
+msgstr ""
+"nur wichtige Abhängigkeiten ausgeben. Zur Benutzung mit <literal>unmet</"
+"literal> und <literal>depends</literal>. Veranlasst, dass nur Depends- und "
+"Pre-Depends-Beziehungen ausgegeben werden. Konfigurationselement: "
+"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:288
+msgid ""
+"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
+"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
+"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
+"Cache::ShowRecommends</literal>."
+msgstr ""
+"Standardmäßig geben <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</"
+"literal> alle Abhängigkeiten aus. Dies kann mit diesen Schaltern optimiert "
+"werden, die den angegebenen Abhängigkeitstyp weglassen. "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::"
+"Show<replaceable>Abhängigkeitstyp</replaceable></literal> z.B. <literal>APT::"
+"Cache::ShowRecommends</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:295
+msgid ""
+"Print full package records when searching. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
+msgstr ""
+"gibt die vollständigen Paketdatensätze beim Suchen aus. "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:300
+msgid ""
+"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
+"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
+"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
+"(the one which would be selected for installation). This option is only "
+"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+msgstr ""
+"gibt die vollständigen Datensätze für alle verfügbaren Versionen aus. Dies "
+"ist die Vorgabe. Um sie auszuschalten, benutzen Sie <option>--no-all-"
+"versions</option>. Wenn <option>--no-all-versions</option> angegeben ist, "
+"wird nur die Anwärterversion angezeigt (die, die zur Installation ausgewählt "
+"würde). Diese Option ist nur für den <literal>show</literal>-Befehl "
+"anwendbar. Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:309
+msgid ""
+"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
+"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
+"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
+msgstr ""
+"führt das Neuerstellen des Paketzwischenspeichers aus, anstatt den "
+"Zwischenspeicher so zu benutzen, wie er ist. Das ist die Vorgabe. Um sie "
+"auszuschalten benutzen Sie <option>--no-generate</option>. "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:315
+msgid ""
+"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
+"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+msgstr ""
+"durchsucht nur die Paketnamen, nicht die Langbeschreibungen. "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:320
+msgid ""
+"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
+"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"AllNames</literal>."
+msgstr ""
+"lässt <literal>pkgnames</literal> alle Namen, einschließlich virtueller "
+"Pakete und fehlender Abhängigkeiten, ausgeben. Konfigurationselement: "
+"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:326
+msgid ""
+"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
+"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
+msgstr ""
+"macht <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</literal> rekursiv, "
+"so dass alle erwähnten Pakete einmal ausgegeben werden. "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:333
+msgid ""
+"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
+"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
+msgstr ""
+"begrenzt die Ausgabe von <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</"
+"literal> auf Pakete, die aktuell installiert sind. Konfigurationselement: "
+"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:601
-msgid "&apt-author.team;"
-msgstr "&apt-author.team;"
+#: apt-cache.8.xml:351
+msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
+msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-key.8.xml:17 apt-key.8.xml:24
-msgid "apt-key"
-msgstr "apt-key"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cache.8.xml:356
+msgid ""
+"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-cache</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal "
+"100 bei Fehlern."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-key.8.xml:25
+#: apt-key.8.xml:32
msgid "APT key management utility"
msgstr "APT-Schlüsselverwaltungsdienstprogramm"
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-key.8.xml:31
-msgid ""
-"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
-"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
-"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
-"arg>"
-msgstr ""
-"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>Dateiname</"
-"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>Befehl</replaceable></arg> "
-"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>Argumente</replaceable></option></"
-"arg>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:40
+#: apt-key.8.xml:39
msgid ""
"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
@@ -4698,121 +2209,80 @@ msgstr ""
"vertrauenswürdig betrachtet."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-key.8.xml:46
+#: apt-key.8.xml:45
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:48
-msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "add <replaceable>Dateiname</replaceable>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:52
+#: apt-key.8.xml:50
msgid ""
-"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
-"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
-"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
+"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
+"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
+"filename is <literal>-</literal> from standard input."
msgstr ""
-"Einen neuen Schlüssel zur Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel hinzufügen. "
-"Der Schlüssel wird aus <replaceable>Dateiname</replaceable> gelesen oder, "
-"wenn <replaceable>Dateiname</replaceable> <literal>-</literal> ist, von der "
-"Standardeingabe."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:60
-msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr "del <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable>"
+"fügt einen neuen Schlüssel zur Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel hinzu. "
+"Der Schlüssel wird aus &synopsis-param-filename; gelesen oder, wenn der "
+"Dateiname <literal>-</literal> ist, von der Standardeingabe."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:64
+#: apt-key.8.xml:63
msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
msgstr ""
-"Einen Schlüssel von der Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel entfernen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:71
-msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr "export <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable>"
+"entfernt einen Schlüssel von der Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:75
-msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
-msgstr ""
-"Den Schlüssel <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable> auf der "
-"Standardausgabe ausgeben."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:82
-msgid "exportall"
-msgstr "exportall"
+#: apt-key.8.xml:74
+msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
+msgstr "gibt den Schlüssel &synopsis-param-keyid; auf der Standardausgabe aus."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:86
+#: apt-key.8.xml:85
msgid "Output all trusted keys to standard output."
-msgstr "Alle vertrauenswürdigen Schlüssel auf der Standardausgabe ausgeben."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:93
-msgid "list"
-msgstr "list"
+msgstr "gibt alle vertrauenswürdigen Schlüssel auf der Standardausgabe aus."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:97
+#: apt-key.8.xml:96
msgid "List trusted keys."
-msgstr "Vertrauenswürdige Schlüssel auflisten."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:104
-msgid "finger"
-msgstr "finger"
+msgstr "listet vertrauenswürdige Schlüssel auf."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:108
+#: apt-key.8.xml:107
msgid "List fingerprints of trusted keys."
-msgstr "Fingerabdrücke vertrauenswürdiger Schlüssel auflisten."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:115
-msgid "adv"
-msgstr "adv"
+msgstr "listet Fingerabdrücke vertrauenswürdiger Schlüssel auf."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:119
+#: apt-key.8.xml:118
msgid ""
"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
"public key."
msgstr ""
-"Erweitere Optionen an gpg weiterleiten. Mit adv --recv-key können Sie den "
+"leitet erweitere Optionen an gpg weiter. Mit adv --recv-key können Sie den "
"öffentlichen Schlüssel herunterladen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:131
+#: apt-key.8.xml:130
msgid ""
-"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
-"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
+"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
+"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
+"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
+"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
+"Debian."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:140
-msgid "net-update"
-msgstr "net-update"
+"aktualisiert den lokalen Schlüsselbund mit dem Archivschlüsselbund und "
+"entfernt die Archivschlüssel, die nicht länger gültig sind, aus dem lokalen "
+"Schlüsselbund. Der Archivschlüsselbund wird im Paket <literal>archive-"
+"keyring</literal> Ihrer Distribution mitgeliefert, z.B. dem Paket "
+"<literal>debian-archive-keyring</literal> in Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml:144
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Work similar to the <command>update</command> command above, but get the "
-#| "archive keyring from an URI instead and validate it against a master "
-#| "key. This requires an installed &wget; and an APT build configured to "
-#| "have a server to fetch from and a master keyring to validate. APT in "
-#| "Debian does not support this command and relies on <command>update</"
-#| "command> instead, but Ubuntu's APT does."
-msgid ""
-"Update the local keyring with the keys of a key server and removes from the "
-"keyring the archive keys which are no longer valid. This requires an "
-"installed wget and an APT build configured to have a server to fetch from. "
-"APT in Debian does not support this command, but Ubuntu's APT does."
+msgid ""
+"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
+"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
+"against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
+"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
+"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
+"command> instead, but Ubuntu's APT does."
msgstr ""
"funktioniert ähnlich dem vorhergehenden Befehl <command>update</command>, "
"bezieht aber den Archivschlüsselbund stattdessen von einer URI und bestätigt "
@@ -4822,8 +2292,13 @@ msgstr ""
"diesen Befehl nicht und beruht stattdessen auf <command>update</command>, in "
"Ubuntu funktioniert dies aber."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml:160 apt-cdrom.8.xml:80
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:159
+#: apt-key.8.xml:161
msgid ""
"Note that options need to be defined before the commands described in the "
"previous section."
@@ -4831,26 +2306,13 @@ msgstr ""
"Beachten Sie, dass Optionen vor den im vorherigen Abschnitt beschriebenen "
"Befehlen definiert sein müssen."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:161
-msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "--keyring <replaceable>Dateiname</replaceable>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:162
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
-#| "command should operate on. The default is that a command is executed on "
-#| "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-#| "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted."
-#| "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are "
-#| "added to this one."
+#: apt-key.8.xml:164
msgid ""
-"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
+"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</"
+"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
"this one."
msgstr ""
@@ -4861,64 +2323,44 @@ msgstr ""
"<filename>trusted.gpg</filename> der primäre Schlüsselbund wird, d.h. neue "
"Schlüssel werden zu diesem hinzugefügt."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-key.8.xml:175
-msgid "&file-trustedgpg;"
-msgstr "&file-trustedgpg;"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:177
+#: apt-key.8.xml:179
msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:178
+#: apt-key.8.xml:180
msgid "Local trust database of archive keys."
-msgstr "Lokale Datenbank vertrauenswürdiger Archivschlüssel."
+msgstr "lokale Datenbank vertrauenswürdiger Archivschlüssel"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:181
+#: apt-key.8.xml:183
msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:182
+#: apt-key.8.xml:184
msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
-msgstr "Schlüsselbund vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs."
+msgstr "Schlüsselbund vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:185
+#: apt-key.8.xml:187
msgid ""
"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
msgstr ""
"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:186
+#: apt-key.8.xml:188
msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
msgstr ""
-"Schlüsselbund entfernter vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs."
+"Schlüsselbund entfernter vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:195
+#: apt-key.8.xml:197
msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-mark.8.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>21 "
-"April 2011</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>21. "
-"April 2011</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-mark.8.xml:25 apt-mark.8.xml:32
-msgid "apt-mark"
-msgstr "apt-mark"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-mark.8.xml:33
msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
@@ -4926,27 +2368,8 @@ msgstr ""
"ein Paket als automatisch installiert markieren oder diese Markierung "
"entfernen"
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-mark.8.xml:39
-msgid ""
-" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
-"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
-"\">auto</arg> <arg choice=\"plain\">manual</arg> <arg choice=\"plain"
-"\">showauto</arg> <arg choice=\"plain\">showmanual</arg> </group> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
-"arg> </group>"
-msgstr ""
-" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>DATEINAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
-"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
-"\">auto</arg> <arg choice=\"plain\">manual</arg> <arg choice=\"plain"
-"\">showauto</arg> <arg choice=\"plain\">showmanual</arg> </group> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg> </"
-"arg> </group>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:57
+#: apt-mark.8.xml:39
msgid ""
"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
"being automatically installed."
@@ -4955,7 +2378,7 @@ msgstr ""
"installiert markiert ist."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:61
+#: apt-mark.8.xml:43
msgid ""
"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
@@ -4970,13 +2393,8 @@ msgstr ""
"abhängen, werden sie z.B durch <command>apt-get</command> oder "
"<command>aptitude</command> entfernt."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:69
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:70
+#: apt-mark.8.xml:52
msgid ""
"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
@@ -4986,13 +2404,8 @@ msgstr ""
"installiert zu markieren, was veranlasst, dass das Paket entfernt wird, wenn "
"keine manuell installierten Pakete von ihm abhängen."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:77
-msgid "manual"
-msgstr "manual"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:78
+#: apt-mark.8.xml:60
msgid ""
"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
@@ -5002,34 +2415,24 @@ msgstr ""
"zu markieren, was verhindert, dass das Paket automatisch entfernt wird, wenn "
"kein anderes Paket von ihm abhängt."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:85
-msgid "hold"
-msgstr "hold"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:86
+#: apt-mark.8.xml:68
msgid ""
-"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will "
+"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
-"effected by the <option>--filename</option> option."
+"affected by the <option>--file</option> option."
msgstr ""
"<literal>hold</literal> wird benutzt, um ein Paket als zurückgehalten zu "
"markieren, was verhindert, dass das Paket automatisch installiert, ein "
"Upgrade davon durchgeführt oder es entfernt wird. Der Befehl ist nur ein "
"Wrapper um <command>dpkg --set-selections</command> und der Status wird "
-"daher durch &dpkg; verwaltet und nicht durch die Option <option>--filename</"
+"daher durch &dpkg; verwaltet und nicht durch die Option <option>--file</"
"option>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:95
-msgid "unhold"
-msgstr "unhold"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:96
+#: apt-mark.8.xml:78
msgid ""
"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
"package to allow all actions again."
@@ -5037,13 +2440,8 @@ msgstr ""
"<literal>unhold</literal> wird benutzt, um ein vorher gesetztes »hold« auf "
"ein Paket aufzuheben, um alle Aktionen wieder zu erlauben."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:101
-msgid "showauto"
-msgstr "showauto"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:102
+#: apt-mark.8.xml:84
msgid ""
"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
"installed packages with each package on a new line. All automatically "
@@ -5056,13 +2454,8 @@ msgstr ""
"aufgelistet. Falls Pakete angegeben sind, werden nur diejenigen angezeigt, "
"die automatisch installiert wurden."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:109
-msgid "showmanual"
-msgstr "showmanual"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:110
+#: apt-mark.8.xml:92
msgid ""
"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
@@ -5072,13 +2465,8 @@ msgstr ""
"<literal>showauto</literal> benutzt werden, mit der Ausnahme, dass es "
"stattdessen eine Liste manuell installierter Pakete ausgibt."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:116
-msgid "showhold"
-msgstr "showhold"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:117
+#: apt-mark.8.xml:99
msgid ""
"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
"the same way as for the other show commands."
@@ -5086,47 +2474,21 @@ msgstr ""
"<literal>showhold</literal> wird benutzt, um eine Liste auf »hold« gesetzter "
"Pakete auf die gleiche Art wie für andere Anzeigebefehle auszugeben."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:130
-msgid ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
-msgstr ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>DATEINAME</replaceable></filename></option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:131
-msgid ""
-"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
-"option>"
-msgstr ""
-"<option>--file=<filename><replaceable>DATEINAME</replaceable></filename></"
-"option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:134
+#: apt-mark.8.xml:115
msgid ""
-"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
-"filename> instead of the default location, which is "
+"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
+"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
msgstr ""
-"Paketstatus von <filename><replaceable>DATEINAME</replaceable></filename> "
-"lesen/schreiben, anstatt vom Standardort, der <filename>extended_status</"
-"filename> im von Konfigurationselement <literal>Dir::State</literal> "
-"definierten Verzeichnis, ist."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-mark.8.xml:146
-msgid " &file-extended_states;"
-msgstr " &file-extended_states;"
+"schreibt/liest Paketstatus von dem Dateinamen, der mit dem Parameter "
+"&synopsis-param-filename;, anstatt vom Standardort, der "
+"<filename>extended_status</filename> im von Konfigurationselement "
+"<literal>Dir::State</literal> definierten Verzeichnis, ist."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:151
-msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
-msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:155
+#: apt-mark.8.xml:136
msgid ""
"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
"error."
@@ -5134,18 +2496,13 @@ msgstr ""
"<command>apt-mark</command> gibt bei normalen Operationen Null zurück, bei "
"Fehlern nicht Null."
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-secure.8.xml:17 apt-secure.8.xml:39
-msgid "apt-secure"
-msgstr "apt-secure"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-secure.8.xml:40
+#: apt-secure.8.xml:47
msgid "Archive authentication support for APT"
msgstr "Archivauthentifizierungsunterstützung für APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:45
+#: apt-secure.8.xml:52
msgid ""
"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
@@ -5158,12 +2515,12 @@ msgstr ""
"auf den Signierschlüssel der Release-Datei haben."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:53
+#: apt-secure.8.xml:60
msgid ""
-"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
-"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
+"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
+"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
-"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
+"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
"sources to be verified before downloading packages from them."
msgstr ""
"Wenn ein Paket aus einem Archiv ohne Signatur stammt oder einem mit "
@@ -5174,7 +2531,7 @@ msgstr ""
"dem Herunterladen von Paketen von dort erzwingen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:62
+#: apt-secure.8.xml:69
msgid ""
"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
"authentication feature."
@@ -5183,19 +2540,19 @@ msgstr ""
"neue Authentifizierungsfunktion."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:67
+#: apt-secure.8.xml:74
msgid "Trusted archives"
msgstr "Vertrauenswürdige Archive"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:70
+#: apt-secure.8.xml:77
msgid ""
-"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
-"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
-"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
-"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
-"archive integrity is correct."
+"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
+"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
+"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
+"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
+"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
+"is preserved."
msgstr ""
"Eine Kette des Vertrauens von einem APT-Archiv zum Endanwender wird durch "
"verschiedene Schritte erreicht. <command>apt-secure</command> ist der letzte "
@@ -5206,7 +2563,7 @@ msgstr ""
"sicherstellt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:78
+#: apt-secure.8.xml:85
msgid ""
"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
@@ -5219,14 +2576,14 @@ msgstr ""
"(bereitgestellt von den Paketen debsig-verify beziehungsweise devscripts)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:85
+#: apt-secure.8.xml:92
msgid ""
"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
-"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
-"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
-"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
-"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
-"procedures to ensure the identity of the key holder."
+"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
+"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
+"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
+"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
+"ensure the identity of the key holder."
msgstr ""
"Die Kette des Vertrauens in Debian beginnt, wenn eine Betreuer ein neues "
"Paket oder eine neue Version eines Pakets in das Debian-Archiv hochlädt. "
@@ -5237,40 +2594,40 @@ msgstr ""
"sicherzustellen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:95
+#: apt-secure.8.xml:102
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
-"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
-"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
-"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
-"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
-msgstr ""
-"Sobald das hochgeladenen Paket überprüft und in das Archiv hinzugefügt "
-"wurde, wird die Betreuersignatur entfernt, eine MD5-Summe des Pakets "
-"berechnet und in die Paketdatei getan. Dann werden die MD5-Summen aller "
-"Paketdateien berechnet und in die Release-Datei getan. Dann wird die Release-"
-"Datei durch den Archivschlüssel signiert (der einmal jährlich erzeugt und "
-"per FTP-Server verteilt wird). Dieser Schlüssel ist außerdem der Debian-"
-"Schlüsselbund."
+"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
+"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
+"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
+"then signed by the archive key for this Debian release, and distributed "
+"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
+"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-"
+"keyring</package> package."
+msgstr ""
+"Sobald das hochgeladene Paket überprüft und dem Archiv hinzugefügt wurde, "
+"wird die Betreuersignatur entfernt, Prüfsummen des Pakets werden berechnet "
+"und in die Datei Packages abgelegt. Die Prüfsummen aller Paketdateien werden "
+"berechnet und in der Release-Datei abgelegt. Dann wird die Release-Datei "
+"durch den Archivschlüssel für diese Debian-Veröffentlichung signiert und "
+"zusammen mit den Paketen und Packages-Dateien auf Debian-Spiegel verteilt. "
+"Die Schlüssel sind im Debian-Archivschlüsselbund im Paket <package>debian-"
+"archive-keyring</package> verfügbar."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:105
+#: apt-secure.8.xml:113
msgid ""
-"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
-"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
-"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
-"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
-"file are checked."
+"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
+"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
+"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
msgstr ""
-"Jeder Endanwender kann die Signatur der Release-Datei prüfen, die MD5-Summe "
-"eines Paketes daraus entpacken und mit der MD5-Summe des Pakets vergleichen, "
-"das er heruntergeladen hat. Vor Version 0.6 wurde nur die MD5-Summe des "
-"heruntergeladenen Debian-Pakets geprüft. Nun werden sowohl die MD5-Summe als "
-"auch die Signatur der Release-Datei geprüft."
+"Endanwender können die Signatur der Release-Datei prüfen, die Prüfsumme "
+"eines Paketes daraus entpacken und mit der Prüfsumme des Pakets vergleichen, "
+"das sie manuell heruntergeladen haben – oder sich darauf verlassen, dass APT "
+"dies automatisch tut."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:112
+#: apt-secure.8.xml:118
msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
@@ -5279,13 +2636,13 @@ msgstr ""
"ist. Es wurde entworfen, um zwei mögliche Angriffe zu verhindern:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:117
+#: apt-secure.8.xml:123
msgid ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
-"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
-"process and provide malicious software either by controlling a network "
-"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
-"(through arp or DNS spoofing attacks)."
+"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
+"download process and provide malicious software either by controlling a "
+"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
+"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
msgstr ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Ohne "
"Signaturprüfung kann ein schädlicher Mittelsmann sich selbst in das "
@@ -5295,7 +2652,7 @@ msgstr ""
"oder DNS-Manipulationsangriffe) erfolgen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:125
+#: apt-secure.8.xml:131
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
@@ -5308,7 +2665,7 @@ msgstr ""
"Pakete von diesem Rechner herunterladen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:132
+#: apt-secure.8.xml:138
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
@@ -5321,16 +2678,16 @@ msgstr ""
"Fall kann dieser Mechanismus eine Signatur pro Paket ergänzen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:138
+#: apt-secure.8.xml:144
msgid "User configuration"
msgstr "Benutzerkonfiguration"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:140
+#: apt-secure.8.xml:146
msgid ""
"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
-"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
-"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
+"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
+"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
"keys used in the Debian package repositories."
msgstr ""
"<command>apt-key</command> ist das Programm, das die Liste der von APT "
@@ -5340,7 +2697,7 @@ msgstr ""
"den Debian-Paketdepots benutzt werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:147
+#: apt-secure.8.xml:153
msgid ""
"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
@@ -5358,12 +2715,12 @@ msgstr ""
"herunterladen und prüfen kann."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:156
+#: apt-secure.8.xml:162
msgid "Archive configuration"
msgstr "Archivkonfiguration"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:158
+#: apt-secure.8.xml:164
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
@@ -5372,29 +2729,29 @@ msgstr ""
"stellen möchten, müssen Sie:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:163
+#: apt-secure.8.xml:169
msgid ""
"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
"command> (provided in apt-utils)."
msgstr ""
-"<emphasis>Erzeugen einer Release-Datei der obersten Stufe</emphasis>, wenn "
+"<emphasis>erzeugt einer Release-Datei der obersten Stufe</emphasis>, wenn "
"sie nicht bereits existiert. Sie können dies erledigen, indem Sie "
"<command>apt-ftparchive release</command> (aus apt-utils) ausführen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:168
+#: apt-secure.8.xml:174
msgid ""
"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
"gpg Release</command>."
msgstr ""
-"<emphasis>Es signieren</emphasis>. Sie können dies tun, indem Sie "
+"<emphasis>Signieren Sie es</emphasis>. Sie können dies tun, indem Sie "
"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> und <command>gpg -"
"abs -o Release.gpg Release</command> ausführen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:172
+#: apt-secure.8.xml:178
msgid ""
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
@@ -5405,18 +2762,18 @@ msgstr ""
"Dateien im Archiv zu authentifizieren."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:179
+#: apt-secure.8.xml:185
msgid ""
-"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
-"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
-"outlined."
+"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
+"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
+"above."
msgstr ""
"Immer wenn sich die Inhalte des Archivs ändern (neue Pakete hinzugefügt oder "
"entfernt werden), muss der Archivbetreuer den beiden zuerst skizzierten "
"Schritten folgen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:187
+#: apt-secure.8.xml:193
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
@@ -5425,14 +2782,14 @@ msgstr ""
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:191
+#: apt-secure.8.xml:197
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
-"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
-"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
-"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
-"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
+"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
+"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
+"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
+"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
+"ulink> by V. Alex Brennen."
msgstr ""
"Um weitere Hintergrundinformationen zu erhalten, können Sie die <ulink url="
"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.de.html\">Die "
@@ -5442,12 +2799,12 @@ msgstr ""
">Strong Distribution HOWTO</ulink> von V. Alex Brennen lesen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:204
+#: apt-secure.8.xml:210
msgid "Manpage Authors"
msgstr "Autoren der Handbuchseite"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:206
+#: apt-secure.8.xml:212
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
@@ -5455,114 +2812,309 @@ msgstr ""
"Diese Handbuchseite basiert auf der Arbeit von Javier Fernández-Sanguino "
"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer und Michael Vogt."
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:25 apt-sortpkgs.1.xml:32
-msgid "apt-sortpkgs"
-msgstr "apt-sortpkgs"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:33
-msgid "Utility to sort package index files"
-msgstr "Werkzeug zum Sortieren von Paketindexdateien"
+#: apt-cdrom.8.xml:32
+msgid "APT CD-ROM management utility"
+msgstr "APT-CD-ROM-Verwaltungswerkzeug"
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:38
msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
+"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
+"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
+"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
+"burns and verifying the index files."
msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></"
-"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></"
-"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Datei</replaceable></"
-"arg>"
+"<command>apt-cdrom</command> wird benutzt, um eine neue CD-ROM zu APTs Liste "
+"der verfügbaren Quellen hinzuzufügen. <command>apt-cdrom</command> kümmert "
+"sich um die festgestellte Struktur des Mediums, sowie die Korrektur für "
+"mehrere mögliche Fehlbrennungen und prüft die Indexdateien."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:48
+#: apt-cdrom.8.xml:45
msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
-"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
-"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
-"internal sorting rules."
+"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
+"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
+"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> nimmt eine Indexdatei (Quell- oder "
-"Paketindex) und sortiert die Datensätze nach Paketnamen. Es wird außerdem "
-"die internen Felder jedes Datensatzes gemäß interner Sortierregeln sortieren."
+"Es ist notwendig, <command>apt-cdrom</command> zu benutzen, um CDs zum APT-"
+"System hinzuzufügen. Dies kann nicht manuell erfolgen. Weiterhin muss jedes "
+"Medium in einer Zusammenstellung aus mehreren CDs einzeln eingelegt und "
+"gescannt werden, um auf mögliche Fehlbrennungen zu testen."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:54
-msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:56
+msgid ""
+"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
+"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
+"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
+"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
+"title."
msgstr ""
-"Alle Ausgaben werden an stdout gesendet, die Eingabe muss eine durchsuchbare "
-"Datei sein."
+"<literal>add</literal> wird benutzt, um ein neues Medium zur Quellenliste "
+"hinzuzufügen. Es wird das CD-ROM-Gerät aushängen, verlangen, dass ein Medium "
+"eingelegt wird und dann mit den Einlesen und Kopieren der Indexdateien "
+"fortfahren. Wenn das Medium kein angemessenes <filename>.disk</filename>-"
+"Verzeichnis hat, werden Sie nach einem aussagekräftigen Titel gefragt."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>--source</option>"
-msgstr "<option>--source</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:64
+msgid ""
+"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
+"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
+"filename>"
+msgstr ""
+"APT benutzt eine CD-ROM-ID, um nachzuverfolgen, welches Medium gerade im "
+"Laufwerk ist und verwaltet eine Datenbank mit diesen IDs in "
+"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:63
+#: apt-cdrom.8.xml:72
msgid ""
-"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
-"SortPkgs::Source</literal>."
+"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
+"stored file name"
msgstr ""
-"Quellindexfeldanordnung benutzen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
-"SortPkgs::Source</literal>."
+"ein Fehlersuchwerkzeug, um die Identität des aktuellen Mediums sowie den "
+"gespeicherten Dateinamen zu berichten"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:85
+msgid ""
+"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
+"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
+"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+msgstr ""
+"Einhängepunkt; gibt den Ort an, an dem die CD-ROM eingehängt wird. Dieser "
+"Einhängepunkt muss in <filename>/etc/fstab</filename> eingetragen und "
+"angemessen konfiguriert sein. Konfigurationselement: <literal>Acquire::"
+"cdrom::mount</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:94
+msgid ""
+"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
+"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
+"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+msgstr ""
+"ein Medium umbenennen. Ändert den Namen eines Mediums oder überschreibt den "
+"Namen, der dem Medium gegeben wurde. Diese Option wird <command>apt-cdrom</"
+"command> veranlassen, nach einem neuen Namen zu fragen. "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:103
+msgid ""
+"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
+"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
+"NoMount</literal>."
+msgstr ""
+"kein Einhängen; hindert <command>apt-cdrom</command> am Ein- und Aushängen "
+"des Einhängepunkts. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::NoMount</"
+"literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:111
+msgid ""
+"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
+"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
+"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
+"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+msgstr ""
+"schnelle Kopie; unterstellt, dass die Paketdateien gültig sind und prüft "
+"nicht jedes Paket. Diese Option sollte nur benutzt werden, wenn <command>apt-"
+"cdrom</command> vorher für dieses Medium ausgeführt wurde und keine Fehler "
+"festgestellt hat. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:121
+msgid ""
+"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
+"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
+"longer to scan the CD but will pick them all up."
+msgstr ""
+"gründliche Paketdurchsuchung. Diese Option könnte für einige alte "
+"Debian-1.1/1.2-Medien nötig sein, die Paketdateien an seltsamen Orten haben. "
+"Dies verlängert das Durchsuchen des Mediums deutlich, nimmt aber alle auf."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:132
+msgid ""
+"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
+"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
+"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+msgstr ""
+"keine Änderungen. Die &sources-list;-Datei nicht ändern und keine "
+"Indexdateien schreiben. Alles wird jedoch immer noch geprüft. "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:77
+#: apt-cdrom.8.xml:145
+msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:150
msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
+"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, "
-"dezimal 100 bei Fehlern."
+"<command>apt-cdrom</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal "
+"100 bei Fehlern."
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-config.8.xml:33
+msgid "APT Configuration Query program"
+msgstr "APT-Konfigurationsabfrageprogramm"
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt.conf.5.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
+"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
+"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
+"manner that is easy to use for scripted applications."
+msgstr ""
+"<command>apt-config</command> ist ein internes Programm, das von vielen "
+"Teilen des APT-Pakets benutzt wird, um durchgängige Konfigurierbarkeit "
+"bereitzustellen. Es greift auf die Hauptkonfigurationsdatei <filename>/etc/"
+"apt/apt.conf</filename> auf eine Art zu, die leicht für geskriptete "
+"Anwendungen zu benutzen ist."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:51
msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
-"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
+"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
+"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
+"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
+"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
+"follows:"
msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Erste Dokumentation von "
-"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>16. Januar 2010</date>"
+"»shell« wird benutzt, um aus einem Shellskript auf "
+"Konfigurationsinformationen zuzugreifen. Es wird ein Paar von Argumenten "
+"angegeben – das erste als Shell-Variable und das zweite als "
+"Konfigurationswert zum Abfragen. Als Ausgabe führt es Shell-"
+"Zuweisungsbefehle für jeden vorhandenen Wert auf. In einen Shellskript "
+"sollte es wie folgt benutzt werden:"
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt.conf.5.xml:31 apt.conf.5.xml:38
-msgid "apt.conf"
-msgstr "apt.conf"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-config.8.xml:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTS=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
+"eval $RES\n"
+msgstr ""
+"OPTS=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
+"eval $RES\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:64
+msgid ""
+"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
+"options with a default of <option>-f</option>."
+msgstr ""
+"Dies wird die Shell-Umgebungsvariable $OPT auf den Wert von MyApp::options "
+"mit einer Vorgabe von <option>-f</option> setzen."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:68
+msgid ""
+"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
+"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
+"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
+msgstr ""
+"An das Konfigurationselement kann /[fdbi] angehängt werden. »f« gibt "
+"Dateinamen zurück, »d« gibt Verzeichnisse zurück, »b« gibt true oder false "
+"zurück und »i« gibt eine Ganzzahl zurück. Jede Rückgabe ist normiert und "
+"intern geprüft."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:77
+msgid "Just show the contents of the configuration space."
+msgstr "Nur der Inhalt des Konfigurationsbereichs wird angezeigt."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:90
+msgid ""
+"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
+"empty to remove them from the output."
+msgstr ""
+"schließt Optionen ein, die einen leeren Wert haben. Dies ist die Vorgabe, "
+"benutzen Sie daher --no-empty, um sie aus der Ausgabe zu entfernen."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-config.8.xml:95
+msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
+msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:96
+msgid ""
+"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
+"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
+"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
+"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
+"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
+"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
+msgstr ""
+"definiert die Ausgabe jeder Konfigurationsoption. &percnt;t wird durch den "
+"individuellen Namen ersetzt, &percnt;f durch ihren vollständigen "
+"hierarchichen Namen und &percnt;v durch ihren Wert. Verwenden Sie "
+"Großbuchstaben; Sonderzeichen in dem Wert werden kodiert, um "
+"sicherzustellen, dass sie z.B. in einer maskierten Zeichenkette, wie sie "
+"RFC822 definiert, sicher verwandt werden kann. &percnt;n wird zusätzlich "
+"durch einen Zeilenumbruch ersetzt, &percnt;N durch einen Tabulator. Ein "
+"&percnt; kann mittels &percnt;&percnt; ausgegeben werden."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-sortpkgs.1.xml:64
+#: apt-ftparchive.1.xml:608
+msgid "&apt-conf;"
+msgstr "&apt-conf;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:115
+msgid ""
+"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-config</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, "
+"dezimal 100 bei Fehlern."
+
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
+#: apt.conf.5.xml:20
+msgid "Initial documentation of Debug::*."
+msgstr "ursprüngliche Dokumentation von Debug::*."
+
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
+#: apt.conf.5.xml:21
+msgid "dburrows@debian.org"
+msgstr "dburrows@debian.org"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
+#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
msgid "5"
msgstr "5"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt.conf.5.xml:39
+#: apt.conf.5.xml:38
msgid "Configuration file for APT"
msgstr "Konfigurationsdatei für APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:43
+#: apt.conf.5.xml:42
msgid ""
-"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
-"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
-"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
-"common command line parser to provide a uniform environment."
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
+"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
+"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
+"parser to provide a uniform environment."
msgstr ""
-"<filename>apt.conf</filename> ist die Hauptkonfigurationsdatei für die APT-"
-"Werkzeugsammlung, aber bei weitem nicht der einzige Ort, an dem Änderungen "
-"vorgenommen werden können. Alle Werkzeuge nutzen die Konfigurationsdateien "
-"daher gemeinsam und außerdem wird ein einheitlicher Befehlszeilenauswerter "
-"benutzt, um eine einheitliche Umgebung bereitzustellen."
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> ist die Hauptkonfigurationsdatei, die "
+"sich alle Werkzeuge der APT-Suite teilen, es ist jedoch beileibe nicht der "
+"einzige Ort, an dem Optionen gesetzt werden können. Die Suite benutzt "
+"außerdem einen gemeinsamen Befehlszeilenauswerter, um eine einheitliche "
+"Umgebung bereitzustellen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
#: apt.conf.5.xml:48
@@ -5584,22 +3136,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
-#| "order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
-#| "extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
-#| "and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
-#| "ignored a file if the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::"
-#| "Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this case it will "
-#| "be silently ignored."
msgid ""
"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
-"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
-"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
-"characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if "
-"the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
-"literal> configuration list - in this case it will be silently ignored."
+"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
+"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
+"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
+"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
+"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
+"be silently ignored."
msgstr ""
"alle Dateien in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in aufsteigender "
"alphanumerischer Reihenfolge, die entweder keine oder »<literal>conf</"
@@ -5637,7 +3181,7 @@ msgstr "Syntax"
msgid ""
"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
"functional groups. Option specification is given with a double colon "
-"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
+"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
"their parent groups."
msgstr ""
@@ -5654,30 +3198,28 @@ msgid ""
"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
-"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
-"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
-"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
-"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
-"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
-"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
-"opened with curly braces, like:"
+"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
+"quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
+"one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
+"include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
+"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
+"opened with curly braces, like this:"
msgstr ""
"Syntaktisch ist die Konfigurationssprache dem nachempfunden, was die ISC-"
"Werkzeuge, wie bind und dhcp, benutzen. Zeilen, die mit <literal>//</"
"literal> beginnen, werden als Kommentar betrachtet (und ignoriert), ebenso "
"wie jeglicher Text zwischen <literal>/*</literal> und <literal>*/</literal>, "
"wie bei C/C++-Kommentaren. Jede Zeile hat die Form <literal>APT::Get::Assume-"
-"Yes \"true\";</literal>. Das abschließende Semikolon und die "
-"Anführungszeichen werden benötigt. Der Wert muss in einer Zeile stehen und "
-"es gibt keine Möglichkeit Zeichenketten aneinander zu hängen. Er darf keine "
-"inneren Anführungszeichen enthalten. Das Verhalten des Backslashs »\\« und "
-"maskierter Zeichen innerhalb eines Wertes ist nicht festgelegt und diese "
-"sollten nicht benutzt werden. Ein Optionsname darf alphanumerische Zeichen "
-"und die Zeichen »/-:._+« enthalten. Ein neuer Geltungsbereich kann mit "
-"geschweiften Klammern geöffnet werden, wie:"
+"Yes \"true\";</literal>. Die Anführungszeichen und abschließenden "
+"Strichpunkte werden benötigt. Der Wert muss in einer Zeile stehen und es "
+"gibt keine Möglichkeit Zeichenketten aneinander zu hängen. Werte dürfen "
+"keine Rückwärtsschrägstriche oder zusätzliche Anführungszeichen enthalten. "
+"Optionsnamen werden aus alphanumerischen Zeichen und den Zeichen »/-:._+« "
+"gebildet. Ein neuer Geltungsbereich kann mit geschweiften Klammern geöffnet "
+"werden, wie:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:86
+#: apt.conf.5.xml:85
#, no-wrap
msgid ""
"APT {\n"
@@ -5695,26 +3237,26 @@ msgstr ""
"};\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:94
+#: apt.conf.5.xml:93
msgid ""
"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
-"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
+"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
msgstr ""
"mit eingefügten Zeilenumbrüchen, um es leserlicher zu gestalten. Listen "
"können erstellt werden, indem ein Geltungsbereich geöffnet wird und eine "
-"einzelne, von Anführungszeichen, denen ein Semikolon folgt, eingeschlossene "
-"Zeichenkette eingefügt wird. Es können mehrere Einträge eingefügt werden, "
-"jeweils getrennt durch ein Semikolon."
+"einzelne, von Anführungszeichen, denen ein Schrägstrich folgt, "
+"eingeschlossene Zeichenkette eingefügt wird. Es können mehrere Einträge "
+"eingefügt werden, jeweils getrennt durch einen Schrägstrich."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:99
+#: apt.conf.5.xml:98
#, no-wrap
msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:102
+#: apt.conf.5.xml:101
msgid ""
"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
@@ -5724,124 +3266,127 @@ msgstr ""
"aussehen könnte."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:106
+#: apt.conf.5.xml:105
msgid ""
-"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
-"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
+"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
+"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
msgstr ""
-"Die Namen der Konfigurationselemente sind nicht von Groß- und "
-"Kleinschreibung abhängig. Deshalb könnten Sie im vorherigen Beispiel auch "
+"Die Groß- und Kleinschreibung ist in Namen der Konfigurationselemente nicht "
+"von Bedeutung, deshalb könnten Sie im vorherigen Beispiel auch "
"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> benutzen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:109
-msgid ""
-"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
-"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
-"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
-"list. If you specify a name you can override the option as every other "
-"option by reassigning a new value to the option."
-msgstr ""
-"Namen für die Konfigurationsdatei sind optional, wenn eine Liste, wie sie im "
-"Beispiel <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> oberhalb gesehen werden "
-"kann, definiert ist. Wenn Sie keinen neuen Namen angeben, wird ein neuer "
-"Eintrag der Liste lediglich eine neue Option hinzufügen. Wenn Sie einen "
-"Namen eingeben, können Sie die Option, wie jede andere Option, "
+#: apt.conf.5.xml:108
+msgid ""
+"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
+"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
+"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
+"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
+"any other option by reassigning a new value to the option."
+msgstr ""
+"Namen für die Konfigurationselemente sind optional, wenn eine Liste, wie sie "
+"im Beispiel <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> oberhalb gesehen "
+"werden kann, definiert ist. Wenn Sie keinen neuen Namen angeben, wird ein "
+"neuer Eintrag der Liste lediglich eine neue Option hinzufügen. Wenn Sie "
+"einen Namen eingeben, können Sie die Option, wie jede andere Option, "
"überschreiben, indem Sie der Option erneut einen neuen Wert zuweisen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:114
-msgid ""
-"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
-"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
-"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
-"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
-"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
-"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
-"lines also need to end with a semicolon.)"
-msgstr ""
-"Es sind die beiden Spezialfälle <literal>#include</literal> (das missbilligt "
-"ist und von alternativen Implementierungen nicht unterstützt wird) und "
-"<literal>#clear</literal> erlaubt: <literal>#include</literal> wird die "
-"angegebene Datei einfügen außer, wenn der Dateiname mit einem Schrägstrich "
-"endet, dann wird das ganze Verzeichnis eingefügt. <literal>#clear</literal> "
-"wird benutzt, um einen Teil des Konfigurationsbaums zu löschen. Das "
+#: apt.conf.5.xml:113
+msgid ""
+"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
+"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
+"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
+"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
+"directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
+"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
+"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
+msgstr ""
+"Es sind zwei Spezialbefehle definiert: <literal>#include</literal> (was "
+"missbilligt ist und von alternativen Implementierungen nicht unterstützt "
+"wird) und <literal>#clear</literal>: <literal>#include</literal> wird die "
+"angegebene Datei einfügen, außer, wenn der Dateiname mit einem Schrägstrich "
+"endet, in diesem Fall wird das ganze Verzeichnis eingefügt. <literal>#clear</"
+"literal> wird benutzt, um einen Teil des Konfigurationsbaums zu löschen. Das "
"angegebene Element und alle davon absteigenden Elemente werden gelöscht. "
-"(Beachten Sie, dass diese Zeilen auch mit einem Semikolon enden müssen.)"
+"(Beachten Sie, dass diese Zeilen auch mit einem Schrägstrich enden müssen.)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:122
-msgid ""
-"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
-"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
-"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
-"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
-"overridden, only cleared."
-msgstr ""
-"Der #clear-Befehl ist der einzige Weg, eine Liste oder einen kompletten "
-"Geltungsbereich zu löschen. Erneutes Öffnen eines Geltungsbereichs oder der "
-"unten beschriebene ::-Stil werden vorherige Einträge <emphasis>nicht</"
-"emphasis> überschreiben. Optionen können nur überschrieben werden, indem ein "
-"neuer Wert an sie adressiert wird – Listen und Geltungsbereiche können nicht "
-"überschrieben, sondern nur bereinigt werden."
+#: apt.conf.5.xml:123
+msgid ""
+"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
+"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
+"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
+"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
+"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
+msgstr ""
+"Der <literal>#clear</literal>-Befehl ist der einzige Weg, eine Liste oder "
+"einen kompletten Geltungsbereich zu löschen. Erneutes Öffnen eines "
+"Geltungsbereichs (oder die unten beschriebene Syntax mit angehängten "
+"<literal>::</literal>) wird vorherige Einträge <emphasis>nicht</emphasis> "
+"außer Kraft setzen. Optionen können nur außer Kraft gesetzt werden, indem "
+"ein neuer Wert an sie adressiert wird – Listen und Geltungsbereiche können "
+"nicht außer Kraft gesetzt, sondern nur bereinigt werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:127
+#: apt.conf.5.xml:131
msgid ""
-"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
+"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
-"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
-"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
-"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
+"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
+"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
+"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
+"line.)"
msgstr ""
"Alle APT-Werkzeuge bringen eine Option -o mit, die es einer beliebigen "
-"Installationsdirektiven erlaubt, auf der Befehlszeile angegeben zu werden. "
+"Konfigurationsdirektiven erlaubt, auf der Befehlszeile angegeben zu werden. "
"Die Syntax ist ein vollständiger Optionsname (<literal>APT::Get::Assume-Yes</"
"literal> zum Beispiel), gefolgt von einem Gleichheitszeichen und dann dem "
-"neuen Wert der Option. Listen können ebenfalls durch Anhängen von "
-"abschließenden :: zur Namensliste hinzugefügt werden. (Wenn Ihnen das "
-"merkwürdig vorkommt: Die Geltungsbereichs-Syntax kann nicht auf der "
+"neuen Wert der Option. Um ein neues Element an eine Liste anzuhängen, fügen "
+"Sie ein führendes <literal>::</literal> an den Namen der Liste. (Wenn Ihnen "
+"das merkwürdig vorkommt: Die Geltungsbereichssyntax kann nicht auf der "
"Befehlszeile benutzt werden.)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:134
-msgid ""
-"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
-"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
-"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
-"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
-"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
-"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
-"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
-"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
-"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
-"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
-"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
-"them."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass Sie :: nur benutzen können, um ein Element pro Zeile an "
-"eine Liste anzuhängen und dass Sie es nicht nicht in Verbindung mit einer "
-"Geltungsbereichs-Syntax benutzen sollten. (Die Geltungsbereichssysyntax fügt "
-"implizit :: ein) Die Benutzung der Syntax von beiden zusammen wird einen "
-"Fehler auslösen, den einige Anwender ungünstigerweise weitergeben an eine "
-"Option mit dem unüblichen Namen »<literal>::</literal>«, der wie jede andere "
-"Option mit einem Namen agiert. Dies leitet viele Probleme ein, "
-"einschließlich, dass der Anwender, der mehrere Zeilen in dieser "
-"<emphasis>falschen</emphasis> Syntax in der Hoffnung etwas an die Liste "
-"anzuhängen schreibt, das Gegenteil von nur der letzten Zuweisung zu diese "
-"Option »<literal>::</literal>« erreicht. Bevorstehende APT-Versionen werden "
-"Fehler ausgeben und die Arbeit stoppen, wenn sie auf diese falsche "
-"Verwendung stoßen. Korrigieren Sie deshalb nun solche Anweisungen, solange "
-"sich APT nicht explizit darüber beklagt."
+#: apt.conf.5.xml:139
+msgid ""
+"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
+"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
+"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
+"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
+"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
+"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
+"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
+"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
+"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
+"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
+"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
+"explicitly complain about them."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass das Anhängen von Elementen an eine Liste mittels "
+"<literal>::</literal> nur für ein Element pro Zeile funktioniert, Sie "
+"sollten es nicht nicht in Verbindung mit einer Geltungsbereichssyntax "
+"benutzen (die »<literal>::</literal>« explizit hinzufügt). Die Benutzung der "
+"Syntax von beiden zusammen wird einen Fehler auslösen, auf den sich einige "
+"Anwender ungünstigerweise verlassen: eine Option mit dem unüblichen Namen "
+"»<literal>::</literal>«, die sich wie jede andere Option mit einem Namen "
+"verhält. Dies leitet viele Probleme ein; zum einen werden Anwender, die "
+"mehrere Zeilen in dieser <emphasis>falschen</emphasis> Syntax in der "
+"Hoffnung etwas an die Liste anzuhängen, schreiben, das Gegenteil erreichen, "
+"da nur die letzte Zuweisung zu dieser Option »<literal>::</literal>« benutzt "
+"wird. Zukünftige APT-Versionen werden Fehler ausgeben und die Arbeit "
+"stoppen, wenn sie auf diese falsche Verwendung stoßen. Korrigieren Sie "
+"deshalb nun solche Anweisungen, solange sich APT nicht explizit darüber "
+"beklagt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:146
+#: apt.conf.5.xml:154
msgid "The APT Group"
msgstr "Die APT-Gruppe"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:147
+#: apt.conf.5.xml:155
msgid ""
"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
"options for all of the tools."
@@ -5849,203 +3394,202 @@ msgstr ""
"Diese Gruppe von Optionen steuert das allgemeine Verhalten von APT, ebenso "
"wie es die Optionen für alle Werkzeuge enthält."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:151
-msgid "Architecture"
-msgstr "Architecture"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:152
+#: apt.conf.5.xml:160
msgid ""
"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
"compiled for."
msgstr ""
-"Systemarchitektur; Setzt die Architektur die benutzt wird, wenn Dateien "
+"Systemarchitektur; setzt die Architektur die benutzt wird, wenn Dateien "
"heruntergeladen und Paketlisten ausgewertet werden. Die interne Vorgabe ist "
"die Architektur für die APT kompiliert wurde."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:157
-msgid "Default-Release"
-msgstr "Default-Release"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:167
+msgid ""
+"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
+"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
+"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
+"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
+"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
+"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
+"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
+"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
+msgstr ""
+"alle Architekturen, die das System unterstützt. Zum Beispiel sind CPUs, die "
+"<literal>amd64</literal>-Befehlssätze implementieren (auch <literal>x86-64</"
+"literal> genannt), ebenso in der Lage, Programme auszuführen, die für "
+"<literal>i386</literal>-Befehlssätze (<literal>x86</literal>) kompiliert "
+"wurden. Diese Liste wird benutzt, wenn Dateien abgerufen und Paketlisten "
+"ausgewertet werden. Die interne Vorgabe ist immer die native Architektur des "
+"Systems (<literal>APT::Architecture</literal>) und fremde Architekturen "
+"werden der vorgegebenen Liste hinzugefügt, wenn sie per <command>dpkg --"
+"print-architectures</command> registriert werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:158
+#: apt.conf.5.xml:180
msgid ""
-"Default release to install packages from if more than one version available. "
-"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
-"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
-"'5.0*'. See also &apt-preferences;."
+"Default release to install packages from if more than one version is "
+"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
+"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
+"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
msgstr ""
"Standard-Release von dem Pakete installiert werden, wenn mehr als eine "
"Version verfügbar ist. Enthält Release-Name, Codename oder Release-Version. "
"Beispiele: »stable«, »testing, »unstable«, »&stable-codename;«, »&testing-"
"codename;«, »4.0«, »5.0*«. Siehe auch &apt-preferences;."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:163
-msgid "Ignore-Hold"
-msgstr "Ignore-Hold"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:164
+#: apt.conf.5.xml:186
msgid ""
-"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
+"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
"ignore held packages in its decision making."
msgstr ""
-"Halten von Paketen ignorieren; Diese globale Option veranlasst den "
+"Halten von Paketen ignorieren. Diese globale Option veranlasst den "
"Problemlöser, gehaltene Pakete beim Treffen von Entscheidungen zu ignorieren."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:168
-msgid "Clean-Installed"
-msgstr "Clean-Installed"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:169
+#: apt.conf.5.xml:191
msgid ""
"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
msgstr ""
-"Standardmäßig auf on (ein). Wenn es auf on gesetzt wird, wird die "
+"standardmäßig auf on (ein). Wenn es auf on gesetzt wird, wird die "
"automatische Bereinigungsfunktion alle Pakete entfernen, die nicht länger "
"aus dem Zwischenspeicher heruntergeladen werden können. Wenn es auf off "
"gesetzt wird, dann werden außerden die Pakete, die lokal installiert sind, "
"vom Bereinigen ausgeschlossen – beachten Sie jedoch, dass APT keine direkten "
"Möglichkeiten bereitstellt, um sie erneut zu installieren."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:175
-msgid "Immediate-Configure"
-msgstr "Immediate-Configure"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:176
-msgid ""
-"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
-"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
-"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
-"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
-"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
-"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
-"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
-"script of package B generates an error) which results in a system state in "
-"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
-"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
-"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
-"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
-"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
-"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
-"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
-"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
-"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
-"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
-"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
-"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
-"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
-"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
-"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
-"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
-"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
-"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
-"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
-"improving or correcting the upgrade process."
-msgstr ""
-"Standardmäßig »on«, wodurch APT veranlasst wird, »essential«- oder "
-"»important«-Pakete so schnell wie möglich in der »install«-/»upgrade«-"
-"Operation zu installieren. Dies wird getan, um den Effekt eines "
-"gescheiterterten &dpkg;-Aufrufs zu begrenzen: Wenn diese Option "
-"ausgeschaltet ist, behandelt APT ein »important«-Paket auf die gleiche Weise "
-"wie ein »extra«-Paket: Zwischen dem Entpacken des »important«-Pakets A und "
-"seiner Konfiguration können dann viele andere Entpack- oder "
-"Konfigurationsaufrufe liegen, z.B. für Paket B, das keine Beziehung zu A "
-"hat, aber den dpkg-Aufruf zum Scheitern bringt (z.B. weil das Betreuerskript "
-"von Paket B Fehler generiert), die als Ergebnis einen Systemstatus haben, in "
-"dem Paket A entpackt, aber nicht konfiguriert ist und für kein von A "
-"abhängendes Paket länger gewährleistet ist, dass es funktioniert, weil die "
-"Abhängigkeit zu A nicht länger befriedigt wird. Das unmittelbare "
-"Konfigurationskennzeichen wird außerdem auf alle Abhängigkeiten angewandt, "
-"was zu einem Problem führen könnten, falls die Abhängigkeiten z.B. einen "
-"Kreis bilden, so dass eine Abhängigkeit mit der Unmittelbarmarkierung mit "
-"einer Vorabhängigkeit vergleichbar ist. So ist es theoretisch möglich, dass "
-"APT einer Situation begegnet, in der keine unmittelbare Konfiguration "
-"durchgeführt, ein Fehler ausgegeben und sich auf diese Option bezogen werden "
-"kann, so dass der Anwender die unmittelbare Konfiguration zeitweise "
-"deaktivieren kann, um in der Lage zu sein, erneut ein »install«/»upgrade« "
-"durchzuführen. Beachten Sie, dass hier das Wort »theoretisch« benutzt wird, "
-"denn dieses Problem ist bis jetzt in der Realität nur ein paar mal in "
-"unstabilen Distributionsversionen aufgetreten und wurde durch falsche "
-"Abhängigkeiten des fraglichen Pakets ausgelöst oder durch ein System in "
-"bereits kaputtem Status, so dass Sie diese Option nicht unbesehen abschalten "
-"sollten, da das oben erwähnte Szenario nicht das einzige unmittelbare "
-"Problem ist, das die Konfiguration überhaupt verhindern sollte. Bevor eine "
-"große Operation wie <literal>dist-upgrade</literal> mit dieser "
-"ausgeschalteten Option ausgeführt wird, sollte explizit versucht werden, "
-"<literal>install</literal> des Pakets durchzuführen. APT ist nicht in der "
-"Lage unmittelbar zu konfigurieren, aber stellen Sie sicher, dass Sie Ihr "
-"Problem außerdem an Ihre Distribution und an das APT-Team berichten mit "
-"nachstehendem Fehlerverweis, so dass es am Verbessern oder Korrigieren des "
-"Upgrade-Prozesses arbeiten kann."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:198
-msgid "Force-LoopBreak"
-msgstr "Force-LoopBreak"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:199
msgid ""
-"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
-"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
-"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
-"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
-"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
-"those packages depend on."
-msgstr ""
-"Schalten Sie diese Option niemals ein, außer wenn Sie -wirklich- wissen, was "
-"Sie tun. Es erlaubt APT temporär ein essentielles Paket zu entfernen, um "
-"eine Conflicts/Conflicts- oder Conflicts/Pre-Depend-Schleife zwischen zwei "
-"essentiellen Paketen zu unterbrechen. SOLCH EINE SCHLEIFE SOLLTE NIEMALS "
-"EXISTIEREN UND IST EIN SCHWERWIEGENDER FEHLER. Diese Option wird "
-"funktionieren, wenn die essentiellen Pakete nicht tar, gzip, libc, dpkg, "
-"bash oder etwas, was davon abhängt, sind."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:207
-msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit"
-msgstr "Cache-Start, Cache-Grow und Cache-Limit"
+"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
+"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
+"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
+"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
+"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
+"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
+"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
+"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
+"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
+"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
+msgstr ""
+"ist standardmäßig aktiviert, was APT veranlassen wird, essentielle und "
+"wichtige Pakete so bald wie möglich in einer Installations-/"
+"Aktualisierungstransaktion zu installieren, um die Auswirkungen eines "
+"scheiternden &dpkg;-Aufrufs zu begrenzen. Falls diese Option deaktiviert "
+"ist, betrachtet APT ein wichtiges Paket auf die gleiche Weise wie ein "
+"zusätzliches Paket: Zwischen dem Entpacken des Pakets A und seiner "
+"Konfiguration können viele andere Entpack- oder Konfigurationsaufrufe für "
+"andere, nicht zugehörige Pakete B, C etc. liegen. Falls dies zum Scheitern "
+"des &dpkg;-Aufrufs führt (z.B. weil Betreuerskripte des Pakets B einen "
+"Fehler erzeugen), führt dies zu einem Systemstatus, in dem Paket A entpackt, "
+"aber nicht konfiguriert ist, daher ist nicht länger gewährleistet, dass "
+"irgendein Paket, das von A abhängt, weiter funktioniert, da seine "
+"Abhängigkeit von A nicht länger erfüllt wird."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:211
+msgid ""
+"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
+"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
+"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
+"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
+"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
+"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
+"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
+"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
+"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
+"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
+"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
+"the first place."
+msgstr ""
+"Außerdem wird die unmittelbare Konfigurationsmarkierung im potenziell "
+"problematischen Fall zirkulärer Abhängigkeiten angewandt, da eine "
+"Abhängigkeit mit der Unmittelbarmarkierung einer Vorabhängigkeit entspricht. "
+"Theoretisch ermöglicht dies APT, eine Situation zu erkennen, in der es keine "
+"unmittelbare Konfiguration durchführen kann, abzubrechen und dem Anwender "
+"vorzuschlagen, dass er die Option zeitweise deaktivieren soll, um ein "
+"Fortsetzen der Transaktion zu ermöglichen. Beachten Sie hier das Wort "
+"»theoretisch«; im wahren Leben ist dieses Problem selten in unstabilen "
+"Distributionsversionen aufgetreten und es wurde durch falsche Abhängigkeiten "
+"des fraglichen Pakets verursacht oder durch ein System in einem beschädigten "
+"Zustand; daher sollten Sie diese Option nicht blind deaktivieren, da das "
+"zuvor erwähnte Szenario nicht das einzige Problem ist, das es an erster "
+"Stelle verhindern kann."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:208
+#: apt.conf.5.xml:224
+msgid ""
+"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
+"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
+"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
+"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
+"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+"Bevor eine umfangreiche Transaktion wie <literal>dist-upgrade</literal> mit "
+"dieser ausgeschalteten Option ausgeführt wird, sollten Sie versuchen, "
+"explizit <literal>install</literal> für das Paket auszuführen, das APT nicht "
+"unmittelbar konfigurieren kann. Stellen Sie aber bitte sicher, dass Sie Ihr "
+"Problem außerdem an Ihre Distribution und an das APT-Team mit dem "
+"Fehlerverweis unten melden, so dass sie an der Verbesserung und Korrektur "
+"des Upgrade-Prozesses arbeiten können."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:235
+msgid ""
+"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
+"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
+"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
+"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
+"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
+"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
+"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
+"packages depend on."
+msgstr ""
+"Schalten Sie diese Option niemals ein, außer wenn Sie <emphasis>wirklich</"
+"emphasis> wissen, was Sie tun. Es erlaubt APT temporär ein essentielles "
+"Paket zu entfernen, um eine Conflicts/Conflicts- oder Conflicts/Pre-Depends-"
+"Schleife zwischen zwei essentiellen Paketen zu unterbrechen. <emphasis>Solch "
+"eine Schleife sollte niemals existieren und ist ein schwerwiegender Fehler</"
+"emphasis>. Diese Option wird funktionieren, wenn die essentiellen Pakete "
+"nicht <command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</"
+"command>, <command>dpkg</command>, <command>dash</command> oder etwas, was "
+"davon abhängt, sind."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:247
msgid ""
"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
-"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
-"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
+"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
+"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
-"that these amount of space need to be available for APT otherwise it will "
-"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices these value "
-"should be lowered while on systems with a lot of configured sources this "
-"might be increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in byte with the "
-"default of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the "
-"event the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. "
-"These value will be applied again and again until either the cache is big "
-"enough to store all information or the size of the cache reaches the "
-"<literal>Cache-Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</"
-"literal> is 0 which stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> "
-"is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled."
+"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
+"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
+"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
+"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
+"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
+"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
+"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
+"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
+"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
+"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
+"automatic growth of the cache is disabled."
msgstr ""
"APT benutzt seit Version 0.7.26 eine Zwischenspeicherdatei für "
-"Speicherabbilder mit veränderlicher Größe um »verfügbare« Informationen zu "
+"Speicherabbilder mit veränderlicher Größe um verfügbare Informationen zu "
"speichern. <literal>Cache-Start</literal> dient als Hinweis, auf welche "
"Größe der Zwischenspeicher wachsen wird und enthält daher den Betrag, "
"welchen Speicher APT beim Start abruft. Die Vorgabe ist 20971520 Byte (~20 "
"MB). Beachten Sie, dass diese Speichermenge für APT verfügbar sein muss, da "
"es sonst unschön scheitert. Für Geräte mit eingeschränktem Speicher sollten "
"diese Werte vermindert werden, während sie für Systeme mit vielen "
-"konfigurierten Quellen erhöht werden könnten. <literal>Cache-Grow</literal> "
+"konfigurierten Quellen erhöht werden sollte. <literal>Cache-Grow</literal> "
"definiert in Byte mit einer Vorgabe von 1048576 (~1 MB) um wieviel die Größe "
"des Zwischenspeichers vergößert werden soll, falls der durch <literal>Cache-"
"Start</literal> vorreservierte nicht ausreicht. Dieser Wert wird wieder und "
@@ -6055,176 +3599,150 @@ msgstr ""
"was bedeutet, dass es kein Limit gibt. Falls <literal>Cache-Grow</literal> "
"auf 0 gesetzt ist, kann der Zwischenspeicher nicht automatisch wachsen."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:223
-msgid "Build-Essential"
-msgstr "Build-Essential"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:224
-msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
+#: apt.conf.5.xml:263
+msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
msgstr ""
-"Definiert, welche(s) Paket(e) als essentielle Bauabhängigkeiten betrachtet "
-"werde."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:227
-msgid "Get"
-msgstr "Get"
+"definiert, welche Pakete als essentielle Bauabhängigkeiten betrachtet werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:228
+#: apt.conf.5.xml:267
msgid ""
-"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
+"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
"for more information about the options here."
msgstr ""
"Der Get-Unterabschnitt steuert das &apt-get;-Werkzeug. Lesen Sie bitte "
"dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen hier zu "
"erhalten."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:232
-msgid "Cache"
-msgstr "Cache"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:233
+#: apt.conf.5.xml:272
msgid ""
-"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
+"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
"documentation for more information about the options here."
msgstr ""
"Der Cache-Unterabschnitt steuert das &apt-cache;-Werkzeug. Lesen Sie bitte "
"dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen hier zu "
"erhalten."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:237
-msgid "CDROM"
-msgstr "CD-ROM"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:238
+#: apt.conf.5.xml:277
msgid ""
-"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
+"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
"documentation for more information about the options here."
msgstr ""
-"Der CD-ROM-Unterabschnitt steuert das &apt-cdrom;-Werkzeug. Lesen Sie bitte "
+"Der CDROM-Unterabschnitt steuert das &apt-cdrom;-Werkzeug. Lesen Sie bitte "
"dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen hier zu "
"erhalten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:244
+#: apt.conf.5.xml:283
msgid "The Acquire Group"
msgstr "Die Erwerbgruppe"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:249
-msgid "Check-Valid-Until"
-msgstr "Check-Valid-Until"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:250
-msgid ""
-"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
-"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
-"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
-"correctness of the time on the user system. Archive maintainers are "
-"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
-"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
-"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
-msgstr ""
-"Sicherheitsbezogene Option wird als »true« vorgegeben, da eine verfallende "
-"Überprüfung für eine Release-Datei langzeitige Wiederholungsangriffe "
-"verhindert und zum Beispiel Anwendern auch helfen kann, länger nicht "
-"aktualisierte Spiegel zu erkennen – diese Funktion hängt jedoch von der "
-"Richtigkeit der Zeiteinstellung auf dem Anwendersystem ab. Archivbetreuer "
-"sind aufgefordert Release-Dateien mit der Kopfzeile <literal>Valid-Until</"
-"literal> zu erstellen. Falls sie das nicht tun oder ein strengerer Wert "
-"gewollt ist, kann die Option <literal>Max-ValidTime</literal> benutzt werden."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:260
-msgid "Max-ValidTime"
-msgstr "Max-ValidTime"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:261
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Seconds the Release file should be considered valid after it was created "
-#| "(indicated by the <literal>Date</literal> header). If the Release file "
-#| "itself includes a <literal>Valid-Until</literal> header the earlier date "
-#| "of the two is used as the expiration date. The default value is "
-#| "<literal>0</literal> which stands for \"for ever\". Archive specific "
-#| "settings can be made by appending the label of the archive to the option "
-#| "name."
-msgid ""
-"Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
-"The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive doesn't "
-"include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then this date "
-"is the default. The date from the Release file or the date specified by the "
-"creation time of the Release file (<literal>Date</literal> header) plus the "
-"seconds specified with this options are used to check if the validation of a "
-"file has expired by using the earlier date of the two. Archive specific "
-"settings can be made by appending the label of the archive to the option "
-"name."
-msgstr ""
-"Sekunden, die die Release-Datei als gültig betrachtet werden sollte, nachdem "
-"sie erzeugt wurde (angezeigt durch die Kopfzeile <literal>Date</literal>). "
-"Falls die Release-Datei selbst eine <literal>Valid-Until</literal>-Kopfzeile "
-"enhält, wird der frühere von beiden Terminen als Verfallsdatum benutzt. "
-"Vorgabewert ist <literal>0</literal>, was »für immer« bedeutet. "
-"Archivspezifische Einstellungen können durch Anhängen des Archivetiketts an "
-"die Option »name« vorgenommen werden."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:273
-msgid "PDiffs"
-msgstr "PDiffs"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:274
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:284
msgid ""
-"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
-"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
+"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
+"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
+"download itself (see also &sources-list;)."
msgstr ""
-"Versuchen, Deltas, die <literal>PDiffs</literal> genannt werden, für Paket- "
-"oder Quelldateien herunterzuladen, statt der kompletten Dateien. Vorgabe ist "
-"True."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:277
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
-#| "<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-#| "downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-#| "other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared "
-#| "to the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
-#| "complete file is downloaded instead of the patches."
-msgid ""
-"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
-"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
-"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
-"complete file is downloaded instead of the patches."
+"Die <literal>Acquire</literal>-Gruppe der Optionen steuert das Herunterladen "
+"von Paketen ebenso wie die verschiedenen »Beschaffungsmethoden«, die für das "
+"Herunterladen selbst zuständig sind (siehe auch &sources-list;)."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:291
+msgid ""
+"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
+"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
+"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
+"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
+"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
+"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
+"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
+"used."
+msgstr ""
+"Die sicherheitsbezogene Option wird als »true« vorgegeben, da es "
+"Wiederholungsangriffe über einen langen Zeitraum verhindert, einer "
+"Überprüfung für eine Release-Datei ein Ablaufdatum zu geben und zum Beispiel "
+"Anwendern auch hilft, länger nicht aktualisierte Spiegel zu erkennen – diese "
+"Funktion hängt jedoch von der Richtigkeit der Zeiteinstellung auf dem "
+"Anwendersystem ab. Archivbetreuer sind aufgefordert, Release-Dateien mit der "
+"Kopfzeile <literal>Valid-Until</literal> zu erstellen. Falls sie das nicht "
+"tun oder ein strengerer Wert gewünscht wird, kann die Option <literal>Max-"
+"ValidTime</literal> unten benutzt werden."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:304
+msgid ""
+"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid. If the Release file itself includes a "
+"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
+"the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
+"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
+"the label of the archive to the option name."
+msgstr ""
+"maximale Zeit (in Sekunden) nach der Erzeugung (die in der Kopfzeile "
+"<literal>Date</literal> angegeben ist), die die Datei <filename>Release</"
+"filename> als gültig angesehen wird. Falls die Release-Datei selbst eine "
+"<literal>Valid-Until</literal>-Kopfzeile enthält, wird das frühere der "
+"beiden Daten als Ablaufdatum verwandt. Vorgabe ist <literal>0</literal>, was "
+"für »für immer gültig« steht. Archivspezifische Einstellungen können durch "
+"Anhängen der Archivbezeichnung an den Optionsnamen vorgenommen werden."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:316
+msgid ""
+"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
+"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
+"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
+"checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
+"label of the archive to the option name."
+msgstr ""
+"minimale Zeit (in Sekunden), nach der Erzeugung (die in der Kopfzeile "
+"<literal>Date</literal> angegeben ist), die die Datei <filename>Release</"
+"filename> als gültig angesehen wird. Benutzen Sie dies, falls Sie einen "
+"selten aktualisierten (lokalen) Spiegel eines häufiger aktualisierten "
+"Archivs mit einer <literal>Valid-Until</literal>-Kopfzeile haben, anstatt "
+"die Überprüfung des Ablaufdatums komplett zu deaktivieren. Archivspezifische "
+"Einstellungen können und sollten durch Anhängen der Archivbezeichnung an den "
+"Optionsnamen vorgenommen werden."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:328
+msgid ""
+"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
+"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
+"by default."
+msgstr ""
+"versucht Unterschiede, die <literal>PDiffs</literal> genannt werden, für "
+"Indexe (wie <filename>Packages</filename>-Dateien) herunterzuladen, statt "
+"der kompletten Dateien. Vorgabe ist True."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:331
+msgid ""
+"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
+"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
+"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
+"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
+"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
+"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
msgstr ""
"Es sind außerdem zwei Unteroptionen verfügbar, um die Benutzung von PDiffs "
-"zu begrenzen: Mit <literal>FileLimit</literal> kann angegeben werden, wie "
-"viele PDiff-Dateien höchstens heruntergeladen werden, um eine Datei zu "
-"reparieren. Andererseits gibt <literal>SizeLimit</literal> die maximale "
-"Prozentzahl der Größe aller Patches im Vergleich zur Zieldatei an. Wenn eine "
-"dieser Begrenzungen überschritten wird, wird die komplette Datei anstelle "
-"der Patche heruntergeladen."
+"zu begrenzen: <literal>FileLimit</literal> kann verwandt werden, um die "
+"maximale Anzahl von PDiff-Dateien anzugeben, die zum Aktualisieren einer "
+"Datei heruntergeladen werden sollen. Andererseits gibt <literal>SizeLimit</"
+"literal> die maximale Prozentzahl der Größe aller Patches im Vergleich zur "
+"Zieldatei an. Wenn eine dieser Begrenzungen überschritten wird, wird die "
+"komplette Datei anstelle der Patche heruntergeladen."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:286
-msgid "Queue-Mode"
-msgstr "Queue-Mode"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:287
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:341
msgid ""
"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
@@ -6239,13 +3757,8 @@ msgstr ""
"geöffnet wird, <literal>access</literal> bedeutet, dass eine Verbindung pro "
"URI-Art geöffnet wird."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:294
-msgid "Retries"
-msgstr "Retries"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:295
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:349
msgid ""
"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
"files the given number of times."
@@ -6253,119 +3766,113 @@ msgstr ""
"Anzahl der auszuführenden erneuten Versuche. Wenn dies nicht Null ist, wird "
"APT fehlgeschlagene Dateien in der angegebenen Zahl erneut versuchen."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:299
-msgid "Source-Symlinks"
-msgstr "Source-Symlinks"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:300
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:354
msgid ""
"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
msgstr ""
-"Symbolische Verweise für Quellarchive benutzen. Wenn dies auf true gesetzt "
+"benutzt symbolische Verweise für Quellarchive. Falls dies auf true gesetzt "
"ist, werden Quellarchive, wenn möglich, symbolisch verknüpft, anstatt "
"kopiert zu werden. True ist die Vorgabe."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:304 sources.list.5.xml:144
-msgid "http"
-msgstr "http"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:305
-msgid ""
-"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
-"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
-"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
-"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
-msgstr ""
-"HTTP-URIs; http::Proxy ist der zu benutzende Standard-HTTP-Proxy. Er wird "
-"standardmäßig in der Form <literal>http://[[Anwender][:Passwort]@]Host[:"
-"Port]/</literal> angegeben. Durch Host-Proxies kann außerdem in der Form "
-"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> mit dem speziellen "
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:359
+msgid ""
+"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
+"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
+"be used."
+msgstr ""
+"<literal>http::Proxy</literal> ist der zu benutzende Standard-HTTP-Proxy. Er "
+"wird standardmäßig in der Form <literal>http://[[Anwender][:Passwort]@]"
+"Rechner[:Port]/</literal> angegeben. Durch Rechner-Proxies kann außerdem in "
+"der Form <literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> mit dem speziellen "
"Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal> angegeben werden, dass keine Proxies "
"benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben wurde, wird "
"die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:313
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:367
msgid ""
"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
-"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
-"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
-"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
-"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
-"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
-"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
-"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
-"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
+"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
+"response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
+"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
+"proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
+"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
+"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
msgstr ""
"Für die Steuerung des Zwischenspeichers mit HTTP/1.1-konformen Proxy-"
"Zwischenspeichern stehen drei Einstellungen zur Verfügung. <literal>No-"
"Cache</literal> teilt dem Proxy mit, dass er unter keinen Umständen seine "
"zwischengespeicherten Antworten benutzen soll, <literal>Max-Age</literal> "
-"wird nur für Indexdateien gesendet und sagt dem Zwischenspeicher, dass er "
-"seine Objekte erneuern soll, die älter als die angegebene Zahl in Sekunden "
-"sind. Debian aktualisiert seine Indexdateien täglich, so dass die Vorgabe "
-"ein Tag ist. <literal>No-Store</literal> gibt an, dass der Zwischenspeicher "
-"diese Anfragen niemals speichern soll, es ist nur für Archivdateien gesetzt. "
-"Dies könnte nützlich sein, um Verunreinigungen des Proxy-Zwischenspeichers "
-"mit sehr großen .deb-Dateien zu verhindern. Beachten Sie: Squid 2.0.2 "
-"unterstützt keine dieser Optionen."
+"setzt das maximal erlaubte Alter einer Indexdatei im Zwischenspeicher des "
+"Proxys (in Sekunden). <literal>No-Store</literal> gibt an, dass der Proxy "
+"die angefragten Archivdateien nicht in seinem Zwischenspeicher ablegen soll. "
+"Das kann verwandt werden, um zu verhindern, dass der Proxy seinen "
+"Zwischenspeicher mit (großen) .deb-Dateien verunreinigt."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:323 apt.conf.5.xml:387
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:377 apt.conf.5.xml:449
msgid ""
"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
-"method, this applies to all things including connection timeout and data "
-"timeout."
+"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
msgstr ""
-"Die Option <literal>timeout</literal> stellt den Zeitnehmer für die "
-"Zeitüberschreitung ein, die von der Methode benutzt wird. Dies wird auf alle "
-"Dinge, einschließlich Verbindungs- und Datenzeitüberschreitungen, angewandt."
+"Die Option <literal>timeout</literal> stellt den Zeitnehmer, der von der "
+"Methode benutzt wird. Dieser Wert wird auf die Verbindungs- sowie die "
+"Datenzeitüberschreitungen angewandt."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:326
-msgid ""
-"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
-"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
-"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
-"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
-"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
-"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
-"are in violation of RFC 2068."
-msgstr ""
-"Eine Einstellung wird bereitgestellt, um die Tiefe der Warteschlange in "
-"Fällen zu steuern, in denen der andere Server nicht RFC-konform oder "
-"fehlerhaft (so wie Squid 2.0.2) ist. <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</"
-"literal> kann ein Wert von 0 bis 5 sein, der anzeigt, wie viele ausstehende "
-"Anfragen APT senden soll. Ein Wert von Null MUSS angegeben werden, falls der "
-"andere Server nicht ordnungsgemäß auf TCP-Verbindungen wartet – anderenfalls "
-"werden fehlerhafte Daten erscheinen. Rechner, die dies erfordern, verstoßen "
-"gegen RFC 2068."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:380
+msgid ""
+"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
+"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
+"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
+"pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
+"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
+"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
+"HTTP/1.1 specification."
+msgstr ""
+"Die Einstellung <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> kann "
+"verwandt werden, um HTTP-Weiterleitung zu aktivieren (RFC 2616 Abschnitt "
+"8.1.2.2), was z.B. bei Verbindungen mit hoher Latenz vorteilhaft sein kann. "
+"Sie gibt an, wieviele Anfragen in eine Weiterleitung gesandt werden. Frühere "
+"APT-Versionen hatten eine Vorgabe von 10 für diese Einstellung, aber der "
+"Vorgabewert ist nun 0 (=deaktiviert), um Probleme mit der immer weiter "
+"anwachsenden Zahl von Webservern und Proxies zu vermeiden, die nicht der "
+"HTTP/1.1-Spezifikation entsprechen."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:334
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:387
+msgid ""
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
+"follow redirects, which is enabled by default."
+msgstr ""
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> steuert, ob APT Umleitungen "
+"folgen wird, was standardmäßig aktiviert ist."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:390
msgid ""
"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
-"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
-"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
-"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
-"multiple servers at the same time.)"
+"literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is 0 "
+"which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth (note "
+"that this option implicitly disables downloading from multiple servers at "
+"the same time.)"
msgstr ""
"Die benutzte Bandbreite kann durch <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
"literal> eingeschränkt werden, was Ganzzahlwerte in Kilobyte akzeptiert. Der "
-"Vorgabewert ist 0, was die Beschränkung ausschaltet und versucht, soviel wie "
-"möglich von der Bandbreite zu benutzen. (Beachten Sie, dass diese Optionen "
+"Vorgabewert ist 0, was die Beschränkung ausschaltet und versucht, sämtliche "
+"verfügbare Bandbreite zu benutzen. (Beachten Sie, dass diese Optionen "
"implizit das Herunterladen von mehreren Servern zur gleichen Zeit "
"deaktiviert.)"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:339
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:395
msgid ""
"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
@@ -6376,138 +3883,132 @@ msgstr ""
"einige Proxys den Clients nur dann Zugriff gewähren, wenn der Client einen "
"bekannten Bezeichner verwendet."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:345
-msgid "https"
-msgstr "https"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:346
-msgid ""
-"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
-"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
-"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
-"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
-"not supported yet."
-msgstr ""
-"HTTPS-URIs. Zwischenspeichersteuerung-, Zeitüberschreitung-, AllowRedirect-, "
-"Dl-Limit- und Proxy-Optionen entsprechen denen der <literal>http</literal>-"
-"Methode und werden auch für die Optionen der Methode <literal>http</literal> "
-"vorgegeben, falls sie nicht explizit für HTTPS gesetzt sind. Die Option "
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:403
+msgid ""
+"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
+"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
+"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
+"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
+"yet supported."
+msgstr ""
+"Die Optionen <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> und "
+"<literal>proxy</literal> funktionieren für HTTPS-URIs auf die gleiche Weise "
+"wie für die Methode <literal>http</literal> und haben die gleichen "
+"Vorgabewerte, falls sie nicht explizit gesetzt wurden. Die Option "
"<literal>Pipeline-Depth</literal> wird noch nicht unterstützt."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:352
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:411
msgid ""
"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
-"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
+"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's host certificate against "
-"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
-"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
-"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
-"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
-"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
-"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
-"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
-"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
-"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
-"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
-"option."
+"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
+"verified against trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
+"literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</"
+"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
+"should be verified. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
+"corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what "
+"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
+"SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</"
+"literal> determines what private key to use for client authentication. "
+"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
+"option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
+"use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
+"'<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
+"literal> is the corresponding per-host option."
msgstr ""
"Die Unteroption <literal>CaInfo</literal> gibt den Ort an, an dem "
"Informationen über vertrauenswürdige Zertifikate bereitgehalten werden. "
-"<literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> ist die entsprechende per-Host-"
-"Option. Die boolsche Unteroption <literal>Verify-Peer</literal> entscheidet, "
-"ob das Host-Zertifikat des Servers mit den vertrauenswürdigen Zertifikaten "
-"geprüft wird oder nicht. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> ist "
-"die entsprechende per-Host-Option. Die boolsche Unteroption <literal>Verify-"
-"Host</literal> entscheidet, ob der Host-Name des Servers geprüft wird oder "
-"nicht. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> ist die entsprechende "
-"per-Host-Option. <literal>SslCert</literal> entscheidet, welches Zertifikat "
-"zur Client-Authentifizierung benutzt wird. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</"
-"literal> ist die entsprechende per-Host-Option. <literal>SslKey</literal> "
-"entscheidet, welche privaten Schlüssel für die Client-Authentifizierung "
-"benutzt werden. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> ist die "
-"entsprechende per-Host-Option. <literal>SslForceVersion</literal> "
-"überschreibt die zu benutzende Standard-SSL-Version. Es kann die "
-"Zeichenketten »TLSv1« oder »SSLv3« enthalten. <literal>&lt;host&gt;::"
-"SslForceVersion</literal> ist die entsprechende per-Host-Option."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:370 sources.list.5.xml:155
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+"<literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> ist die entsprechende Option pro "
+"Rechner. Die boolsche Unteroption <literal>Verify-Peer</literal> "
+"entscheidet, ob das Rechnerzertifikat des Servers mit den vertrauenswürdigen "
+"Zertifikaten geprüft werden soll oder nicht. <literal>&lt;host&gt;::Verify-"
+"Peer</literal> ist die entsprechende Option pro Rechner. Die boolsche "
+"Unteroption <literal>Verify-Host</literal> entscheidet, ob der Rechnername "
+"des Servers geprüft werden soll oder nicht. <literal>&lt;host&gt;::Verify-"
+"Host</literal> ist die entsprechende Option pro Rechner. <literal>SslCert</"
+"literal> entscheidet, welches Zertifikat zur Client-Authentifizierung "
+"benutzt wird. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> ist die entsprechende "
+"Option pro Rechner. <literal>SslKey</literal> entscheidet, welcher private "
+"Schlüssel für die Client-Authentifizierung benutzt werden. <literal>&lt;"
+"host&gt;::SslKey</literal> ist die entsprechende Option pro Rechner. "
+"<literal>SslForceVersion</literal> überschreibt die zu benutzende Standard-"
+"SSL-Version. Es kann die beiden Zeichenketten »<literal>TLSv1</literal>« "
+"oder »<literal>SSLv3</literal>« enthalten. Die entsprechende Option pro "
+"Rechner ist <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:371
-msgid ""
-"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
-"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
-"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
-"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
-"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
-"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
-"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
-"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
-"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
-"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
-"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
-"respective URI component."
-msgstr ""
-"FTP-URIs; ftp::Proxy ist der zu benutzende Standard-FTP-Proxy. Er wird "
-"standardmäßig in der Form <literal>ftp://[[Anwender][:Passwort]@]Host[:Port]/"
-"</literal> angegeben. pro-Host-Proxys kann außerdem in der Form "
-"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> angegeben werden. Hierbei "
-"bedeutet das spezielle Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal>, dass keine "
-"Proxys benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben wurde, "
-"wird die Umgebungsvariable <envar>ftp_proxy</envar> benutzt. Um einen FTP-"
-"Proxy zu benutzen, müssen Sie in der Konfigurationsdatei das Skript "
-"<literal>ftp::ProxyLogin</literal> setzen. Dieser Eintrag gibt die Befehle "
-"an, die gesendet werden müssen, um dem Proxy-Server mitzuteilen, womit er "
-"sich verbinden soll. Um ein Beispiel zu erhalten, wie das gemacht wird, "
-"lesen Sie bitte &configureindex;. Die Platzhaltervariablen sind <literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:432
+msgid ""
+"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
+"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
+"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
+"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
+"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
+"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
+"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
-"literal> und <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Jede wird von ihrem "
-"entsprechenden URI-Bestandteil genommen."
+"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
+msgstr ""
+"<literal>ftp::Proxy</literal> setzt den Standard-Proxy, der für FTP-URIs "
+"benutzt werden soll. Er wird standardmäßig in der Form <literal>ftp://"
+"[[Anwender][:Passwort]@]Rechner[:Port]/</literal> angegeben. Proxys pro "
+"Rechner können außerdem in der Form <literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</"
+"literal> angegeben werden. Hierbei bedeutet das spezielle Schlüsselwort "
+"<literal>DIRECT</literal>, dass keine Proxys benutzt werden. Falls keine der "
+"obigen Einstellungen angegeben wurde, wird die Umgebungsvariable "
+"<envar>ftp_proxy</envar> benutzt. Um einen FTP-Proxy zu benutzen, müssen Sie "
+"in der Konfigurationsdatei das Skript <literal>ftp::ProxyLogin</literal> "
+"setzen. Dieser Eintrag gibt die Befehle an, die gesendet werden müssen, um "
+"dem Proxy-Server mitzuteilen, womit er sich verbinden soll. Ein Beispiel, "
+"wie das funktioniert, finden Sie unter &configureindex;. Die "
+"Platzhaltervariablen, die für den zugehörigen URI-Bestandteil stehen, sind "
+"<literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
+"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
+"literal> und <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:390
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:452
msgid ""
"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
-"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
-"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
-"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
-"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
+"to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
+"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
+"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
+"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
msgstr ""
"Mehrere Einstellungen werden zum Steuern des passiven Modus bereitgestellt. "
"Generell ist es sicher, den passiven Modus eingeschaltet zu lassen, er "
"funktioniert in nahezu jeder Umgebung. Jedoch erfordern einige Situationen, "
"dass der passive Modus ausgeschaltet und stattdessen Port-Modus-FTP benutzt "
-"wird. Dies kann global für Verbindungen gemacht werden, die durch einen "
-"Proxy oder über einen bestimmten Host gehen (Lesen Sie die "
-"Beispielskonfiguration, um Beispiele zu erhalten)."
+"wird. Dies kann global gemacht werden oder für Verbindungen, die durch einen "
+"Proxy oder über einen bestimmten Rechner gehen (Beispiele finden Sie in der "
+"Musterkonfigurationsdatei)."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:397
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:459
msgid ""
"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
+"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
msgstr ""
-"Es ist möglich FTP über HTTP zu leiten, indem die Umgebungsvariable "
+"Es ist möglich, FTP über HTTP zu leiten, indem die Umgebungsvariable "
"<envar>ftp_proxy</envar> auf eine HTTP-Url gesetzt wird – lesen Sie die "
"Besprechung der HTTP-Methode oberhalb bezüglich der Syntax. Sie können dies "
"nicht in der Konfigurationsdatei setzen und es wird wegen der geringen "
"Effizienz nicht empfohlen FTP über HTTP zu benutzen."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:402
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:464
msgid ""
"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
@@ -6522,184 +4023,150 @@ msgstr ""
"Benutzung selbst auf IPv4-Verbindungen. Beachten Sie, dass die wenigsten FTP-"
"Server RFC2428 unterstützen."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:409 sources.list.5.xml:137
-msgid "cdrom"
-msgstr "cdrom"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:415
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:478
#, no-wrap
msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:410
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:473
msgid ""
-"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
-"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
-"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
-"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
-"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
+"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
+"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
+"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
+"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
+"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
-"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
-"can be specified using UMount."
-msgstr ""
-"CDROM-URIs; Die einzige Einstellung für CDROM-URIs ist der Einhängepunkt "
-"<literal>cdrom::Mount</literal>, der der Einhängepunkt des CD-ROM-Laufwerks "
-"sein muss, wie er in <filename>/etc/fstab</filename> angegeben wurde. Es ist "
-"möglich alternative Ein- und Aushängebefehle anzugeben, falls Ihr "
-"Einhängepunkt nicht in der fstab aufgelistet werden kann (so wie beim "
-"Einhängen per SMB und alten Mount-Paketen). Die Syntax besteht darin, "
-"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> in den CD-ROM-Block "
-"einzufügen. Der abschließende Schrägstrich ist wichtig. Aushängebefehle "
-"können per UMount angegeben werden."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:420
-msgid "gpgv"
-msgstr "gpgv"
+"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
+"Unmount commands can be specified using UMount."
+msgstr ""
+"Für URIs, die die Methode <literal>cdrom</literal> verwenden, ist die "
+"einzige Option der Einhängepunkt, <literal>cdrom::Mount</literal>, der der "
+"Einhängepunkt des CD-ROM-Laufwerks sein muss (oder der DVD oder was auch "
+"immer), wie er in <filename>/etc/fstab</filename> angegeben wurde. Es ist "
+"möglich, alternative Ein- und Aushängebefehle anzugeben, falls Ihr "
+"Einhängepunkt nicht in der fstab aufgeführt werden kann. Die Syntax besteht "
+"darin, <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> in den <literal>cdrom</"
+"literal>-Block einzufügen. Der abschließende Schrägstrich ist wichtig. "
+"Aushängebefehle können per UMount angegeben werden."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:421
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:486
msgid ""
-"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
-"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
-"passed to gpgv."
+"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
+"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
msgstr ""
-"GPGV-URIs; Die einzige Option für GPGV-URIs ist die Option zusätzliche "
-"Parameter an gpgv weiterzuleiten. <literal>gpgv::Options</literal> "
-"Zusätzliche Parameter werden an gpgv weitergeleitet."
+"Die einzige Konfigurationsoption für GPGV-URIs ist <literal>gpgv::Options</"
+"literal>, um zusätzliche Parameter an Gpgv weiterzuleiten."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:426
-msgid "CompressionTypes"
-msgstr "CompressionTypes"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:432
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:497
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>Dateierweiterung</replaceable> \"<replaceable>Methodenname</replaceable>\";"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:427
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:492
msgid ""
"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
-"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
+"compression formats. By default the acquire methods can decompress "
"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
-"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
+"command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"Die List der Kompressionstypen die von den »aquire«-Methoden verstanden "
+"Liste der Kompressionstypen die von den »acquire«-Methoden verstanden "
"werden. Dateien wie <filename>Packages</filename> können in verschiedenen "
-"Kompressionsformaten verfügbar sein. Standardmäßig können die »aquire«-"
+"Kompressionsformaten verfügbar sein. Standardmäßig können die »acquire«-"
"Methoden <command>bzip2</command>-, <command>lzma</command>- und "
"<command>gzip</command>-komprimierte Dateien dekomprimieren. Mit dieser "
"Einstellung können spontan weiter Formate hinzugefügt oder die benutzte "
"Methode geändert werden. Die Syntax dafür lautet: <placeholder type="
"\"synopsis\" id=\"0\"/>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:437
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:502
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:440
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:505
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:433
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:498
msgid ""
-"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
+"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
-"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
-"preferred type at first - not already added default types will be added at "
-"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
+"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
+"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
+"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
-"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
+"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
-"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
+"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
+"automatically."
msgstr ""
"Außerdem kann die Untergruppe <literal>Order</literal> benutzt werden, um zu "
-"definieren, in welcher Reihenfolge das »aquire«-System die komprimierten "
-"Dateien herunterzuladen versucht. Das »aquire«-System wird die erste "
-"versuchen und mit dem nächsten Kompressionstyp in dieser Liste bei einem "
-"Fehler fortfahren. Um daher einen nach dem anderen Typ vorzuziehen, fügen "
-"Sie einfach den bevorzugten Typ zuerst in die Liste – noch nicht "
-"hinzugefügte Standardtypen werden zur Laufzeit an das Ende der Liste "
-"angehängt, so kann z.B. <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> verwandt "
-"werden, um <command>gzip</command>-komprimierte Dateien über <command>bzip2</"
+"definieren, in welcher Reihenfolge das Beschaffungssystem die komprimierten "
+"Dateien herunterzuladen versucht. Das Beschaffungssystem wird die erste "
+"ausprobieren und bei einem Fehler mit dem nächsten Kompressionstyp in dieser "
+"Liste fortfahren. Um daher einen Typ einem anderen vorzuziehen, fügen Sie "
+"einfach den bevorzugten Typ an erster Stelle in die Liste ein – noch nicht "
+"hinzugefügte Standardtypen werden implizit an das Ende der Liste angehängt, "
+"so kann z.B. <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> verwandt werden, um "
+"<command>gzip</command>-komprimierte Dateien gegenüber <command>bzip2</"
"command> und <command>lzma</command> zu bevorzugen. Falls <command>lzma</"
-"command> vor <command>gzip</command> und <command>bzip2</command> vorgezogen "
+"command> vor <command>gzip</command> und <command>bzip2</command> bevorzugt "
"werden soll, sollte die Konfigurationseinstellung so aussehen: <placeholder "
-"type=\"synopsis\" id=\"1\"/>. Es ist nicht nötig <literal>bz2</literal> "
+"type=\"synopsis\" id=\"1\"/>. Es ist nicht nötig, <literal>bz2</literal> "
"explizit zur Liste hinzuzufügen, da es automatisch hinzufügt wird."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:444
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:512
#, no-wrap
msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:442
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
-#| "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
-#| "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
-#| "inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
-#| "also that list entries specified on the command line will be added at the "
-#| "end of the list specified in the configuration files, but before the "
-#| "default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in "
-#| "the configuration files you can set the option direct - not in list "
-#| "style. This will not override the defined list, it will only prefix the "
-#| "list with this type."
-msgid ""
-"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
-"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
-"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
-"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
-"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
-"the list specified in the configuration files, but before the default "
-"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
-"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
-"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
-"type."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:507
+msgid ""
+"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
+"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
+"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
+"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
+"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
+"be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
+"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
+"specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
+"list style. This will not override the defined list; it will only prefix "
+"the list with this type."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodenname</"
-"replaceable></literal> zur Laufzeit geprüft wird: Falls diese Einstellung "
-"existiert, wird die Methode nur benutzt, wenn die Datei existiert, z.B. ist "
-"die Einstellung für die (integrierte) bzip2-Methode: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/>. Beachten Sie auch, dass auf der Befehlszeile "
-"eingegebenen Einträge an das Ende der Liste angehängt werden, die in den "
-"Konfigurationsdateien angegeben wurde, aber vor den Vorgabeeinträgen. Um "
-"einen Typ in diesem Fall gegenüber einem, der über die Konfigurationsdatei "
-"angegebenen wurde, zu bevorzugen, können Sie diese Option direkt setzen – "
-"nicht im Listenstil. Dies wird die definierte Liste nicht überschreiben, es "
-"wird diesen Typ nur vor die Liste setzen."
+"replaceable></literal> zur Laufzeit geprüft wird. Falls diese Option gesetzt "
+"ist, wird die Methode nur benutzt, wenn die Datei existiert, z.B. ist die "
+"integrierte Einstellung für die <literal>bzip2</literal>-Methode: "
+"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>. Beachten Sie auch, dass auf "
+"der Befehlszeile eingegebene Einträge an das Ende der Liste angehängt "
+"werden, die in den Konfigurationsdateien angegeben wurde, aber vor den "
+"Standardeinträgen. Um einen Typ in diesem Fall gegenüber einem, der über die "
+"Konfigurationsdatei angegebenen wurde, zu bevorzugen, können Sie diese "
+"Option direkt setzen – nicht im Listenstil. Dies wird die definierte Liste "
+"nicht überschreiben, es wird diesen Typ nur vor die Liste setzen."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:449
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
-#| "uncompressed files a preference, but note that most archives don't "
-#| "provide uncompressed files so this is mostly only useable for local "
-#| "mirrors."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:517
msgid ""
"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
-"uncompressed files a preference, but note that most archives doesn't provide "
+"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
msgstr ""
"Der besondere Typ <literal>uncompressed</literal> kann benutzt werden, um "
@@ -6707,13 +4174,8 @@ msgstr ""
"die meisten Archive keine unkomprimierten Dateien bereitstellen, so dass "
"dies meist nur für lokale Spiegel benutzt werden kann."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:454
-msgid "GzipIndexes"
-msgstr "GzipIndexes"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:456
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:524
msgid ""
"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
@@ -6726,60 +4188,52 @@ msgstr ""
"CPU-Ressourcen bei der Erstellung des lokalen Paket-Caches. Vorgabe ist "
"False."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:463
-msgid "Languages"
-msgstr "Sprachen"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:464
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:532
msgid ""
"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
-"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
-"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
-"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
-"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
-"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
-"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
-"before you set here impossible values."
-msgstr ""
-"Der Unterabschnitt Languages steuert welche <filename>Translation</filename>-"
-"Dateien heruntergeladen werden und in welcher Reihenfolge APT versucht, die "
-"Beschreibungsübersetzungen anzuzeigen. APT wird versuchen, die erste "
-"verfügbare Beschreibung für die zuerst aufgelistete Sprache anzuzeigen. "
-"Sprachen können durch ihre kurzen oder langen Sprachcodes definiert sein. "
-"Beachten Sie, dass nicht alle Archive <filename>Translation</filename>-"
-"Dateien für jede Sprache bereitstellen, besonders lange Sprachcodes sind "
-"selten. Informieren Sie sich deshalb bitte welche verfügbar sind, bevor Sie "
-"hier unmögliche Werte einsetzen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:480
+"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
+"translations. APT will try to display the first available description in the "
+"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
+"long language codes. Note that not all archives provide "
+"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
+"language codes are especially rare."
+msgstr ""
+"Der Unterabschnitt Languages steuert, welche <filename>Translation</"
+"filename>-Dateien heruntergeladen werden und in welcher Reihenfolge APT "
+"versucht, die Beschreibungsübersetzungen anzuzeigen. APT wird versuchen, die "
+"erste verfügbare Beschreibung für die zuerst aufgelistete Sprache "
+"anzuzeigen. Sprachen können durch ihre kurzen oder langen Sprachcodes "
+"definiert sein. Beachten Sie, dass nicht alle Archive <filename>Translation</"
+"filename>-Dateien für jede Sprache bereitstellen – insbesondere sind die "
+"langen Sprachcodes selten."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:549
#, no-wrap
msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:470
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:537
msgid ""
"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
-"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
-"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
+"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
+"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
"that these codes are not included twice in the list. If "
"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
-"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
+"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
-"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
-"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
-"know that it should download also this files without actually use them if "
-"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
-"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
-"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
-"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
-"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id="
-"\"0\"/>"
+"meaning code which will stop the search for a suitable "
+"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
+"translations too, without actually using them unless the environment "
+"specifies the languages. So the following example configuration will result "
+"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
+"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
+"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Die Standardliste beinhaltet »environment« und »en«. »<literal>environment</"
"literal>« hat hier eine besondere Bedeutung: Es wird zur Laufzeit durch die "
@@ -6788,79 +4242,83 @@ msgstr ""
"nicht zweimal in der Liste enthalten sind. Falls <literal>LC_MESSAGES</"
"literal> auf »C« gesetzt ist, wird nur die Datei <filename>Translation-en</"
"filename> (falls verfügbar) benutzt. Um APT zu zwingen, keine "
-"Übersetzungsdatei zu benutzen, benutzen Sie die Einstellung "
+"Übersetzungsdatei zu verwenden, benutzen Sie die Einstellung "
"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. »<literal>none</literal>« ist "
"ein weiterer Code mit besonderer Bedeutung, der die Suche nach einer "
-"passenden <filename>Translation</filename>-Datei stoppen wird. Dies kann vom "
-"Systemadministrator benutzt werden, um APT mitzuteilen, dass es auch diese "
-"Dateien herunterladen soll ohne sie aktuell zu benutzen, falls die "
-"Umgebungsvariable diese Sprachen nicht angibt. Daher wird die folgende "
-"Beispielkonfiguration in der Reihenfolge »en,de« zu einer englischen und »de,"
-"en« zu einer deutschen Lokalisierung führen. Beachten Sie, dass »fr« "
-"heruntergeladen, aber nicht benutzt wird, falls APT nicht in einer "
-"französischen Lokalisierung benutzt wird. In einer solchen Umgebung wäre die "
-"Reihenfolge »fr, de, en«. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"passenden <filename>Translation</filename>-Datei stoppen wird. Dies weist "
+"APT an, diese Übersetzungen auch herunterzuladen, ohne sie tatsächlich zu "
+"verwenden, es sei denn, die Umgebungsvariable gibt diese Sprachen an. Daher "
+"wird die folgende Beispielkonfiguration in einer englischen Lokalisierung zu "
+"der Reihenfolge »en,de« und in einer deutschen Lokalisierung zu »de,en« "
+"führen. Beachten Sie, dass »fr« heruntergeladen, aber nicht benutzt wird, "
+"falls APT nicht in einer französischen Lokalisierung benutzt wird (wobei die "
+"Reihenfolge »fr, de, en« wäre). <placeholder type=\"programlisting\" id="
+"\"0\"/>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:245
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:550
msgid ""
-"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
-"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
+"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
+"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
+"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
msgstr ""
-"Die <literal>Acquire</literal>-Gruppe der Optionen steuert das Herunterladen "
-"von Paketen und die URI-Steuerprogramme. <placeholder type=\"variablelist\" "
-"id=\"0\"/>"
+"Hinweis: Um Problemen vorzubeugen, die daher kommen, dass APT in "
+"unterschiedlichen Umgebungen ausgeführt wird (z.B. durch verschiedene "
+"Benutzer oder durch andere Programme) werden alle Übersetzungsdateien, die "
+"in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> gefunden werden, an das Ende der "
+"Liste hinzugefügt (nach einem impliziten »<literal>none</literal>«)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:487
+#: apt.conf.5.xml:560
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:489
+#: apt.conf.5.xml:562
msgid ""
"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
-"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
-"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default "
-"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
-"filename> or <filename>./</filename>."
+"&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
+"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
+"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
+"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
msgstr ""
"Der <literal>Dir::State</literal>-Abschnitt hat Verzeichnisse, die zu "
"lokalen Statusinformationen gehören. <literal>lists</literal> ist das "
"Verzeichnis, in das heruntergeladene Paketlisten platziert werden und "
-"<literal>status</literal> ist der Name der Dpkg-Statusdatei. "
-"<literal>preferences</literal> ist der Name der APT-Einstellungsdatei. "
-"<literal>Dir::State</literal> enthält das Standardverzeichnis, das allen "
-"Unterelementen vorangestellt wird, falls sie nicht mit <filename>/</"
-"filename> oder <filename>./</filename> beginnen."
+"<literal>status</literal> ist der Name der &dpkg; Statusdatei. "
+"<literal>preferences</literal> ist der Name der APT-<filename>preferences</"
+"filename>-Datei. <literal>Dir::State</literal> enthält das "
+"Standardverzeichnis, das allen Unterelementen vorangestellt wird, falls sie "
+"nicht mit <filename>/</filename> oder <filename>./</filename> beginnen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:496
+#: apt.conf.5.xml:569
msgid ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
-"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
-"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
+"be turned off by setting their names to the empty string. This will slow "
+"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
msgstr ""
"<literal>Dir::Cache</literal> enthält Orte, die zu lokalen "
"Zwischenspeicherinformationen gehören, so wie die beiden "
"Paketzwischenspeicher <literal>srcpkgcache</literal> und <literal>pkgcache</"
-"literal>, sowie der Ort, an den heruntergeladene Archive platziert werden, "
+"literal>, sowie den Ort, an den heruntergeladene Archive platziert werden, "
"<literal>Dir::Cache::archives</literal>. Die Generierung von "
-"Zwischenspeichern kann ausgeschaltet werden, indem ihre Namen leer gelassen "
-"werden. Dies wird den Start verlangsamen, aber Plattenplatz sparen. Es ist "
-"vermutlich vorzuziehen, statt des »pkgcache«s den »srcpkgcache« "
-"auszuschalten. Wie <literal>Dir::State</literal> ist das Standardverzeichnis "
-"in <literal>Dir::Cache</literal> enthalten."
+"Zwischenspeichern kann ausgeschaltet werden, indem ihre Namen auf leere "
+"Zeichenketten gesetzt werden. Dies wird den Start verlangsamen, aber "
+"Plattenplatz sparen. Es ist vermutlich vorzuziehen, statt des »srcpkgcache«s "
+"den »pkgcache« auszuschalten. Wie <literal>Dir::State</literal> ist das "
+"Standardverzeichnis in <literal>Dir::Cache</literal> enthalten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:505
+#: apt.conf.5.xml:578
msgid ""
"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
@@ -6875,7 +4333,7 @@ msgstr ""
"Konfigurationsdatei erfolgt)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:511
+#: apt.conf.5.xml:584
msgid ""
"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
@@ -6887,7 +4345,7 @@ msgstr ""
"geladen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:515
+#: apt.conf.5.xml:588
msgid ""
"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
@@ -6905,7 +4363,7 @@ msgstr ""
"Programms an."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:523
+#: apt.conf.5.xml:596
msgid ""
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
@@ -6925,7 +4383,7 @@ msgstr ""
"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> nachgesehen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:536
+#: apt.conf.5.xml:609
msgid ""
"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
@@ -6939,78 +4397,68 @@ msgstr ""
"stillschweigend ignorieren sollte. Standardmäßig werden Dateien, die auf "
"<literal>.disabled</literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> "
"oder <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> endenn stillschweigend ignoriert. Wie "
-"bei den letzten Vorgabwerten gesehen, kann die Syntax für reguläre Ausdrücke "
-"verwandt werden."
+"beim letzten Vorgabewert gesehen, kann die Syntax für reguläre Ausdrücke für "
+"diese Muster verwandt werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:545
+#: apt.conf.5.xml:618
msgid "APT in DSelect"
msgstr "APT in DSelect"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:547
+#: apt.conf.5.xml:620
msgid ""
"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
-"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
+"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
"section."
msgstr ""
"Wenn APT als eine &dselect;-Methode benutzt wird, steuern mehrere "
"Konfigurationsdirektiven das Standardverhalten. Diese stehen im Abschnitt "
"<literal>DSelect</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:551
-msgid "Clean"
-msgstr "Clean"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:552
+#: apt.conf.5.xml:625
msgid ""
-"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
-"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
-"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
-"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
-"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
-"packages."
+"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
+"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
+"literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
+"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
+"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
+"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
+"downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
+"literal> performs this action before downloading new packages."
msgstr ""
-"Zwischenspeicherbereinigungsmodus; Dieser Wert kann entweder »always«, "
-"»prompt«, »auto«, »pre-auto« oder »never« sein. »always« und »prompt« "
-"werden, nachdem das Upgrade durchgeführt wurde, alle Pakete aus dem "
-"Zwischenspeicher entfernen, »prompt« (die Vorgabe) tut dies bedingt. »auto« "
-"entfernt nur jene Pakete, die nicht länger heruntergeladen werden können "
-"(zum Beispiel, weil sie durch eine neue Version ersetzt wurden). »pre-auto« "
-"führt diese Aktion vor dem Herunterladen neuer Pakete durch."
+"Zwischenspeicherbereinigungsmodus; Dieser Wert kann entweder "
+"»<literal>always</literal>«, »<literal>prompt</literal>«, »<literal>auto</"
+"literal>«, »<literal>pre-auto</literal>« oder »<literal>never</literal>« "
+"sein. »<literal>always</literal>« und »<literal>prompt</literal>« werden, "
+"nachdem das Upgrade durchgeführt wurde, alle Pakete aus dem Zwischenspeicher "
+"entfernen, »<literal>prompt</literal>« (die Vorgabe) tut dies bedingt. "
+"»<literal>auto</literal>« entfernt nur jene Pakete, die nicht länger "
+"heruntergeladen werden können (zum Beispiel, weil sie durch eine neue "
+"Version ersetzt wurden). »<literal>pre-auto</literal>« führt diese Aktion "
+"vor dem Herunterladen neuer Pakete durch."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:561
+#: apt.conf.5.xml:639
msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the install phase."
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the install phase."
msgstr ""
"Die Inhalte dieser Variablen werden als Befehlszeilenoptionen an &apt-get; "
"übermittelt, wenn es für die Installationsphase durchlaufen wird."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:565
-msgid "Updateoptions"
-msgstr "Updateoptions"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:566
+#: apt.conf.5.xml:644
msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the update phase."
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the update phase."
msgstr ""
"Die Inhalte dieser Variable werden als Befehlszeilenoptionen an &apt-get; "
"übermittelt, wenn es für die Aktualisierungsphase durchlaufen wird."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:570
-msgid "PromptAfterUpdate"
-msgstr "PromptAfterUpdate"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:571
+#: apt.conf.5.xml:649
msgid ""
"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
"The default is to prompt only on error."
@@ -7019,12 +4467,12 @@ msgstr ""
"nachfragen, um fortzufahren. Vorgabe ist es, nur bei Fehlern nachzufragen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:577
-msgid "How APT calls dpkg"
-msgstr "Wie APT Dpkg aufruft"
+#: apt.conf.5.xml:655
+msgid "How APT calls &dpkg;"
+msgstr "Wie APT &dpkg; aufruft"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:578
+#: apt.conf.5.xml:656
msgid ""
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
"in the <literal>DPkg</literal> section."
@@ -7033,32 +4481,22 @@ msgstr ""
"stehen im Abschnitt <literal>DPkg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:583
+#: apt.conf.5.xml:661
msgid ""
-"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
+"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
"&dpkg;."
msgstr ""
-"Dies ist eine Liste von Optionen, die an Dpkg übermittelt werden. Die "
+"Dies ist eine Liste von Optionen, die an &dpkg; übermittelt werden. Die "
"Optionen müssen unter Benutzung der Listenschreibweise angegeben werden und "
"jedes Listenelement wird als einzelnes Argument an &dpkg; übermittelt."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Pre-Invoke"
-msgstr "Pre-Invoke"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Post-Invoke"
-msgstr "Post-Invoke"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:589
+#: apt.conf.5.xml:667
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
"fail APT will abort."
msgstr ""
"Dies ist eine Liste von Shell-Befehlen, die vor/nach dem Aufruf von &dpkg; "
@@ -7067,30 +4505,24 @@ msgstr ""
"mit <filename>/bin/sh</filename> aufgerufen, sollte einer fehlschlagen, wird "
"APT abgebrochen."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:595
-msgid "Pre-Install-Pkgs"
-msgstr "Pre-Install-Pkgs"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:596
+#: apt.conf.5.xml:674
msgid ""
-"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
+"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
-"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
-"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
+"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
+"going to install to the commands, one per line on standard input."
msgstr ""
-"Dies ist eine Liste von Shell-Befehlen, die vor dem Aufruf von Dpkg "
+"Dies ist eine Liste von Shell-Befehlen, die vor dem Aufruf von &dpkg; "
"ausgeführt werden. Wie <literal>options</literal> muss dies in "
"Listenschreibweise angegeben werden. Die Befehle werden der Reihenfolge nach "
"mit <filename>/bin/sh</filename> aufgerufen, sollte einer fehlschlagen, wird "
-"APT abgebrochen. APT wird den Befehlen auf der Standardeingabe die "
-"Dateinamen aller .deb-Dateien, die es installieren wird, übergeben, einen "
-"pro Zeile."
+"APT abgebrochen. APT wird den Befehlen die Dateinamen aller .deb-Dateien, "
+"die es installieren wird, auf der Standardeingabe übergeben, einen pro Zeile."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:602
+#: apt.conf.5.xml:680
msgid ""
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
@@ -7105,29 +4537,19 @@ msgstr ""
"<literal>cmd</literal> ist ein Befehl, der an <literal>Pre-Install-Pkgs</"
"literal> gegeben wird."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:609
-msgid "Run-Directory"
-msgstr "Run-Directory"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:610
+#: apt.conf.5.xml:688
msgid ""
-"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
-"</filename>."
+"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
+"<filename>/</filename>."
msgstr ""
-"APT wechselt mit chdir in dieses Verzeichnis, bevor Dpkg aufgerufen wird, "
+"APT wechselt mit chdir in dieses Verzeichnis, bevor &dpkg; aufgerufen wird, "
"die Vorgabe ist <filename>/</filename>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:614
-msgid "Build-options"
-msgstr "Build-options"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:615
+#: apt.conf.5.xml:693
msgid ""
-"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
+"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
"default is to disable signing and produce all binaries."
msgstr ""
"Diese Optionen werden an &dpkg-buildpackage; beim Kompilieren von Paketen "
@@ -7135,39 +4557,39 @@ msgstr ""
"Programme werden erstellt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:620
+#: apt.conf.5.xml:698
msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
-msgstr "Dpkd-Trigger-Benutzung (und zugehöriger Optionen)"
+msgstr "Dpkd-Trigger-Benutzung (und zugehörige Optionen)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:621
-msgid ""
-"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
-"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
-"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
-"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
-"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
-"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
-"options are therefore currently experimental and should not be used in "
-"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
-"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
-"100% state while it actually configures all packages."
-msgstr ""
-"APT kann Dpkg auf eine Art aufrufen, in der aggressiv Gebrauch von Triggern "
-"über mehrere Dpkg-Aufrufe hinweg gemacht wird. Ohne weitere Optionen wird "
-"Dpkg Trigger nur während seiner eigenen Ausführung benutzen. Diese Optionen "
-"zu benutzen, kann daher die zum Installieren/Upgrade benötigte Zeit "
-"verkürzen. Beachten Sie, dass geplant ist, diese Optionen in Zukunft "
-"standardmäßig zu aktivieren, aber da es die Art, wie APT Dpkg aufruft, "
-"drastisch ändert, benötigt es noch viele weitere Tests. <emphasis>Diese "
-"Optionen sind daher aktuell noch experimentell und sollten nicht in "
-"produktiven Umgebungen benutzt werden.</emphasis> Außerdem unterbricht es "
-"die Fortschrittsanzeige, so dass alle Oberflächen derzeit die halbe (oder "
-"mehr) Zeit auf dem Status 100% stehen, während tatsächlich alle Pakete "
-"konfiguriert werden."
+#: apt.conf.5.xml:699
+msgid ""
+"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
+"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
+"use triggers once each time it runs. Activating these options can therefore "
+"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
+"intended to activate these options per default in the future, but as it "
+"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing. "
+"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
+"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
+"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
+"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
+msgstr ""
+"APT kann &dpkg; auf eine Art aufrufen, in der aggressiv Gebrauch von "
+"Triggern über mehrere &dpkg;-Aufrufe hinweg gemacht wird. Ohne weitere "
+"Optionen wird &dpkg; Trigger nur einmal bei jeder Ausführung benutzen. Diese "
+"Optionen zu aktivieren, kann daher die zum Installieren oder Upgrade "
+"benötigte Zeit verkürzen. Beachten Sie, dass geplant ist, diese Optionen in "
+"Zukunft standardmäßig zu aktivieren, aber da es die Art, wie APT &dpkg; "
+"aufruft, drastisch ändert, benötigt es noch viele weitere Tests. "
+"<emphasis>Diese Optionen sind daher aktuell noch experimentell und sollten "
+"nicht in produktiven Umgebungen benutzt werden.</emphasis> Außerdem "
+"unterbricht es die Fortschrittsanzeige, so dass alle Oberflächen derzeit die "
+"halbe (oder mehr) Zeit auf dem Status 100% stehen, während tatsächlich alle "
+"Pakete konfiguriert werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:636
+#: apt.conf.5.xml:714
#, no-wrap
msgid ""
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
@@ -7181,15 +4603,15 @@ msgstr ""
"DPkg::TriggersPending \"true\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:630
+#: apt.conf.5.xml:708
msgid ""
"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
-"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
+"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
-"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
+"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
@@ -7201,87 +4623,75 @@ msgstr ""
"von Optionen. Bitte berichten Sie auf Englisch jegliche Fehler, Probleme und "
"Verbesserungen, denen Sie begegnen und stellen Sie sicher, dass Sie alle von "
"Ihnen benutzten Optionen in Ihren Berichten vermerken. Zum Zweck der "
-"Fehlersuche könnte es außerdem nützlich sein, Dpkg um Hilfe zu fragen. Lesen "
-"Sie z.B. <command>dpkg --audit</command>. Eine defensive Optionenkombination "
-"wäre <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:642
-msgid "DPkg::NoTriggers"
-msgstr "DPkg::NoTriggers"
+"Fehlersuche könnte es außerdem nützlich sein, &dpkg; um Hilfe zu fragen. "
+"Lesen Sie z.B. <command>dpkg --audit</command>. Eine defensive "
+"Optionenkombination wäre <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:643
+#: apt.conf.5.xml:721
msgid ""
-"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
+"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
-"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
-"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
-"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
-"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
-"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
-msgstr ""
-"Die keine-Trigger-Markierung zu allen Dpkg-Aufrufen hinzufügen (ausgenommen "
-"den ConfigurePending-Aufruf). Siehe &dpkg;, wenn Sie interessiert sind, was "
-"dies tatsächlich bedeutet. In Kürze: Dpkg wird die Trigger nicht ausführen, "
-"dann ist diese Markierung vorhanden, außer sie wird explizit aufgerufen, um "
-"dies in einem gesonderten Aufruf zu tun. Beachten Sie, dass diese Option "
-"außerdem in älteren APT-Versionen mit einer geringfügig anderen Bedeutung "
-"existiert (nicht dokumentiert): Vorher hing diese Option nur --no-triggers "
-"an die Konfigurationsaufrufe für Dpkg an – nun wird APT diese Markierung "
-"außerdem an die »unpack«- und »remove«-Aufrufe anhängen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:650
-msgid "PackageManager::Configure"
-msgstr "PackageManager::Configure"
+"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
+"is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option "
+"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
+"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
+"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
+"calls."
+msgstr ""
+"fügt die keine-Trigger-Markierung zu allen &dpkg; Aufrufen hinzu "
+"(ausgenommen den ConfigurePending-Aufruf). Siehe &dpkg;, wenn Sie "
+"interessiert sind, was dies tatsächlich bedeutet. In Kürze: &dpkg; wird die "
+"Trigger nicht ausführen, dann ist diese Markierung vorhanden, außer sie wird "
+"explizit aufgerufen, um dies in einem gesonderten Aufruf zu tun. Beachten "
+"Sie, dass diese Option außerdem in älteren APT-Versionen mit einer "
+"geringfügig anderen Bedeutung existiert (nicht dokumentiert): Vorher hing "
+"diese Option nur --no-triggers an die Konfigurationsaufrufe für &dpkg; an – "
+"nun wird APT diese Markierung außerdem an die »unpack«- und »remove«-Aufrufe "
+"anhängen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:651
+#: apt.conf.5.xml:729
msgid ""
"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
-"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
-"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
-"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
-"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
-"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
-"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
-"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
-"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
-"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
-"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
+"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
+"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
+"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
+"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
+"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
+"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
+"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
+"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
+"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
+"the next option by default, as otherwise the system could end in an "
+"unconfigured and potentially unbootable state."
msgstr ""
"Gültige Werte sind »<literal>all</literal>«, »<literal>smart</literal>« und "
-"»<literal>no</literal>«. »<literal>all</literal>« ist der Vorgabewert und "
-"veranlasst APT alle Pakete explizit zu konfigurieren. Die Art von "
-"»<literal>smart</literal>« ist es, nur die Pakete zu konfigurieren, die "
-"konfiguriert werden müssen, bevor eine anderes Paket entpackt (Pre-Depends) "
-"werden kann und den Rest von Dpkg mit einem Aufruf, der von der nächsten "
-"Option generiert wurde, konfigurieren zu lassen. Im Gegensatz dazu wird "
-"»<literal>no</literal>« nicht konfigurieren und völlig die Konfiguration von "
-"Dpkg weitergeben (die in dem Moment fehlschlägt, in dem ein Pre-Depends "
-"vorkommt). Diese Option auf etwas anderes als all zu setzen, wird außerdem "
-"implizit standardmäßig die nächste Option aktivieren, da das System "
-"anderenfalls in einem nicht konfigurierten Status enden könnte, der nicht "
-"mehr startbar sein könnte."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:661
-msgid "DPkg::ConfigurePending"
-msgstr "DPkg::ConfigurePending"
+"»<literal>no</literal>«. Der Standardwert ist »<literal>all</literal>«, was "
+"APT veranlasst, alle Pakete zu konfigurieren. Die Art von »<literal>smart</"
+"literal>« ist es, nur die Pakete zu konfigurieren, die konfiguriert werden "
+"müssen, bevor ein anderes Paket entpackt werden kann (Pre-Depends), und den "
+"Rest von &dpkg; mit einem Aufruf, der durch die Option ConfigurePending "
+"(siehe unten) generiert wurde, konfigurieren zu lassen. Im Gegensatz dazu "
+"wird »<literal>no</literal>« nichts konfigurieren und sich völlig auf die "
+"Konfiguration durch &dpkg; verlassen (was im Moment fehlschlägt, falls ein "
+"Pre-Depends vorkommt). Diese Option auf etwas anderes als <literal>all</"
+"literal> zu setzen, wird außerdem implizit standardmäßig die nächste Option "
+"aktivieren, da das System anderenfalls in einem nicht konfigurierten Status "
+"enden könnte und möglicherweise nicht mehr startbar ist."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:662
+#: apt.conf.5.xml:744
msgid ""
-"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
-"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
-"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
-"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
-"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
-"you could deactivate this option in all but the last run."
+"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
+"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
+"option is activated automatically per default if the previous option is not "
+"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
+"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
+"sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
msgstr ""
"Wenn diese Option gesetzt ist, wird APT <command>dpkg --configure --pending</"
-"command> aufrufen, um Dpkg alle benötigten Konfigurationen und Trigger "
+"command> aufrufen, um &dpkg; alle benötigten Konfigurationen und Trigger "
"handhaben zu lassen. Diese Option ist als Vorgabe automatisch aktiviert, "
"wenn die vorherige Option nicht auf <literal>all</literal> gesetzt ist, aber "
"Deaktivieren könnte nützlich sein, wenn Sie APT mehrmals hintereinander "
@@ -7289,58 +4699,24 @@ msgstr ""
"könnten Sie diese Option außer in allen außer der letzten Ausführung "
"deaktivieren."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:668
-msgid "DPkg::TriggersPending"
-msgstr "DPkg::TriggersPending"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:669
+#: apt.conf.5.xml:751
msgid ""
-"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
-"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
-"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
-"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
-"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
+"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
+"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
+"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
+"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
+"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
msgstr ""
-"Nützlich für <literal>smart</literal>-Konfiguration, da ein Paket mit "
+"nützlich für <literal>smart</literal>-Konfiguration, da ein Paket mit "
"ausstehenden Triggern nicht als <literal>installed</literal> angesehen wird "
"und Dpkg es als aktuell entpackt betrachtet, was ein Hemmschuh für Pre-"
"Dependencies ist (siehe Debian-Fehler #526774). Beachten Sie, dass dies alle "
"Trigger ausführt, nicht nur die Trigger, die zum Konfigurieren dieses Pakets "
"benötigt werden."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:674
-msgid "PackageManager::UnpackAll"
-msgstr "PackageManager::UnpackAll"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:675
-msgid ""
-"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
-"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
-"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
-"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
-"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
-"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
-"really useful."
-msgstr ""
-"Da die Konfiguration an das Ende von Dpkg verschoben werden kann, kann "
-"versucht werden, nur die Entpackserien von kritischen Notwendigkeiten, z.B. "
-"von Pre-Depends, anzuweisen. Vorgabe ist true und daher die »alte« Methode "
-"zum Sortieren nach allem in mehreren Schritten. Obwohl in früheren Versionen "
-"von APT beide Methoden enthalten waren, wurde die <literal>OrderCritical</"
-"literal>-Methode nicht benutzt, so dass diese Methode sehr experimentell ist "
-"und weitere Verbesserungen benötigt, bevor sie wirklich nützlich wird."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:682
-msgid "OrderList::Score::Immediate"
-msgstr "OrderList::Score::Immediate"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:690
+#: apt.conf.5.xml:764
#, no-wrap
msgid ""
"OrderList::Score {\n"
@@ -7358,41 +4734,41 @@ msgstr ""
"};"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:683
-msgid ""
-"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
-"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
-"upgrade process as these these configure calls require currently also "
-"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
-"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
-"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
-"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
-"change the scoring. The following example shows the settings with there "
-"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+#: apt.conf.5.xml:757
+msgid ""
+"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
+"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
+"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
+"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
+"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
+"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher). "
+"These option and the others in the same group can be used to change the "
+"scoring. The following example shows the settings with their default "
+"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Essentielle Pakete (und ihre Abhängigkeiten) sollten sofort nach dem "
"Entpacken konfiguriert werden. Es ist eine gute Idee, dies ziemlich früh im "
"Upgrade-Prozess zu tun, da diese Konfigurationsaufrufe aktuell außerdem "
"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> benötigen, das eine Reihe von "
"Triggern ausführt (die möglicherweise nicht gebraucht werden). Essentielle "
-"Pakete haben als Vorgabe eine hohe Bewertung, aber die immediate-Markierung "
+"Pakete haben als Vorgabe eine hohe Bewertung, aber die Unmittelbarmarkierung "
"ist relativ niedrig (ein Paket, das Pre-Depends hat, wird höher bewertet). "
"Diese Option und die anderen in der gleichen Gruppe können benutzt werden, "
"um die Bewertung zu ändern. Das folgende Beispiel zeigt die Einstellungen "
"mit ihren Vorgabewerten. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:703
+#: apt.conf.5.xml:777
msgid "Periodic and Archives options"
msgstr "Periodische- und Archivoptionen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:704
+#: apt.conf.5.xml:778
msgid ""
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
-"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
-"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
-"the brief documentation of these options."
+"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
+"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
+"for the brief documentation of these options."
msgstr ""
"<literal>APT::Periodic</literal>- und <literal>APT::Archives</literal>-"
"Gruppen von Optionen konfigurieren das Verhalten periodischer APT-"
@@ -7401,12 +4777,12 @@ msgstr ""
"Dokumentation dieser Optionen zu erhalten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:712
+#: apt.conf.5.xml:786
msgid "Debug options"
msgstr "Fehlersuchoptionen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:714
+#: apt.conf.5.xml:788
msgid ""
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
@@ -7424,7 +4800,7 @@ msgstr ""
"könnten es sein:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:725
+#: apt.conf.5.xml:799
msgid ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
@@ -7435,7 +4811,7 @@ msgstr ""
"getroffenen Entscheidungen ein."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:733
+#: apt.conf.5.xml:807
msgid ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
@@ -7446,7 +4822,7 @@ msgstr ""
"<literal>apt-get -s install</literal>) als nicht root-Anwender auszuführen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:742
+#: apt.conf.5.xml:816
msgid ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
@@ -7458,242 +4834,157 @@ msgstr ""
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:750
+#: apt.conf.5.xml:824
msgid ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
-"in CDROM IDs."
+"in CD-ROM IDs."
msgstr ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> schaltet das Einbeziehen von statfs-"
"Daten in CD-ROM-IDs aus."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:760
+#: apt.conf.5.xml:834
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
msgstr "Eine vollständige Liste der Fehlersuchoptionen von APT folgt."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:765
-msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:769
+#: apt.conf.5.xml:843
msgid ""
"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
msgstr ""
-"Gibt Informationen aus, die sich auf Zugriffe von <literal>cdrom://</"
+"gibt Informationen aus, die sich auf Zugriffe von <literal>cdrom://</"
"literal>-Quellen beziehen."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:776
-msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:780
+#: apt.conf.5.xml:854
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
msgstr ""
-"Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per FTP "
+"gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per FTP "
"beziehen."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:787
-msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:791
+#: apt.conf.5.xml:865
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
msgstr ""
-"Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTP "
+"gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTP "
"beziehen."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:798
-msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:802
+#: apt.conf.5.xml:876
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
msgstr ""
-"Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTPS "
+"gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTPS "
"beziehen."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:809
-msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:813
+#: apt.conf.5.xml:887
msgid ""
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
"<literal>gpg</literal>."
msgstr ""
-"Gibt Informationen aus, die sich auf das Prüfen kryptografischer Signaturen "
+"gibt Informationen aus, die sich auf das Prüfen kryptografischer Signaturen "
"mittels <literal>gpg</literal> beziehen."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:820
-msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:824
+#: apt.conf.5.xml:898
msgid ""
"Output information about the process of accessing collections of packages "
"stored on CD-ROMs."
msgstr ""
-"Informationen über den Zugriffsprozess auf Paketsammlungen ausgeben, die auf "
+"gibt Informationen über den Zugriffsprozess auf Paketsammlungen aus, die auf "
"CD-ROMs gespeichert sind."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:831
-msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:834
+#: apt.conf.5.xml:908
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
msgstr ""
-"Beschreibt den Prozess der Auflösung von Bauabhängigkeiten in &apt-get;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:841
-msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
+"beschreibt den Prozess der Auflösung von Bauabhängigkeiten in &apt-get;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:844
+#: apt.conf.5.xml:918
msgid ""
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
"literal> libraries."
msgstr ""
-"Jeden kryptografischen Hash ausgeben, der von den <literal>apt</literal>-"
+"gibt jeden kryptografischen Hash aus, der von den <literal>apt</literal>-"
"Bibliotheken generiert wurde."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:851
-msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:854
+#: apt.conf.5.xml:928
msgid ""
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
"a CD-ROM."
msgstr ""
-"Keine Informationen von <literal>statfs</literal> einschließen, und zwar die "
+"schließt keine Informationen von <literal>statfs</literal> ein, und zwar die "
"Anzahl der benutzten und freien Blöcke auf dem CD-ROM-Dateisystem, wenn eine "
"ID für eine CD-ROM generiert wird."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:862
-msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:865
+#: apt.conf.5.xml:939
msgid ""
"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
msgstr ""
-"Jegliches Sperren von Dateien ausschalten. Dies wird zum Beispiel erlauben, "
+"schaltet jegliches Sperren von Dateien aus. Dies wird zum Beispiel erlauben, "
"dass zwei Instanzen von <quote><literal>apt-get update</literal></quote> zur "
"gleichen Zeit laufen."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:873
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:877
+#: apt.conf.5.xml:951
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
msgstr ""
-"Protokollieren, wenn Elemente aus der globalen Warteschlange zum "
+"protokolliert, wenn Elemente aus der globalen Warteschlange zum "
"Herunterladen hinzugefügt oder entfernt werden."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:884
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:887
+#: apt.conf.5.xml:961
msgid ""
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
"cryptographic signatures of downloaded files."
msgstr ""
-"Statusmeldungen und Fehler ausgeben, die sich auf das Prüfen von Prüfsummen "
+"gibt Statusmeldungen und Fehler aus, die sich auf das Prüfen von Prüfsummen "
"und kryptografischen Signaturen von heruntergeladenen Dateien beziehen."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:894
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:897
+#: apt.conf.5.xml:971
msgid ""
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
"and errors relating to package index list diffs."
msgstr ""
-"Informationen über das Herunterladen und Anwenden von Paketindexlisten-Diffs "
-"und Fehler, die die Paketindexlisten-Diffs betreffen, ausgeben."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:905
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
+"gibt Informationen über das Herunterladen und Anwenden von Paketindexlisten-"
+"Diffs und Fehler, die die Paketindexlisten-Diffs betreffen, aus."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:909
+#: apt.conf.5.xml:983
msgid ""
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
"index diffs instead of full indices."
msgstr ""
-"Informationen ausgeben, die sich auf das Patchen von Paketlisten von APT "
+"gibt Informationen aus, die sich auf das Patchen von Paketlisten von APT "
"beziehen, wenn Index-Diffs anstelle vollständiger Indizes heruntergeladen "
"werden."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:916
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:920
+#: apt.conf.5.xml:994
msgid ""
"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
msgstr ""
-"Alle Interaktionen mit Unterprozessen protokollieren, die aktuell Downloads "
+"protokolliert alle Interaktionen mit Unterprozessen, die aktuell Downloads "
"durchführen."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:927
-msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:931
+#: apt.conf.5.xml:1005
msgid ""
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
"the removal of unused packages."
msgstr ""
-"Alle Ereignisse protokollieren, die sich auf den automatisch-installiert-"
+"protokolliert alle Ereignisse, die sich auf den automatisch-installiert-"
"Status von Paketen und auf das Entfernen von nicht benutzten Paketen "
"beziehen."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:938
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:941
+#: apt.conf.5.xml:1015
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
@@ -7701,35 +4992,31 @@ msgid ""
"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
"pkgProblemResolver</literal> for that."
msgstr ""
-"Fehlersuchmeldungen generieren, die beschreiben, welche Pakete automatisch "
+"generiert Fehlersuchmeldungen, die beschreiben, welche Pakete automatisch "
"installiert werden, um Abhängigkeiten aufzulösen. Dies entspricht dem "
"anfangs durchgeführten auto-install-Durchlauf, z.B. in <literal>apt-get "
"install</literal> und nicht dem vollständigen <literal>apt</literal>-"
"Abhängigkeitsauflöser. Lesen Sie dafür <literal>Debug::pkgProblemResolver</"
"literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:952
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:955
+#: apt.conf.5.xml:1029
msgid ""
-"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
+"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
-"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
-"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
-"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
-"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
-"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
-"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
-"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
-"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
-"there is none or if it is the same version as the installed. "
-"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
-msgstr ""
-"Generiert Fehlersuchmeldungen, die beschreiben, welches Paket als "
+"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
+"spaces under the original entry. The format for each line is "
+"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
+"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
+"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
+"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
+"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
+"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
+"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
+"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
+"appears in."
+msgstr ""
+"generiert Fehlersuchmeldungen, die beschreiben, welches Paket als "
"»keep«/»install«/»remove« markiert ist, während der ProblemResolver seine "
"Arbeit verrichtet. Jedes Hinzufügen oder Löschen kann zusätzliche Aktionen "
"auslösen. Sie werden nach zwei eingerückten Leerzeichen unter dem "
@@ -7745,132 +5032,87 @@ msgstr ""
"<literal>section</literal> ist der Name des Abschnitts, in dem das Paket "
"erscheint."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:974
-msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:977
-msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
-msgstr ""
-"Die Vorgabekonfiguration beim Start auf der Standardfehlerausgabe ausgeben."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:984
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:987
+#: apt.conf.5.xml:1050
msgid ""
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
"invoked, with arguments separated by a single space character."
msgstr ""
-"Wenn &dpkg; aufgerufen wird, Ausgabe der genauen Befehlszeile mit der es "
+"gibt, wenn &dpkg; aufgerufen wird, die genauen Befehlszeile mit der es "
"aufgerufen wurde, mit Argumenten, die durch einzelne Leerzeichen getrennt "
-"sind."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:995
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
+"sind, aus."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:998
+#: apt.conf.5.xml:1061
msgid ""
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
"any errors encountered while parsing it."
msgstr ""
-"Alle von &dpkg; empfangenen Daten über einen Status-Datei-Deskriptor und "
-"alle während deren Auswertung gefundenen Fehler ausgeben."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1005
-msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
+"gibt alle von &dpkg; empfangenen Daten über einen Status-Datei-Deskriptor "
+"und alle während deren Auswertung gefundenen Fehler aus."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1009
+#: apt.conf.5.xml:1072
msgid ""
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
msgstr ""
-"Eine Aufzeichnung des Algorithmus generieren, der über die Reihenfolge "
+"generiert eine Aufzeichnung des Algorithmus, der über die Reihenfolge "
"entscheidet, in der <literal>apt</literal> Pakete an &dpkg; weiterleiten "
"soll."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1017
-msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1021
+#: apt.conf.5.xml:1084
msgid ""
"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
msgstr ""
-"Statusmeldungen ausgeben, die die Schritte nachverfolgen, die beim Aufruf "
+"gibt Statusmeldungen aus, die die Schritte nachverfolgen, die beim Aufruf "
"von &dpkg; ausgeführt werden."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1028
-msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1032
+#: apt.conf.5.xml:1095
msgid "Output the priority of each package list on startup."
-msgstr "Die Priorität jeder Paketliste beim Start ausgeben."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1038
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
+msgstr "gibt die Priorität jeder Paketliste beim Start aus."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1042
+#: apt.conf.5.xml:1105
msgid ""
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
msgstr ""
-"Die Ausführung des Abhängigkeitenverfolgers aufzeichnen (dies wird nur auf "
-"das angewandt, was geschieht, wenn ein komplexes Abhängigkeitsproblem "
+"verfolgt die Ausführung des Abhängigkeitsauflösers (dies wird nur auf das "
+"angewandt, was geschieht, wenn ein komplexes Abhängigkeitsproblem "
"aufgetreten ist)."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1050
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1053
+#: apt.conf.5.xml:1116
msgid ""
"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
msgstr ""
-"Eine Liste aller installierten Pakete mit ihren berechneten Bewertungen, die "
-"vom pkgProblemResolver benutzt werden, ausgeben. Die Beschreibung des Pakets "
-"ist die gleiche, wie in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal> "
-"beschrieben."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1061
-msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
+"gibt eine Liste aller installierten Pakete mit ihren berechneten "
+"Bewertungen, die vom pkgProblemResolver benutzt werden, aus. Die "
+"Beschreibung des Pakets ist die gleiche, wie in <literal>Debug::pkgDepCache::"
+"Marker</literal> beschrieben."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1065
+#: apt.conf.5.xml:1128
msgid ""
"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
"list</filename>."
msgstr ""
-"Die Informationen über die in <filename>/etc/apt/vendors.list</filename> "
-"gelesenen Anbieter ausgeben."
+"gibt die Informationen über die in <filename>/etc/apt/vendors.list</"
+"filename> gelesenen Anbieter aus."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
+#: apt-ftparchive.1.xml:596
+msgid "Examples"
+msgstr "Beispiele"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1088
+#: apt.conf.5.xml:1151
msgid ""
"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
"possible options."
@@ -7878,30 +5120,12 @@ msgstr ""
"&configureindex; ist eine Konfigurationsdatei, die Beispielwerte für alle "
"möglichen Optionen zeigen."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt.conf.5.xml:1095
-msgid "&file-aptconf;"
-msgstr "&file-aptconf;"
-
#. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1100
+#: apt.conf.5.xml:1163
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt_preferences.5.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16. Februar 2010</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt_preferences.5.xml:24 apt_preferences.5.xml:31
-msgid "apt_preferences"
-msgstr "apt_preferences"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt_preferences.5.xml:32
msgid "Preference control file for APT"
@@ -7928,17 +5152,17 @@ msgid ""
"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
-"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
-"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
-"user control over which one is selected for installation."
+"priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
+"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
+"over which one is selected for installation."
msgstr ""
"Es könnten mehrere Versionen eines Pakets zur Installation verfügbar sein, "
"wenn die Datei &sources-list; Bezüge zu mehr als einer Distribution enthält "
"(zum Beispiel <literal>stable</literal> und <literal>testing</literal>). APT "
"weist jeder verfügbaren Version eine Priorität zu. Je nach "
"Abhängigkeitsbedingungen wählt <command>apt-get</command> die Version mit "
-"der höchsten Priorität zur Installation aus. Die APT-Einstellungsdatei "
-"überschreibt die Prioritäten, die APT den Paketversionen standardmäßig "
+"der höchsten Priorität zur Installation aus. Die APT-Einstellungen setzen "
+"die Prioritäten außer Kraft, die APT den Paketversionen standardmäßig "
"zuweist, was dem Anwender die Kontrolle darüber gibt, welche zur "
"Installation ausgewählt wird."
@@ -7948,8 +5172,8 @@ msgid ""
"Several instances of the same version of a package may be available when the "
"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
-"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
-"choice of instance, only the choice of version."
+"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
+"instance, only the choice of version."
msgstr ""
"Es könnten mehrere Instanzen der gleichen Version eines Paketes verfügbar "
"sein, wenn die Datei &sources-list; Bezüge zu mehr als einer Distribution "
@@ -7963,13 +5187,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
-"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
-"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even "
-"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
-"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a "
-"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
-"expected in older or newer releases or together with other packages from "
-"different releases. You have been warned."
+"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
+"packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
+"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
+"understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
+"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
+"older or newer releases, or together with other packages from different "
+"releases. You have been warned."
msgstr ""
"Eigenschaften sind in der Hand eines Systemadministrator ein große Stärke, "
"können aber auch sein größter Albtraum werden, wenn sie unvorsichtig benutzt "
@@ -7984,24 +5208,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
-#| "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
-#| "following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
-#| "literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen "
-#| "(-), underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print "
-#| "a notice that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern "
-#| "in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - "
-#| "in this case it will be silently ignored."
msgid ""
"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
-"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
-"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
+"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
+"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
-"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
-"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
+"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
"case it will be silently ignored."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Dateien im Verzeichnis <filename>/etc/apt/preferences."
@@ -8059,6 +5273,16 @@ msgstr ""
"mit Pinning gewichteten Paketen. Beispielsweise <placeholder type="
"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:101
+msgid ""
+"If the target release has been specified then APT uses the following "
+"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
+msgstr ""
+"Wenn das Ziel-Release angegeben wurde, dann benutzt APT den folgenden "
+"Algorithmus, um die Prioritäten der Versionen eines Paketes zu setzen. "
+"Zuweisung:"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:106
msgid "priority 1"
@@ -8069,7 +5293,7 @@ msgstr "Priorität 1"
msgid ""
"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
-"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
+"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
"<literal>experimental</literal> archive."
msgstr ""
"zu den Versionen, die von Archiven kommen, die in deren <filename>Release</"
@@ -8087,7 +5311,7 @@ msgstr "Priorität 100"
msgid ""
"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
-"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
+"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
msgstr ""
"zu der Version, die bereits installiert ist (wenn dies der Fall ist) und zu "
@@ -8123,17 +5347,6 @@ msgstr ""
"zu den Versionen, die nicht installiert sind und zum Ziel-Release gehören."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:101
-msgid ""
-"If the target release has been specified then APT uses the following "
-"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Wenn das Ziel-Release angegeben wurde, dann benutzt APT den folgenden "
-"Algorithmus, um die Prioritäten der Versionen eines Paketes zu setzen. "
-"Zuweisung: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:132
msgid ""
"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
@@ -8180,7 +5393,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:148
msgid "Install the highest priority version."
-msgstr "Die Version mit der höchsten Priorität installieren."
+msgstr "installiert die Version mit der höchsten Priorität."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:149
@@ -8276,28 +5489,29 @@ msgstr ""
#: apt_preferences.5.xml:187
msgid ""
"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
-"specified packages and specified version or version range. For example, the "
-"following record assigns a high priority to all versions of the "
+"specified packages with a specified version or version range. For example, "
+"the following record assigns a high priority to all versions of the "
"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
+"spaces."
msgstr ""
"Die spezielle Form weist die Priorität (eine »Pin-Priorität«) einem oder "
"mehreren angegebenen Paketen und angegebenen Versionen oder "
"Versionsbereichen zu. Der folgende Datensatz weist zum Beispiel allen "
"Versionen des <filename>perl</filename>-Pakets eine höhere Priorität zu, "
-"deren Versionsnummer mit »<literal>5.8</literal>« beginnt. Mehrere Pakete "
-"können durch Leerzeichen getrennt werden."
+"deren Versionsnummer mit »<literal>&good-perl;</literal>« beginnt. Mehrere "
+"Pakete können durch Leerzeichen getrennt werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:194
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
@@ -8430,49 +5644,42 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following record assigns a high priority to all package versions "
"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
-"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
+"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
msgstr ""
"Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu einer Distribution "
"gehören, deren Archivname »<literal>stable</literal>« und deren Release-"
-"Nummer »<literal>3.0</literal>« ist, eine hohe Priorität zu."
+"Nummer »<literal>&stable-version;</literal>« ist, eine hohe Priorität zu."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:252
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
"Pin-Priority: 500\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
"Pin-Priority: 500\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:262
-msgid "Regular expressions and glob() syntax"
-msgstr "Reguläre Ausdrücke und glob()-Syntax"
+msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
+msgstr "Reguläre Ausdrücke und &glob;-Syntax"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:264
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
-#| "surrounded by /. For example, the following example assigns the priority "
-#| "500 to all packages from experimental where the name starts with gnome "
-#| "(as a glob()-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
-#| "extended regular expression surrounded by slashes)."
-msgid ""
-"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
-"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
-"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob"
-"()-like expression or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
-"expression surrounded by slashes)."
-msgstr ""
-"APT unterstützt außerdem Pinning mittels glob()-Ausdrücken und regulären "
+msgid ""
+"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
+"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
+"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
+"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
+"extended regular expression surrounded by slashes)."
+msgstr ""
+"APT unterstützt außerdem Pinning mittels &glob;-Ausdrücken und regulären "
"Ausdrücken, die von »/« umschlossen sind. Das folgende Beispiel weist "
"beispielsweise allen Paketen aus Experimental die Priorität 500 zu, bei "
-"denen der Name mit »gnome« beginnt (wie ein glob()-artiger Ausdruck) oder "
+"denen der Name mit »gnome« beginnt (wie ein &glob;-artiger Ausdruck) oder "
"das Wort »kde« enthält (wie ein erweiterter regulärer POSIX-Ausdruck, der "
"von Schrägstrichen umschlossen wird)."
@@ -8490,15 +5697,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:279
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
-#| "string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
-#| "packages from a release starting with karmic."
msgid ""
"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
-"string can occur. Those, the following pin assigns the priority 990 to all "
-"packages from a release starting with karmic."
+"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
+"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
msgstr ""
"Die Regel für diese Ausdrücke ist, dass sie überall dort auftreten können, "
"wo eine Zeichenkette auftreten kann. Somit weist die folgende Pin allen "
@@ -8509,35 +5711,53 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
-"Pin: release n=karmic*\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
"Pin-Priority: 990\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
-"Pin: release n=karmic*\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
"Pin-Priority: 990\n"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:290
-msgid "Package"
-msgstr "Package"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:296
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:291
+msgid ""
+"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
+"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
+"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
+"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
+"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
+"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
+msgstr ""
+"Falls ein regulärer Ausdruck in einem <literal>Package</literal>-Feld "
+"vorkommt, ist das Verhalten dasselbe, als wenn der reguläre Ausdruck durch "
+"eine Liste aller Paketnamen ersetzt würde, auf die er passt. Es ist noch "
+"nicht entschieden, wie sich dies in Zukunft ändern wird, daher sollten Sie "
+"immer zuerst Platzhalter-Pins auflisten, so dass es später spezielle Pins "
+"außer Kraft setzen können. Das Muster »<literal>*</literal>« in einem "
+"»Package«-Feld wird selbst nicht als ein &glob;-Ausdruck angesehen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:306
+#: apt_preferences.5.xml:307
msgid "How APT Interprets Priorities"
msgstr "Wie APT Prioritäten interpretiert"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:310
+msgid ""
+"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
+"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
+msgstr ""
+"Die in der APT-Einstellungsdatei zugewiesenen Prioritäten (P) müssen "
+"positive oder negative Ganzzahlen sein. Sie werden wie folgt interpretiert "
+"(grob gesagt):"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:314
-msgid "P &gt; 1000"
-msgstr "P &gt; 1000"
+#: apt_preferences.5.xml:315
+msgid "P &gt;= 1000"
+msgstr "P &gt;= 1000"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:315
+#: apt_preferences.5.xml:316
msgid ""
"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
"package"
@@ -8546,12 +5766,12 @@ msgstr ""
"des Pakets durchführt"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:319
-msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
-msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
+#: apt_preferences.5.xml:320
+msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
+msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:320
+#: apt_preferences.5.xml:321
msgid ""
"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
"release, unless the installed version is more recent"
@@ -8560,12 +5780,12 @@ msgstr ""
"Ziel-Release kommt, außer wenn die installierte Version aktueller ist"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:325
-msgid "500 &lt; P &lt;=990"
-msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
+#: apt_preferences.5.xml:326
+msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
+msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:326
+#: apt_preferences.5.xml:327
msgid ""
"causes a version to be installed unless there is a version available "
"belonging to the target release or the installed version is more recent"
@@ -8575,12 +5795,12 @@ msgstr ""
"neuer ist"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:331
-msgid "100 &lt; P &lt;=500"
-msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
+#: apt_preferences.5.xml:332
+msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
+msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:332
+#: apt_preferences.5.xml:333
msgid ""
"causes a version to be installed unless there is a version available "
"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
@@ -8590,12 +5810,12 @@ msgstr ""
"installierte Version neuer ist"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:337
-msgid "0 &lt; P &lt;=100"
-msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
+#: apt_preferences.5.xml:338
+msgid "0 &lt; P &lt; 100"
+msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:338
+#: apt_preferences.5.xml:339
msgid ""
"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
"the package"
@@ -8604,28 +5824,17 @@ msgstr ""
"installierte Version des Pakets gibt"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:342
+#: apt_preferences.5.xml:343
msgid "P &lt; 0"
msgstr "P &lt; 0"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:343
+#: apt_preferences.5.xml:344
msgid "prevents the version from being installed"
msgstr "verhindert das Installieren der Version"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:309
-msgid ""
-"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
-"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Die in der APT-Einstellungsdatei zugewiesenen Prioritäten (P) müssen "
-"positive oder negative Ganzzahlen sein. Sie werden wie folgt interpretiert "
-"(grob gesagt): <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:348
+#: apt_preferences.5.xml:349
msgid ""
"If any specific-form records match an available package version then the "
"first such record determines the priority of the package version. Failing "
@@ -8639,7 +5848,7 @@ msgstr ""
"erste dieser Datensätze die Priorität der Paketversion fest."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:354
+#: apt_preferences.5.xml:355
msgid ""
"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
"presented earlier:"
@@ -8648,11 +5857,11 @@ msgstr ""
"bereits gezeigten Datensätze:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:358
+#: apt_preferences.5.xml:359
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
@@ -8664,7 +5873,7 @@ msgid ""
"Pin-Priority: 50\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
@@ -8676,27 +5885,27 @@ msgstr ""
"Pin-Priority: 50\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:371
+#: apt_preferences.5.xml:372
msgid "Then:"
msgstr "Dann:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:373
+#: apt_preferences.5.xml:374
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
-"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
-"<literal>perl</literal> will be downgraded."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
+"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
+"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
msgstr ""
"Es wird die aktuellste verfügbare Version des Pakets <literal>perl</literal> "
-"installiert, so lange die Versionsnummer mit »<literal>5.8</literal>« "
-"anfängt. Wenn <emphasis>irgendeine</emphasis> 5.8*-Version von "
-"<literal>perl</literal> verfügbar ist und die installierte Version 5.9* ist, "
-"dann wird von <literal>perl</literal> ein Downgrade durchgeführt."
+"installiert, so lange die Versionsnummer mit »<literal>&good-perl;</"
+"literal>« anfängt. Wenn <emphasis>irgendeine</emphasis> &good-perl;*-Version "
+"von <literal>perl</literal> verfügbar ist und die installierte Version &bad-"
+"perl;* ist, dann wird von <literal>perl</literal> ein Downgrade durchgeführt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:378
+#: apt_preferences.5.xml:379
msgid ""
"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
"available from the local system has priority over other versions, even "
@@ -8707,7 +5916,7 @@ msgstr ""
"sogar wenn diese Versionen zum Ziel-Release gehören."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:382
+#: apt_preferences.5.xml:383
msgid ""
"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
@@ -8721,12 +5930,12 @@ msgstr ""
"Pakets installiert ist."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:392
+#: apt_preferences.5.xml:393
msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
msgstr "Festlegung von Paketversion und Distributions-Eigenschaften"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:394
+#: apt_preferences.5.xml:395
msgid ""
"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
@@ -8736,54 +5945,74 @@ msgstr ""
"<filename>Packages</filename>- und <filename>Release</filename>-Dateien "
"bereitstellen, um die an diesem Ort verfügbaren Pakete zu beschreiben."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:399
+msgid ""
+"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
+"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
+"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
+"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
+"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
+"relevant for setting APT priorities:"
+msgstr ""
+"Die <filename>Packages</filename>-Datei wird normalerweise im Verzeichnis "
+"<filename>…/dists/<replaceable>Distributions-Name</replaceable>/"
+"<replaceable>Komponente</replaceable>/<replaceable>Architektur</"
+"replaceable></filename> gefunden, zum Beispiel <filename>…/dists/stable/main/"
+"binary-i386/Packages</filename>. Sie besteht aus einer Serie mehrzeiliger "
+"Datensätze, einem für jedes verfügbare Paket in diesem Verzeichnis. In jedem "
+"Datensatz sind nur zwei Zeilen zum Setzen der APT-Prioritäten relevant:"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:406
+#: apt_preferences.5.xml:407
msgid "the <literal>Package:</literal> line"
msgstr "die <literal>Package:</literal>-Zeile"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:407
+#: apt_preferences.5.xml:408
msgid "gives the package name"
msgstr "gibt den Paketnamen an"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:410 apt_preferences.5.xml:460
+#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
msgid "the <literal>Version:</literal> line"
msgstr "die <literal>Version:</literal>-Zeile"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:411
+#: apt_preferences.5.xml:412
msgid "gives the version number for the named package"
msgstr "gibt die Versionsnummer für das genannte Paket an"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:398
+#: apt_preferences.5.xml:417
msgid ""
-"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
-"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
-"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
-"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
-"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
+"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
+"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
+"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
+"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
+"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
+"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
+"relevant for setting APT priorities:"
msgstr ""
-"Die <filename>Packages</filename>-Datei wird normalerweise im Verzeichnis "
-"<filename>…/dists/<replaceable>Distributions-Name</replaceable>/"
-"<replaceable>Komponente</replaceable>/<replaceable>Architektur</"
-"replaceable></filename> gefunden, zum Beispiel <filename>…/dists/stable/main/"
-"binary-i386/Packages</filename>. Sie besteht aus einer Serie mehrzeiliger "
-"Datensätze, einem für jedes verfügbare Paket in diesem Verzeichnis. In jedem "
-"Datensatz sind nur zwei Zeilen zum Setzen der APT-Prioritäten relevant: "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Die <filename>Release</filename>-Datei ist normalerweise im Verzeichnis "
+"<filename>…/dists/<replaceable>Distributionsname</replaceable></filename> zu "
+"finden, zum Beispiel <filename>…/dists/stable/Release</filename> oder "
+"<filename>…/dists/&stable-codename;/Release</filename>. Sie besteht aus "
+"einem einzelnen mehrzeiligen Datensatz, der auf <emphasis>alle</emphasis> "
+"Pakete im Verzeichnisbaum unterhalb des übergeordneten Verzeichnisses "
+"zutrifft. Anders als die <filename>Packages</filename>-Datei sind nahezu "
+"alle Zeilen in einer <filename>Release</filename>-Datei für das Setzen von "
+"APT-Prioritäten relevant:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:427
+#: apt_preferences.5.xml:428
msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
msgstr "die <literal>Archive:</literal>- oder <literal>Suite:</literal>-Zeile"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:428
+#: apt_preferences.5.xml:429
msgid ""
"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
@@ -8800,18 +6029,18 @@ msgstr ""
"die folgende Zeile benötigen:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:438
+#: apt_preferences.5.xml:439
#, no-wrap
msgid "Pin: release a=stable\n"
msgstr "Pin: release a=stable\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:444
+#: apt_preferences.5.xml:445
msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
msgstr "die <literal>Codename:</literal>-Zeile"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:445
+#: apt_preferences.5.xml:446
msgid ""
"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
@@ -8828,46 +6057,47 @@ msgstr ""
"anzugeben würde die folgende Zeile benötigen:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:454
+#: apt_preferences.5.xml:455
#, no-wrap
msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:461
+#: apt_preferences.5.xml:462
msgid ""
"names the release version. For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
-"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
-"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
-"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
+"belong to Debian release version &stable-version;. Note that there is "
+"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
+"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
+"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
+"of the following lines."
msgstr ""
"benennt die Release-Version. Die Pakete im Baum könnten zum Beispiel zur "
-"Debian GNU/Linux-Release-Version 3.0 gehören. Beachten Sie, dass es "
+"Debian-Release-Version &stable-version; gehören. Beachten Sie, dass es "
"normalerweise keine Versionsnummer für <literal>testing</literal>- und "
"<literal>unstable</literal>-Distributionen gibt, weil sie noch nicht "
"veröffentlicht wurden. Diese in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde "
"eine der folgenden Zeilen benötigen:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:470
+#: apt_preferences.5.xml:471
#, no-wrap
msgid ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
msgstr ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:479
+#: apt_preferences.5.xml:480
msgid "the <literal>Component:</literal> line"
msgstr "die <literal>Component:</literal>-Zeile"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:480
+#: apt_preferences.5.xml:481
msgid ""
"names the licensing component associated with the packages in the directory "
"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
@@ -8885,18 +6115,18 @@ msgstr ""
"Zeilen benötigen:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:489
+#: apt_preferences.5.xml:490
#, no-wrap
msgid "Pin: release c=main\n"
msgstr "Pin: release c=main\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:495
+#: apt_preferences.5.xml:496
msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
msgstr "die <literal>Origin:</literal>-Zeile"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:496
+#: apt_preferences.5.xml:497
msgid ""
"names the originator of the packages in the directory tree of the "
"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
@@ -8908,18 +6138,18 @@ msgstr ""
"in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die folgende Zeile benötigen:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:502
+#: apt_preferences.5.xml:503
#, no-wrap
msgid "Pin: release o=Debian\n"
msgstr "Pin: release o=Debian\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:508
+#: apt_preferences.5.xml:509
msgid "the <literal>Label:</literal> line"
msgstr "die <literal>Label:</literal>-Zeile"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:509
+#: apt_preferences.5.xml:510
msgid ""
"names the label of the packages in the directory tree of the "
"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
@@ -8932,36 +6162,13 @@ msgstr ""
"die folgende Zeile benötigen:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:515
+#: apt_preferences.5.xml:516
#, no-wrap
msgid "Pin: release l=Debian\n"
msgstr "Pin: release l=Debian\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:416
-msgid ""
-"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
-"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
-"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
-"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
-"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
-"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Die <filename>Release</filename>-Datei ist normalerweise im Verzeichnis "
-"<filename>…/dists/<replaceable>Distributionsname</replaceable></filename> zu "
-"finden, zum Beispiel <filename>…/dists/stable/Release</filename> oder "
-"<filename>…/dists/&stable-codename;/Release</filename>. Sie besteht aus "
-"einem einzelnen mehrzeiligen Datensatz, der auf <emphasis>alle</emphasis> "
-"Pakete im Verzeichnisbaum unterhalb des übergeordneten Verzeichnisses "
-"zutrifft. Anders als die <filename>Packages</filename>-Datei sind nahezu "
-"alle Zeilen in einer <filename>Release</filename>-Datei für das Setzen von "
-"APT-Prioritäten relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:522
+#: apt_preferences.5.xml:523
msgid ""
"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
@@ -8987,12 +6194,12 @@ msgstr ""
"Distribution heruntergeladen wurde."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:535
+#: apt_preferences.5.xml:536
msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
msgstr "Optionale Zeilen in einem APT-Einstellungsdatensatz"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:537
+#: apt_preferences.5.xml:538
msgid ""
"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
@@ -9003,12 +6210,12 @@ msgstr ""
"anfangen. Dieses stellt einen Platz für Kommentare bereit."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:546
+#: apt_preferences.5.xml:547
msgid "Tracking Stable"
msgstr "Stable verfolgen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:554
+#: apt_preferences.5.xml:555
#, no-wrap
msgid ""
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
@@ -9032,7 +6239,7 @@ msgstr ""
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:548
+#: apt_preferences.5.xml:549
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
@@ -9047,8 +6254,8 @@ msgstr ""
"Distributionen gehören. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:571 apt_preferences.5.xml:617
-#: apt_preferences.5.xml:675
+#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
+#: apt_preferences.5.xml:676
#, no-wrap
msgid ""
"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
@@ -9060,7 +6267,7 @@ msgstr ""
"apt-get dist-upgrade\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:566
+#: apt_preferences.5.xml:567
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
@@ -9073,13 +6280,13 @@ msgstr ""
"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:583
+#: apt_preferences.5.xml:584
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/testing\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:577
+#: apt_preferences.5.xml:578
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
@@ -9093,12 +6300,12 @@ msgstr ""
"\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:589
+#: apt_preferences.5.xml:590
msgid "Tracking Testing or Unstable"
msgstr "Testing oder Unstable verfolgen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:598
+#: apt_preferences.5.xml:599
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
@@ -9126,7 +6333,7 @@ msgstr ""
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:591
+#: apt_preferences.5.xml:592
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
@@ -9143,7 +6350,7 @@ msgstr ""
"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:612
+#: apt_preferences.5.xml:613
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
@@ -9156,13 +6363,13 @@ msgstr ""
"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:632
+#: apt_preferences.5.xml:633
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/unstable\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:623
+#: apt_preferences.5.xml:624
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
@@ -9182,12 +6389,12 @@ msgstr ""
"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:639
+#: apt_preferences.5.xml:640
msgid "Tracking the evolution of a codename release"
msgstr "Die Entwicklung eines Codename-Releases verfolgen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:653
+#: apt_preferences.5.xml:654
#, no-wrap
msgid ""
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
@@ -9222,7 +6429,7 @@ msgstr ""
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:641
+#: apt_preferences.5.xml:642
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
@@ -9248,7 +6455,7 @@ msgstr ""
"benutzen. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:670
+#: apt_preferences.5.xml:671
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
@@ -9261,13 +6468,13 @@ msgstr ""
"literal> durchzuführen. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:690
+#: apt_preferences.5.xml:691
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/sid\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:681
+#: apt_preferences.5.xml:682
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
@@ -9286,62 +6493,47 @@ msgstr ""
"aktueller als die installierte Version ist. <placeholder type="
"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt_preferences.5.xml:699
-msgid "&file-preferences;"
-msgstr "&file-preferences;"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:705
+#: apt_preferences.5.xml:706
msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: sources.list.5.xml:25 sources.list.5.xml:32
-msgid "sources.list"
-msgstr "sources.list"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sources.list.5.xml:33
-msgid "Package resource list for APT"
-msgstr "Paketressourcenliste für APT"
+msgid "List of configured APT data sources"
+msgstr "Liste konfigurierter APT-Datenquellen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:37
-msgid ""
-"The package resource list is used to locate archives of the package "
-"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
-"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
-msgstr ""
-"Die Paketquellenliste wird benutzt, um Archive des Paketverteilungssystems, "
-"das auf dem System benutzt wird, zu finden. Momentan dokumentiert diese "
-"Handbuchseite nur das vom Debian-GNU/Linux-System benutzte "
-"Paketierungssystem. Diese Steuerungsdatei ist <filename>/etc/apt/sources."
-"list</filename>."
+#: sources.list.5.xml:38
+msgid ""
+"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
+"support any number of active sources and a variety of source media. The file "
+"lists one source per line, with the most preferred source listed first. The "
+"information available from the configured sources is acquired by "
+"<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
+"APT front-end)."
+msgstr ""
+"Die Quellenliste <filename>/etc/apt/sources.list</filename> wurde entworfen, "
+"um jede Zahl aktiver Quellen und unterschiedlicher Quellmedien zu "
+"unterstützen. Die Datei führt eine Quelle je Zeile auf, mit der bevorzugten "
+"Quelle am Anfang. Die Informationen über die konfigurierten Quellen werden "
+"durch <command>apt-get update</command> (oder einen vergleichbaren Befehl "
+"einer anderen APT-Oberfläche) beschafft."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:42
-msgid ""
-"The source list is designed to support any number of active sources and a "
-"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
-"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
-"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
-"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
-"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
-"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
-"comment by using a #."
-msgstr ""
-"Die Quellenliste wurde entworfen, um eine beliebige Anzahl von aktiven "
-"Quellen und eine Vielzahl von Quellmedien zu unterstützen. Die Datei listet "
-"eine Quelle pro Zeile auf, wobei die bevorzugten Quellen zuerst aufgelistet "
-"sind. Das Format jeder Zeile lautet: <literal>Typ URI Argumente</literal>. "
-"Das erste Element <literal>Typ</literal> legt das Format für "
-"<literal>Argumente</literal> fest. <literal>URI</literal> ist ein "
-"universeller Quellenbezeichner »Universal Resource Identifier« (URI), der "
-"eine Obermenge des spezielleren und besser bekannten Universal Resource "
-"Locator (URL) ist. Der Rest der Zeile kann unter Verwendung von # als "
-"Kommentar markiert werden."
+#: sources.list.5.xml:45
+msgid ""
+"Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
+"literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
+"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
+"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
+"of that line as a comment."
+msgstr ""
+"Jede Zeile, die eine Quelle angibt, beginnt mit den Typ (z.B. <literal>deb-"
+"src</literal>) gefolgt von Optionen und Argumenten für diesen Typ. Einzelne "
+"Einträge können nicht auf einer folgenden Zeile fortgesetzt werden. Leere "
+"Zeilen werden ignoriert und ein <literal>#</literal>-Zeichen irgendwo in "
+"einer Zeile kennzeichnet den Rest dieser Zeile als Kommentar."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml:53
@@ -9356,9 +6548,9 @@ msgid ""
"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
-"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
-"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
-"configuration list - in this case it will be silently ignored."
+"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
+"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
+"configuration list - in which case it will be silently ignored."
msgstr ""
"Das Verzeichnis <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> stellt eine "
"Möglichkeit bereit, sources.list-Einträge in separaten Dateien hinzuzufügen. "
@@ -9378,21 +6570,21 @@ msgstr "Die Typen deb und deb-src"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:66
msgid ""
-"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
+"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
+"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
+"<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
-"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
-"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
-"describes a debian distribution's source code in the same form as the "
-"<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required "
-"to fetch source indexes."
+"literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
+"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
+"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
+"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
+"line is required to fetch source indexes."
msgstr ""
"Der <literal>deb</literal>-Typ beschreibt ein typisches zweistufiges Debian-"
"Archiv, <filename>Distribution/Komponente</filename>. <literal>Distribution</"
"literal> ist typischerweise ein Archivname wie <literal>stable</literal> "
-"oder <literal>testing</literal> oder ein Kodename wie <literal>&stable-"
+"oder <literal>testing</literal> oder ein Codename wie <literal>&stable-"
"codename;</literal> oder <literal>&testing-codename;</literal> während "
"Komponente entweder <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal> oder "
"<literal>non-free</literal> ist. Der <literal>deb-src</literal>-Typ "
@@ -9411,9 +6603,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:81
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
+#, no-wrap
+msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
msgstr "deb [ Optionen ] URI Distribution [Komponente1] [Komponente2] […]"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -9423,37 +6614,40 @@ msgid ""
"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
-"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
-"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
-"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
-"literal> must be present."
+"a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
+"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. If "
+"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
+"<literal>component</literal> must be present."
msgstr ""
"Die URI für den <literal>deb</literal>-Typ muss die Basis der Debian-"
"Distribution angeben, wo APT die Informationen findet, die es benötigt. "
"<literal>Distribution</literal> kann einen genauen Pfad angeben. In diesem "
"Fall müssen die Komponenten weggelassen werden und <literal>Distribution</"
-"literal> muss mit einem Schrägstrich (/) enden. Dies ist nützlich, wenn nur "
-"ein bestimmter Unterabschnitt des von der URI angegebenen Archivs von "
-"Interesse ist. Wenn <literal>Distribution</literal> keinen genauen Pfad "
-"angibt, muss mindestens eine <literal>Komponente</literal> angegeben sein."
+"literal> muss mit einem Schrägstrich (<literal>/</literal>) enden. Dies ist "
+"nützlich, wenn nur ein bestimmter Unterabschnitt des von der URI angegebenen "
+"Archivs von Interesse ist. Wenn <literal>Distribution</literal> keinen "
+"genauen Pfad angibt, muss mindestens eine <literal>Komponente</literal> "
+"angegeben sein."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:92
msgid ""
"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
-"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
-"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
-"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
-"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
-"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
-msgstr ""
-"<literal>Distribution</literal> könnte außerdem eine Variable, <literal>"
-"$(ARCH)</literal>, enthalten, die zur Debian-Architektur (i386, m68k, "
-"powerpc, …) expandiert wird, die auf dem System benutzt wird. Dies erlaubt "
-"es, architekturabhängige <filename>sources.list</filename>-Dateien zu "
-"benutzen. Im Allgemeinen ist dies nur von Interesse, wenn ein genauer Pfad "
-"angegeben wird, andernfalls wird <literal>APT</literal> automatisch eine URI "
-"mit der aktuellen Architektur generieren."
+"</literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
+"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
+"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
+"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
+"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
+"architecture otherwise."
+msgstr ""
+"<literal>distribution</literal> könnte außerdem eine Variable, <literal>"
+"$(ARCH)</literal>, enthalten, die zur Debian-Architektur (wie "
+"<literal>amd64</literal> oder <literal>armel</literal>) expandiert wird, die "
+"auf dem System benutzt wird. Dies erlaubt es, architekturunabhängige "
+"<filename>sources.list</filename>-Dateien zu benutzen. Im Allgemeinen ist "
+"dies nur von Interesse, wenn ein genauer Pfad angegeben wird, andernfalls "
+"wird <literal>APT</literal> automatisch eine URI mit der aktuellen "
+"Architektur generieren."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:100
@@ -9474,17 +6668,69 @@ msgstr ""
"aller verfügbarer Distributionen oder Komponenten von diesem Ort gewünscht "
"wird. APT wird die URI-Liste sortieren, nachdem es intern eine komplette "
"Zusammenstellung generiert hat und es wird mehrere Bezüge zum gleichen "
-"Internet-Host zusammenfassen, zum Beispiel zu einer einzigen Verbindung, so "
-"dass es nicht ineffizient FTP-Verbindungen herstellt, sie schließt, sonst "
-"etwas tut und dann erneut eine Verbindung zum gleichen Host herstellt. Diese "
-"Funktion ist nützlich für den Zugriff auf ausgelastete FTP-Sites mit "
+"Internet-Rechner zusammenfassen, zum Beispiel zu einer einzigen Verbindung, "
+"so dass es nicht ineffizient FTP-Verbindungen herstellt, sie schließt, sonst "
+"etwas tut und dann erneut eine Verbindung zum gleichen Rechner herstellt. "
+"Diese Funktion ist nützlich für den Zugriff auf ausgelastete FTP-Sites mit "
"Begrenzungen der Anzahl gleichzeitiger anonymer Anwender. APT parallelisiert "
-"außerdem Verbindungen zu verschiedenen Hosts, um effektiver mit Orten "
+"außerdem Verbindungen zu verschiedenen Rechnern, um effektiver mit Orten "
"niedriger Bandbreite hauszuhalten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:112
msgid ""
+"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
+"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
+"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
+"replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
+"following settings are supported by APT (note however that unsupported "
+"settings will be ignored silently):"
+msgstr ""
+"<literal>options</literal> ist immer optional und muss in eckige Klammern "
+"eingeschlossen werden. Es kann aus mehreren Einstellungen in der Form "
+"<literal><replaceable>Einstellung</replaceable>=<replaceable>Wert</"
+"replaceable></literal> bestehen. Mehrere Einstellungen werden durch "
+"Leerzeichen getrennt. Die folgenden Einstellungen werden von APT "
+"unterstützt. Beachten Sie allerdings, dass nicht unterstützte Einstellungen "
+"stillschweigend ignoriert werden."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:117
+msgid ""
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
+"information should be downloaded. If this option is not set all "
+"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
+"will be downloaded."
+msgstr ""
+"<literal>arch=<replaceable>Architektur1</replaceable>,"
+"<replaceable>Architektur2</replaceable>, …</literal> kann benutzt werden, um "
+"anzugeben, für welche Architekturen Paketinformationen heruntergeladen "
+"werden sollen. Falls diese Option nicht gesetzt ist, werden alle durch die "
+"Option <literal>APT::Architectures</literal> definierten Architekturen "
+"heruntergeladen."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:121
+msgid ""
+"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
+"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
+"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
+"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
+"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
+"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
+msgstr ""
+"<literal>trusted=yes</literal> kann gesetzt werden, um anzuzeigen, dass "
+"Pakete aus dieser Quelle immer authentifiziert sind, sogar, falls die Datei "
+"<filename>Release</filename> nicht signiert ist oder die Signatur nicht "
+"geprüft werden kann. Dies deaktiviert Teile von &apt-secure; und sollte "
+"daher nur in lokalem und vertrauenswürdigem Kontext benutzt werden. "
+"<literal>trusted=no</literal> ist das Gegenteil davon. Es handhabt sogar "
+"korrekt authentifizierte Quellen als nicht authentifiziert."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:128
+msgid ""
"It is important to list sources in order of preference, with the most "
"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
@@ -9497,12 +6743,12 @@ msgstr ""
"Rechnern, zum Beispiel)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:117
+#: sources.list.5.xml:133
msgid "Some examples:"
msgstr "Einige Beispiele:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:119
+#: sources.list.5.xml:135
#, no-wrap
msgid ""
"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
@@ -9514,17 +6760,17 @@ msgstr ""
" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:125
+#: sources.list.5.xml:141
msgid "URI specification"
msgstr "URI-Beschreibung"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:130
-msgid "file"
-msgstr "file"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:143
+msgid "The currently recognized URI types are:"
+msgstr "Die derzeit zulässigen URI-Typen sind:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:132
+#: sources.list.5.xml:147
msgid ""
"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
@@ -9535,9 +6781,9 @@ msgstr ""
"lokale Spiegel oder Archive."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:139
+#: sources.list.5.xml:154
msgid ""
-"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
+"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
msgstr ""
"Das cdrom-Schema erlaubt APT ein lokales CD-ROM-Laufwerk mit Medienwechsel "
@@ -9545,7 +6791,7 @@ msgstr ""
"der Quellenliste zu erstellen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:146
+#: sources.list.5.xml:161
msgid ""
"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
@@ -9562,106 +6808,80 @@ msgstr ""
"Beachten Sie, dass dies eine unsichere Authentifizierungsmethode ist."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:157
+#: sources.list.5.xml:172
msgid ""
"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
-"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
-"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
-"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
+"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
+"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
+"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
+"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
+"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
"ignored."
msgstr ""
"Das ftp-Schema gibt einen FTP-Server für das Archiv an. Das FTP-Verhalten "
"von APT ist in hohem Maße konfigurierbar. Um weitere Informationen zu "
"erhalten, lesen Sie die &apt-conf;-Handbuchseite. Bitte beachten Sie, dass "
"ein FTP-Proxy durch Benutzung der <envar>ftp_proxy</envar>-"
-"Umgebungsvariablen angegeben werden kann. Es ist mit dieser Methode und NUR "
-"dieser Methode möglich, einen HTTP-Proxy anzugeben (HTTP-Proxy-Server "
-"verstehen oft auch FTP-URLs). FTP-Proxys, die gemäß Angabe in der "
-"Konfigurationsdatei HTTP benutzen, werden ignoriert."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:166
-msgid "copy"
-msgstr "copy"
+"Umgebungsvariablen angegeben werden kann. Es ist mittels dieser "
+"Umgebungsvariable und <emphasis>nur</emphasis> dieser Umgebungsvariable "
+"möglich, einen HTTP-Proxy anzugeben (HTTP-Proxy-Server verstehen oft auch "
+"FTP-URLs). FTP-Proxys, die gemäß Angabe in der Konfigurationsdatei HTTP "
+"benutzen, werden ignoriert."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:168
+#: sources.list.5.xml:184
msgid ""
"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
-"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
+"This is useful for people using removable media to copy files around with "
+"APT."
msgstr ""
"Das copy-Schema ist identisch mit dem file-Schema, außer dass Pakete in das "
"Zwischenspeicherverzeichnis kopiert werden, anstatt direkt von ihrem "
-"Herkunftsort benutzt zu werden. Dies ist für Leute nützlich, die eine ZIP-"
-"Platte benutzen, um Dateien mit APT umherzukopieren."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "rsh"
-msgstr "rsh"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
+"Herkunftsort benutzt zu werden. Dies ist für Leute nützlich, die "
+"Wechseldatenträger benutzen, um Dateien mit APT umherzukopieren."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:175
+#: sources.list.5.xml:191
msgid ""
-"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
-"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
-"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
-"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
-"file transfers from the remote."
+"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
+"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
+"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
+"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
msgstr ""
-"Die rsh/ssh-Methode ruft rsh/ssh auf, um sich als angegebener Benutzer mit "
-"einem Rechner in der Ferne zu verbinden und auf die Dateien zuzugreifen. Es "
-"ist eine gute Idee, vorher Vorbereitungen mit RSA-Schlüsseln oder rhosts zu "
-"treffen. Der Zugriff auf Dateien in der Ferne benutzt die Standardbefehle "
-"<command>find</command> und <command>dd</command>, um die Datenübertragung "
-"aus der Ferne durchzuführen."
+"Die rsh/ssh-Methode ruft RSH/SSH auf, um sich mit einem Rechner in der Ferne "
+"zu verbinden und als angegebener Benutzer auf die Dateien zuzugreifen. Es "
+"wird empfohlen, vorher Rhosts und RSA-Schlüssel zu konfigurieren. Für die "
+"Übertragung von Dateien aus der Ferne werden die Standardbefehle "
+"<command>find</command> und <command>dd</command> verwandt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:183
-msgid "more recognizable URI types"
-msgstr "weitere erkennbare URI-Typen"
+#: sources.list.5.xml:198
+msgid "adding more recognizable URI types"
+msgstr "weitere zulässige URI-Typen hinzufügen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:185
+#: sources.list.5.xml:200
msgid ""
-"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
-"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
-"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains "
-"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
-"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
-"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
-"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
-"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
+"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
+"<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
+"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
+"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
+"method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
+"transport-debtorrent;."
msgstr ""
"APT kann mit weiteren Methoden, die in anderen optionalen Paketen geliefert "
"werden, die dem Namensschema <literal>apt-transport-<replaceable>Methode</"
"replaceable></literal> folgen sollten, erweitert werden. Das APT-Team "
-"betreut z.B. außerdem das Paket <literal>apt-transport-https</literal>, das "
-"Zugriffsmethoden für HTTPS-URIs mit Funktionen bereitstellt, die denen der "
-"HTTP-Methode ähneln, bei der aber andere Methoden für z.B. debtorrent "
-"verfügbar sind, siehe <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-"
-"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry>."
+"betreut zum Beispiel außerdem das Paket <literal>apt-transport-https</"
+"literal>, das Zugriffsmethoden für HTTPS-URIs mit Funktionen bereitstellt, "
+"die denen der HTTP-Methode ähneln. Außerdem sind z.B. Methoden für die "
+"Benutzung von debtorrent verfügbar – siehe &apt-transport-debtorrent;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:127
-msgid ""
-"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
-"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Die aktuell erkannten URI-Typen sind »cdrom«, »file«, »http«, »ftp«, »copy«, "
-"»ssh«, »rsh«. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:199
+#: sources.list.5.xml:212
msgid ""
"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
@@ -9670,94 +6890,115 @@ msgstr ""
"jason/debian für stable/main, stable/contrib und stable/non-free."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:201
+#: sources.list.5.xml:214
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:203
+#: sources.list.5.xml:216
msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
msgstr ""
-"Wie oben, außer das dies die »unstable«- (Entwicklungs-) Distribution "
+"wie oben, außer das dies die »unstable«- (Entwicklungs-) Distribution "
"benutzt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:204
+#: sources.list.5.xml:217
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:206
+#: sources.list.5.xml:219
msgid "Source line for the above"
msgstr "Quellzeile für obiges"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:207
+#: sources.list.5.xml:220
#, no-wrap
msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:209
+#: sources.list.5.xml:222
+msgid ""
+"The first line gets package information for the architectures in "
+"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
+"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
+msgstr ""
+"Die erste Zeile bekommt Paketinformationen für die Architekturen in "
+"<literal>APT::Architectures</literal>, während die zweite immer "
+"<literal>amd64</literal> und <literal>armel</literal> holt."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:224
+#, no-wrap
+msgid ""
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
+msgstr ""
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:227
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
"hamm/main area."
msgstr ""
-"Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf archive.debian.org zuzugreifen und nur "
+"benutzt HTTP, um auf das Archiv auf archive.debian.org zuzugreifen und nur "
"den hamm/main-Bereich zu benutzen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:211
+#: sources.list.5.xml:229
#, no-wrap
msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:213
+#: sources.list.5.xml:231
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
msgstr ""
-"Benutzt FTP, um auf das Archiv auf archive.debian.org unter dem debian-"
+"benutzt FTP, um auf das Archiv auf archive.debian.org unter dem debian-"
"Verzeichnis zuzugreifen und nur den &stable-codename;/contrib-Bereich zu "
"benutzen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:215
+#: sources.list.5.xml:233
#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:217
+#: sources.list.5.xml:235
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
"a single FTP session will be used for both resource lines."
msgstr ""
-"Benutzt FTP, um auf das Archiv auf ftp.debian.org unter dem debian-"
+"benutzt FTP, um auf das Archiv auf ftp.debian.org unter dem debian-"
"Verzeichnis zuzugreifen und nur den unstable/contrib-Bereich zu benutzen. "
"Falls diese Zeile zusammen mit der aus dem vorherigen Beispiel in der Datei "
"<filename>sources.list</filename> auftaucht, wird eine einzelne FTP-Sitzung "
"für beide Quellzeilen benutzt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:221
+#: sources.list.5.xml:239
#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:230
+#: sources.list.5.xml:248
#, no-wrap
msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:223
+#: sources.list.5.xml:241
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
@@ -9767,7 +7008,7 @@ msgid ""
"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf ftp.tlh.debian.org unter dem universe-"
+"benutzt HTTP, um auf das Archiv auf ftp.tlh.debian.org unter dem universe-"
"Verzeichnis zuzugreifen und benutzt nur Dateien, die unter "
"<filename>unstable/binary-i386</filename> auf i386-Maschinen, "
"<filename>unstable/binary-amd64</filename> auf amd64 und so weiter für "
@@ -9777,10 +7018,1213 @@ msgstr ""
"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:235
+#: sources.list.5.xml:253
msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:33
+msgid ""
+"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
+"Debian packages"
+msgstr ""
+"Hilfsprogramm zum Extrahieren der <command>debconf</command>-Konfiguration "
+"und Schablonen von Debian-Paketen"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
+"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
+"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
+"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
+"format:"
+msgstr ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> nimmt als Eingabe ein oder mehrere "
+"Debian-Paketdateien entgegen und schreibt alle verbundenen "
+"Konfigurationsskripte und Schablonendateien (in ein temporäres Verzeichnis) "
+"heraus. Für jedes übergebene Paket das Konfigurationsskripte und "
+"Schablonendateien enthält, wird eine Ausgabezeile in folgendem Format "
+"generiert:"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:44
+msgid "package version template-file config-script"
+msgstr "Paket Version Schablonendatei Konfigurationsskript"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:45
+msgid ""
+"template-file and config-script are written to the temporary directory "
+"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
+"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
+"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
+"<filename>package.config.XXXX</filename>"
+msgstr ""
+"Schablonendatei und Konfigurationsskript werden in das temporäre Verzeichnis "
+"geschrieben, das durch das Verzeichnis <option>-t</option> oder <option>--"
+"tempdir</option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) mit "
+"Dateinamen der Form <filename>package. template.XXXX</filename> und "
+"<filename>package.config.XXXX</filename> angegeben wurde."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:58
+msgid ""
+"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
+"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
+"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
+msgstr ""
+"temporäres Verzeichnis, in das die extrahierten <command>debconf</command>-"
+"Schablonendateien und Konfigurationsdateien geschrieben werden. "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:75
+msgid ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
+"decimal 100 on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> gibt bei normalen Operationen 0 "
+"zurück, dezimal 100 bei Fehlern."
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:33
+msgid "Utility to sort package index files"
+msgstr "Werkzeug zum Sortieren von Paketindexdateien"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
+"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
+"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
+"internal sorting rules."
+msgstr ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> nimmt eine Indexdatei (Quell- oder "
+"Paketindex) und sortiert die Datensätze nach Paketnamen. Es wird außerdem "
+"die internen Felder jedes Datensatzes gemäß interner Sortierregeln sortieren."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:45
+msgid ""
+"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
+msgstr ""
+"Alle Ausgaben werden an die Standardausgabe gesandt, die Eingabe muss eine "
+"durchsuchbare Datei sein."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:54
+msgid ""
+"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
+"SortPkgs::Source</literal>."
+msgstr ""
+"Quellindexfeldanordnung benutzen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
+"SortPkgs::Source</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:68
+msgid ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, "
+"dezimal 100 bei Fehlern."
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-ftparchive.1.xml:33
+msgid "Utility to generate index files"
+msgstr "Hilfsprogramm zum Generieren von Indexdateien"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
+"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
+"files should be generated on the origin site based on the content of that "
+"site."
+msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> ist das Befehlszeilenwerkzeug, das "
+"Indexdateien generiert, die APT zum Zugriff auf eine Distributionsquelle "
+"benutzt. Die Indexdateien sollten auf der Ursprungs-Site auf Basis des "
+"Inhalts dieser Stelle generiert werden."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:43
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
+"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
+"literal> command. It also contains a contents file generator, "
+"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
+"generation process for a complete archive."
+msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> ist eine Obermenge des &dpkg-scanpackages;-"
+"Programms, das dessen ganze Funktionalität über den <literal>packages</"
+"literal>-Befehl enthält ist ein durchdachtes Mittel den Generierungsprozess "
+"für ein komplettes Archiv zu »skripten«."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:49
+msgid ""
+"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
+"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
+"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
+"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
+"output files."
+msgstr ""
+"Intern kann <command>apt-ftparchive</command> von Programmdatenbanken "
+"Gebrauch machen, um die Inhalte einer .deb-Datei zwischenzuspeichern und es "
+"verlasst sich nicht auf irgendwelche externen Programme, abgesehen von "
+"&gzip;. Wenn eine vollständige Generierung erfolgt, werden automatisch "
+"Dateiänderungsprüfungen durchgeführt und die gewünschten gepackten "
+"Ausgabedateien erzeugt."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:60
+msgid ""
+"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
+"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
+"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
+"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
+msgstr ""
+"Der »packages«-Befehl generiert eine Paketdatei aus einem Verzeichnisbaum. "
+"Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es rekursiv nach .deb-"
+"Dateien, wobei es für jede einen Paketdatensatz auf stdout ausgibt.Dieser "
+"Befehl entspricht etwa &dpkg-scanpackages;."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
+msgid ""
+"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
+msgstr ""
+"Die Option <option>--db</option> kann benutzt werden, um eine Datenbank zum "
+"Zwischenspeichern von Programmen anzugeben."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:70
+msgid ""
+"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
+"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
+"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
+msgstr ""
+"Der <literal>sources</literal>-Befehl generiert eine Quellenindexdatei aus "
+"einem Verzeichnisbaum. Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht "
+"es rekursiv nach .dsc-Dateien, wobei es für jede einen Quelldatensatz auf "
+"stdout ausgibt. Dieser Befehl entspricht etwa &dpkg-scansources;."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:75
+msgid ""
+"If an override file is specified then a source override file will be looked "
+"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
+"change the source override file that will be used."
+msgstr ""
+"Wenn eine Override-Datei angegeben ist, wird nach einer Quellen-Override-"
+"Datei mit einer .src-Dateiendung gesucht. Die Option »--source-override« "
+"kann benutzt werden, um die Quellen-Override-Datei, die benutzt wird, zu "
+"ändern."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:82
+msgid ""
+"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
+"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
+"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
+"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
+"package is separated by a comma in the output."
+msgstr ""
+"Der <literal>contents</literal>-Befehl generiert eine Inhaltsdatei aus einem "
+"Verzeichnisbaum. Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es "
+"rekursiv nach .deb-Dateien und liest die Dateiliste von jeder Datei. Dann "
+"sortiert er die Liste der passenden Pakete und schreibt sie nach stdout. "
+"Verzeichnisse werden nicht in die Ausgabe geschrieben. Falls mehrere Pakete "
+"die gleiche Datei besitzen, dann befindet sich jedes Paket durch Komma "
+"getrennt in der Ausgabe."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:94
+msgid ""
+"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
+"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
+"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
+"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
+"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
+"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
+"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
+"literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
+"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file."
+msgstr ""
+"Der Befehl <literal>release</literal> erzeugt eine Release-Datei aus einem "
+"Verzeichnisbaum. Standardmäßig durchsucht er rekursiv das angegebene "
+"Verzeichnis nach nicht komprimierten <filename>Packages</filename>- und "
+"<filename>Sources</filename>-Dateien und denen, die mit <command>gzip</"
+"command>, <command>bzip2</command> oder <command>lzma</command> komprimiert "
+"wurden, ebenso wie <filename>Release</filename>- und <filename>md5sum.txt</"
+"filename>-Dateien (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</"
+"literal>). Zusätzliche Muster für Dateinamen können hinzugefügt werden, "
+"indem sie in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal> "
+"aufgeführt werden. Dann schreibt er eine <filename>Release</filename>-Datei "
+"auf die Standardausgabe, die für jede Datei eine MD5-, SHA1- und SHA256-"
+"Prüfsumme enthält."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:104
+msgid ""
+"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
+"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
+"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
+"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
+"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
+"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
+"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
+"<literal>Description</literal>."
+msgstr ""
+"Werte für zusätzliche Metadatenfelder in der Release-Datei werden den "
+"entsprechenden Variablen unter <literal>APT::FTPArchive::Release</literal> "
+"entnommen, z.B. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Die "
+"unterstützten Felder sind: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
+"literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
+"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</"
+"literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
+"<literal>Description</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:117
+msgid ""
+"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
+"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
+"config language provides a flexible means of specifying which index files "
+"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
+"maintaining the required settings."
+msgstr ""
+"Der <literal>generate</literal>-Befehl wurde entworfen, um von einem Cron-"
+"Skript ausführbar zu sein und bildet Indizes, die der angegebenen "
+"Konfigurationsdatei entsprechen. Die Konfigurationssprache stellt eine "
+"flexible Möglichkeit bereit, um anzugeben, welche Indexdateien von welchen "
+"Verzeichnissen gebildet wurden, ebenso wie sie eine einfache Möglichkeit zur "
+"Verwaltung der erforderlichen Einstellungen bereitstellt."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:126
+msgid ""
+"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
+"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
+msgstr ""
+"Der <literal>clean</literal>-Befehl räumt die Datenbanken auf, die von der "
+"angegebenen Konfigurationsdatei benutzt wurden, indem es nicht länger nötige "
+"Datensätze entfernt."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:132
+msgid "The Generate Configuration"
+msgstr "Die Generate-Konfiguration"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:134
+msgid ""
+"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
+"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
+"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
+"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
+"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
+"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
+msgstr ""
+"Der <literal>generate</literal>-Befehl benutzt eine Konfigurationsdatei, um "
+"die Archive zu beschreiben, die generiert werden sollen. Es folgt dem "
+"typischen ISC-Konfigurationsformat, wie es in ISC-Werkzeugen wie Bind 8 oder "
+"DHCP gesehen werden kann. &apt-conf; enthält eine Beschreibung der Syntax. "
+"Beachten Sie, dass die generate-Konfiguration abschnittsweise ausgewertet "
+"wird, &apt-conf; aber baumartig ausgewertet wird. Dies hat nur Auswirkungen, "
+"wenn die Markierung »scope« behandelt wird."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:142
+msgid ""
+"The generate configuration has four separate sections, each described below."
+msgstr ""
+"Die generate-Konfiguration hat vier getrennte Abschnitte, jeder ist "
+"unterhalb beschrieben"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:144
+msgid "<literal>Dir</literal> Section"
+msgstr "<literal>Dir</literal>-Abschnitt"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:146
+msgid ""
+"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
+"to locate the files required during the generation process. These "
+"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
+"to produce a complete an absolute path."
+msgstr ""
+"Der <literal>Dir</literal>-Abschnitt definiert die Vorgabeverzeichnisse, die "
+"zum Orten der benötigten Dateien während des Generierungsprozesses gebraucht "
+"werden. Diese Verzeichnisse werden bestimmten relativen Pfaden, die in "
+"späteren Abschnitten definiert werden, vorangestellt, um einen vollständigen "
+"absoluten Pfad zu bilden."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:153
+msgid ""
+"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
+"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
+"nodes."
+msgstr ""
+"gibt die Wurzel des FTP-Archivs an. In einer Debian-Standardkonfiguration "
+"ist das das Verzeichnis, das die <filename>ls-LR</filename>- und dist-Knoten "
+"enthält."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:160
+msgid "Specifies the location of the override files."
+msgstr "gibt den Ort der Override-Dateien an"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:165
+msgid "Specifies the location of the cache files."
+msgstr "gibt den Ort der Zwischenspeicherdateien an"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:170
+msgid ""
+"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
+"literal> setting is used below."
+msgstr ""
+"gibt den Ort der Dateilistendateien an, wenn die <literal>FileList</literal> "
+"unterhalb gesetzt ist."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:176
+msgid "<literal>Default</literal> Section"
+msgstr "<literal>Default</literal>-Abschnitt"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:178
+msgid ""
+"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
+"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
+"override these defaults with a per-section setting."
+msgstr ""
+"Der <literal>Default</literal>-Abschnitt gibt Vorgabewerte an und "
+"Einstellungen, die den Betrieb des Generators steuern. Andere Abschnitte "
+"können diese Vorgaben mit einer Einstellung pro Abschnitt überschreiben."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:184
+msgid ""
+"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
+"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
+"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
+"'. gzip'."
+msgstr ""
+"setzt das Vorgabe-Kompressionsschema, das für die Package-Indexdateien "
+"benutzt wird. Es ist eine Zeichenkette, die eine durch Leerzeichen getrennte "
+"Liste mit mindestens einem der folgenden Dinge enthält: ».« (keine "
+"Kompression), »gzip« und »bzip2«. Die Vorgabe für alle Kompressionsschemata "
+"ist ». gzip«."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:192
+msgid ""
+"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
+"defaults to '.deb'."
+msgstr ""
+"setzt die Vorgabeliste von Dateierweiterungen, die Paketdateien sind. "
+"Vorgabe ist ».deb«."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:198
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Sources files."
+msgstr ""
+"Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ähnlich, außer dass es die "
+"Kompression der Quelldateien steuert."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:204
+msgid ""
+"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
+"defaults to '.dsc'."
+msgstr ""
+"setzt die Vorgabeliste von Dateierweiterungen, die Quelldateien sind. "
+"Vorgabe ist ».dsc«."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:210
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Contents files."
+msgstr ""
+"Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ähnlich, außer dass es die "
+"Kompression der Inhaltsdateien steuert."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:216
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Translation-en master file."
+msgstr ""
+"Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ähnlich, außer dass es die "
+"Kompression der Translation-en-Hauptdatei steuert."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:222
+msgid ""
+"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
+"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
+"Links</literal> setting."
+msgstr ""
+"gibt die Anzahl von Kilobytes an, die pro Durchlauf delinkt (und durch "
+"Hardlinks ersetzt) werden sollen. Dies wird in Verbindung mit der "
+"<literal>External-Links</literal>-Einstellung pro Abschnitt benutzt."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:229
+msgid ""
+"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
+"index files are set to this mode with no regard to the umask."
+msgstr ""
+"gibt die Rechte für alle erstellten Indexdateien an. Vorgabe ist 0644. Alle "
+"Indexdateien werden ohne Beachtung von umask auf diese Rechte gesetzt."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
+msgid ""
+"Specifies whether long descriptions should be included in the "
+"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
+"<filename>Translation-en</filename> file."
+msgstr ""
+"gesetzt, falls lange Beschreibungen in die <filename>Package</filename>-"
+"Datei eingeschlossen werden oder in eine <filename>Translation-en</filename>-"
+"Hauptdatei unterteilt werden sollen"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:242
+msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
+msgstr "<literal>TreeDefault</literal>-Abschnitt"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:244
+msgid ""
+"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
+"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
+"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
+msgstr ""
+"setzt Vorgaben speziell für <literal>Tree</literal>-Abschnitte. All diese "
+"Variablen sind Platzhaltervariablen und haben die Zeichenketten $(DIST), "
+"$(SECTION) und $(ARCH) durch ihre jeweiligen Werte ersetzt."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:251
+msgid ""
+"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
+"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
+"be rebuilt."
+msgstr ""
+"setzt die Anzahl der Kilobytes der Inhaltdateien, die jeden Tag generiert "
+"werden. Die Inhaltdateien werden reihum ersetzt, so dass sie über mehrere "
+"Tage alle neu gebildet werden."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:258
+msgid ""
+"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
+"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
+"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
+"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
+"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
+"anyhow. The default is 10, the units are in days."
+msgstr ""
+"steuert die Anzahl der Tage, die eine Inhaltsdatei erlaubt ist ohne Änderung "
+"geprüft zu werden. Wenn die Grenze überschritten ist, wird die mtime der "
+"Inhaltsdatei aktualisiert. Dieser Fall kann auftreten, wenn die Package-"
+"Datei auf einem Weg geändert wurde, der nicht in einer neuen Inhaltsdatei "
+"resultierte [überschreibendes Bearbeiten zum Beispiel]. Ein Aufhalten ist "
+"erlaubt, in der Hoffnung dass neue .debs installiert werden, die sowieso "
+"eine neue Datei benötigen. Die Vorgabe ist 10, die Einheiten sind Tage."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:269
+msgid ""
+"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+msgstr ""
+"setzt den Beginn des .deb-Verzeichnisbaumes. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:275
+msgid ""
+"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+msgstr ""
+"setzt den Beginn des Quellpaketverzeichnisbaumes. Vorgabe ist <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:281
+msgid ""
+"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
+msgstr ""
+"setzt die Ausgabe-Packages-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:287
+msgid ""
+"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"source/Sources</filename>"
+msgstr ""
+"setzt die Ausgabe-Quelldatei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"source/Sources</filename>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:293
+msgid ""
+"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
+"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+msgstr ""
+"setzt die Ausgabe der Translation-en-Hauptdatei mit den langen "
+"Beschreibungen falls Sie nicht in der Packages-Datei enthalten sind. Vorgabe "
+"ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:300
+msgid ""
+"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
+"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
+"filename>"
+msgstr ""
+"setzt die Pfad-Präfix, die bewirkt, dass ein symbolischer Verweis wie ein "
+"interner anstatt wie ein externer Verweis behandelt wird. Vorgabe ist "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:307
+msgid ""
+"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
+"to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-"
+"ftparchive</command> will integrate those package files together "
+"automatically."
+msgstr ""
+"setzt die Ausgabe-Contens-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"Contents-$(ARCH)</filename>. Wenn diese Einstellung bewirkt, dass mehrere "
+"Packages-Dateien auf einer einzelnen Inhaltsdatei abgebildet werden (so wie "
+"es Vorgabe ist), dann wird <command>apt-ftparchive</command> diese Dateien "
+"automatisch integrieren."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:316
+msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
+msgstr "setzt die Kopfdatendatei, um sie der Inhaltsausgabe voranzustellen."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:321
+msgid ""
+"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
+"can share the same database."
+msgstr ""
+"setzt die Programmzwischenspeicherdatenbank zur Benutzung in diesem "
+"Abschnitt. Mehrere Abschnitte können sich die gleiche Datenbank teilen."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:327
+msgid ""
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory."
+msgstr ""
+"gibt an, dass <command>apt-ftparchive</command> die Liste der Dateien aus "
+"der vorgegebenen Datei liest, anstatt den Verzeichnisbaum zu durchlaufen. "
+"Relativen Dateinamen wird das Archivverzeichnis vorangestellt."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:334
+msgid ""
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
+"when processing source indexes."
+msgstr ""
+"gibt an, dass <command>apt-ftparchive</command> die Liste der Dateien aus "
+"der vorgegebenen Datei liest, anstatt den Verzeichnisbaum zu durchlaufen. "
+"Relativen Dateinamen wird das Archivverzeichnis vorangestellt. Dies wird "
+"benutzt, wenn Quellindizes verarbeitet werden."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:342
+msgid "<literal>Tree</literal> Section"
+msgstr "<literal>Tree</literal>-Abschnitt"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:344
+msgid ""
+"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
+"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
+"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
+"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
+"variable."
+msgstr ""
+"Der <literal>Tree</literal>-Abschnitt definiert einen Standard-Debian-"
+"Dateibaum, der aus einem Basisverzeichnis, dann mehreren Abschnitten in "
+"diesem Basisverzeichnis und am Ende, mehreren Architekturen in jedem "
+"Abschnitt besteht. Die genaue benutzte Pfadeinstellung ist durch die "
+"<literal>Directory</literal>-Ersetzungsvariable definiert."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:349
+msgid ""
+"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
+"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
+"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
+"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
+msgstr ""
+"Der <literal>Tree</literal>-Abschnitt nimmt eine scope-Markierung, die die "
+"<literal>$(DIST)</literal>-Variable setzt und die Wurzel des Baumes "
+"definiert (der Pfad hat den Präfix von <literal>ArchiveDir</literal>). "
+"Typischerweise ist dies eine Einstellung wie <filename>dists/&stable-"
+"codename;</filename>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:354
+msgid ""
+"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
+"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
+"variables."
+msgstr ""
+"Alle im <literal>TreeDefault</literal>-Abschnitt definierten Einstellungen "
+"können in einem <literal>Tree</literal>-Abschnitt, sowie als drei neue "
+"Variablen benutzt werden."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt-ftparchive.1.xml:360
+#, no-wrap
+msgid ""
+"for i in Sections do \n"
+" for j in Architectures do\n"
+" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+" "
+msgstr ""
+"for i in Abschnitte do\n"
+" for j in Architekturen do\n"
+" Generiere for DIST=Geltungsbereich SECTION=i ARCH=j\n"
+" "
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:357
+msgid ""
+"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
+"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
+"\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Wenn ein <literal>Tree</literal>-Abschnitt bearbeitet wird, führt "
+"<command>apt-ftparchive</command> eine Operation aus, die folgender ähnelt:"
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:368
+msgid ""
+"This is a space separated list of sections which appear under the "
+"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
+"free</literal>"
+msgstr ""
+"Dies ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste der Abschnitte, die unter "
+"der Distribution erscheint, typischerweise etwas wie <literal>main contrib "
+"non-free</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:375
+msgid ""
+"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
+"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
+"this tree has a source archive."
+msgstr ""
+"Dies ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste aller Architekturen, die "
+"unter dem Suchabschnitt erscheinen. Die spezielle Architektur »source« wird "
+"benutzt, um anzugeben, dass dieser Baum ein Quellarchiv besitzt."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:388
+msgid ""
+"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
+"and maintainer address information."
+msgstr ""
+"setzt die Programm-Override-Datei. Die Override-Datei enthält Abschnitt, "
+"Priorität und Adressinformationen des Betreuers."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:394
+msgid ""
+"Sets the source override file. The override file contains section "
+"information."
+msgstr ""
+"setzt die Quell-Override-Datei. Die Override-Datei enthält "
+"Abschnittsinformationen."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
+msgid "Sets the binary extra override file."
+msgstr "setzt die zusätzliche Programm-Override-Datei"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
+msgid "Sets the source extra override file."
+msgstr "setzt die zusätzliche Quell-Override-Datei"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:410
+msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
+msgstr "<literal>BinDirectory</literal>-Abschnitt"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:412
+msgid ""
+"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
+"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
+"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
+"section with no substitution variables or <literal>Section</"
+"literal><literal>Architecture</literal> settings."
+msgstr ""
+"Der <literal>bindirectory</literal>-Abschnitt definiert einen "
+"Programmverzeichnisbaum ohne spezielle Struktur. Die scope-Markierung gibt "
+"den Ort des Programmverzeichnisses an und die Einstellungen sind denen des "
+"<literal>Tree</literal>-Abschnitts ohne Platzhaltervariablen oder "
+"<literal>Abschnitt</literal><literal>Architektur</literal> ähnlich."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:420
+msgid "Sets the Packages file output."
+msgstr "setzt die Packages-Dateiausgabe"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:425
+msgid ""
+"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
+"<literal>Sources</literal> is required."
+msgstr ""
+"setzt die Sources-Dateiausgabe. Entweder <literal>Packages</literal> oder "
+"<literal>Sources</literal> ist erforderlich."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:431
+msgid "Sets the Contents file output (optional)."
+msgstr "setzt die Contents-Dateiausgabe (optional)"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:436
+msgid "Sets the binary override file."
+msgstr "setzt die Programm-Override-Datei"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:441
+msgid "Sets the source override file."
+msgstr "setzt die Quell-Override-Datei"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:456
+msgid "Sets the cache DB."
+msgstr "setzt die Zwischenspeicherdatenbank"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:461
+msgid "Appends a path to all the output paths."
+msgstr "hängt einen Pfad an alle Ausgabepfade an"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:466
+msgid "Specifies the file list file."
+msgstr "gibt die Dateilistendatei an"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:473
+msgid "The Binary Override File"
+msgstr "Die Programm-Override-Datei"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:474
+msgid ""
+"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
+"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
+"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
+"section to force that package to and the final field is the maintainer "
+"permutation field."
+msgstr ""
+"Die Programm-Override-Datei ist vollständig zu &dpkg-scanpackages; "
+"kompatibel. Sie enthält vier durch Leerzeichen getrennte Felder. Das erste "
+"Feld ist der Paketname, das zweite ist die Priorität zu der das Paket "
+"erzwungen wird, das dritte ist der Abschnittzu der das Paket erzwungen wird "
+"und das letzte Feld ist das Betreuerumsetzungsfeld."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:480
+#, no-wrap
+msgid "old [// oldn]* => new"
+msgstr "alt [// oldn]* => neu"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:482
+#, no-wrap
+msgid "new"
+msgstr "neu"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:479
+msgid ""
+"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
+"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
+"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
+"maintainer field."
+msgstr ""
+"Die allgemeine Form des Betreuerfelds ist: <placeholder type=\"literallayout"
+"\" id=\"0\"/> oder einfach <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>. "
+"Die erste Form erlaubt es, eine durch Doppelschrägstrich getrennte Liste "
+"alter E-Mail-Adressen anzugegeben. Wenn eine davon gefunden wird, wird die "
+"neue für das Betreuerfeld ersetzt. Die zweite Form ersetzt das Betreuerfeld "
+"bedingungslos."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:490
+msgid "The Source Override File"
+msgstr "Die Quell-Override-Datei"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:492
+msgid ""
+"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
+"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
+"package name, the second is the section to assign it."
+msgstr ""
+"Die Quell-Override-Datei ist vollständig kompatibel zu &dpkg-scansources;. "
+"Sie enthält zwei durch Leerzeichen getrennte Felder. Das erste Feld ist der "
+"Quellpaketname, das zweite ist der Abschnitt, dem er zugeordnet ist."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:497
+msgid "The Extra Override File"
+msgstr "Die zusätzlich Override-Datei"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:499
+msgid ""
+"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
+"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
+"the tag and the remainder of the line is the new value."
+msgstr ""
+"Die zusätzlich Override-Datei erlaubt jeder beliebigen Markierung zur "
+"Ausgabe hinzugefügt oder darin ersetzt zu werden. Sie hat drei Spalten. Die "
+"erste ist das Paket, die zweite ist die Markierung und der Rest der Zeile "
+"ist der neue Wert."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:510
+msgid ""
+"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
+"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
+"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
+"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
+"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
+"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
+"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
+"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
+"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
+msgstr ""
+"erzeugt die vorgegebene Prüfsumme. Diese Optionen sind standardmäßig "
+"aktiviert. Wenn sie deaktiviert sind, werden die erzeugten Indexdateien nach "
+"Möglichkeit keine Prüfsummenfelder erhalten. Konfigurationselemente: "
+"<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Prüfsumme</replaceable></literal> und "
+"<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</replaceable>::"
+"<replaceable>Prüfsumme</replaceable></literal>, wobei "
+"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> <literal>Packages</"
+"literal>, <literal>Sources</literal> oder <literal>Release</literal> sein "
+"kann und <literal><replaceable>Prüfsumme</replaceable></literal> "
+"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> oder <literal>SHA256</"
+"literal> sein kann."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:521
+msgid ""
+"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
+msgstr ""
+"benutzt eine Programmzwischenspeicherdatenbank. Dies hat keine Auswirkung "
+"auf den »generate«-Befehl. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
+"DB</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:527
+msgid ""
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
+"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+msgstr ""
+"still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
+"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu "
+"einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um "
+"die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. "
+"Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:535
+msgid ""
+"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
+"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
+"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
+"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
+msgstr ""
+"führt Delinking aus. Wenn die <literal>External-Links</literal>-Einstellung "
+"benutzt wird, schaltet diese Option das Delinking zu Dateien ein. "
+"Standardmäßig ist es an und kann mit <option>--no-delink</option> "
+"ausgeschaltet werden. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
+"DeLinkAct</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:543
+msgid ""
+"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
+"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
+"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
+"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
+msgstr ""
+"führt Inhaltsgenerierung durch. Wenn diese Option gesetzt ist und "
+"Paketindizes mit einer Zwischenspeicherdatenbank generiert werden, dann wird "
+"die Dateiliste auch extrahiert und für spätere Benutzung in der Datenbank "
+"gespeichert. Wenn der »generate«-Befehl benutzt wird, erlaubt diese Option "
+"außerdem die Erzeugung beliebiger Contents-Dateien. Die Vorgabe ist an. "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:553
+msgid ""
+"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
+"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
+"literal>."
+msgstr ""
+"wählt die Quell-Override-Datei, die mit dem <literal>sources</literal>-"
+"Befehl benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
+"SourceOverride</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:559
+msgid ""
+"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
+"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+msgstr ""
+"gibt der Zwischenspeicherdatenbank nur Lesezugriff. Konfigurationselement: "
+"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:564
+msgid ""
+"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
+"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
+"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
+"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
+msgstr ""
+"akzeptiert in den Befehlen <literal>packages</literal> und "
+"<literal>contents</literal> nur Paketdateien, die auf <literal>*_arch.deb</"
+"literal> oder <literal>*_all.deb</literal> passen, anstatt aller "
+"Paketdateien im angegebenen Pfad. Konfigurationselement: <literal>APT::"
+"FTPArchive::Architecture</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:572
+msgid ""
+"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
+"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
+"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
+"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
+"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
+"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
+"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
+"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
+"are useless."
+msgstr ""
+"&apt-ftparchive; speichert so viele Metadaten wie möglich in einer "
+"Zwischenspeicherdatenbank. Falls Pakete neu kompiliert und/oder neu mit der "
+"gleichen Version veröffentlicht werden, führt dies zu Problemen, da die nun "
+"veralteten zwischengespeicherten Metadaten, wie Größe und Prüfsumme benutzt "
+"werden. Mit dieser eingeschalteten Option wird dies nicht weiter vorkommen, "
+"da geprüft wird, ob die Datei geändert wurde. Beachten Sie, dass diese "
+"Option standardmäßig auf »<literal>false</literal>« gesetzt ist, da es nicht "
+"empfohlen wird, mehrere Versionen/Builds eines Pakets mit der gleichen "
+"Versionsnummer hochzuladen, so dass theoretisch niemand dieses Probleme "
+"haben sollte und all diese zusätzlichen Prüfungen daher nutzlos sind."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:584
+msgid ""
+"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
+"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
+"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
+"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
+"in the generate command."
+msgstr ""
+"Diese Konfigurationsoption ist standardmäßig »<literal>true</literal>« und "
+"sollte nur auf »<literal>false</literal>« gesetzt werden, wenn das mit &apt-"
+"ftparchive; generierte Archiv außerdem <filename>Translation</filename>-"
+"Dateien bereitstellt. Beachten Sie, dass die Hauptdatei "
+"<filename>Translation-en</filename> nur durch den Befehl »generate« erstellt "
+"werden kann."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
+#: apt-ftparchive.1.xml:602
+#, no-wrap
+msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+msgstr "<command>apt-ftparchive</command> Pakete <replaceable>Verzeichnis</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Pakete.gz</filename>\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:598
+msgid ""
+"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
+"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Um eine gepackte Paketdatei für ein Verzeichnis zu erstellen, das "
+"Programmpakete (.deb) enthält: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/"
+">"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:612
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, "
+"dezimal 100 bei Fehlern."
+
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "apt"
+msgstr "apt"
+
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "16 June 1998"
+msgstr "16. Juni 1998"
+
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:18
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:20
+msgid "apt - Advanced Package Tool"
+msgstr "apt - Fortschrittliches Paketwerkzeug (Advanced Package Tool)"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:20
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:22
+msgid "B<apt>"
+msgstr "B<apt>"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:22
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:31
+msgid ""
+"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
+"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
+"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
+"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
+msgstr ""
+"APT ist ein Verwaltungssystem für Softwarepakete. Für normale alltägliche "
+"Paketverwaltung sind mehrere Oberflächen, wie B<aptitude>(8) für die "
+"Befehlszeile oder B<synaptic>(8) für das X-Window-System, verfügbar. Einige "
+"Optionen sind jedoch nur in B<apt-get>(8) implementiert."
+
+#. type: SH
+#: apt.8:31
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:38
+msgid ""
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
+msgstr ""
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:38
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSE"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:40
+msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
+msgstr "APT gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal 100 bei Fehlern."
+
+#. type: SH
+#: apt.8:40
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:42
+msgid "This manpage isn't even started."
+msgstr "Diese Handbuchseite wurde noch nicht mal begonnen."
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:51
+msgid ""
+"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
+"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
+"B<reportbug>(1) command."
+msgstr ""
+"siehe auch E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Wenn Sie einen Fehler in "
+"B<apt> berichten möchten, sehen Sie sich bitte I</usr/share/doc/debian/bug-"
+"reporting.txt> oder den Befehl B<reportbug>(1) an."
+
+#. type: SH
+#: apt.8:51
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:52
+msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
+msgstr "APT wurde vom APT-Team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> geschrieben."
+
#. type: <title></title>
#: guide.sgml:4
msgid "APT User's Guide"
@@ -9825,8 +8269,8 @@ msgstr ""
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
-"common-licenses/GPL for the full license."
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
+"GPL for the full license."
msgstr ""
"Siehe für weitere Details auf Debian-Systemen die Datei /usr/share/common-"
"licenses/GPL, die die vollständige Lizenz enthält."
@@ -9969,6 +8413,11 @@ msgstr ""
"Algorithmen bereitstellt, die bei der Auswahl von Paketen zur Installation "
"helfen."
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:96
+msgid "apt-get"
+msgstr "apt-get"
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:102
msgid ""
@@ -10020,6 +8469,11 @@ msgstr ""
msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
msgstr "Einmal aktualisiert stehen mehrere Befehl zur Benutzung zur Verfügung:"
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:121
+msgid "upgrade"
+msgstr "upgrade"
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:131
msgid ""
@@ -10042,6 +8496,11 @@ msgstr ""
"tt> können benutzt werden, um die Installation von diesen Paketen zu "
"erzwingen."
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:131
+msgid "install"
+msgstr "install"
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:140
msgid ""
@@ -10062,6 +8521,11 @@ msgstr ""
"aufzulösen, wird eine Zusammenfassung ausgeben und nach einer Bestätigung "
"fragen, wenn sich etwas anderes als dessen Argumente ändert."
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:140
+msgid "dist-upgrade"
+msgstr "dist-upgrade"
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:149
msgid ""
@@ -10138,12 +8602,12 @@ msgid ""
"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
-"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
+"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
-"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
-"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
+"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
+"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
-"your CDROM before downloading from the Internet."
+"your CD-ROM before downloading from the Internet."
msgstr ""
"Um die APT-Methode einzuschalten, müssen Sie [Z]ugriff in <prgn>dselect</"
"prgn> auswählen und dann die APT-Methode wählen. Sie werden nach einer "
@@ -11087,7 +9551,8 @@ msgstr ""
" APT\n"
" {\n"
" /* Dies ist nicht nötig, falls die beiden Maschinen die gleiche\n"
-" Architektur haben. Es teilt dem fernen APT mit, welche Architektur die Zielmaschine hat */\n"
+" Architektur haben. Es teilt dem fernen APT mit, welche Architektur die\n"
+" Zielmaschine hat */\n"
" Architecture \"i386\";\n"
" \n"
" Get::Download-Only \"true\";\n"
@@ -11333,119 +9798,3 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/Platte/\" dist-upgrade"
#: offline.sgml:234
msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
msgstr "Es wird die bereits auf die Platte heruntergeladenen Archive benutzen."
-
-#~ msgid "<option>--host-architecture</option>"
-#~ msgstr "<option>--host-architecture</option>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls the architecture packages are built for by "
-#~ "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
-#~ "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
-#~ "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
-#~ "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
-#~ "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Option steuert, wie die Architekturpakete durch <command>apt-get "
-#~ "source --compile</command> gebaut und wie Cross-Bau-Abhängigkeiten "
-#~ "erfüllt werden. Standardmäßig ist sie nicht gesetze, was bedeutet, dass "
-#~ "die Rechnerarchitektur die gleiche wie die Bau-Architektur ist (die durch "
-#~ "<literal>APT::Architecture</literal>) definiert wird). "
-#~ "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the "
-#~ "local keyring the archive keys which are no longer valid. The archive "
-#~ "keyring is shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of "
-#~ "your distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> "
-#~ "package in Debian."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktualisiert den lokalen Schlüsselbund mit dem Archivschlüsselbund und "
-#~ "entfernt die Archivschlüssel, die nicht länger gültig sind, aus dem "
-#~ "lokalen Schlüsselbund. Der Archivschlüsselbund wird im Paket "
-#~ "<literal>archive-keyring</literal> Ihrer Distribution mitgeliefert, z.B. "
-#~ "dem Paket <literal>debian-archive-keyring</literal> in Debian."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All Architectures the system supports. Processors implementing the "
-#~ "<literal>amd64</literal> are e.g. also able to execute binaries compiled "
-#~ "for <literal>i386</literal>; This list is use when fetching files and "
-#~ "parsing package lists. The internal default is always the native "
-#~ "architecture (<literal>APT::Architecture</literal>) and all foreign "
-#~ "architectures it can retrieve by calling <command>dpkg --print-foreign-"
-#~ "architectures</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle Architekturen, die das System unterstützt. Prozessoren, die "
-#~ "<literal>amd64</literal> implementieren sind beispielsweise ebenso in der "
-#~ "Lage, Programme auszuführen, die für <literal>i386</literal> kompiliert "
-#~ "wurden. Diese Liste wird benutzt, wenn Dateien abgerufen und Paketlisten "
-#~ "ausgewertet werden. Die interne Vorgabe ist immer die native Architektur "
-#~ "(<literal>APT::Architecture</literal>) und alle fremden Architekturen, "
-#~ "die durch Aufruf von <command>dpkg --print-foreign-architectures</"
-#~ "command> abgefragt werden können."
-
-#~ msgid "Min-ValidTime"
-#~ msgstr "Min-ValidTime"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum of seconds the Release file should be considered valid after it "
-#~ "was created (indicated by the <literal>Date</literal> header). Use this "
-#~ "if you need to use a seldomly updated (local) mirror of a more regular "
-#~ "updated archive with a <literal>Valid-Until</literal> header instead of "
-#~ "completely disabling the expiration date checking. Archive specific "
-#~ "settings can and should be used by appending the label of the archive to "
-#~ "the option name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimale Anzahl der Sekunden, die die Release-Datei als gültig betrachtet "
-#~ "werden sollte, nachdem sie erzeugt wurde (angezeigt durch die Kopfzeile "
-#~ "<literal>Date</literal>). Benutzen Sie dies, falls Sie einen selten "
-#~ "aktualisierten (lokalen) Spiegel eines regelmäßiger aktualisierten "
-#~ "Archivs mit einer <literal>Valid-Until</literal>-Kopfzeile haben, anstatt "
-#~ "die Überprüfung des Ablaufdatum komplett zu deaktivieren. "
-#~ "Archivspezifische Einstellungen können und sollten durch Anhängen des "
-#~ "Archivetiketts an die Option »name« vorgenommen werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>options</literal> is always optional and needs to be surounded "
-#~ "by square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
-#~ "<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
-#~ "replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
-#~ "following settings are supported by APT, note though that unsupported "
-#~ "settings will be ignored silently:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>options</literal> ist immer optional und muss in eckige Klammern "
-#~ "eingeschlossen werden. Es kann aus mehreren Einstellungen in der Form "
-#~ "<literal><replaceable>Einstellung</replaceable>=<replaceable>Wert</"
-#~ "replaceable></literal> bestehen. Mehrere Einstellungen werden durch "
-#~ "Leerzeichen getrennt. Die folgenden Einstellungen werden von APT "
-#~ "unterstützt. Beachten Sie allerdings, dass nicht unterstützte "
-#~ "Einstellungen stillschweigend ignoriert werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
-#~ "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
-#~ "packages information should be downloaded. If this option is not set all "
-#~ "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
-#~ "will be downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>arch=<replaceable>Architektur1</replaceable>,"
-#~ "<replaceable>Architektur2</replaceable>, …</literal> kann benutzt werden, "
-#~ "um anzugeben, für welche Architekturen Paketinformationen heruntergeladen "
-#~ "werden sollen. Falls diese Option nicht gesetzt ist, werden alle durch "
-#~ "die Option <literal>APT::Architectures</literal> definierten "
-#~ "Architekturen heruntergeladen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first line gets package information for the architectures in "
-#~ "<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
-#~ "<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die erste Zeile bekommt Paketinformationen für die Architekturen in "
-#~ "<literal>APT::Architectures</literal>, während die zweite immer "
-#~ "<literal>amd64</literal> und <literal>armel</literal> holt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
-#~ "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
-#~ "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
diff --git a/doc/po/es.po b/doc/po/es.po
index 35b8d0af7..374af43e9 100644
--- a/doc/po/es.po
+++ b/doc/po/es.po
@@ -1,19 +1,20 @@
# apt man pages translation to Spanish
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2009, 2010 Software in the Public Interest
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2009, 2010, 2012 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the apt package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Ismael Fanlo, 2003
-# Carlos Mestre, 2003
-# Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>, 2003
-# Gustavo Saldumbide <gsal@adinet.com.uy>, 2003
-# Javier Fernández-Sanguino <jfs@computer.org>, 2003
-# Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>, 2003, 2004
+# Carlos Mestre, 2003
+# Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>, 2003
+# Gustavo Saldumbide <gsal@adinet.com.uy>, 2003
+# Javier Fernández-Sanguino <jfs@computer.org>, 2003
+# Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>, 2003, 2004
+#
#
# - Updates
# Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009, 2010
-# Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2009, 2010
+# Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2009, 2010, 2012.
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
@@ -35,9 +36,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.7.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-08 16:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-25 03:25+0200\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-30 12:50+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-14 12:21+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -45,166 +47,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "apt"
-msgstr "apt"
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "16 June 1998"
-msgstr "16 de Junio de 1998"
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr "Debian GNU/Linux"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:18
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "NOMBRE"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:20
-msgid "apt - Advanced Package Tool"
-msgstr "apt - Herramienta avanzada de paquetes"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:20
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "SINOPSIS"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:22
-msgid "B<apt>"
-msgstr "B<apt>"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:22
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "DESCRIPCIÓN"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:31
-msgid ""
-"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
-"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
-"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
-msgstr ""
-"APT es un sistema de gestión de paquetes de software. Dispone de varias "
-"interfaces para la gestión de paquetes normal del día a día, tales como "
-"B<aptitude>(8) para la línea de órdenes o B<synaptic>(8) para el sistema de "
-"ventanas de X. Algunas opciones sólo están implementadas en B<apt-get>(8)."
-
-#. type: SH
-#: apt.8:31
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:38
-msgid ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-msgstr ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:38
-#, no-wrap
-msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr "DIAGNÓSTICOS"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. type: Plain text
-#: apt.8:40
-msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
-msgstr ""
-"apt devuelve cero si no hay ningún error, y el valor 100 en caso de error."
-
-#. type: SH
-#: apt.8:40
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "FALLOS"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:42
-msgid "This manpage isn't even started."
-msgstr "Esta página de manual ni siquiera está iniciada."
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:51
-msgid ""
-"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
-"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
-"B<reportbug>(1) command."
-msgstr ""
-"Consulte E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si desea enviar un informe de "
-"error sobre B<apt>, por favor lea I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
-"o use la orden B<reportbug>(1)."
-
-#. type: SH
-#: apt.8:51
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:52
-msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
-msgstr "El equipo APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> escribió apt."
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:2
-msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:16
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-" <refentryinfo>\n"
-" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-" <author>\n"
-" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-" <contrib></contrib>\n"
-" </author>\n"
-" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-" <date>28 October 2008</date>\n"
-" <productname>Linux</productname>\n"
-" </refentryinfo>\n"
-"\">\n"
-msgstr ""
-"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-" <refentryinfo>\n"
-" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-" <author>\n"
-" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-" <contrib></contrib>\n"
-" </author>\n"
-" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-" <date>28 de Octubre de 2008</date>\n"
-" <productname>Linux</productname>\n"
-" </refentryinfo>\n"
-"\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:23
+#: apt.ent:7
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
@@ -222,7 +68,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:29
+#: apt.ent:13
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
@@ -238,7 +84,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:40
+#: apt.ent:24
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
@@ -264,7 +110,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:48
+#: apt.ent:32
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
@@ -284,7 +130,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:58
+#: apt.ent:42
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -308,7 +154,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:66
+#: apt.ent:50
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
@@ -328,7 +174,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:78
+#: apt.ent:62
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
@@ -359,7 +205,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:90
+#: apt.ent:74
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
@@ -387,7 +233,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:101
+#: apt.ent:85
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -414,7 +260,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:107
+#: apt.ent:91
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
@@ -430,7 +276,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:113
+#: apt.ent:97
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
@@ -446,7 +292,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:119
+#: apt.ent:103
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
@@ -462,23 +308,23 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:125
+#: apt.ent:109
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
-" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
-" <listitem><para>Área de almacenamiento para los ficheros de paquete en tránsito.\n"
-" Opción de configuración: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (parcialmente implícito). </para></listitem>\n"
+" <listitem><para>Área de almacenamiento para los ficheros de paquetes en tránsito.\n"
+" Opción de configuración: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (se añade <filename>partial</filename>de forma implícita)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:135
+#: apt.ent:119
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-preferences \"\n"
@@ -501,7 +347,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:141
+#: apt.ent:125
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
@@ -517,7 +363,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:147
+#: apt.ent:131
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
@@ -533,7 +379,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:153
+#: apt.ent:137
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
@@ -549,7 +395,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:160
+#: apt.ent:144
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-statelists \"\n"
@@ -567,23 +413,23 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:166
+#: apt.ent:150
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
-" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
-" <listitem><para>Área de almacenamiento para la información del estado en tránsito.\n"
-" Opción de configuración: <literal>Dir::State::Lists</literal> (parcialmente implícito).</para></listitem>\n"
+" <listitem><para>Área de almacenamiento para la información de estado en tránsito.\n"
+" Elemento de configuración: <literal>Dir::State::Lists</literal> (se añade <filename>partial</filename> de forma implícita)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:172
+#: apt.ent:156
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
@@ -600,7 +446,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:179
+#: apt.ent:163
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
@@ -619,7 +465,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:187
+#: apt.ent:171
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
@@ -639,7 +485,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:191
+#: apt.ent:175
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
@@ -651,7 +497,7 @@ msgstr ""
"<!ENTITY translation-title \"TRADUCCIÓN\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:200
+#: apt.ent:184
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
@@ -671,11 +517,11 @@ msgstr ""
" Rudy Godoy, Gustavo Saldumbide, Javier Fernández-Sanguino y Rubén\n"
" Porras Campo entre los años 2003 y 2004. La traducción fue actualizada\n"
" por Francisco Javier Cuadrado y Omar Campagne Polaino entre los años\n"
-" 2009 y 2010.\n"
+" 2009 y 2012 .\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:210
+#: apt.ent:195
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
@@ -700,2752 +546,171 @@ msgstr ""
" la traducción no está actualizada con respecto al documento original.\n"
"\">\n"
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cache.8.xml:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#| "<date>14 February 2004</date>"
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 "
-"February 2011</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"de Febrero de 2004</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cache.8.xml:25 apt-cache.8.xml:32
-msgid "apt-cache"
-msgstr "apt-cache"
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
-#: apt-key.8.xml:18 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:18
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
-#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
-#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
-#: apt-key.8.xml:19 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:19
-#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:26
-#: sources.list.5.xml:27
-msgid "APT"
-msgstr "APT"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cache.8.xml:33
-msgid "query the APT cache"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cache.8.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
-#| "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-#| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
-#| "choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
-#| "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</"
-#| "arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain"
-#| "\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice="
-#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-#| "<arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice="
-#| "\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg "
-#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
-#| "arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
-#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </"
-#| "group>"
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
-"<arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></"
-"arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>cadena-de-configuración</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>fichero</replaceable></option></arg> <group "
-"choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>fichero</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
-"<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquete</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> "
-"<arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg "
-"choice=\"plain\"><replaceable>exp_regular</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable></replaceable></"
-"arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefijo</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquetes</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>paquetes</replaceable></arg></arg> </group>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:64 apt-cdrom.8.xml:50 apt-config.8.xml:50
-#: apt-extracttemplates.1.xml:46 apt-ftparchive.1.xml:59 apt-get.8.xml:114
-#: apt-key.8.xml:38 apt-mark.8.xml:56 apt-secure.8.xml:43
-#: apt-sortpkgs.1.xml:47 apt.conf.5.xml:42 apt_preferences.5.xml:36
-#: sources.list.5.xml:36
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:65
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
-"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
-"the system but does provide operations to search and generate interesting "
-"output from the package metadata."
-msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> realiza una serie de operaciones sobre la caché "
-"(registro o lista) de paquetes de APT. <command>apt-cache</command> no "
-"modifica el estado del sistema pero proporciona operaciones de búsqueda y "
-"genera información interesante a partir de los metadatos del paquete."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:70 apt-get.8.xml:120
-msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
-"one of the commands below must be present."
-msgstr ""
-"A menos que se use la opción <option>-h</option> o <option>--help</option>, "
-"una de las siguientes órdenes debe estar presente."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:74
-msgid "gencaches"
-msgstr "gencaches"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:75
-msgid ""
-"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
-"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
-"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
-msgstr ""
-"<literal>gencaches</literal> realiza la misma operación que <command>apt-get "
-"check</command>. Genera las caches de los paquetes fuente y de los paquetes "
-"binarios a partir de la lista de fuentes en &sources-list; y a partir de "
-"<filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:81
-msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "showpkg <replaceable>paquete(s)</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:82
-msgid ""
-"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
-"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
-"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
-"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
-"those packages upon which the package in question depends; reverse "
-"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
-"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
-"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
-"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
-msgstr ""
-"<literal>showpkg</literal> muestra la información relativa a los paquetes "
-"listados en la línea de órdenes. Los argumentos restantes se consideran "
-"nombres de paquetes. Para cada paquete de la lista se listan las versiones y "
-"dependencias inversas disponibles, así como las dependencias de cada "
-"versión. Las dependencias (normales) son los paquetes de los que depende el "
-"paquete en cuestión, las dependencias inversas son los paquetes que dependen "
-"del paquete en cuestión. Por ello, las dependencias se deben satisfacer para "
-"un paquete, pero las dependencias inversas no. Por ejemplo, <command>apt-"
-"cache showpkg libreadline2</command> produciría una salida similar a la "
-"siguiente:"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-cache.8.xml:94
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Package: libreadline2\n"
-"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
-"Reverse Depends: \n"
-" libreadlineg2,libreadline2\n"
-" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
-"Dependencies:\n"
-"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
-"Provides:\n"
-"2.1-12 - \n"
-"Reverse Provides: \n"
-msgstr ""
-"Paquete: libreadline2\n"
-"Versiones: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
-"Dependencias inversas: \n"
-" libreadlineg2,libreadline2\n"
-" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
-"Dependencias:\n"
-"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
-"Provides:\n"
-"2.1-12 - \n"
-"Reverse Provides: \n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:106
-msgid ""
-"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
-"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
-"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
-"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
-"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
-"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
-"best to consult the apt source code."
-msgstr ""
-"La información de salida muestra que libreadline2, con versión 2.1-12, "
-"depende de libc5 y ncurses3.0, que se deben instalar para que libreadline2 "
-"funcione. Además, libreadlineg2 y libreadline2-altdev dependen de "
-"libreadline2. De modo que si libreadline2 está instalado, libc5 y ncurses3.0 "
-"(y ldso) también deben estar instalados, pero libreadlineg2 y libreadline2-"
-"altdev no tienen que estarlo. Para el significado específico del resto de la "
-"salida lo mejor es consultar el código fuente de apt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:115
-msgid "stats"
-msgstr "stats"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:115
-msgid ""
-"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
-"further arguments are expected. Statistics reported are:"
-msgstr ""
-"<literal>stats</literal> muestra algunas estadísticas sobre la caché. No "
-"necesita ningún argumento adicional. Las estadísticas que muestra son:"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:118
-msgid ""
-"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
-"in the cache."
-msgstr ""
-"<literal>Total de nombres de paquetes</literal> es el número de paquetes "
-"encontrados en la caché."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:122
-msgid ""
-"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
-"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
-"between their names and the names used by other packages for them in "
-"dependencies. The majority of packages fall into this category."
-msgstr ""
-"<literal>Paquetes normales</literal> es el número de nombres de paquetes "
-"normales. Estos paquetes tienen una correspondencia unívoca entre sus "
-"nombres y los nombres que usan otros paquetes al listarlos en sus "
-"dependencias. La mayoría de los paquetes pertenecen a este grupo."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:128
-msgid ""
-"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
-"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
-"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
-"package named \"mail-transport-agent\"."
-msgstr ""
-"<literal>Paquetes virtuales puros</literal> es el número de paquetes que "
-"existen sólo como nombre de un paquete virtual, esto es, paquetes que sólo "
-"«proporcionan» el nombre del paquete virtual, y no hay ningún paquete más "
-"que use el nombre. Por ejemplo, «mail-transport-agent» en un sistema Debian "
-"GNU/Linux es un paquete virtual puro, varios paquetes proporcionan «mail-"
-"transport-agent», pero no hay ningún paquete que se llame «mail-transport-"
-"agent»."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:136
-msgid ""
-"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
-"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
-"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
-msgstr ""
-"<literal>Paquetes virtuales únicos</literal> es el número de paquetes con un "
-"único paquete que proporciona un paquete virtual en concreto. Por ejemplo, "
-"en un sistema Debian GNU/Linux, «X11-text-viewer» es un paquete virtual, "
-"pero sólo un paquete, xless, proporciona «X11-text-viewer»."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:142
-msgid ""
-"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
-"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
-msgstr ""
-"<literal>Paquetes virtuales mixtos</literal> es el número de paquetes que o "
-"bien proporcionan un determinado paquete virtual o tienen el mismo nombre "
-"como paquete virtual y como paquete normal. Por ejemplo, en un sistema "
-"Debian GNU/Linux debconf es a la vez un paquete normal, y lo proporciona el "
-"paquete debconf-tiny."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:149
-msgid ""
-"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
-"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
-"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
-"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
-"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
-msgstr ""
-"<literal>No encontrados</literal> es el número de nombres de paquetes "
-"mencionados como dependencia pero que ningún paquete los proporciona. Estos "
-"paquetes pueden ser una prueba de que no se tiene acceso a toda la "
-"distribución, o de la eliminación de algún paquete (real o virtual) dentro "
-"de la distribución. Normalmente se hace referencia a ellos desde los campos "
-"«Conflicts» o «Breaks» de la descripción de los paquetes."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:156
-msgid ""
-"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
-"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
-"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
-"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
-"considerably larger than the number of total package names."
-msgstr ""
-"<literal>Total de versiones distintas</literal> es el número de versiones de "
-"paquetes encontradas en la caché, por lo tanto el número es al menos igual "
-"al número total de paquetes. Si se encuentra en la caché más de una "
-"distribución («estable» e «inestable», por ejemplo) al mismo tiempo, este "
-"valor puede ser considerablemente mayor que el número total de paquetes."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:163
-msgid ""
-"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
-"relationships claimed by all of the packages in the cache."
-msgstr ""
-"<literal>Total de dependencias</literal> es el número total de relaciones de "
-"dependencia de todos los paquetes de la caché."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:170
-msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "showsrc <replaceable>paquete(s)</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:171
-msgid ""
-"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
-"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
-"records that declare the name to be a Binary."
-msgstr ""
-"<literal>showsrc</literal> muestra todos los campos de los paquetes fuente "
-"que coinciden con los nombres de los paquetes proporcionados. Se muestran "
-"todas las versiones, así como todos los campos cuyo nombre manifiesta que "
-"son binarios."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:176 apt-config.8.xml:87
-msgid "dump"
-msgstr "dump"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:177
-msgid ""
-"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
-"It is primarily for debugging."
-msgstr ""
-"<literal>dump</literal> muestra una pequeña lista de todos los paquetes en "
-"la caché. Fundamentalmente para depuración."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:181
-msgid "dumpavail"
-msgstr "dumpavail"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:182
-msgid ""
-"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
-"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
-msgstr ""
-"<literal>dumpavail</literal> muestra por la salida estándar una lista de los "
-"paquetes disponibles. Esta lista es apropiada para su uso con &dpkg; y, "
-"además, la usa el método &dselect;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:186
-msgid "unmet"
-msgstr "unmet"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:187
-msgid ""
-"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
-"package cache."
-msgstr ""
-"<literal>unmet</literal> muestra un resumen de todas las dependencias no "
-"satisfechas en la caché de paquetes."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:191
-msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "show <replaceable>paquete(s)</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:192
-msgid ""
-"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
-"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
-msgstr ""
-"<literal>show</literal> realiza una función similar a <command>dpkg --print-"
-"avail</command>, muestra los campos del paquete para los paquetes nombrados."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:197
-msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
-msgstr "search <replaceable>exp-regular [exp-regular ...]</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:198
-msgid ""
-"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
-"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
-"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
-"the package name and the short description, including virtual package "
-"names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
-"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
-"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
-"searched, only the package name is."
-msgstr ""
-"<literal>search</literal> realiza una búsqueda de la expresión regular POSIX "
-"proporcionada en todo el texto de todos los paquetes disponibles, véase "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. Busca la expresión regular tanto en "
-"el nombre de los paquetes como en su descripción y muestra el nombre del "
-"paquete y una pequeña descripción de éste, incluyendo nombres de paquetes "
-"virtuales. Si se proporciona el argumento <option>--full</option> el "
-"resultado es igual al que produce <literal>show</literal> para cada paquete, "
-"pero si se proporciona el argumento <option>--names-only</option> entonces "
-"sólo se busca en el nombre de los paquetes, no en la descripción larga."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:211
-msgid ""
-"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
-"and'ed together."
-msgstr ""
-"Se pueden usar argumentos separados para especificar varios patrones de "
-"búsqueda que se juntarán mediante una «Y lógica»."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:215
-msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "depends <replaceable>paquete(s)</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:216
-msgid ""
-"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
-"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
-msgstr ""
-"<literal>depends</literal> muestra una lista de todas la dependencias de un "
-"paquete y de todos los demás paquetes que la pueden satisfacer."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:220
-msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "rdepends <replaceable>paquete(s)</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:221
-msgid ""
-"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
-"package has."
-msgstr ""
-"<literal>rdepends</literal> muestra las dependencias inversas de un paquete."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:225
-msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
-msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefijo ]</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:226
-msgid ""
-"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
-"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
-"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
-"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
-"option> option."
-msgstr ""
-"Esta orden muestra el nombre de todos los paquetes que APT conoce. El "
-"argumento opcional es un prefijo para filtrar la lista de nombres. La salida "
-"es apropiada para su uso junto con la función de completado automático "
-"mediante tabulador en un intérprete de órdenes y se genera de forma "
-"extremadamente rápida. El mejor uso de la orden es con la opción <option>--"
-"generate</option>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:231
-msgid ""
-"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
-"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
-"the generated list."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que un paquete que conoce APT puede no estar necesariamente "
-"disponible para descargar, instalar o instalado, por ejemplo: los paquetes "
-"virtuales también aparecen en la lista generada."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:236
-msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "dotty <replaceable>paquete(s)</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:237
-msgid ""
-"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
-"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
-"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
-"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
-"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
-"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
-"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
-"GivenOnly</literal> option."
-msgstr ""
-"<literal>dotty</literal> toma una lista de paquetes de la línea de ordenes y "
-"genera una salida apropiada para su uso con dotty, del paquete <ulink url="
-"\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. El "
-"resultado será un conjunto de nodos y uniones representando las relaciones "
-"entre los paquetes. De forma predeterminada, los paquetes proporcionados "
-"mostrarán todas sus dependencias, lo que puede producir un grafo muy grande. "
-"Para limitar la salida sólo a los paquetes listados en la línea de órdenes, "
-"active la opción <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:246
-msgid ""
-"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
-"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
-"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
-"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
-msgstr ""
-"Los nodos resultantes tendrán varias formas: los paquetes normales son "
-"cajas, los paquetes virtuales puros son triángulos, los paquetes virtuales "
-"mixtos son diamantes y los paquetes no encontrados son hexágonos. Las cajas "
-"naranjas simbolizan que el recorrido se detuvo en paquetes que ningún otro "
-"declara como dependencia, las líneas azules son pre-dependencias y las "
-"líneas verdes son conflictos."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:251
-msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
-msgstr "Tenga cuidado, dotty no puede dibujar grandes conjuntos de paquetes."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:254
-msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "xvcg <replaceable>paquete(s)</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:255
-msgid ""
-"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
-"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
-msgstr ""
-"Lo mismo que <literal>dotty</literal>, sólo para xvcg de la <ulink url="
-"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">herramienta VCG</"
-"ulink>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:259
-msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr "policy <replaceable>[ paquete(s) ]</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:260
-msgid ""
-"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
-"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
-"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
-"selection of the named package."
-msgstr ""
-"<literal>policy</literal> está pensado para ayudar a depurar asuntos "
-"relacionados con el fichero de preferencias. Sin argumentos mostrará las "
-"prioridades de cada fuente. De forma alternativa, muestra una información "
-"detallada acerca de la prioridad de selección del paquete nombrado."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:266
-msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr "madison <replaceable>[ paquete(s) ]</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:267
-msgid ""
-"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
-"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
-"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
-"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
-"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
-"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
-"Architecture</literal>)."
-msgstr ""
-"La orden <literal>madison</literal> de <literal>apt-cache</literal> intenta "
-"imitar el formato de salida y parte de la funcionalidad de la herramienta "
-"para la gestión del archivo de Debian, <literal>madison</literal>. Muestra "
-"las versiones disponibles de un determinado paquete en un formato tabular. A "
-"diferencia del <literal>madison</literal> original, sólo puede mostrar "
-"información para la arquitectura para la que APT obtuvo las listas de "
-"paquetes (<literal>APT::Architecture</literal>)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:278 apt-config.8.xml:96 apt-extracttemplates.1.xml:59
-#: apt-ftparchive.1.xml:525 apt-get.8.xml:331 apt-mark.8.xml:126
-#: apt-sortpkgs.1.xml:57 apt.conf.5.xml:560 apt.conf.5.xml:582
-msgid "options"
-msgstr "Opciones"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>-p</option>"
-msgstr "<option>-p</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>--pkg-cache</option>"
-msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:283
-msgid ""
-"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
-"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
-"pkgcache</literal>."
-msgstr ""
-"Define el fichero donde guardar la caché de paquetes. La caché de paquetes "
-"es la caché primaria usada para todas las operaciones. Opción de "
-"configuración: <literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288 apt-ftparchive.1.xml:571 apt-get.8.xml:393
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>-s</option>"
-msgstr "<option>-s</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288
-msgid "<option>--src-cache</option>"
-msgstr "<option>--src-cache</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:289
-msgid ""
-"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
-"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
-"information from remote sources. When building the package cache the source "
-"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
-"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
-msgstr ""
-"Escoge el fichero para guardar la caché fuente. Sólo <literal>gencaches</"
-"literal> usa esta caché y guarda una versión analizada de la información de "
-"los paquetes de las fuentes remotas. Cuando se genera la caché de paquetes "
-"la caché fuente se usa para evitar analizar todos los ficheros de paquetes. "
-"Opción de configuración: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>-q</option>"
-msgstr "<option>-q</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>--quiet</option>"
-msgstr "<option>--quiet</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:297
-msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
-"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
-"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
-msgstr ""
-"Produce una salida adecuada para su almacenamiento, omitiendo los "
-"indicadores de progreso. Más «q» producirán una salida más silenciosa, hasta "
-"un máximo de dos. También se puede usar <option>-q=#</option> para definir "
-"el nivel de silencio, ignorando el fichero de configuración. Opción de "
-"configuración: <literal>quiet</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>-i</option>"
-msgstr "<option>-i</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>--important</option>"
-msgstr "<option>--important</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:304
-msgid ""
-"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
-"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
-msgstr ""
-"Muestra sólo las dependencias importantes, se usa junto con unmet y depends. "
-"Hace que sólo se muestren las dependencias y pre-dependencias. Opción de "
-"configuración: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:309
-msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
-msgstr "<option>--no-pre-depends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:310
-msgid "<option>--no-depends</option>"
-msgstr "<option>--no-depends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:311
-msgid "<option>--no-recommends</option>"
-msgstr "<option>--no-recommends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:312
-msgid "<option>--no-suggests</option>"
-msgstr "<option>--no-suggests</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:313
-msgid "<option>--no-conflicts</option>"
-msgstr "<option>--no-conflicts</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:314
-msgid "<option>--no-breaks</option>"
-msgstr "<option>--no-breaks</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:315
-msgid "<option>--no-replaces</option>"
-msgstr "<option>--no-replaces</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:316
-msgid "<option>--no-enhances</option>"
-msgstr "<option>--no-enhances</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:317
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
-#| "literal> print all dependencies. This can be twicked with these flags "
-#| "which will omit the specified dependency type. Configuration Item: "
-#| "<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></"
-#| "literal> e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
-msgid ""
-"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
-"print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit "
-"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
-"Cache::ShowRecommends</literal>."
-msgstr ""
-"Por omisión, <literal>depends</literal> y <literal>rdepends</literal> "
-"muestran todas las dependencias. Este comportamiento se puede modificar con "
-"los siguientes parámetros, los cuales omitirán el tipo de dependencia "
-"especificado. Elemento de configuración: <literal>APT::Cache::"
-"Show<replaceable>Tipo-de Dependencia</replaceable></literal>. Por ejemplo, "
-"<literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323 apt-cdrom.8.xml:124 apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>-f</option>"
-msgstr "<option>-f</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323
-msgid "<option>--full</option>"
-msgstr "<option>--full</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:324
-msgid ""
-"Print full package records when searching. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
-msgstr ""
-"Muestra todos los campos de información cuando se realiza una búsqueda. "
-"Opción de configuración: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328 apt-cdrom.8.xml:134 apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>-a</option>"
-msgstr "<option>-a</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328
-msgid "<option>--all-versions</option>"
-msgstr "<option>--all-versions</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:329
-msgid ""
-"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
-"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
-"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
-"(the one which would be selected for installation). This option is only "
-"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
-msgstr ""
-"Muestra los campos completos de todas las versiones disponibles. Es el "
-"comportamiento predeterminado, para desactivarlo use <option>--no-all-"
-"versions</option>. Si se especifica <option>--no-all-versions</option>, sólo "
-"se muestra la versión candidata (la que se escogería para instalar). Esta "
-"opción sólo se aplica a la orden <literal>show</literal>. Opción de "
-"configuración: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>-g</option>"
-msgstr "<option>-g</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>--generate</option>"
-msgstr "<option>--generate</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:338
-msgid ""
-"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
-"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
-"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
-msgstr ""
-"Realiza una regeneración completa de la caché de paquetes, en vez de usarla "
-"tal y como está. Esta es la opción predeterminada, para desactivarla use "
-"<option>--no-generate</option>. Opción de configuración: <literal>APT::"
-"Cache::Generate</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343
-msgid "<option>--names-only</option>"
-msgstr "<option>--names-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343 apt-cdrom.8.xml:142
-msgid "<option>-n</option>"
-msgstr "<option>-n</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:344
-msgid ""
-"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
-"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
-msgstr ""
-"Sólo busca en los nombres de paquetes, no en las descripciones largas. "
-"Opción de configuración: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:348
-msgid "<option>--all-names</option>"
-msgstr "<option>--all-names</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:349
-msgid ""
-"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
-"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"AllNames</literal>."
-msgstr ""
-"Hace que <literal>pkgnames</literal> muestre todos los nombres, incluyendo "
-"los paquetes virtuales y las dependencias no encontradas. Opción de "
-"configuración: <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:354
-msgid "<option>--recurse</option>"
-msgstr "<option>--recurse</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:355
-msgid ""
-"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
-"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
-msgstr ""
-"Hace que <literal>depends</literal> y <literal>rdepends</literal> sean "
-"recursivos de modo que todos los paquetes mencionados se muestran sólo una "
-"vez. Opción de configuración <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:360
-msgid "<option>--installed</option>"
-msgstr "<option>--installed</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:362
-msgid ""
-"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
-"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
-msgstr ""
-"Limita la salida de <literal>depends</literal> y <literal>rdepends</literal> "
-"a paquetes actualmente instalados. Opción de configuración: <literal>APT::"
-"Cache::Installed</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:367 apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:101
-#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:570
-#: apt-mark.8.xml:140 apt-sortpkgs.1.xml:67
-msgid "&apt-commonoptions;"
-msgstr "&apt-commonoptions;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:372 apt-get.8.xml:575 apt-key.8.xml:172 apt-mark.8.xml:144
-#: apt.conf.5.xml:1093 apt_preferences.5.xml:697
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheros"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:374
-msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:379 apt-cdrom.8.xml:158 apt-config.8.xml:106
-#: apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:627 apt-get.8.xml:585
-#: apt-key.8.xml:193 apt-mark.8.xml:150 apt-secure.8.xml:185
-#: apt-sortpkgs.1.xml:72 apt.conf.5.xml:1099 apt_preferences.5.xml:704
-#: sources.list.5.xml:234
-msgid "See Also"
-msgstr "Véase también"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:380
-msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
-msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:384 apt-cdrom.8.xml:163 apt-config.8.xml:111
-#: apt-extracttemplates.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:631 apt-get.8.xml:591
-#: apt-mark.8.xml:154 apt-sortpkgs.1.xml:76
-msgid "Diagnostics"
-msgstr "Diagnósticos"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:385
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
-msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el "
-"valor 100 en caso de error."
-
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cdrom.8.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"February 2004</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"de Febrero de 2004</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cdrom.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:31
-msgid "apt-cdrom"
-msgstr "apt-cdrom"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cdrom.8.xml:32
-msgid "APT CDROM management utility"
-msgstr "Herramienta de APT para la gestión de discos ópticos"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cdrom.8.xml:38
-msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
-"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>punto-de-montaje</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>cadena-de-configuración</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichero</replaceable></option></arg> "
-"<group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:51
-msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
-"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
-"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
-"burns and verifying the index files."
-msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> se usa para añadir un disco óptico a la lista "
-"de fuentes disponibles de APT. <command>apt-cdrom</command> examina la "
-"estructura del disco, corrige los posibles errores de grabación y verifica "
-"los ficheros de índice."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:58
-msgid ""
-"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
-"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
-"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
-msgstr ""
-"Es necesario usar <command>apt-cdrom</command> para añadir los discos al "
-"sistema APT, no se puede hacer manualmente. Además, debe insertar y analizar "
-"cada disco de un conjunto de discos por separado, para poder detectar los "
-"posibles errores de grabación."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:68
-msgid "add"
-msgstr "add"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:69
-msgid ""
-"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
-"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
-"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
-"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
-"title."
-msgstr ""
-"<literal>add</literal> añade un disco nuevo a la lista de fuentes. "
-"Desmontará el dispositivo del disco y pedirá que se inserte un disco para "
-"iniciar el análisis y copiado de los ficheros de índice. Si el disco no "
-"contiene un directorio <filename>disk</filename> apropiado, se le pedirá un "
-"título descriptivo."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:77
-msgid ""
-"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
-"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
-"filename>"
-msgstr ""
-"APT usa un identificador de CDROM para reconocer qué disco está actualmente "
-"en la unidad lectora y mantiene una lista de estos identificadores en "
-"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:84
-msgid "ident"
-msgstr "ident"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:85
-msgid ""
-"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
-"stored file name"
-msgstr ""
-"Una herramienta de depuración para informar de la identidad del disco actual "
-"así como del nombre del fichero guardado."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:64
-msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
-"\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Se debe proporcionar alguna de las siguientes órdenes, a menos que se "
-"proporcione una de las opciones <option>-h</option> o <option>--help</"
-"option>. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cdrom.8.xml:94 apt-key.8.xml:158
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98 apt-ftparchive.1.xml:539 apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>-d</option>"
-msgstr "<option>-d</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98
-msgid "<option>--cdrom</option>"
-msgstr "<option>--cdrom</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:99
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:198
msgid ""
-"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
-"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
-"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
+"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
msgstr ""
-"Punto de montaje. Define el lugar donde se debe montar el disco óptico. El "
-"punto de montaje debe aparecer en <filename>/etc/fstab</filename> y estar "
-"correctamente configurado. Opción de configuración: <literal>Acquire::cdrom::"
-"mount</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
+"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>-r</option>"
-msgstr "<option>-r</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>--rename</option>"
-msgstr "<option>--rename</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:108
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:201
msgid ""
-"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
-"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
-"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"config_file\">"
msgstr ""
-"Renombra un disco. Cambia la etiqueta de un disco o invalida la etiqueta del "
-"disco. Esta opción hará que <command>apt-cdrom</command> solicite una "
-"etiqueta nueva. Opción de configuración: <literal>APT::CDROM::Rename</"
-"literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"config_file\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116 apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>-m</option>"
-msgstr "<option>-m</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116
-msgid "<option>--no-mount</option>"
-msgstr "<option>--no-mount</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:117
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:204
msgid ""
-"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
-"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
-"NoMount</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
+"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"\"target_release\">"
msgstr ""
-"No montar. Evita que <command>apt-cdrom</command> monte y desmonte el punto "
-"de montaje. Opción de configuración: <literal>APT::CDROM::NoMount</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:124
-msgid "<option>--fast</option>"
-msgstr "<option>--fast</option>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
+"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"\"target_release\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:125
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:207
msgid ""
-"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
-"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
-"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
-"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"architecture\">"
msgstr ""
-"Crea una copia rápida. Asume que los ficheros de paquete son válidos y no "
-"comprueba cada paquete. Esta opción sólo se debe usar si <command>apt-cdrom</"
-"command> comprobó el disco anteriormente y no detectó ningún error. Opción "
-"de configuración: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:134
-msgid "<option>--thorough</option>"
-msgstr "<option>--thorough</option>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"architecture\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:135
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:210
msgid ""
-"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
-"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
-"longer to scan the CD but will pick them all up."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
msgstr ""
-"Comprobación meticulosa de los paquetes. Esta opción puede ser necesaria con "
-"algunos discos viejos de Debian 1.1/1.2, que tienen los ficheros de paquete "
-"en lugares extraños. El análisis del disco óptico lleva mucho más tiempo, "
-"pero encontrará todo el contenido."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:143 apt-get.8.xml:395
-msgid "<option>--just-print</option>"
-msgstr "<option>--just-print</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:144 apt-get.8.xml:397
-msgid "<option>--recon</option>"
-msgstr "<option>--recon</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:145 apt-get.8.xml:398
-msgid "<option>--no-act</option>"
-msgstr "<option>--no-act</option>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:146
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:213
msgid ""
-"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
-"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
-"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
+"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
msgstr ""
-"Sin cambios. No cambia el fichero &sources-list; y no escribe los ficheros "
-"de índice. Aun así, se revisará todo. Opción de configuración: <literal>APT::"
-"CDROM::NoAct</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:159
-msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
-msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
+"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:164
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:216
msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
+"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> devuelve cero si no hay ningún error y el valor "
-"100 en caso de error."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
+"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:16
-#: sources.list.5.xml:16
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:219
msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"February 2004</date>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"de Febrero de 2004</date>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-config.8.xml:25 apt-config.8.xml:32
-msgid "apt-config"
-msgstr "apt-config"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-config.8.xml:33
-msgid "APT Configuration Query program"
-msgstr "Programa para consultar la configuración de APT"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-config.8.xml:39
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:222
msgid ""
-"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
+"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
msgstr ""
-"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>cadena-de-configuración</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>fichero</replaceable></option></arg> <group "
-"choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
+"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:51
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:225
msgid ""
-"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
-"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
-"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
-"manner that is easy to use by scripted applications."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
+"\"temporary_directory\">"
msgstr ""
-"<command>apt-config</command> es un programa interno que usan varios "
-"programas del conjunto de herramientas de APT para ofrecer un método de "
-"configuración sólido. Este programa accede al fichero principal de "
-"configuración <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> de forma que resulta "
-"sencillo de usar por aplicaciones con scripts."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
+"\"temporary_directory\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:75
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:228
msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"filename\">"
msgstr ""
-"Se debe proporcionar alguna de las siguientes órdenes, a menos que se "
-"proporcione una de las opciones <option>-h</option> o <option>--help</"
-"option>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-config.8.xml:61
-msgid "shell"
-msgstr "shell"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"filename\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:63
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:231
msgid ""
-"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
-"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
-"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
-"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
-"should be used like:"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
msgstr ""
-"Se usa para acceder a la información de la configuración mediante un script. "
-"Se proporcionan parejas de argumentos, el primero es una variable del "
-"intérprete de órdenes y el segundo el valor de la configuración a consultar. "
-"Como salida muestra una serie de listas de órdenes asignadas al intérprete "
-"de órdenes para cada valor presente. Ésto se debería usar de la siguiente "
-"manera en un script:"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-config.8.xml:71
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:234
msgid ""
-"OPTS=\"-f\"\n"
-"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
-"eval $RES\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
+"\"override-file\">"
msgstr ""
-"OPTS=\"-f\"\n"
-"RES=`apt-config shell OPTS MiAplicación::opciones`\n"
-"eval $RES\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
+"\"override-file\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:76
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:237
msgid ""
-"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
-"options with a default of <option>-f</option>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"pathprefix\">"
msgstr ""
-"Esto define la variable de entorno del intérprete de órdenes $OPTS con el "
-"valor de MyApp::Opciones, y con <option>-f</option> por omisión."
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"pathprefix\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:80
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:240
msgid ""
-"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
-"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
-"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
msgstr ""
-"La opción de configuración se puede corregir posteriormente con un «/"
-"[fdbi]». El parámetro «f» devuelve nombres de fichero, «d» devuelve los "
-"directorios, «b» devuelve verdadero o falso, e «i» devuelve un número "
-"entero. Cada uno de los valores devueltos se normaliza y se verifica "
-"internamente."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:89
-msgid "Just show the contents of the configuration space."
-msgstr "Sólo muestra el contenido del espacio de configuración."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:107 apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:628
-#: apt-sortpkgs.1.xml:73
-msgid "&apt-conf;"
-msgstr "&apt-conf;"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:112
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:243
msgid ""
-"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
+"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
msgstr ""
-"<command>apt-config</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el "
-"valor 100 en caso de error."
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:25 apt-extracttemplates.1.xml:32
-msgid "apt-extracttemplates"
-msgstr "apt-extracttemplates"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
+"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:33
-msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
-msgstr ""
-"Herramienta para extraer la configuración de DebConf y las plantillas de los "
-"paquetes de Debian"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
-"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
-"arg>"
-msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>directorio-temporal</replaceable></option></"
-"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichero</"
-"replaceable></arg>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:47
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
-"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
-"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
-"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
-"format:"
-msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> tomará uno o más ficheros de "
-"paquetes de Debian como entrada para escribir (a un directorio temporal) "
-"todos los scripts de configuración asociados y los ficheros de plantilla. "
-"Para cada paquete proporcionado que contenga scripts de configuración y "
-"plantillas, se generará una salida de una línea con el formato:"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:52
-msgid "package version template-file config-script"
-msgstr "paquete versión fichero-de-plantilla script-de-configuración"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:53
-msgid ""
-"template-file and config-script are written to the temporary directory "
-"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
-"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template."
-"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
-msgstr ""
-"El fichero de plantilla y el script de configuración se escribirán en el "
-"directorio temporal definido mediante la opción «-t» o «--"
-"tempdir» (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>), los nombres de "
-"los ficheros tendrán la forma <filename>paquete.template.XXXX</filename> y "
-"<filename>paquete.config.XXXX</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-get.8.xml:504
-msgid "<option>-t</option>"
-msgstr "<option>-t</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63
-msgid "<option>--tempdir</option>"
-msgstr "<option>--tempdir</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:65
-msgid ""
-"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
-"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
-"TempDir</literal>"
-msgstr ""
-"El directorio temporal en el que se escribirán los ficheros de plantillas "
-"debconf y los scripts de configuración extraídos. Opción de configuración: "
-"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:82
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
-"decimal 100 on error."
-msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> devuelve cero si no hay ningún "
-"error, y el valor 100 en caso de error."
-
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-ftparchive.1.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
-"August 2009</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
-"de Agosto de 2009</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-ftparchive.1.xml:25 apt-ftparchive.1.xml:32
-msgid "apt-ftparchive"
-msgstr "apt-ftparchive"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-ftparchive.1.xml:33
-msgid "Utility to generate index files"
-msgstr "Herramienta para generar ficheros de índice"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-ftparchive.1.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
-"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
-"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
-"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
-"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>--arch <replaceable>arquitectura</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-o <replaceable>configuración</"
-"replaceable>=<replaceable>cadena</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>fichero</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>ruta</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>fichero-alternativo</"
-"replaceable><arg><replaceable>prefijo-ruta</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>ruta</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>fichero-alternativo</"
-"replaceable><arg><replaceable>prefijo-ruta</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>ruta</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>ruta</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>fichero-"
-"configuración</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>sección</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
-"\"plain\"><replaceable>fichero-configuración</replaceable></arg></arg> </"
-"group>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:60
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
-"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
-"files should be generated on the origin site based on the content of that "
-"site."
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> es la herramienta de la línea de órdenes "
-"que genera los ficheros de índice que APT utiliza para acceder a la fuente "
-"de la distribución. Los ficheros de índice se deberían generar en el sitio "
-"de origen basado en el contenido de ese sitio."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:64
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
-"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
-"literal> command. It also contains a contents file generator, "
-"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
-"generation process for a complete archive."
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> es un superconjunto del programa &dpkg-"
-"scanpackages;, e incorpora su funcionalidad al completo mediante la orden "
-"<literal>packages</literal>. También contiene un generador de contenidos de "
-"fichero, <literal>contents</literal>, y un modo elaborado para realizar un "
-"«script» para el proceso de generación de un archivo completo."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:70
-msgid ""
-"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
-"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
-"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
-"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
-"output files."
-msgstr ""
-"Internamente, <command>apt-ftparchive</command> puede hacer uso de bases de "
-"datos binarias para almacenar los contenidos de un fichero «.deb» y no "
-"depender de ningún programa externo como &gzip;. Cuando se realiza una "
-"generación completa, automáticamente realiza comprobaciones de cambios en "
-"los ficheros y genera los ficheros de salida comprimidos deseados."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:79
-msgid "packages"
-msgstr "packages"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:81
-msgid ""
-"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
-"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
-"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
-"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
-msgstr ""
-"La orden «packages» genera un fichero de paquete a partir de un directorio. "
-"Busca recursivamente ficheros «.deb» en el directorio proporcionado, "
-"generando un registro de paquete en la salida estándar para cada uno. Esta "
-"orden es casi un equivalente de &dpkg-scanpackages;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:86 apt-ftparchive.1.xml:110
-msgid ""
-"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
-msgstr ""
-"La opción <option>--db</option> se puede usar para especificar una base de "
-"datos binaria para la caché (registro de paquetes)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:89
-msgid "sources"
-msgstr "sources"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:91
-msgid ""
-"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
-"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
-"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
-msgstr ""
-"La orden <literal>sources</literal> genera un fichero de índice de fuentes a "
-"partir de un directorio. Toma el directorio proporcionado y busca en él "
-"recursivamente ficheros «.dsc», generando un registro de fuente en la salida "
-"estándar para cada uno. Esta orden es casi un equivalente de &dpkg-"
-"scansources;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:96
-msgid ""
-"If an override file is specified then a source override file will be looked "
-"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
-"change the source override file that will be used."
-msgstr ""
-"Si se define un fichero alternativo, se buscará un fichero de fuentes "
-"alternativo con la extensión «.src». Puede usar la opción --source-override "
-"para cambiar el fichero de fuentes alternativo que se usará."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:101
-msgid "contents"
-msgstr "contents"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:103
-msgid ""
-"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
-"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
-"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
-"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
-"package is separated by a comma in the output."
-msgstr ""
-"La orden <literal>contents</literal> genera un fichero de contenidos a "
-"partir de un directorio. Toma el directorio proporcionado y busca en él "
-"recursivamente ficheros «.deb», lee la lista de ficheros para cada uno, los "
-"ordena y muestra en la salida estándar la lista de ficheros que coinciden "
-"con los paquetes. Los directorios no se muestran por la salida estándar. Si "
-"varios paquetes tienen el mismo fichero, entonces cada paquete se separará "
-"por una coma en la salida."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:113
-msgid "release"
-msgstr "release"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:115
-msgid ""
-"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
-"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
-"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
-"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
-"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
-"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
-"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
-"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
-"literal>. It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
-"and SHA256 digest for each file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:125
-msgid ""
-"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
-"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
-"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
-"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
-"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
-"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
-"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
-"<literal>Description</literal>."
-msgstr ""
-"Los valores para los campos de metadatos adicionales en el fichero «Release» "
-"se toman de las variables correspondientes en <literal>APT::FTPArchive::"
-"Release</literal>, por ejemplo <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</"
-"literal>. Los campos permitidos son: <literal>Origin</literal>, "
-"<literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</"
-"literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, "
-"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
-"<literal>Components</literal> y <literal>Description</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:136
-msgid "generate"
-msgstr "generate"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:138
-msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
-"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
-"config language provides a flexible means of specifying which index files "
-"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
-"maintaining the required settings."
-msgstr ""
-"La orden <literal>generate</literal> se diseñó para ejecutarse desde un "
-"script de cron y genera los índices de acuerdo a lo proporcionado en el "
-"fichero de configuración. El lenguaje de configuración proporciona una forma "
-"flexible de definir qué ficheros de índice se generarán a partir de qué "
-"directorios, así como proporcionar una forma sencilla de mantener la "
-"configuración necesaria."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:145 apt-get.8.xml:287
-msgid "clean"
-msgstr "clean"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:147
-msgid ""
-"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
-"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
-msgstr ""
-"La orden <literal>clean</literal> ordena las bases de datos que usa el "
-"fichero de configuración proporcionado, eliminando los registros que no son "
-"necesarios."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:153
-msgid "The Generate Configuration"
-msgstr "La configuración de «generate»"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:155
-msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
-"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
-"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
-"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
-"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
-"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
-msgstr ""
-"La orden <literal>generate</literal> usa un fichero de configuración para "
-"describir los ficheros que se generarán. Sigue el típico formato de "
-"configuración de ISC visto en las herramientas de ISC como bind 8 y dhcpd. "
-"&apt-conf; contiene una descripción de la sintaxis. Tenga en cuenta que la "
-"configuración de «generate» se analiza por sección, pero &apt-conf; se "
-"analiza por árbol. Esto sólo afecta a cómo se maneja el ámbito de la "
-"etiqueta."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:163
-msgid ""
-"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
-msgstr ""
-"La configuración de «generate» tiene cuatro secciones diferentes, que se "
-"describen a continuación."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:165
-msgid "Dir Section"
-msgstr "Sección Dir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:167
-msgid ""
-"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
-"to locate the files required during the generation process. These "
-"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
-"to produce a complete an absolute path."
-msgstr ""
-"La sección <literal>Dir</literal> define los directorios estándar necesarios "
-"para ubicar los ficheros necesarios durante el proceso de generación. A "
-"estos directorios se les añaden ciertas rutas relativas definidas en "
-"secciones posteriores para producir una ruta absoluta."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:172
-msgid "ArchiveDir"
-msgstr "Sección ArchiveDir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:174
-msgid ""
-"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
-"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
-"nodes."
-msgstr ""
-"Define la raíz del archivo FTP; en una configuración estándar de Debian éste "
-"es el directorio que contiene el <filename>ls-LR</filename> y los nodos "
-"«dist»."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:179
-msgid "OverrideDir"
-msgstr "Sección OverrideDir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:181
-msgid "Specifies the location of the override files."
-msgstr "Define la ubicación de los ficheros alternativos."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:184
-msgid "CacheDir"
-msgstr "Sección CacheDir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:186
-msgid "Specifies the location of the cache files"
-msgstr "Define la ubicación de los ficheros de la caché."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:189
-msgid "FileListDir"
-msgstr "Sección FileListDir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:191
-msgid ""
-"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
-"literal> setting is used below."
-msgstr ""
-"Define la ubicación de los ficheros del listado de ficheros, si se usa "
-"posteriormente el valor <literal>FileList</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:197
-msgid "Default Section"
-msgstr "Sección Default"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:199
-msgid ""
-"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
-"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
-"override these defaults with a per-section setting."
-msgstr ""
-"La sección <literal>Default</literal> define los valores predeterminados, y "
-"los ajustes que controlan la operación del generador. Otras secciones pueden "
-"sobrescribir estos valores predeterminados con un valor de la sección."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:203
-msgid "Packages::Compress"
-msgstr "Packages::Compress"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:205
-msgid ""
-"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
-"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
-"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
-"'. gzip'."
-msgstr ""
-"Define los esquemas de compresión predeterminados para usar en los ficheros "
-"de índice de «Package». Es una cadena que contiene una lista separada por "
-"espacios de al menos uno de los siguientes valores: «.» (sin compresión), "
-"«gzip» y «bzip2». El valor predeterminado para todos los esquemas de "
-"compresión es «. gzip»."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:211
-msgid "Packages::Extensions"
-msgstr "Packages::Extensions"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:213
-msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
-"defaults to '.deb'."
-msgstr ""
-"Define la lista predeterminada de extensiones de fichero que son ficheros de "
-"paquete. El valor predeterminado es «.deb»."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:217
-msgid "Sources::Compress"
-msgstr "Sources::Compress"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:219
-msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Sources files."
-msgstr ""
-"Esta opción es similar a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que "
-"controla la compresión para los ficheros «Sources»."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:223
-msgid "Sources::Extensions"
-msgstr "Sources::Extensions"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:225
-msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
-"defaults to '.dsc'."
-msgstr ""
-"Define la lista predeterminada de las extensiones de fichero que son "
-"ficheros de fuentes. El valor predeterminado es «.dsc»."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:229
-msgid "Contents::Compress"
-msgstr "Contents::Compress"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:231
-msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Contents files."
-msgstr ""
-"Esta opción es similar a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que "
-"controla la compresión para los ficheros «Contents»."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:235
-msgid "Translation::Compress"
-msgstr "Translation::Compress"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:237
-msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Translation-en master file."
-msgstr ""
-"Esta opción es similar a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que "
-"controla la compresión para el fichero maestro Translation-en."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:241
-msgid "DeLinkLimit"
-msgstr "DeLinkLimit"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:243
-msgid ""
-"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
-"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
-"Links</literal> setting."
-msgstr ""
-"Define el número de kilobytes a desenlazar (y reemplazar con enlaces duros) "
-"por ejecución. Se usa junto al valor <literal>External-Links</literal> de "
-"cada sección."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:248
-msgid "FileMode"
-msgstr "FileMode"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:250
-msgid ""
-"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
-"index files are set to this mode with no regard to the umask."
-msgstr ""
-"Define el modo de todos los ficheros de índice creados. El valor "
-"predeterminado es 0644. Todos los ficheros de índice se ajustan a este modo "
-"sin tener en cuenta la máscara de usuario («umask»)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:255 apt-ftparchive.1.xml:401
-msgid "LongDescription"
-msgstr "LongDescription"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:257 apt-ftparchive.1.xml:403
-msgid ""
-"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
-"out into a master Translation-en file."
-msgstr ""
-"Define si se deben incluir las descripciones largas en el fichero "
-"«Packages», o si se deben separar, guardándolo en el fichero «Translation-"
-"en»."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:263
-msgid "TreeDefault Section"
-msgstr "Sección TreeDefault"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:265
-msgid ""
-"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
-"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
-"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
-msgstr ""
-"Define los valores predeterminados de las secciones <literal>Tree</literal>. "
-"Todas estas variables son variables de sustitución y reemplazan las cadenas "
-"$(DIST), $(SECTION) y $(ARCH) con sus valores respectivos."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:270
-msgid "MaxContentsChange"
-msgstr "MaxContentsChange"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:272
-msgid ""
-"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
-"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
-"be rebuilt."
-msgstr ""
-"Define el número de kilobytes de los ficheros de contenido que se generan "
-"cada día. Los ficheros de contenido están en una cola «round-robin», de modo "
-"que durante varios días todos se regenerarán."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:277
-msgid "ContentsAge"
-msgstr "ContentsAge"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:279
-msgid ""
-"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
-"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
-"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
-"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
-"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
-"anyhow. The default is 10, the units are in days."
-msgstr ""
-"Controla el número de días en los que se permite comprobar un fichero de "
-"contenido sin cambios. Si este límite caduca, el tiempo de modificación "
-"(mtime) del fichero de contenido se actualiza. Este caso puede aparecer si "
-"un fichero de paquete cambia de forma que no resulte en un fichero de "
-"contenido nuevo (por ejemplo, una edición alternativa). Se permite la "
-"retención con la esperanza de que se instalen nuevos «.deb», lo cual precisa "
-"un fichero nuevo de todos modos. El valor predeterminado es diez, las "
-"unidades usadas son días."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:288
-msgid "Directory"
-msgstr "Directory"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:290
-msgid ""
-"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
-msgstr ""
-"Define la raíz del directorio «.deb». El valor predeterminado es <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:294
-msgid "SrcDirectory"
-msgstr "SrcDirectory"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:296
-msgid ""
-"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
-msgstr ""
-"Define la raíz del directorio de los paquetes de fuentes. El valor "
-"predeterminado es <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:439
-msgid "Packages"
-msgstr "Packages"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:302
-msgid ""
-"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
-msgstr ""
-"Define el fichero «Packages» de salida. El valor predeterminado es <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:306 apt-ftparchive.1.xml:444
-msgid "Sources"
-msgstr "Sources"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:308
-msgid ""
-"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"source/Sources</filename>"
-msgstr ""
-"Define el fichero «Sources» de salida. El valor predeterminado es <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:312
-msgid "Translation"
-msgstr "Translation"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:314
-msgid ""
-"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
-"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
-msgstr ""
-"Define el fichero maestro «Translation-en» que contiene las descripciones "
-"maestras en el caso de que no se deban incluir en el fichero «Packages». El "
-"valor predeterminado es <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</"
-"filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:319
-msgid "InternalPrefix"
-msgstr "InternalPrefix"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:321
-msgid ""
-"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
-"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
-"filename>"
-msgstr ""
-"Define el prefijo de la ruta que hace que un enlace simbólico se considere "
-"un enlace interno en lugar de un enlace externo. El valor predeterminado es "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:326 apt-ftparchive.1.xml:450
-msgid "Contents"
-msgstr "Contents"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:328
-msgid ""
-"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
-"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
-"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
-"command> will integrate those package files together automatically."
-msgstr ""
-"Define el fichero «Contents» de salida. El valor predeterminado es <filename>"
-"$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. Si este valor causa que varios ficheros "
-"«Packages» se relacionen en un único fichero «Contents» (el comportamiento "
-"predeterminado), <command>apt-ftparchive</command> integrará automáticamente "
-"esos ficheros de paquete juntos."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:335
-msgid "Contents::Header"
-msgstr "Contents::Header"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:337
-msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
-msgstr ""
-"Define el fichero de cabecera a añadir al fichero «Contents» de salida."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:340 apt-ftparchive.1.xml:475
-msgid "BinCacheDB"
-msgstr "BinCacheDB"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:342
-msgid ""
-"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
-"can share the same database."
-msgstr ""
-"Define la base de datos binaria de la caché para usar en esta sección. "
-"Varias secciones pueden compartir la misma base de datos."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:346
-msgid "FileList"
-msgstr "FileList"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:348
-msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory."
-msgstr ""
-"Define que <command>apt-ftparchive</command> debería leer la lista de "
-"ficheros del fichero proporcionado en lugar de explorar recursivamente el "
-"árbol de directorios. A los nombres de los ficheros relativos se les añade "
-"como prefijo el directorio del archivo."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:353
-msgid "SourceFileList"
-msgstr "SourceFileList"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:355
-msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
-"when processing source indexes."
-msgstr ""
-"Define que <command>apt-ftparchive</command> debería leer la lista de "
-"ficheros del fichero proporcionado en lugar de explorar recursivamente el "
-"árbol de directorio. A los nombres de los ficheros relativos se les añade "
-"como prefijo el directorio del archivo. Sólo se usa cuando se procesan "
-"índices de fuentes."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:363
-msgid "Tree Section"
-msgstr "Sección Tree"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:365
-msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
-"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
-"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
-"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
-"variable."
-msgstr ""
-"La sección <literal>Tree</literal> define un árbol de un archivo de paquetes "
-"Debian estándar que consiste en un directorio base, varias secciones en ese "
-"directorio base y finalmente varias arquitecturas en cada sección. La ruta "
-"exacta usada se define en la variable de sustitución <literal>Directory</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:370
-msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
-"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
-"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
-"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
-msgstr ""
-"La sección <literal>Tree</literal> toma un ámbito de una etiqueta que define "
-"la variable <literal>$(DIST)</literal> y la raíz del árbol (a la ruta se le "
-"añade el prefijo <literal>ArchiveDir</literal>). Normalmente esto es un "
-"valor como <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:375
-msgid ""
-"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
-"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
-"variables."
-msgstr ""
-"Todos los valores definidos en la sección <literal>TreeDefault</literal> se "
-"pueden usar en la sección <literal>Tree</literal>, así como tres nuevas "
-"variables."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:381
-#, no-wrap
-msgid ""
-"for i in Sections do \n"
-" for j in Architectures do\n"
-" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
-" "
-msgstr ""
-"for i in Sections do \n"
-" for j in Architectures do\n"
-" Generar con DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
-" "
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:378
-msgid ""
-"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
-"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
-"\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Cuando se procesa una sección <literal>Tree</literal> <command>apt-"
-"ftparchive</command> realiza una operación similar a la siguiente: "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:387
-msgid "Sections"
-msgstr "Secciones"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:389
-msgid ""
-"This is a space separated list of sections which appear under the "
-"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
-"free</literal>"
-msgstr ""
-"Es una lista de secciones separadas por espacios que aparecen bajo la "
-"distribución, generalmente es similar a <literal>main contrib non-free</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:394
-msgid "Architectures"
-msgstr "Arquitecturas"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:396
-msgid ""
-"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
-"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
-"this tree has a source archive."
-msgstr ""
-"Es una lista de todas las arquitecturas separadas por espacios que aparecen "
-"bajo la sección de búsqueda. La arquitectura especial «source» se usa para "
-"indicar que este árbol tiene un fichero de fuentes."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:455
-msgid "BinOverride"
-msgstr "BinOverride"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:409
-msgid ""
-"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
-"and maintainer address information."
-msgstr ""
-"Define el fichero binario alternativo. Éste contiene la información sobre la "
-"sección, la prioridad y la dirección del mantenedor."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:413 apt-ftparchive.1.xml:460
-msgid "SrcOverride"
-msgstr "SrcOverride"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:415
-msgid ""
-"Sets the source override file. The override file contains section "
-"information."
-msgstr ""
-"Define el fichero de fuentes alternativo. Éste contiene la información sobre "
-"la sección."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:419 apt-ftparchive.1.xml:465
-msgid "ExtraOverride"
-msgstr "ExtraOverride"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:421 apt-ftparchive.1.xml:467
-msgid "Sets the binary extra override file."
-msgstr "Define el fichero binario alternativo adicional."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:424 apt-ftparchive.1.xml:470
-msgid "SrcExtraOverride"
-msgstr "SrcExtraOverride"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:426 apt-ftparchive.1.xml:472
-msgid "Sets the source extra override file."
-msgstr "Define el fichero de fuentes alternativo adicional."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:431
-msgid "BinDirectory Section"
-msgstr "Sección BinDirectory"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:433
-msgid ""
-"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
-"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
-"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
-"section with no substitution variables or <literal>Section</"
-"literal><literal>Architecture</literal> settings."
-msgstr ""
-"La sección <literal>bindirectory</literal> define un directorio binario sin "
-"ningún tipo de estructura especial. El ámbito de la etiqueta define la "
-"ubicación del directorio binario, la configuración es similar a la sección "
-"<literal>Tree</literal> sin sustituir las variables o la configuración de "
-"<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:441
-msgid "Sets the Packages file output."
-msgstr "Define el fichero «Packages» de salida."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:446
-msgid ""
-"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
-"<literal>Sources</literal> is required."
-msgstr ""
-"Define el fichero «Sources» de salida. Es necesario al menos un fichero "
-"<literal>Packages</literal> o <literal>Sources</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:452
-msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
-msgstr "Define el fichero «Contents» de salida. (Opcional)"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:457
-msgid "Sets the binary override file."
-msgstr "Define el fichero binario alternativo."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:462
-msgid "Sets the source override file."
-msgstr "Define el fichero de fuentes alternativo."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:477
-msgid "Sets the cache DB."
-msgstr "Define la base de datos de la caché."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:480
-msgid "PathPrefix"
-msgstr "PathPrefix"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:482
-msgid "Appends a path to all the output paths."
-msgstr "Añade una ruta a todas las rutas de salida."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:485
-msgid "FileList, SourceFileList"
-msgstr "FileList, SourceFileList"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:487
-msgid "Specifies the file list file."
-msgstr "Define el fichero de la lista de ficheros."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:494
-msgid "The Binary Override File"
-msgstr "El fichero binario alternativo"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:495
-msgid ""
-"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
-"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
-"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
-"section to force that package to and the final field is the maintainer "
-"permutation field."
-msgstr ""
-"El fichero binario alternativo es totalmente compatible con &dpkg-"
-"scanpackages;. Contiene cuatro campos separados por espacios. El primero es "
-"el nombre del paquete, el segundo la prioridad asignada el paquete, el "
-"tercero es la sección a la que se fuerza el paquete y el último es el campo "
-"de permutación del mantenedor."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:501
-#, no-wrap
-msgid "old [// oldn]* => new"
-msgstr "antigua [// antigua-n]* => nueva"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:503
-#, no-wrap
-msgid "new"
-msgstr "nueva"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:500
-msgid ""
-"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
-"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
-"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
-"maintainer field."
-msgstr ""
-"La forma general del campo del mantenedor es: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/> o simplemente <placeholder type=\"literallayout"
-"\" id=\"1\"/> La primera forma permite una lista separada por barras dobles "
-"de las direcciones de correo electrónico antiguas a definir. Si se encuentra "
-"cualquier de ellas «nueva» se sustituye por el campo del mantenedor. La "
-"segunda forma sustituye de forma incondicional el campo del mantenedor."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:511
-msgid "The Source Override File"
-msgstr "El fichero de fuentes alternativo"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:513
-msgid ""
-"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
-"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
-"package name, the second is the section to assign it."
-msgstr ""
-"El fichero de fuentes alternativo es totalmente compatible con &dpkg-"
-"scansources;. Contiene dos campos separados por espacios. El primero es el "
-"nombre del paquete fuente, el segundo es la sección a la que se asignará."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:518
-msgid "The Extra Override File"
-msgstr "El fichero alternativo adicional"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:520
-msgid ""
-"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
-"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
-"tag and the remainder of the line is the new value."
-msgstr ""
-"El fichero alternativo adicional permite añadir o reemplazar en la salida "
-"cualquier etiqueta arbitraria. Tiene tres columnas, la primera es el "
-"paquete, la segunda es la etiqueta y el resto de la línea es el nuevo valor."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:529
-msgid ""
-"<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:531
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken "
-#| "from the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
-#| "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
-#| "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
-#| "literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
-#| "<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-"
-#| "Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</"
-#| "literal>, <literal>Description</literal>."
-msgid ""
-"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
-"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
-"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
-"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
-"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
-"<literal>Index</literal> can be <literal>Packages</literal>, "
-"<literal>Sources</literal> or <literal>Release</literal> and "
-"<literal>Checksum</literal> can be <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</"
-"literal> or <literal>SHA256</literal>."
-msgstr ""
-"Los valores para los campos de metadatos adicionales en el fichero «Release» "
-"se toman de las variables correspondientes en <literal>APT::FTPArchive::"
-"Release</literal>, por ejemplo <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</"
-"literal>. Los campos permitidos son: <literal>Origin</literal>, "
-"<literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</"
-"literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, "
-"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
-"<literal>Components</literal> y <literal>Description</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:539
-msgid "<option>--db</option>"
-msgstr "<option>--db</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:541
-msgid ""
-"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
-msgstr ""
-"Usa una base de datos binaria para la caché. Ésto no afecta a la orden "
-"«generate». Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:547
-msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
-"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
-msgstr ""
-"Silencioso, produce una salida adecuada para su almacenamiento, omitiendo "
-"los indicadores de progreso. Más letras «q» producen una salida más "
-"silenciosa, hasta un máximo de dos letras. Además, es posible usar <option>-"
-"q=#</option> para ajustar el nivel de silencio, ignorando el fichero de "
-"configuración. Opción de configuración: <literal>quiet</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:553
-msgid "<option>--delink</option>"
-msgstr "<option>--delink</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:555
-msgid ""
-"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
-"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
-"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
-"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
-msgstr ""
-"Realiza el desenlazado. Esta opción activa el desenlazado de los ficheros si "
-"se usa la opción <literal>External-Links</literal>. Esta activa de forma "
-"predeterminada y se puede desactivar mediante <option>--no-delink</option>. "
-"Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:561
-msgid "<option>--contents</option>"
-msgstr "<option>--contents</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:563
-msgid ""
-"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
-"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
-"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
-"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
-msgstr ""
-"Realiza la generación de «contents». Cuando se usa esta opción y los índices "
-"de los paquetes se están generando con una base de datos de la caché, el "
-"listado de los ficheros se extraerá también y se almacenará en la base de "
-"datos para su uso posterior. Cuando se usa la orden «generate» esta opción "
-"también permite la creación de cualquier fichero «Contents». Esta activa de "
-"forma predeterminada. Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::"
-"Contents</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:571
-msgid "<option>--source-override</option>"
-msgstr "<option>--source-override</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:573
-msgid ""
-"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
-"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
-"literal>."
-msgstr ""
-"Selecciona el fichero de fuentes alternativo a usar con la orden "
-"<literal>sources</literal>. Opción de configuración: <literal>APT::"
-"FTPArchive::SourceOverride</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:577
-msgid "<option>--readonly</option>"
-msgstr "<option>--readonly</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:579
-msgid ""
-"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
-"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
-msgstr ""
-"Define los permisos de las bases de datos de la caché como sólo lectura. "
-"Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>--arch</option>"
-msgstr "<option>--arch</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:584
-msgid ""
-"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
-"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
-"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
-"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
-msgstr ""
-"Hace que las órdenes <literal>packages</literal> y <literal>contents</"
-"literal> sólo acepten aquellos paquetes que coinciden con <literal>*_arch."
-"deb</literal> o <literal>*_all.deb</literal>, en lugar de todos los ficheros "
-"de paquete en la ruta dada. Elemento de configuración: <literal>APT::"
-"FTPArchive::Architecture</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:590
-msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
-msgstr "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:592
-msgid ""
-"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
-"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
-"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
-"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
-"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
-"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
-"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
-"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
-"are useless."
-msgstr ""
-"&apt-ftparchive; almacena tantos metadatos como sea posible en una base de "
-"datos de almacenamiento. Si los paquetes se recompilan o publican otra vez "
-"con la misma versión aparecerán problemas ya que se usarán los metadatos "
-"almacenados y ahora obsoletos tales como el tamaño o la suma de control. "
-"Esta situación se evitará si se activa esta opción ya que se comprobará si "
-"el fichero ha cambiado. Tenga en cuenta que esta opción está definida como "
-"«<literal>false</literal>» por omisión, ya que no se recomienda subir varias "
-"versiones o compilaciones de un paquete con el mismo número de versión, así "
-"que en teoría nadie debería tener problemas y por ello todas estas "
-"comprobaciones adicionales son innecesarias."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:602
-msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
-msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:604
-msgid ""
-"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
-"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
-"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
-"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
-"in the generate command."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada esta opción de configuración se define como "
-"«<literal>true</literal>» y sólo se debería definir como «<literal>false</"
-"literal>» si el archivo de paquetes generado con &apt-ftparchive; también "
-"proporciona ficheros <filename>Translation</filename>. Tenga en cuenta que "
-"el fichero maestro <filename>Translation-en</filename> sólo se puede crear "
-"con la orden «generate»."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:616 apt.conf.5.xml:1087 apt_preferences.5.xml:544
-#: sources.list.5.xml:198
-msgid "Examples"
-msgstr "Ejemplos"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:622
-#, no-wrap
-msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
-msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directorio</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:618
-msgid ""
-"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
-"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Para crear un fichero «Packages» comprimido para un directorio que contenga "
-"paquetes binarios («.deb»): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:632
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el "
-"valor 100 en caso de error."
-
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-get.8.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
-"November 2008</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
-"de Noviembre de 2008</date>"
+#: apt-get.8.xml:26 apt-cache.8.xml:26 apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26
+#: apt-secure.8.xml:25 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26
+msgid "8"
+msgstr "8"
-#. type: <heading></heading>
-#: apt-get.8.xml:25 apt-get.8.xml:32 guide.sgml:96
-msgid "apt-get"
-msgstr "apt-get"
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
+#: apt-get.8.xml:27 apt-cache.8.xml:27 apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27
+#: apt-secure.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
+#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26 sources.list.5.xml:27
+#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-sortpkgs.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27
+msgid "APT"
+msgstr "APT"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-get.8.xml:33
@@ -3453,95 +718,16 @@ msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
msgstr ""
"Herramienta de gestión de paquetes APT -- interfaz para la línea de órdenes"
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-get.8.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
-#| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> "
-#| "<arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> "
-#| "<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </arg> <group choice="
-#| "\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</"
-#| "arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-"
-#| "upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep="
-#| "\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-#| "choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
-#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-#| "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain"
-#| "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-#| "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
-#| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-#| "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="
-#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-#| "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-#| "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
-#| "help</arg> </group> </arg> </group>"
-msgid ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-t=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>target_release</"
-"replaceable> </arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg "
-"choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> "
-"<arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </group> </"
-"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> "
-"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
-"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>cadena-de-configuración</replaceable> </option> </"
-"arg> <arg> <option>-c= <replaceable>fichero-de-configuración</replaceable> </"
-"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> "
-"<replaceable>nombre-de-la-versión-objetivo</replaceable> </arg> </arg> "
-"<group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
-"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquete</replaceable> <arg> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>versión-del-paquete</"
-"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nombre-de-la-versión-"
-"objetivo</replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg "
-"choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquete</replaceable></"
-"arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>paquete</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'> =<replaceable>versión-del-paquete</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>nombre-de-la-versión-objetivo</replaceable> </"
-"arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:38 apt-cache.8.xml:38 apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38
+#: apt-secure.8.xml:50 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
+#: apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36 sources.list.5.xml:36
+#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-sortpkgs.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:115
+#: apt-get.8.xml:39
msgid ""
"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
@@ -3554,13 +740,18 @@ msgstr ""
"varias interfaces de «alto nivel», tales como &dselect;, &aptitude;, "
"&synaptic; y &wajig;."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:124 apt-key.8.xml:127
-msgid "update"
-msgstr "update"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-get.8.xml:44 apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44
+#: apt-ftparchive.1.xml:54
+msgid ""
+"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
+"one of the commands below must be present."
+msgstr ""
+"A menos que se use la opción <option>-h</option> o <option>--help</option>, "
+"una de las siguientes órdenes debe estar presente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:125
+#: apt-get.8.xml:49
msgid ""
"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
@@ -3583,13 +774,8 @@ msgstr ""
"indicador de progreso será incorrecto, ya que se desconoce de antemano el "
"tamaño de los archivos de paquete."
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:136 guide.sgml:121
-msgid "upgrade"
-msgstr "upgrade"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:137
+#: apt-get.8.xml:61
msgid ""
"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
@@ -3613,13 +799,33 @@ msgstr ""
"<literal>update</literal> antes para que <command>apt-get</command> sepa que "
"hay nuevas versiones disponibles."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:149
-msgid "dselect-upgrade"
-msgstr "dselect-upgrade"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:74
+msgid ""
+"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
+"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
+"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
+"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
+"important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
+"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
+"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
+"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
+"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
+"individual packages."
+msgstr ""
+"<literal>dist-upgrade</literal>, además de realizar las acciones de "
+"<literal>upgrade</literal>, trata inteligentemente los cambios de "
+"dependencias debidos a las nuevas versiones de paquetes. <command>apt-get</"
+"command> tiene un sistema «inteligente» de resolución de conflictos, y si es "
+"necesario tratará de actualizar los paquetes más importantes a costa de los "
+"menos importantes. Por ello, puede que la orden <literal>dist-upgrade</"
+"literal> elimine algunos paquetes. El fichero <filename>/etc/apt/sources."
+"list</filename> contiene una lista de sitios desde los que descargar los "
+"ficheros de paquetes. También puede consultar &apt-preferences; si quiere "
+"invalidar este comportamiento para paquetes individuales."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:150
+#: apt-get.8.xml:87
msgid ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
@@ -3635,69 +841,38 @@ msgstr ""
"necesarias para que los cambios se lleven a cabo (por ejemplo, borrar "
"paquetes antiguos e instalar las nuevas versiones)."
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:159 guide.sgml:140
-msgid "dist-upgrade"
-msgstr "dist-upgrade"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:160
-msgid ""
-"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
-"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
-"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
-"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
-"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
-"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
-"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
-"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
-msgstr ""
-"<literal>dist-upgrade</literal>, además de realizar las acciones de "
-"<literal>upgrade</literal>, trata inteligentemente los cambios de "
-"dependencias debidos a las nuevas versiones de paquetes. <command>apt-get</"
-"command> tiene un sistema «inteligente» de resolución de conflictos, y si es "
-"necesario tratará de actualizar los paquetes más importantes a costa de los "
-"menos importantes. El fichero <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
-"contiene la lista de sitios desde los que descargar los ficheros de "
-"paquetes. También puede consultar &apt-preferences; si quiere invalidar este "
-"comportamiento para paquetes individuales."
-
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:172 guide.sgml:131
-msgid "install"
-msgstr "install"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:174
+#: apt-get.8.xml:98
msgid ""
"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
-"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
-"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
-"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
-"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
-"a package to install. These latter features may be used to override "
-"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
+"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
+"(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
+"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
+"intervening space), the identified package will be removed if it is "
+"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
+"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
+"get's conflict resolution system."
msgstr ""
"<literal>install</literal> instala o actualiza los paquetes que siguen a la "
"palabra «install». Cada paquete es un nombre de paquete, y no el nombre "
"completo del fichero del paquete (por ejemplo, en un sistema Debian GNU/"
-"Linux, el argumento sería libc6, no <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). "
-"Se obtendrán e instalarán todos los paquetes necesarios por los paquetes "
-"especificados para la instalación. El fichero <filename>/etc/apt/sources."
-"list</filename> se usa para ubicar los paquetes. Si antepone un guión al "
-"nombre del paquete (sin ningún espacio) el paquete se desinstalará en vez de "
-"instalar. De forma similar, el signo de suma se puede usar para especificar "
-"que un paquete se debe instalar. Estas últimas características se pueden "
-"usar para invalidar las decisiones tomadas por el sistema de resolución de "
-"conflictos de apt-get."
+"Linux, el argumento sería <package>apt-utils</package>, y no <filename>apt-"
+"utils_&apt-product-version;_amd64.deb</filename>). Se obtendrán e instalarán "
+"todos los paquetes necesarios por los paquetes especificados para la "
+"instalación. El fichero <filename>/etc/apt/sources.list</filename> se "
+"utiliza para ubicar los paquetes. Si se antepone un guión al nombre del "
+"paquete (sin ningún espacio) el paquete se desinstalará en vez de instalar. "
+"De forma similar, el signo de suma se puede usar para especificar que un "
+"paquete se debe instalar. Estas últimas características se pueden usar para "
+"invalidar las decisiones tomadas por el sistema de resolución de conflictos "
+"de apt-get."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:192
+#: apt-get.8.xml:116
msgid ""
"A specific version of a package can be selected for installation by "
"following the package name with an equals and the version of the package to "
@@ -3715,16 +890,16 @@ msgstr ""
"(stable, testing, unstable)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:199
+#: apt-get.8.xml:123
msgid ""
"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
"used with care."
msgstr ""
"Cualquiera de estos dos métodos de selección puede instalar una versión "
-"anterior de los paquetes y se debe usar con cuidado."
+"anterior de los paquetes y se debe utilizar con precaución."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:202
+#: apt-get.8.xml:126
msgid ""
"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
@@ -3744,7 +919,7 @@ msgstr ""
"instalarán."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:213
+#: apt-get.8.xml:137
msgid ""
"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
"installation policy for individual packages."
@@ -3753,7 +928,7 @@ msgstr ""
"paquetes individuales."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:217
+#: apt-get.8.xml:141
msgid ""
"If no package matches the given expression and the expression contains one "
"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
@@ -3772,34 +947,24 @@ msgstr ""
"comportamiento deseado, debe anclar la expresión regular con un «^» o un "
"«$», o bien crear una expresión regular más específica."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:226
-msgid "remove"
-msgstr "remove"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:227
+#: apt-get.8.xml:151
msgid ""
"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
-"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
-"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
+"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
+"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
+"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
"installed instead of removed."
msgstr ""
"<literal>remove</literal> se comporta del mismo modo que <literal>install</"
"literal> con la diferencia de que elimina los paquetes en vez de "
"instalarlos. Tenga en cuenta que al eliminar un paquete sus ficheros de "
-"configuración se quedan en el sistema. Si un signo de suma precede al nombre "
-"del paquete (sin ningún espacio en blanco entre los dos), el paquete en "
-"cuestión será instalado en vez de eliminado."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:234
-msgid "purge"
-msgstr "purge"
+"configuración permanecen en el sistema. Si un signo de suma precede al "
+"nombre del paquete (sin ningún espacio en blanco entre los dos), el paquete "
+"en cuestión será instalado en vez de eliminado."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:235
+#: apt-get.8.xml:159
msgid ""
"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
@@ -3809,18 +974,13 @@ msgstr ""
"diferencia de que los paquetes se eliminarán y purgarán (se eliminará "
"también cualquier fichero de configuración)."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:239
-msgid "source"
-msgstr "source"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:240
+#: apt-get.8.xml:164
msgid ""
"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
-"the newest available version of that source package while respect the "
+"the newest available version of that source package while respecting the "
"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
@@ -3834,42 +994,38 @@ msgstr ""
"release</literal>, si es posible."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:248
+#: apt-get.8.xml:172
msgid ""
"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
-"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
-"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
-"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
-"none) source version than the one you have installed or could install."
+"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
+"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
+"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
+"versions or none at all."
msgstr ""
-"Los paquetes fuente se registran de forma separada a los paquetes binarios "
+"Los paquetes fuente se registran de forma separada de los paquetes binarios "
"mediante líneas del tipo <literal>deb-src</literal> en el fichero &sources-"
-"list;. Esto significa que tendrá que añadir una línea como esa para cada "
-"repositorio del que quiera conseguir las fuentes. Si no hace esto obtendrá "
-"una versión de fuentes distinta (más nueva, vieja o ninguna) de la que tiene "
-"instalada o de la que podría instalar."
+"list;. Esto significa que debe añadir una línea como ésta para cada "
+"repositorio del que quiera conseguir las fuentes. En caso contrario podría "
+"obtener una versión de fuentes distinta (demasiado antigua/reciente) o "
+"ninguna."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:255
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the <option>--compile</option> option is specified then the package "
-#| "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</"
-#| "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the "
-#| "source package will not be unpacked."
+#: apt-get.8.xml:178
msgid ""
"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
-"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
-"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
-"not be unpacked."
+"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
+"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
+"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
+"package will not be unpacked."
msgstr ""
"Si se especifica la opción <option>--compile</option> el paquete se "
-"compilará en un binario «.deb» usando <command>dpkg-buildpackage</command>, "
-"si se especifica <option>--download-only</option> el paquete fuente no se "
-"desempaquetará."
+"compilará en un binario «.deb» utilizando <command>dpkg-buildpackage</"
+"command> para la arquitectura definida con la opción <command>--host-"
+"architecture</command>. Si se especifica <option>--download-only</option> el "
+"paquete fuente no se desempaquetará."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:260
+#: apt-get.8.xml:185
msgid ""
"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
@@ -3884,42 +1040,33 @@ msgstr ""
"activando implícitamente la opción <literal>APT::Get::Only-Source</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:266
+#: apt-get.8.xml:191
msgid ""
-"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
-"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
-"balls."
+"Note that source packages are not installed and tracked in the "
+"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
+"downloaded to the current directory, like source tarballs."
msgstr ""
-"Tenga en cuenta que los paquetes fuentes no se tratan como los binarios, "
-"sólo existen en el directorio actual y es parecido a descargar los paquetes "
-"tar comprimidos con las fuentes."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:271
-msgid "build-dep"
-msgstr "build-dep"
+"Tenga en cuenta que los paquetes fuente no se instalan ni registran en la "
+"base de datos de <command>dpkg</command> como sí lo hacen los binarios. Sólo "
+"se descargan al directorio actual en la forma de archivos tar de fuentes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:272
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in "
-#| "an attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
+#: apt-get.8.xml:197
msgid ""
"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
-"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
+"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
+"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
+"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
+"option> option instead."
msgstr ""
-"<literal>build-dep</literal> hace que apt-get instale/desinstale paquetes en "
-"un intento de satisfacer las dependencias de compilación de un paquete "
-"fuente."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:276
-msgid "check"
-msgstr "check"
+"<literal>build-dep</literal> procova que apt-get instale/elimine paquetes "
+"para intentar satisfacer las dependencias de construcción de un paquete "
+"fuente. Por omisión, las dependencias se satisfacen para construir el "
+"paquete de forma nativa. También se puede definir la arquitectura anfitrión "
+"<option>--host-architecture</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:277
+#: apt-get.8.xml:204
msgid ""
"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
"and checks for broken dependencies."
@@ -3927,20 +1074,17 @@ msgstr ""
"<literal>check</literal> es una herramienta de diagnóstico, actualiza la "
"caché de paquetes y revisa la existencia de dependencias rotas."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:281
-msgid "download"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:282
+#: apt-get.8.xml:209
msgid ""
"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
-"current directoy."
+"current directory."
msgstr ""
+"<literal>download</literal> descarga el paquete binario introducido al "
+"directorio actual."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:288
+#: apt-get.8.xml:215
msgid ""
"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
"package files. It removes everything but the lock file from "
@@ -3958,13 +1102,8 @@ msgstr ""
"no usa dselect es probable que desee ejecutar <literal>apt-get clean</"
"literal> de vez en cuando para liberar algo de espacio en disco."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:297
-msgid "autoclean"
-msgstr "autoclean"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:298
+#: apt-get.8.xml:225
msgid ""
"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
@@ -3982,52 +1121,50 @@ msgstr ""
"opción de configuración <literal>APT::Clean-Installed</literal> está "
"desactivada impedirá que se borren los paquetes instalados."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:307
-msgid "autoremove"
-msgstr "autoremove"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:308
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-#| "are no more needed."
+#: apt-get.8.xml:235
msgid ""
"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-"are no more needed."
-msgstr ""
-"<literal>autoremove</literal> se usa para desinstalar paquetes que se "
-"instalaron automáticamente para satisfacer las dependencias de algún "
-"paquete, pero que ya no son necesarios."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:312
-msgid "changelog"
+"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
+"now no longer needed."
msgstr ""
+"<literal>autoremove</literal> desinstala paquetes que se instalaron "
+"automáticamente para satisfacer las dependencias de otros paquetes pero que "
+"ya no son necesarios."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:313
+#: apt-get.8.xml:240
msgid ""
"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
-"variable (e. g. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> for "
-"Debian or <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
+"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
+"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs."
+"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
"Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
"installed. However, you can specify the same options as for the "
"<option>install</option> command."
msgstr ""
+"<literal>changelog</literal> descarga un fichero de registro de cambios "
+"«changelog» de un paquete dado y lo muestra a través de <command>sensible-"
+"pager</command>. El nombre de servidor y el directorio base se define con la "
+"variable <literal>APT::Changelogs::Server</literal> (por ejemplo, <ulink url="
+"\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages.debian.org/changelogs</"
+"ulink> para Debian o <ulink url=\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs"
+"\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> para Ubuntu). Por omisión, "
+"muestra el fichero de registro de cambios de la versión instalada. Por otra "
+"parte, puede definir las mismas opciones que con la orden <option>install</"
+"option>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:335
-msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
-msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:258 apt-cache.8.xml:248 apt-mark.8.xml:108
+#: apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 apt-sortpkgs.1.xml:48
+#: apt-ftparchive.1.xml:504
+msgid "options"
+msgstr "Opciones"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:336
+#: apt-get.8.xml:263
msgid ""
"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
@@ -4035,33 +1172,17 @@ msgstr ""
"No considera los paquetes recomendados como dependencia al instalar. Opción "
"de configuración: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:340
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-suggests</option>"
-msgid "<option>--install-suggests</option>"
-msgstr "<option>--no-suggests</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:341
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
-#| "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+#: apt-get.8.xml:268
msgid ""
"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
msgstr ""
-"No considera los paquetes recomendados como dependencia al instalar. Opción "
-"de configuración: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>--download-only</option>"
-msgstr "<option>--download-only</option>"
+"Considera los paquetes sugeridos («Suggests») como una dependencia a "
+"instalar. Opción de configuración: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:346
+#: apt-get.8.xml:273
msgid ""
"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
@@ -4069,13 +1190,8 @@ msgstr ""
"Sólo descarga los ficheros de los paquetes, no los desempaqueta ni los "
"instala. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>--fix-broken</option>"
-msgstr "<option>--fix-broken</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:351
+#: apt-get.8.xml:278
msgid ""
"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
@@ -4102,20 +1218,10 @@ msgstr ""
"producir un error en algunas situaciones. Opción de configuración: "
"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>--ignore-missing</option>"
-msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:365
-msgid "<option>--fix-missing</option>"
-msgstr "<option>--fix-missing</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:366
+#: apt-get.8.xml:293
msgid ""
-"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
+"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
@@ -4123,65 +1229,49 @@ msgid ""
"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
msgstr ""
-"No tiene en cuenta los paquetes que no se hayan podido descargar o que "
-"después de la descarga se encuentren dañados (ficheros de paquete "
-"corruptos), estos paquetes se retienen y se continúa con el resto. Usar esta "
-"opción junto con <option>-f</option> puede producir un error en algunas "
-"situaciones. Si un paquete se selecciona para su instalación "
-"(particularmente si se hace mediante la línea de órdenes) y no se puede "
-"descargar, se le retendrá silenciosamente. Opción de configuración: "
-"<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:376
-msgid "<option>--no-download</option>"
-msgstr "<option>--no-download</option>"
+"Ignora paquetes faltantes. Si no se pueden descargar paquetes, o estos no "
+"superan la prueba de integridad tras la descarga (ficheros de paquete "
+"corruptos), se retienen y se continúa con el resto. Si se utiliza esta "
+"opción con <option>-f</option> puede provocar un error en algunos casos. Si "
+"un paquete se selecciona para su instalación (particularmente si se hace "
+"mediante la línea de órdenes) y no se puede descargar, se le retendrá "
+"silenciosamente. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Fix-Missing</"
+"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:377
+#: apt-get.8.xml:304
msgid ""
"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
msgstr ""
-"Deshabilita la descarga de paquetes. Usada junto con <option>--ignore-"
-"missing</option> ofrece la mejor manera de forzar a APT a usar sólo los "
+"Deshabilita la descarga de paquetes. Si se utiliza junto <option>--ignore-"
+"missing</option> ofrece la mejor manera de forzar a APT a utilizar sólo los "
"ficheros «.deb» descargados con anterioridad. Opción de configuración: "
"<literal>APT::Get::Download</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:384
+#: apt-get.8.xml:311
msgid ""
"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
+"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
-"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
+"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
"<literal>quiet</literal>."
msgstr ""
"Produce una salida adecuada para su registro, omitiendo los indicadores de "
"progreso. Si se especifican más «q» (hasta un máximo de 2) se conseguirá una "
"salida más silenciosa. También es posible usar <option>-q=#</option> para "
"seleccionar el nivel de silencio, omitiendo el fichero de configuración. "
-"Tenga en cuenta que un nivel silencioso de 2 implica <option>-y</option>, "
-"por lo tanto nunca se deberá usar «-qq» sin añadir un modificador para que "
-"no realice ninguna acción como «-d», «--print-uris» o «-s» para evitar que "
-"APT realice algo que usted no espera. Opción de configuración: "
-"<literal>quiet</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:394
-msgid "<option>--simulate</option>"
-msgstr "<option>--simulate</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:396
-msgid "<option>--dry-run</option>"
-msgstr "<option>--dry-run</option>"
+"Tenga en cuenta que un nivel silencioso 2 implica <option>-y</option>; por "
+"ello, no se debe utilizar «-qq» sin añadir un modificador de acción nula "
+"como «-d», «--print-uris» o «-s» para evitar que APT realice algo que usted "
+"no espera. Opción de configuración: <literal>quiet</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:399
+#: apt-get.8.xml:326
msgid ""
"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
@@ -4192,54 +1282,42 @@ msgstr ""
"Simulate</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:403
+#: apt-get.8.xml:330
msgid ""
-"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
-"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
-"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
-"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
-"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
-"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
+"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
+"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
+"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice "
+"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs "
+"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers "
+"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-"
+"get</literal>."
msgstr ""
-"Si la simulación se ejecuta como usuario desactivará el bloqueo automático "
-"(<literal>Debug::NoLocking</literal>). Si la opción <literal>APT::Get::Show-"
-"User-Simulation-Note</literal> está activada (activa de forma "
-"predeterminada) se mostrará un mensaje indicando que sólo es una simulación. "
-"Ni se realizará «NoLocking» ni se mostrará el mensaje si se ejecuta como "
-"administrador («root»), ya que debería saber lo qué está haciendo sin más "
-"avisos de <literal>apt-get</literal>)."
+"Las simulaciones de ejecución realizadas por un usuario desactivan el "
+"bloqueo de forma automática (<literal>Debug::NoLocking</literal>), y si se "
+"define la opción <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> "
+"(activa de forma predefinida) se muestra un aviso que indica que solo es una "
+"simulación. Las ejecuciones realizadas como usuario «root» no activan "
+"«NoLocking» o el aviso. Los administradores deben ser conscientes de sus "
+"acciones sin avisos de <literal>apt-get</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:409
+#: apt-get.8.xml:338
msgid ""
-"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
-"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
-"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
-"that are of no consequence (rare)."
+"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
+"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
+"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
+"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
+"breaks that are of no consequence (rare)."
msgstr ""
-"La simulación muestra en la pantalla una serie de líneas, cada una de las "
-"cuales representa una operación de dpkg, configurar (Conf), desinstalar "
-"(Remv), o desempaquetar (Inst). Un par de corchetes indican paquetes con "
-"dependencias rotas, si no hay nada entre ellos significa que no hay ningún "
-"problema (poco probable)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>-y</option>"
-msgstr "<option>-y</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>--yes</option>"
-msgstr "<option>--yes</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:417
-msgid "<option>--assume-yes</option>"
-msgstr "<option>--assume-yes</option>"
+"Las simulaciones de ejecución muestran un conjunto de líneas, y cada una "
+"representa una acción de <command>dpkg</command>: configuración "
+"(<literal>Conf</literal>), eliminación (<literal>Remv</literal>) o "
+"desempaquetado (<literal>Inst</literal>). Los corchetes indican paquetes "
+"rotos, y corchetes vacíos indican relaciones de rotura sin consecuencias "
+"(poco frecuente)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:418
+#: apt-get.8.xml:346
msgid ""
"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
@@ -4254,37 +1332,26 @@ msgstr ""
"sin autenticar o desinstalar un paquete esencial. Opción de configuración: "
"<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>-u</option>"
-msgstr "<option>-u</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>--show-upgraded</option>"
-msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:354
+msgid ""
+"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Assume-No</literal>."
+msgstr ""
+"Supone «no» a todas las consultas. Opción de configuración: <literal>APT::"
+"Get::Assume-No</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:426
+#: apt-get.8.xml:359
msgid ""
-"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
+"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
msgstr ""
"Muestra los paquetes que se van a actualizar. Opción de configuración: "
"<literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>-V</option>"
-msgstr "<option>-V</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>--verbose-versions</option>"
-msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:432
+#: apt-get.8.xml:365
msgid ""
"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
@@ -4292,23 +1359,25 @@ msgstr ""
"Muestra las versiones completas para los paquetes actualizados e instalados. "
"Opción de configuración: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>-b</option>"
-msgstr "<option>-b</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>--compile</option>"
-msgstr "<option>--compile</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:437
-msgid "<option>--build</option>"
-msgstr "<option>--build</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:371
+msgid ""
+"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
+"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
+"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
+"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
+"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
+"Architecture</literal>"
+msgstr ""
+"Esta opción controla la arquitectura para la que se construyen los paquetes "
+"mediante <command>apt-get source --compile</command> y cómo se satisfacen "
+"las dependencias cruzadas de construcción. No se define por omisión, lo que "
+"implica que la arquitectura anfitrión es la misma que la de construcción "
+"(definida con <literal>APT::Architecture</literal>). Opción de "
+"configuración: <literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:438
+#: apt-get.8.xml:381
msgid ""
"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
@@ -4316,15 +1385,10 @@ msgstr ""
"Descarga los paquetes fuente y luego los compila. Opción de configuración: "
"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:442
-msgid "<option>--ignore-hold</option>"
-msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:443
+#: apt-get.8.xml:386
msgid ""
-"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
+"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
@@ -4335,51 +1399,37 @@ msgstr ""
"retenidos de manera no deseada. Opción de configuración: <literal>APT::"
"Ignore-Hold</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:449
-msgid "<option>--no-upgrade</option>"
-msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:450
+#: apt-get.8.xml:393
msgid ""
-"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
+"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
msgstr ""
"No actualiza los paquetes. Cuando se usa junto a <literal>install</literal>, "
-"<literal>no-upgrade</literal> evita que se actualicen los paquetes listados "
-"en la línea de órdenes si ya están instalados. Opción de configuración: "
-"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:456
-msgid "<option>--only-upgrade</option>"
-msgstr "<option>--only-upgrade</option>"
+"<literal>no-upgrade</literal>, impide que se actualicen los paquetes "
+"definidos en la línea de órdenes si ya están instalados. Opción de "
+"configuración: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:457
+#: apt-get.8.xml:400
msgid ""
-"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
-"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
-"command line from being upgraded if they are not already installed. "
+"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
+"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
+"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
msgstr ""
"No instala paquetes nuevos. Cuando se usa junto a <literal>install</"
-"literal>, <literal>only-upgrade</literal> evita que se actualicen los "
-"paquetes listados en la línea de órdenes si no están ya instalados. Opción "
-"de configuración: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:463
-msgid "<option>--force-yes</option>"
-msgstr "<option>--force-yes</option>"
+"literal>, <literal>only-upgrade</literal> solo actualiza los paquetes "
+"definidos en la línea de órdenes que ya están instalados, e ignora las "
+"órdenes de instalación de paquetes nuevos. Opción de configuración: "
+"<literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:464
+#: apt-get.8.xml:408
msgid ""
-"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
+"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
@@ -4388,20 +1438,15 @@ msgstr ""
"Supone una respuesta afirmativa a todas las preguntas. Ésta es una opción "
"peligrosa que hará que apt continúe sin preguntar incluso si se va a "
"realizar algo potencialmente peligroso. No se debe usar excepto en "
-"situaciones muy especiales. ¡Usar <literal>force-yes</literal> puede "
+"situaciones muy especiales. ¡Utilizar <literal>force-yes</literal> puede "
"destruir su sistema! Opción de configuración: <literal>APT::Get::force-yes</"
"literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:471
-msgid "<option>--print-uris</option>"
-msgstr "<option>--print-uris</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:472
+#: apt-get.8.xml:416
msgid ""
"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
-"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
+"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
@@ -4409,87 +1454,62 @@ msgid ""
"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
"Print-URIs</literal>."
msgstr ""
-"Muestra las URI de los ficheros a instalar en vez de descargarlos. Cada URI "
+"Muestra los URI de los ficheros a instalar en vez de descargarlos. Cada URI "
"contiene la dirección de dónde se obtendrá el paquete, el fichero de "
-"destino, su tamaño y el resumen MD5 esperado. Tenga en cuenta que el nombre "
-"de fichero no siempre coincide con el nombre del fichero en el sitio remoto. "
-"Esto también funciona con las órdenes <literal>source</literal> y "
+"destino, su tamaño y la suma de control MD5 esperada. Tenga en cuenta que el "
+"nombre de fichero no siempre coincide con el nombre del fichero en el sitio "
+"remoto. Esto también funciona con las órdenes <literal>source</literal> y "
"<literal>update</literal>. Cuando se usa con la orden <literal>update</"
"literal> no se incluyen ni el resumen MD5 ni el tamaño, y es tarea del "
"usuario descomprimir cualquier fichero comprimido. Opción de configuración: "
"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:482
-msgid "<option>--purge</option>"
-msgstr "<option>--purge</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:483
+#: apt-get.8.xml:427
msgid ""
"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
msgstr ""
-"Usa «purge» (purgar) en lugar de «remove» para todo aquello que se "
+"Utiliza «purge» (purgar) en lugar de «remove» para todo aquello que se "
"desinstale. Un asterisco («*») aparecerá a continuación de los paquetes que "
"se vayan a purgar. <option>remove --purge</option> es equivalente a la orden "
"<option>purge</option>. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Purge</"
"literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:490
-msgid "<option>--reinstall</option>"
-msgstr "<option>--reinstall</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:491
+#: apt-get.8.xml:435
msgid ""
-"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
+"Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
msgstr ""
"Reinstala los paquetes ya instalados, incluso si son la última versión "
"disponible del paquete. Opción de configuración: <literal>APT::Get::"
"ReInstall</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:495
-msgid "<option>--list-cleanup</option>"
-msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:496
+#: apt-get.8.xml:440
msgid ""
-"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
-"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
-"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
-"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
-"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
-"Cleanup</literal>."
+"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
+"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
+"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
+"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
+"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"List-Cleanup</literal>."
msgstr ""
"Esta opción está activada de forma predeterminada, si quiere desactivarla "
-"use <literal>--no-list-cleanup</literal>. Cuando está activada <command>apt-"
-"get</command> administrará automáticamente los contenidos de "
+"utilice <literal>--no-list-cleanup</literal>. Cuando está activada "
+"<command>apt-get</command> administra automáticamente los contenidos de "
"<filename>&statedir;/lists</filename> para asegurarse de que se borran los "
"ficheros obsoletos. La única razón para desactivarla es si realiza "
"frecuentemente cambios en la lista de fuentes. Opción de configuración: "
"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:505
-msgid "<option>--target-release</option>"
-msgstr "<option>--target-release</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:506
-msgid "<option>--default-release</option>"
-msgstr "<option>--default-release</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:507
+#: apt-get.8.xml:450
msgid ""
-"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
+"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
@@ -4507,35 +1527,25 @@ msgstr ""
"Resumiendo, esta opción le da control sobre la distribución de la que se "
"obtienen los paquetes. Algunos ejemplos comunes pueden ser <option>-t "
"'2.1*'</option> o <option>-t unstable</option> o <option>-t sid</option>. "
-"Opción de configuración: <literal>APT::Default-Release</literal>. Vea "
+"Opción de configuración: <literal>APT::Default-Release</literal>. Consulte "
"también la página del manual de &apt-preferences;."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:520
-msgid "<option>--trivial-only</option>"
-msgstr "<option>--trivial-only</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:522
+#: apt-get.8.xml:465
msgid ""
"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
-"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
+"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
msgstr ""
"Sólo realiza acciones consideradas «triviales». Esta opción está relacionada "
-"con <option>--assume-yes</option> de modo que dónde <option>--assume-yes</"
+"con <option>--assume-yes</option>, de modo que donde <option>--assume-yes</"
"option> responde afirmativamente a cualquier pregunta, <option>--trivial-"
"only</option> responderá negativamente. Opción de configuración: "
"<literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:528
-msgid "<option>--no-remove</option>"
-msgstr "<option>--no-remove</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:529
+#: apt-get.8.xml:472
msgid ""
"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
@@ -4543,31 +1553,21 @@ msgstr ""
"Si se va a desinstalar algún paquete, apt-get terminará inmediatamente sin "
"preguntar. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Remove</literal>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:534
-msgid "<option>--auto-remove</option>"
-msgstr "<option>--auto-remove</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:535
+#: apt-get.8.xml:478
msgid ""
"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
-"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
-"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
+"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
+"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
msgstr ""
"Si la orden es <literal>install</literal> o <literal>remove</literal>, esta "
-"opción se ejecutará como <literal>autoremove</literal>, eliminando los "
-"paquetes que son dependencia de otro, pero que estén en desuso. Opción de "
-"configuración: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:541
-msgid "<option>--only-source</option>"
-msgstr "<option>--only-source</option>"
+"opción realiza el funcionamiento de <literal>autoremove</literal>, "
+"eliminando dependencias en desuso. Opción de configuración: <literal>APT::"
+"Get::AutomaticRemove</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:542
+#: apt-get.8.xml:485
msgid ""
"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
@@ -4586,23 +1586,8 @@ msgstr ""
"correspondiente. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Only-Source</"
"literal>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--diff-only</option>"
-msgstr "<option>--diff-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--dsc-only</option>"
-msgstr "<option>--dsc-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--tar-only</option>"
-msgstr "<option>--tar-only</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:553
+#: apt-get.8.xml:496
msgid ""
"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
@@ -4612,13 +1597,8 @@ msgstr ""
"configuración: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
"Dsc-Only</literal> y <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:558
-msgid "<option>--arch-only</option>"
-msgstr "<option>--arch-only</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:559
+#: apt-get.8.xml:502
msgid ""
"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
@@ -4626,13 +1606,8 @@ msgstr ""
"Procesa sólo las dependencias de construcción dependientes de la "
"arquitectura. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:563
-msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
-msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:564
+#: apt-get.8.xml:507
msgid ""
"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
@@ -4642,17 +1617,23 @@ msgstr ""
"sobre ello. Esto es útil para herramientas como pbuilder. Opción de "
"configuración: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-get.8.xml:577
-msgid ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
-msgstr ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
+#: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheros"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
+#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
+#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
+#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
+#: apt-ftparchive.1.xml:607
+msgid "See Also"
+msgstr "Véase también"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:586
+#: apt-get.8.xml:529
msgid ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
@@ -4662,8 +1643,15 @@ msgstr ""
"&apt-config;, &apt-secure;, la guía de usuario de APT en &guidesdir;, &apt-"
"preferences;, el Cómo de APT."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:534 apt-cache.8.xml:355 apt-mark.8.xml:135
+#: apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 apt-extracttemplates.1.xml:74
+#: apt-sortpkgs.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:611
+msgid "Diagnostics"
+msgstr "Diagnósticos"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:592
+#: apt-get.8.xml:535
msgid ""
"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
"error."
@@ -4671,51 +1659,616 @@ msgstr ""
"<command>apt-get</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el valor "
"100 en caso de error."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:595
-msgid "ORIGINAL AUTHORS"
-msgstr "AUTORES ORIGINALES"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-cache.8.xml:33
+msgid "query the APT cache"
+msgstr "Realiza consultas al caché de APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:596
-msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
-msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
+#: apt-cache.8.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
+"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
+"the system but does provide operations to search and generate interesting "
+"output from the package metadata."
+msgstr ""
+"<command>apt-cache</command> realiza una serie de operaciones sobre la caché "
+"(registro o lista) de paquetes de APT. <command>apt-cache</command> no "
+"modifica el estado del sistema pero proporciona operaciones de búsqueda y "
+"genera información interesante a partir de los metadatos del paquete."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:599
-msgid "CURRENT AUTHORS"
-msgstr "AUTORES ACTUALES"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:49
+msgid ""
+"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
+"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
+msgstr ""
+"<literal>gencaches</literal> genera la caché de paquetes de APT. Todas las "
+"órdenes realizan esta acción de forma implícita si no se detecta la caché o "
+"si está obsoleta."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
+#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
+#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
+msgid "&synopsis-pkg;"
+msgstr "&synopsis-pkg;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:54
+msgid ""
+"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
+"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
+"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
+"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
+"those packages upon which the package in question depends; reverse "
+"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
+"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
+"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
+"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
+msgstr ""
+"<literal>showpkg</literal> muestra la información relativa a los paquetes "
+"listados en la línea de órdenes. Los argumentos restantes se consideran "
+"nombres de paquetes. Para cada paquete de la lista se listan las versiones y "
+"dependencias inversas disponibles, así como las dependencias de cada "
+"versión. Las dependencias (normales) son los paquetes de los que depende el "
+"paquete en cuestión, las dependencias inversas son los paquetes que dependen "
+"del paquete en cuestión. Por ello, las dependencias se deben satisfacer para "
+"un paquete, pero las dependencias inversas no. Por ejemplo, <command>apt-"
+"cache showpkg libreadline2</command> produciría una salida similar a la "
+"siguiente:"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-cache.8.xml:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Package: libreadline2\n"
+"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+"Reverse Depends: \n"
+" libreadlineg2,libreadline2\n"
+" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencies:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
+msgstr ""
+"Paquete: libreadline2\n"
+"Versiones: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+"Dependencias inversas: \n"
+" libreadlineg2,libreadline2\n"
+" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencias:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:78
+msgid ""
+"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
+"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
+"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
+"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
+"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
+"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
+"best to consult the apt source code."
+msgstr ""
+"La información de salida muestra que libreadline2, con versión 2.1-12, "
+"depende de libc5 y ncurses3.0, que se deben instalar para que libreadline2 "
+"funcione. Además, libreadlineg2 y libreadline2-altdev dependen de "
+"libreadline2. De modo que si libreadline2 está instalado, libc5 y ncurses3.0 "
+"(y ldso) también deben estar instalados, pero libreadlineg2 y libreadline2-"
+"altdev no tienen que estarlo. Para el significado específico del resto de la "
+"salida lo mejor es consultar el código fuente de apt."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:87
+msgid ""
+"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
+"further arguments are expected. Statistics reported are:"
+msgstr ""
+"<literal>stats</literal> muestra algunas estadísticas sobre la caché. No "
+"necesita ningún argumento adicional. Las estadísticas que muestra son:"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:90
+msgid ""
+"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
+"in the cache."
+msgstr ""
+"<literal>Total de nombres de paquetes</literal> es el número de paquetes "
+"encontrados en la caché."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:94
+msgid ""
+"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
+"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
+"between their names and the names used by other packages for them in "
+"dependencies. The majority of packages fall into this category."
+msgstr ""
+"<literal>Paquetes normales</literal> es el número de nombres de paquetes "
+"normales. Estos paquetes tienen una correspondencia unívoca entre sus "
+"nombres y los nombres que usan otros paquetes al listarlos en sus "
+"dependencias. La mayoría de los paquetes pertenecen a este grupo."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:100
+msgid ""
+"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
+"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
+"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
+"named \"mail-transport-agent\"."
+msgstr ""
+"<literal>Paquetes virtuales puros</literal> es el número de paquetes que "
+"existen sólo como nombre de un paquete virtual, esto es, paquetes que sólo "
+"«proporcionan» el nombre del paquete virtual, y no hay ningún paquete más "
+"que use el nombre. Por ejemplo, «mail-transport-agent» en un sistema Debian "
+"es un paquete virtual puro, varios paquetes proporcionan «mail-transport-"
+"agent», pero no hay ningún paquete que se llame «mail-transport-agent»."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:108
+msgid ""
+"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
+"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
+"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
+msgstr ""
+"<literal>Paquetes virtuales únicos</literal> es el número de paquetes con un "
+"único paquete que proporciona un paquete virtual en concreto. Por ejemplo, "
+"en un sistema Debian, «X11-text-viewer» es un paquete virtual, pero sólo un "
+"paquete, xless, proporciona «X11-text-viewer»."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:114
+msgid ""
+"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
+"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
+msgstr ""
+"<literal>Paquetes virtuales mixtos</literal> es el número de paquetes que o "
+"bien proporcionan un determinado paquete virtual o tienen el mismo nombre "
+"como paquete virtual y como paquete normal. Por ejemplo, en un sistema "
+"Debian, «debconf» es a la vez un paquete normal, y que proporciona el "
+"paquete debconf-tiny."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:121
+msgid ""
+"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
+"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
+"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
+"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
+"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
+msgstr ""
+"<literal>No encontrados</literal> es el número de nombres de paquetes "
+"mencionados como dependencia pero que ningún paquete los proporciona. Estos "
+"paquetes pueden ser una prueba de que no se tiene acceso a toda la "
+"distribución, o de la eliminación de algún paquete (real o virtual) dentro "
+"de la distribución. Normalmente se hace referencia a ellos desde los campos "
+"«Conflicts» o «Breaks» de la descripción de los paquetes."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:128
+msgid ""
+"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
+"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
+"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
+"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
+"larger than the number of total package names."
+msgstr ""
+"<literal>Total de versiones distintas</literal> es el número de versiones de "
+"paquetes encontradas en la caché, por lo tanto el número es al menos igual "
+"al número total de paquetes. Si se analiza más de una distribución "
+"(«estable» e «inestable», por ejemplo) al mismo tiempo, este valor puede ser "
+"considerablemente mayor que el número total de paquetes."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:135
+msgid ""
+"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
+"relationships claimed by all of the packages in the cache."
+msgstr ""
+"<literal>Total de dependencias</literal> es el número total de relaciones de "
+"dependencia de todos los paquetes de la caché."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:143
+msgid ""
+"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
+"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
+"records that declare the name to be a binary package."
+msgstr ""
+"<literal>showsrc</literal> muestra todos los campos de los paquetes fuente "
+"que coinciden con los nombres de los paquetes proporcionados. Se muestran "
+"todas las versiones, así como todos los campos cuyo nombre manifiesta que "
+"son binarios."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:149
+msgid ""
+"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
+"It is primarily for debugging."
+msgstr ""
+"<literal>dump</literal> muestra una pequeña lista de todos los paquetes en "
+"la caché. Fundamentalmente para depuración."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:154
+msgid ""
+"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
+"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
+msgstr ""
+"<literal>dumpavail</literal> muestra por la salida estándar una lista de los "
+"paquetes disponibles. Esta lista es apropiada para su uso con &dpkg; y, "
+"además, la usa el método &dselect;."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:159
+msgid ""
+"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
+"package cache."
+msgstr ""
+"<literal>unmet</literal> muestra un resumen de todas las dependencias no "
+"satisfechas en la caché de paquetes."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:164
+msgid ""
+"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
+"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
+msgstr ""
+"<literal>show</literal> realiza una función similar a <command>dpkg --print-"
+"avail</command>, muestra los campos del paquete para los paquetes nombrados."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:169
+msgid "&synopsis-regex;"
+msgstr "&synopsis-regex;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:170
+msgid ""
+"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
+"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
+"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
+"expression and prints out the package name and the short description, "
+"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
+"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
+"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
+"description is not searched, only the package name is."
+msgstr ""
+"<literal>search</literal> realiza una búsqueda de la expresión regular POSIX "
+"dada en todo el texto de todos los paquetes disponibles, consulte &regex;. "
+"Busca la expresión regular tanto en el nombre de los paquetes como en su "
+"descripción y muestra el nombre del paquete y una pequeña descripción de "
+"éste, incluyendo nombres de paquetes virtuales. Si se proporciona el "
+"argumento <option>--full</option> el resultado es igual al que produce "
+"<literal>show</literal> para cada paquete, pero si se proporciona el "
+"argumento <option>--names-only</option> entonces sólo se busca en el nombre "
+"de los paquetes, no en la descripción larga."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:181
+msgid ""
+"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
+"and'ed together."
+msgstr ""
+"Se pueden usar argumentos separados para especificar varios patrones de "
+"búsqueda que se juntarán mediante una «Y lógica»."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:186
+msgid ""
+"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
+"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
+msgstr ""
+"<literal>depends</literal> muestra una lista de todas la dependencias de un "
+"paquete y de todos los demás paquetes que la pueden satisfacer."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:191
+msgid ""
+"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
+"package has."
+msgstr ""
+"<literal>rdepends</literal> muestra las dependencias inversas de un paquete."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-cache.8.xml:195
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:196
+msgid ""
+"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
+"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
+"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
+"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
+"option> option."
+msgstr ""
+"Esta orden muestra el nombre de todos los paquetes que APT conoce. El "
+"argumento opcional es un prefijo para filtrar la lista de nombres. La salida "
+"es apropiada para su uso junto con la función de completado automático "
+"mediante tabulador en un intérprete de órdenes y se genera de forma "
+"extremadamente rápida. El mejor uso de la orden es con la opción <option>--"
+"generate</option>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:201
+msgid ""
+"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
+"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
+"the generated list."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que un paquete que conoce APT puede no estar necesariamente "
+"disponible para descargar, instalar o instalado, por ejemplo: los paquetes "
+"virtuales también aparecen en la lista generada."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:207
+msgid ""
+"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
+"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
+"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
+"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
+"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
+"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
+"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
+"GivenOnly</literal> option."
+msgstr ""
+"<literal>dotty</literal> toma una lista de paquetes de la línea de ordenes y "
+"genera una salida apropiada para su uso con dotty, del paquete <ulink url="
+"\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. El "
+"resultado será un conjunto de nodos y uniones representando las relaciones "
+"entre los paquetes. De forma predeterminada, los paquetes proporcionados "
+"mostrarán todas sus dependencias, lo que puede producir un grafo muy grande. "
+"Para limitar la salida sólo a los paquetes listados en la línea de órdenes, "
+"active la opción <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:216
+msgid ""
+"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
+"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
+"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
+"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
+msgstr ""
+"Los nodos resultantes tendrán varias formas: los paquetes normales son "
+"cajas, los paquetes virtuales puros son triángulos, los paquetes virtuales "
+"mixtos son diamantes y los paquetes no encontrados son hexágonos. Las cajas "
+"naranjas simbolizan que el recorrido se detuvo en paquetes que ningún otro "
+"declara como dependencia, las líneas azules son pre-dependencias y las "
+"líneas verdes son conflictos."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:221
+msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
+msgstr "Tenga cuidado, dotty no puede dibujar grandes conjuntos de paquetes."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:225
+msgid ""
+"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
+"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
+msgstr ""
+"Lo mismo que <literal>dotty</literal>, sólo para xvcg de la <ulink url="
+"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">herramienta VCG</"
+"ulink>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-cache.8.xml:229
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:230
+msgid ""
+"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
+"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
+"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
+"selection of the named package."
+msgstr ""
+"<literal>policy</literal> está pensado para ayudar a depurar asuntos "
+"relacionados con el fichero de preferencias. Sin argumentos mostrará las "
+"prioridades de cada fuente. De forma alternativa, muestra una información "
+"detallada acerca de la prioridad de selección del paquete nombrado."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:237
+msgid ""
+"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
+"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
+"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
+"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
+"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
+"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
+"Architecture</literal>)."
+msgstr ""
+"La orden <literal>madison</literal> de <literal>apt-cache</literal> intenta "
+"imitar el formato de salida y parte de la funcionalidad de la herramienta "
+"para la gestión del archivo de Debian, <literal>madison</literal>. Muestra "
+"las versiones disponibles de un determinado paquete en un formato tabular. A "
+"diferencia del <literal>madison</literal> original, sólo puede mostrar "
+"información para la arquitectura para la que APT obtuvo las listas de "
+"paquetes (<literal>APT::Architecture</literal>)."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:253
+msgid ""
+"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
+"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
+"pkgcache</literal>."
+msgstr ""
+"Define el fichero donde guardar la caché de paquetes. La caché de paquetes "
+"es la caché primaria usada para todas las operaciones. Opción de "
+"configuración: <literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:259
+msgid ""
+"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
+"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
+"information from remote sources. When building the package cache the source "
+"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
+"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
+msgstr ""
+"Escoge el fichero para guardar la caché fuente. Sólo <literal>gencaches</"
+"literal> usa esta caché y guarda una versión analizada de la información de "
+"los paquetes de las fuentes remotas. Cuando se genera la caché de paquetes "
+"la caché fuente se usa para evitar analizar todos los ficheros de paquetes. "
+"Opción de configuración: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:267
+msgid ""
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
+"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
+"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+msgstr ""
+"Produce una salida adecuada para su almacenamiento, omitiendo los "
+"indicadores de progreso. Más «q» producirán una salida más silenciosa, hasta "
+"un máximo de dos. También se puede usar <option>-q=#</option> para definir "
+"el nivel de silencio, ignorando el fichero de configuración. Opción de "
+"configuración: <literal>quiet</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:274
+msgid ""
+"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
+"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
+"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
+msgstr ""
+"Muestra sólo las dependencias importantes, se usa junto con <literal>unmet</"
+"literal> y <literal>depends</literal>. Hace que sólo se muestren las "
+"dependencias y pre-dependencias. Opción de configuración: <literal>APT::"
+"Cache::Important</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:288
+msgid ""
+"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
+"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
+"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
+"Cache::ShowRecommends</literal>."
+msgstr ""
+"Por omisión, <literal>depends</literal> y <literal>rdepends</literal> "
+"muestran todas las dependencias. Este comportamiento se puede modificar con "
+"los siguientes parámetros, los cuales omitirán el tipo de dependencia "
+"especificado. Opción de configuración: <literal>APT::Cache::"
+"Show<replaceable>Tipo-de Dependencia</replaceable></literal>. Por ejemplo, "
+"<literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:295
+msgid ""
+"Print full package records when searching. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
+msgstr ""
+"Muestra todos los campos de información cuando se realiza una búsqueda. "
+"Opción de configuración: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:300
+msgid ""
+"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
+"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
+"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
+"(the one which would be selected for installation). This option is only "
+"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+msgstr ""
+"Muestra los campos completos de todas las versiones disponibles. Es el "
+"comportamiento predeterminado, para desactivarlo utilice <option>--no-all-"
+"versions</option>. Si se especifica <option>--no-all-versions</option>, sólo "
+"se muestra la versión candidata (la que se escogería para instalar). Esta "
+"opción sólo se aplica a la orden <literal>show</literal>. Opción de "
+"configuración: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:309
+msgid ""
+"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
+"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
+"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
+msgstr ""
+"Realiza una regeneración completa de la caché de paquetes, en vez de usarla "
+"tal y como está. Esta es la opción predeterminada, para desactivarla use "
+"<option>--no-generate</option>. Opción de configuración: <literal>APT::"
+"Cache::Generate</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:315
+msgid ""
+"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
+"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+msgstr ""
+"Sólo busca en los nombres de paquetes, no en las descripciones largas. "
+"Opción de configuración: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:320
+msgid ""
+"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
+"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"AllNames</literal>."
+msgstr ""
+"Hace que <literal>pkgnames</literal> muestre todos los nombres, incluyendo "
+"los paquetes virtuales y las dependencias no encontradas. Opción de "
+"configuración: <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:326
+msgid ""
+"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
+"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
+msgstr ""
+"Hace que <literal>depends</literal> y <literal>rdepends</literal> sean "
+"recursivos de modo que todos los paquetes mencionados se muestran sólo una "
+"vez. Opción de configuración <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:333
+msgid ""
+"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
+"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
+msgstr ""
+"Limita la salida de <literal>depends</literal> y <literal>rdepends</literal> "
+"a paquetes actualmente instalados. Opción de configuración: <literal>APT::"
+"Cache::Installed</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:601
-msgid "&apt-author.team;"
-msgstr "&apt-author.team;"
+#: apt-cache.8.xml:351
+msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
+msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-key.8.xml:17 apt-key.8.xml:24
-msgid "apt-key"
-msgstr "apt-key"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cache.8.xml:356
+msgid ""
+"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-cache</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el "
+"valor 100 en caso de error."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-key.8.xml:25
+#: apt-key.8.xml:32
msgid "APT key management utility"
msgstr "Herramienta para gestionar las claves de APT"
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-key.8.xml:31
-msgid ""
-"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
-"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
-"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
-"arg>"
-msgstr ""
-"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>nombre-de-"
-"fichero</replaceable></option></arg> <arg><replaceable>orden</replaceable></"
-"arg> <arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>argumentis</replaceable></"
-"option></arg>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:40
+#: apt-key.8.xml:39
msgid ""
"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
@@ -4726,86 +2279,48 @@ msgstr ""
"claves se consideran de confianza."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-key.8.xml:46
+#: apt-key.8.xml:45
msgid "Commands"
msgstr "Órdenes"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:48
-msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "add <replaceable>nombre-de-fichero</replaceable>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:52
+#: apt-key.8.xml:50
msgid ""
-"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
-"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
-"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
+"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
+"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
+"filename is <literal>-</literal> from standard input."
msgstr ""
-"Añade una nueva clave a la lista de claves de confianza. Puede introducir la "
-"clave mediante un fichero (<replaceable>nombre-de-fichero</replaceable>) o "
-"por la entrada estándar si <replaceable>nombre-de-fichero</replaceable> es "
-"<literal>-</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:60
-msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr "del <replaceable>identificador-de-la-clave</replaceable>"
+"Añade una nueva clave a la lista claves de confianza. La clave se lee desde "
+"el fichero dado con el parámetro &synopsis-param-filename; o desde la "
+"entrada estándar si el nombre de fichero se define como <literal>-</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:64
+#: apt-key.8.xml:63
msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
msgstr "Elimina una clave de la lista de claves de confianza."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:71
-msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr "export <replaceable>identificador-de-la-clave</replaceable>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:75
-msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
-msgstr ""
-"Devuelve la clave identificada por el <replaceable>identificador-de-la-"
-"clave</replaceable> por la salida estándar."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:82
-msgid "exportall"
-msgstr "exportall"
+#: apt-key.8.xml:74
+msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
+msgstr "Muestra la clave &synopsis-param-keyid; por la salida estándar."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:86
+#: apt-key.8.xml:85
msgid "Output all trusted keys to standard output."
msgstr "Devuelve todas las claves de confianza por la salida estándar."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:93
-msgid "list"
-msgstr "list"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:97
+#: apt-key.8.xml:96
msgid "List trusted keys."
msgstr "Lista las claves de confianza."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:104
-msgid "finger"
-msgstr "finger"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:108
+#: apt-key.8.xml:107
msgid "List fingerprints of trusted keys."
msgstr "Lista las huellas digitales de las claves de confianza."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:115
-msgid "adv"
-msgstr "adv"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:119
+#: apt-key.8.xml:118
msgid ""
"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
"public key."
@@ -4814,32 +2329,45 @@ msgstr ""
"«adv --recv-key»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:131
+#: apt-key.8.xml:130
msgid ""
-"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
-"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
+"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
+"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
+"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
+"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
+"Debian."
msgstr ""
"Actualiza el registro de claves local con el registro de claves del archivo "
-"Debian, y elimina del registro las claves del archivo que ya no son válidas."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:140
-#, fuzzy
-#| msgid "update"
-msgid "net-update"
-msgstr "update"
+"y elimina del registro local las claves de archivo que ya no son válidas. El "
+"registro de claves del archivo se encuentra en el paquete <literal>archive-"
+"keyring</literal> de su distribución; esto es, el paquete <literal>debian-"
+"archive-keyring</literal> en Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml:144
msgid ""
-"Update the local keyring with the keys of a key server and removes from the "
-"keyring the archive keys which are no longer valid. This requires an "
-"installed wget and an APT build configured to have a server to fetch from. "
-"APT in Debian does not support this command, but Ubuntu's APT does."
-msgstr ""
+"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
+"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
+"against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
+"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
+"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
+"command> instead, but Ubuntu's APT does."
+msgstr ""
+"Realiza una actualización similar a la realizada por la orden "
+"<command>update</command>, pero obtiene el registro de claves de archivo de "
+"una dirección URI, y la valida con la clave maestra. Requiere &wget;, y una "
+"construcción de APT configurada con un servidor de dónde obtener la clave "
+"maestra con la que validar. En Debian, APT no es compatible con esta orden, "
+"y en su lugar depende de la orden <command>update</command>, pero la versión "
+"de APT para Ubuntu sí es compatible."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml:160 apt-cdrom.8.xml:80
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:159
+#: apt-key.8.xml:161
msgid ""
"Note that options need to be defined before the commands described in the "
"previous section."
@@ -4847,130 +2375,67 @@ msgstr ""
"Tenga en cuenta que las opciones se deben definir antes de las órdenes "
"descritas en el sección anterior."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:161
-msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "--keyring <replaceable>nombre-de-fichero</replaceable>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:162
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
-#| "command should operate on. The default is that a command is executed on "
-#| "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-#| "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted."
-#| "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are "
-#| "added to this one."
+#: apt-key.8.xml:164
msgid ""
-"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
+"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</"
+"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
"this one."
msgstr ""
"Con esta opción es posible definir un fichero de registro de claves "
-"específico con el que la orden debería operar. El valor predeterminado es "
-"que la orden se ejecuta con el fichero <filename>trusted.gpg</filename> así "
-"como con los fragmentos en el directorio <filename>trusted.gpg.d</filename>, "
-"aunque <filename>trusted.gpg</filename> es el registro de claves principal, "
-"esto es, por ejemplo, que las claves nuevas se añaden a este fichero."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-key.8.xml:175
-msgid "&file-trustedgpg;"
-msgstr "&file-trustedgpg;"
+"específico sobre el que la orden debe actuar. Por omisión, la orden se "
+"ejecuta con el fichero <filename>trusted.gpg</filename> así como con los "
+"fragmentos en el directorio <filename>trusted.gpg.d</filename>, aunque "
+"<filename>trusted.gpg</filename> es el registro de claves principal, esto "
+"es, por ejemplo, que las claves nuevas se añaden a este fichero."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:177
+#: apt-key.8.xml:179
msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:178
+#: apt-key.8.xml:180
msgid "Local trust database of archive keys."
msgstr "Base de datos local de las claves de confianza de archivos Debian"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:181
+#: apt-key.8.xml:183
msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:182
+#: apt-key.8.xml:184
msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
msgstr "Registro de las claves de confianza del archivo de Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:185
+#: apt-key.8.xml:187
msgid ""
"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
msgstr ""
"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:186
+#: apt-key.8.xml:188
msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
msgstr "Registro de las claves de confianza eliminadas del archivo de Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:195
+#: apt-key.8.xml:197
msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-mark.8.xml:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
-#| "August 2009</date>"
-msgid ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>21 "
-"April 2011</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 de "
-"Agosto de 2009</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-mark.8.xml:25 apt-mark.8.xml:32
-msgid "apt-mark"
-msgstr "apt-mark"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-mark.8.xml:33
msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
msgstr "Marca o desmarca un paquete como instalado automáticamente"
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-mark.8.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-#| "<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group "
-#| "choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg "
-#| "choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </"
-#| "group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</"
-#| "replaceable></arg> </arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
-msgid ""
-" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
-"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
-"\">auto</arg> <arg choice=\"plain\">manual</arg> <arg choice=\"plain"
-"\">showauto</arg> <arg choice=\"plain\">showmanual</arg> </group> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
-"arg> </group>"
-msgstr ""
-" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>nombre-de-fichero</replaceable></option></arg> <group choice="
-"\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
-"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquete</replaceable></arg> </"
-"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:57
+#: apt-mark.8.xml:39
msgid ""
"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
"being automatically installed."
@@ -4979,7 +2444,7 @@ msgstr ""
"o no."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:61
+#: apt-mark.8.xml:43
msgid ""
"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
@@ -4994,181 +2459,101 @@ msgstr ""
"manualmente, <command>apt-get</command> o <command>aptitude</command> los "
"eliminará."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:69
-#, fuzzy
-#| msgid "markauto"
-msgid "auto"
-msgstr "markauto"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being "
-#| "automatically installed, which will cause the package to be removed when "
-#| "no more manually installed packages depend on this package."
+#: apt-mark.8.xml:52
msgid ""
"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
"installed packages depend on this package."
msgstr ""
-"<literal>markauto</literal> se usa para marcar un paquete como instalado "
-"automáticamente, lo que provocará que el paquete se elimine cuando ningún "
-"paquete instalado manualmente dependa de este paquete."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:77
-msgid "manual"
-msgstr ""
+"<literal>auto</literal> se utiliza para marcar un paquete como "
+"automáticamente instalado, provocando la eliminación del paquete cuando "
+"ningún otro paquete manualmente instalado depende de este paquete."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
-#| "installed, which will prevent the package from being automatically "
-#| "removed if no other packages depend on it."
+#: apt-mark.8.xml:60
msgid ""
"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
"if no other packages depend on it."
msgstr ""
-"<literal>unmarkauto</literal> se usa para marcar un paquete como instalado "
-"manualmente, lo que impedirá la eliminación automática de este paquete si "
-"ningún otro depende de él."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:85
-msgid "hold"
-msgstr ""
+"<literal>manual</literal> sirve para marcar un paquete como instalado "
+"manualmente, impidiendo la eliminación automática de este paquete si ningún "
+"otro depende de él."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:86
+#: apt-mark.8.xml:68
msgid ""
-"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will "
+"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
-"effected by the <option>--filename</option> option."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:95
-msgid "unhold"
+"affected by the <option>--file</option> option."
msgstr ""
+"<literal>hold</literal> sirve para marcar un paquete para su retención, "
+"impidiendo que el paquete se instale, actualice o elimine de forma "
+"automática. La orden es una interfaz para <command>dpkg --set-selections</"
+"command>, por lo que &dpkg; preserva el estado sin que la opción <option>--"
+"file</option> tenga efecto sobre él."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:96
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
+#: apt-mark.8.xml:78
msgid ""
"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
"package to allow all actions again."
msgstr ""
-"<literal>showauto</literal> se usa para mostrar una lista de paquetes "
-"instalados automáticamente, un paquete por línea."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:101
-msgid "showauto"
-msgstr "showauto"
+"<literal>unhold</literal> sirve para permitir cualquier acción habitual "
+"sobre un paquete previamente marcado con «hold»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:102
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
+#: apt-mark.8.xml:84
msgid ""
"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
"installed packages with each package on a new line. All automatically "
"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
"given only those which are automatically installed will be shown."
msgstr ""
-"<literal>showauto</literal> se usa para mostrar una lista de paquetes "
-"instalados automáticamente, un paquete por línea."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:109
-#, fuzzy
-#| msgid "showauto"
-msgid "showmanual"
-msgstr "showauto"
+"<literal>showauto</literal> muestra una lista de paquetes automáticamente "
+"instalados en diferentes líneas. Si no se introduce ningún paquete, se "
+"muestran todos los paquetes automáticamente instalados. Si se introducen "
+"paquetes solo se muestran aquellos automáticamente instalados."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:110
+#: apt-mark.8.xml:92
msgid ""
"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
"installed packages instead."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:116
-#, fuzzy
-#| msgid "showauto"
-msgid "showhold"
-msgstr "showauto"
+"<literal>showmanual</literal> se puede utilizar de la misma forma que "
+"<literal>showauto</literal>, a excepción de que muestra una lista de "
+"paquetes manualmente instalados."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:117
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
+#: apt-mark.8.xml:99
msgid ""
"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
"the same way as for the other show commands."
msgstr ""
-"<literal>showauto</literal> se usa para mostrar una lista de paquetes "
-"instalados automáticamente, un paquete por línea."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:130
-msgid ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
-msgstr ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>NOMBRE-DE-FICHERO</replaceable></"
-"filename></option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:131
-msgid ""
-"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
-"option>"
-msgstr ""
-"<option>--file=<filename><replaceable>nombre-de-fichero</replaceable></"
-"filename></option>"
+"<literal>showhold</literal> muestra una lista de paquetes retenidos («hold») "
+"de la misma forma que las otras órdenes «show»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:134
+#: apt-mark.8.xml:115
msgid ""
-"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
-"filename> instead of the default location, which is "
+"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
+"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
msgstr ""
-"Escribe y lee las estadísticas de los paquetes desde "
-"<filename><replaceable>nombre-de-fichero</replaceable></filename> en lugar "
-"de la ubicación predeterminada, que es <filename>extended_status</filename> "
-"en el directorio definido en la opción de configuración: <literal>Dir::"
-"State</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-mark.8.xml:146
-msgid " &file-extended_states;"
-msgstr " &file-extended_states;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:151
-msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
-msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
+"Escribe y lee las estadísticas de los paquetes con el nombre de fichero "
+"definido con el parámetro &synopsis-param-filename;, en lugar de la "
+"ubicación predeterminada, que es <filename>extended_status</filename> en el "
+"directorio definido con la opción de configuración: <literal>Dir::State</"
+"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:155
+#: apt-mark.8.xml:136
msgid ""
"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
"error."
@@ -5176,18 +2561,13 @@ msgstr ""
"<command>apt-mark</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el valor "
"100 en caso de error."
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-secure.8.xml:17 apt-secure.8.xml:39
-msgid "apt-secure"
-msgstr "apt-secure"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-secure.8.xml:40
+#: apt-secure.8.xml:47
msgid "Archive authentication support for APT"
msgstr "Compatibilidad con la autenticación en el archivo para APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:45
+#: apt-secure.8.xml:52
msgid ""
"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
@@ -5200,22 +2580,23 @@ msgstr ""
"sin acceso a la clave con la que se firmó el fichero «Release»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:53
+#: apt-secure.8.xml:60
msgid ""
-"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
-"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
+"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
+"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
-"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
+"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
"sources to be verified before downloading packages from them."
msgstr ""
"Si el paquete viene de un archivo sin una firma o con una firma de la que "
"apt no tiene su clave, el paquete se considerará no fiable y su instalación "
-"provocará un gran aviso. <command>apt-get</command> actualmente sólo avisa "
-"de los archivos sin firmar, las próximas versiones puede que fuercen a "
-"verificar todas las fuentes antes de descargar paquetes desde ellas."
+"provocará un aviso importante. <command>apt-get</command> actualmente sólo "
+"avisa de los archivos sin firmar, puede que las próximas versiones fuercen "
+"una comprobación de todas las fuentes antes de descargar paquetes desde "
+"ellas."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:62
+#: apt-secure.8.xml:69
msgid ""
"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
"authentication feature."
@@ -5224,29 +2605,29 @@ msgstr ""
"pueden usar esta nueva funcionalidad de autenticación."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:67
+#: apt-secure.8.xml:74
msgid "Trusted archives"
msgstr "Archivos de confianza"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:70
+#: apt-secure.8.xml:77
msgid ""
-"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
-"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
-"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
-"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
-"archive integrity is correct."
+"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
+"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
+"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
+"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
+"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
+"is preserved."
msgstr ""
"La cadena de confianza desde un archivo apt a un usuario final se realiza en "
"diferentes pasos. <command>apt-secure</command> es el último paso en esta "
-"cadena, confiar en un archivo no significa que los paquetes en los que se "
-"confía no haya código malicioso, pero significa que se confía en el "
-"mantenedor del archivo. El mantenedor del archivo es el responsable de "
+"cadena; confiar en un archivo no implica que los paquetes en los que se "
+"confía no contengan código malicioso, pero significa que se confía en el "
+"responsable del archivo. El responsable del archivo es el responsable de "
"asegurar que la integridad del archivo es correcta."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:78
+#: apt-secure.8.xml:85
msgid ""
"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
@@ -5259,58 +2640,59 @@ msgstr ""
"devscripts respectivamente)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:85
+#: apt-secure.8.xml:92
msgid ""
"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
-"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
-"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
-"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
-"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
-"procedures to ensure the identity of the key holder."
+"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
+"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
+"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
+"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
+"ensure the identity of the key holder."
msgstr ""
"La cadena de confianza de Debian comienza cuando un mantenedor sube un nuevo "
"paquete o una nueva versión de un paquete al archivo de Debian. Para que la "
"subida sea efectiva, se debe firmar con una clave de un mantenedor del "
"registro de claves de los mantenedores de Debian (disponible en el paquete "
-"debian-keyring). Las claves del mantenedor se firman por otros mantenedores "
-"siguiendo unos procedimientos pre-establecidos para asegurar la identidad "
-"del propietario de la clave."
+"debian-keyring). Las claves de los mantenedores son firmados por otros "
+"mantenedores siguiendo unos procedimientos pre-establecidos para asegurar la "
+"identidad del propietario de la clave."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:95
+#: apt-secure.8.xml:102
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
-"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
-"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
-"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
-"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
-msgstr ""
-"Una vez subido el paquete se comprueba y se incluye en el archivo, se "
-"elimina la firma del mantenedor, se genera un resumen MD5 del paquete y se "
-"coloca en el fichero «Packages». Se genera el resumen MD5 de todos los "
-"ficheros de paquetes y se coloca en el fichero «Release». Entonces se firma "
-"el fichero «Release» con la clave del archivo (que se crea una vez al año) y "
-"se distribuye mediante un servidor FTP. Esta clave también está en el "
-"registro de claves de Debian."
+"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
+"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
+"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
+"then signed by the archive key for this Debian release, and distributed "
+"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
+"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-"
+"keyring</package> package."
+msgstr ""
+"Una vez que el paquete enviado se ha verificado e incluido en el archivo, se "
+"elimina la firma del mantenedor, y se realizan las sumas de control del "
+"paquete, que se incluyen en el fichero «Packages». A continuación, se "
+"realiza una suma de control de todos los ficheros «Package», y se incluyen "
+"en el fichero «Release». Acto seguido, el fichero «Release» se firma con la "
+"clave del archivo de esta distribución de Debian, y se distribuye junto con "
+"los paquetes y los ficheros «Packages» de las réplicas de Debian. Las claves "
+"están disponibles en el registro de claves del archivo Debian en el paquete "
+"<package>debian-archive-keyring</package> package."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:105
+#: apt-secure.8.xml:113
msgid ""
-"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
-"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
-"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
-"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
-"file are checked."
+"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
+"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
+"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
msgstr ""
-"Cualquier usuario final puede comprobar la firma del fichero «Release», "
-"extraer el resumen MD5 de un paquete y compararlo con el resumen MD5 del "
-"paquete que haya descargado. Antes de la versión 0.6, sólo se comprobaba el "
-"resumen MD5 del paquete de Debian descargado. Ahora se comprueban el resumen "
-"MD5 y la firma del fichero «Release»."
+"El usuario final puede comprobar la firma del fichero «Release», extraer la "
+"suma de control de un paquete de él y compararlo con la suma de control del "
+"paquete descargado manualmente, o depender de la comprobación automática de "
+"APT."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:112
+#: apt-secure.8.xml:118
msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
@@ -5319,23 +2701,23 @@ msgstr ""
"individualmente. Se diseñó para prevenir dos posible ataques:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:117
+#: apt-secure.8.xml:123
msgid ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
-"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
-"process and provide malicious software either by controlling a network "
-"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
-"(through arp or DNS spoofing attacks)."
+"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
+"download process and provide malicious software either by controlling a "
+"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
+"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
msgstr ""
"<literal>Ataques de red «man in the middle» (persona entre medias)</"
-"literal>. Sin la comprobación de las firmas, una persona malvada puede "
-"introducirse en el proceso de descarga del paquete y proporcionar programas "
-"con contenido malicioso para controlar un elemento de la red (enrutador, "
-"switch, etc) o para redirigir el tráfico a un servidor ficticio (mediante "
-"ataques de envenenamiento de arp o de DNS)."
+"literal>. Sin la comprobación de las firmas, se puede introducir un agente "
+"dañino en el proceso de descarga del paquete que ejecute programas con "
+"contenido malicioso para controlar un elemento de la red (enrutador, switch, "
+"etc) o para redirigir el tráfico a un servidor ficticio (mediante ataques de "
+"envenenamiento de ARP o de DNS)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:125
+#: apt-secure.8.xml:131
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
@@ -5348,7 +2730,7 @@ msgstr ""
"usuarios que descarguen paquetes de dicha réplica."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:132
+#: apt-secure.8.xml:138
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
@@ -5361,34 +2743,26 @@ msgstr ""
"una firma por paquete."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:138
+#: apt-secure.8.xml:144
msgid "User configuration"
msgstr "Configuración de usuario"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:140
+#: apt-secure.8.xml:146
msgid ""
"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
-"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
-"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
+"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
+"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
"keys used in the Debian package repositories."
msgstr ""
"<command>apt-key</command> es el programa que gestiona la lista de claves "
"usadas por apt. Se puede usar para añadir o eliminar claves, aunque la "
-"instalación de esta versión proporciona automáticamente las claves "
+"instalación de esta versión contiene automáticamente las claves "
"predeterminadas del archivo de Debian que se usan en los repositorios de "
"paquetes de Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:147
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
-#| "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), "
-#| "add it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get "
-#| "update</command> so that apt can download and verify the "
-#| "<filename>Release.gpg</filename> files from the archives you have "
-#| "configured."
+#: apt-secure.8.xml:153
msgid ""
"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
@@ -5397,19 +2771,20 @@ msgid ""
"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
"have configured."
msgstr ""
-"Para poder añadir una clave nueva, primero necesita descargarla (debería "
+"Para poder añadir una clave nueva primero necesita descargarla (debería "
"asegurarse de que está usando un canal de comunicación seguro cuando la "
"consiga), añádala con <command>apt-key</command> y ejecute <command>apt-get "
"update</command> para que apt descargue y compruebe los ficheros "
-"<filename>Release.gpg</filename> de los archivos que estén configurados."
+"<filename>InRelease</filename> o <filename>Release.gpg</filename> de los "
+"archivos de paquetes configurados."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:156
+#: apt-secure.8.xml:162
msgid "Archive configuration"
msgstr "Configuración del archivo"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:158
+#: apt-secure.8.xml:164
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
@@ -5418,7 +2793,7 @@ msgstr ""
"que:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:163
+#: apt-secure.8.xml:169
msgid ""
"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
@@ -5429,21 +2804,18 @@ msgstr ""
"utils)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:168
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -"
-#| "abs -o Release.gpg Release</command>."
+#: apt-secure.8.xml:174
msgid ""
"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
"gpg Release</command>."
msgstr ""
-"<emphasis>Firmarlo</emphasis>. Para ello se ejecuta <command>gpg -abs -o "
-"Release.gpg Release</command>."
+"<emphasis>Firme el fichero</emphasis>. Para ello, puede ejecutar "
+"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> y <command>gpg -abs -"
+"o Release.gpg Release</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:172
+#: apt-secure.8.xml:178
msgid ""
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
@@ -5454,18 +2826,18 @@ msgstr ""
"del archivo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:179
+#: apt-secure.8.xml:185
msgid ""
-"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
-"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
-"outlined."
+"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
+"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
+"above."
msgstr ""
"Cuando los contenidos del archivo cambien (se añadan paquetes nuevos o se "
"eliminen) el mantenedor del archivo tiene que seguir los dos primeros pasos "
"explicados anteriormente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:187
+#: apt-secure.8.xml:193
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
@@ -5474,29 +2846,29 @@ msgstr ""
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:191
+#: apt-secure.8.xml:197
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
-"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
-"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
-"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
-"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
+"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
+"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
+"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
+"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
+"ulink> by V. Alex Brennen."
msgstr ""
"Para más información puede que quiera revisar el capítulo de la <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
-"\">Infraestructura de Seguridad de Debian</ulink> del Manual de Seguridad de "
-"Debian (también disponible en el paquete harden-doc) y el <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/"
+"ch7\">Infraestructura de Seguridad de Debian</ulink> del Manual de Seguridad "
+"de Debian (también disponible en el paquete harden-doc) y el <ulink url="
"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >COMO Fortificar "
"una Distribución</ulink> de V. Alex Brennen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:204
+#: apt-secure.8.xml:210
msgid "Manpage Authors"
msgstr "Autores de la página del manual"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:206
+#: apt-secure.8.xml:212
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
@@ -5504,114 +2876,309 @@ msgstr ""
"Esta página del manual se basa en el trabajo de Javier Fernández-Sanguino "
"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer y Michael Vogt."
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:25 apt-sortpkgs.1.xml:32
-msgid "apt-sortpkgs"
-msgstr "apt-sortpkgs"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:33
-msgid "Utility to sort package index files"
-msgstr "Herramienta para ordenar los ficheros de índice de paquetes"
+#: apt-cdrom.8.xml:32
+msgid "APT CD-ROM management utility"
+msgstr "Herramienta de APT para la gestión de discos ópticos"
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:38
msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
+"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
+"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
+"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
+"burns and verifying the index files."
msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>cadena-de-configuración</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichero</replaceable></option></arg> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichero</replaceable></arg>"
+"<command>apt-cdrom</command> se utiliza para añadir un disco óptico nuevo a "
+"la lista de fuentes disponibles de APT. <command>apt-cdrom</command> examina "
+"la estructura del disco, corrige los posibles errores de grabación y "
+"verifica los ficheros de índice."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:48
+#: apt-cdrom.8.xml:45
msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
-"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
-"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
-"internal sorting rules."
+"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
+"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
+"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> toma un fichero de índice (índice de fuentes "
-"(«Source») o índice de paquetes («Package»)) y ordena los registros por "
-"nombre de paquete. También ordena los campos internos de cada registro de "
-"acuerdo a las reglas de ordenación internas."
+"Se requiere utilizar <command>apt-cdrom</command> para añadir los discos al "
+"sistema APT, no se puede hacer manualmente. Además, debe insertar y analizar "
+"cada disco de un conjunto de discos por separado para detectar posibles "
+"errores de grabación."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:54
-msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:56
+msgid ""
+"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
+"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
+"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
+"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
+"title."
msgstr ""
-"Toda la salida se muestra por la salida estándar, la entrada debe ser un "
-"fichero ubicable."
+"<literal>add</literal> añade un disco nuevo a la lista de fuentes. "
+"Desmontará el dispositivo del disco y pedirá que se inserte un disco para "
+"iniciar el análisis y copiado de los ficheros de índice. Si el disco no "
+"contiene un directorio <filename>.disk</filename> apropiado, se le pedirá un "
+"título descriptivo."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>--source</option>"
-msgstr "<option>--source</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:64
+msgid ""
+"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
+"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
+"filename>"
+msgstr ""
+"APT utiliza un identificador de disco óptico para identificar el disco "
+"presente en la unidad lectora, y mantiene una base de datos de estos "
+"identificadores en <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:63
+#: apt-cdrom.8.xml:72
msgid ""
-"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
-"SortPkgs::Source</literal>."
+"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
+"stored file name"
msgstr ""
-"Ordena por el campo de índice Source. Opción de configuración: <literal>APT::"
-"SortPkgs::Source</literal>."
+"Una herramienta de depuración para informar de la identidad del disco actual "
+"así como del nombre del fichero guardado."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:85
+msgid ""
+"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
+"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
+"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+msgstr ""
+"Punto de montaje. Define el lugar donde se debe montar el disco óptico. El "
+"punto de montaje debe aparecer en <filename>/etc/fstab</filename> y estar "
+"correctamente configurado. Opción de configuración: <literal>Acquire::cdrom::"
+"mount</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:94
+msgid ""
+"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
+"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
+"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+msgstr ""
+"Renombra un disco. Cambia la etiqueta de un disco o invalida la etiqueta del "
+"disco. Esta opción hará que <command>apt-cdrom</command> solicite una "
+"etiqueta nueva. Opción de configuración: <literal>APT::CDROM::Rename</"
+"literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:103
+msgid ""
+"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
+"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
+"NoMount</literal>."
+msgstr ""
+"No montar. Evita que <command>apt-cdrom</command> monte y desmonte el punto "
+"de montaje. Opción de configuración: <literal>APT::CDROM::NoMount</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:111
+msgid ""
+"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
+"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
+"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
+"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+msgstr ""
+"Crea una copia rápida. Asume que los ficheros de paquete son válidos y no "
+"comprueba cada paquete. Esta opción sólo se debe usar si <command>apt-cdrom</"
+"command> comprobó el disco anteriormente y no detectó ningún error. Opción "
+"de configuración: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:121
+msgid ""
+"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
+"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
+"longer to scan the CD but will pick them all up."
+msgstr ""
+"Comprobación meticulosa de los paquetes. Esta opción puede ser necesaria con "
+"algunos discos viejos de Debian 1.1/1.2, que tienen los ficheros de paquete "
+"en lugares extraños. El análisis del disco óptico lleva mucho más tiempo, "
+"pero encontrará todo el contenido."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:132
+msgid ""
+"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
+"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
+"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+msgstr ""
+"Sin cambios. No cambia el fichero &sources-list; y no escribe los ficheros "
+"de índice. Aun así, se revisará todo. Opción de configuración: <literal>APT::"
+"CDROM::NoAct</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:145
+msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:77
+#: apt-cdrom.8.xml:150
msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
+"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el "
-"valor 100 en caso de error."
+"<command>apt-cdrom</command> devuelve cero si no hay ningún error y el valor "
+"100 en caso de error."
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt.conf.5.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-config.8.xml:33
+msgid "APT Configuration Query program"
+msgstr "Programa para consultar la configuración de APT"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:39
msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
-"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
+"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
+"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
+"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
+"manner that is easy to use for scripted applications."
msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentación inicial de "
-"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>16 de Enero de 2009</date>"
+"<command>apt-config</command> es un programa interno que usan varios "
+"programas del conjunto de herramientas de APT para ofrecer un método de "
+"configuración sólido. Este programa accede al fichero principal de "
+"configuración <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> de forma que resulta "
+"sencillo de usar por aplicaciones con scripts."
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt.conf.5.xml:31 apt.conf.5.xml:38
-msgid "apt.conf"
-msgstr "apt.conf"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:51
+msgid ""
+"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
+"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
+"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
+"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Se utiliza para acceder a la información de la configuración mediante un "
+"script. Se proporcionan parejas de argumentos, el primero es una variable "
+"del intérprete de órdenes y el segundo el valor de la configuración que "
+"consultar. Como salida muestra una serie de órdenes asignadas al intérprete "
+"de órdenes para cada valor presente. Esto se debería usar de la siguiente "
+"manera en un script de intérprete de órdenes:"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-config.8.xml:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTS=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
+"eval $RES\n"
+msgstr ""
+"OPTS=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPTS MiAplicación::opciones`\n"
+"eval $RES\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:64
+msgid ""
+"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
+"options with a default of <option>-f</option>."
+msgstr ""
+"Esto define la variable de entorno del intérprete de órdenes $OPTS con el "
+"valor de MyApp::Opciones, y con <option>-f</option> por omisión."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:68
+msgid ""
+"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
+"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
+"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
+msgstr ""
+"La opción de configuración se puede corregir posteriormente con un «/"
+"[fdbi]». El parámetro «f» devuelve nombres de fichero, «d» devuelve los "
+"directorios, «b» devuelve verdadero o falso, e «i» devuelve un número "
+"entero. Cada uno de los valores devueltos se normaliza y se verifica "
+"internamente."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:77
+msgid "Just show the contents of the configuration space."
+msgstr "Sólo muestra el contenido del espacio de configuración."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:90
+msgid ""
+"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
+"empty to remove them from the output."
+msgstr ""
+"Incluye opciones con un valor vacío. Este es el comportamiento "
+"predeterminado, utilice «--no-empty» para eliminarlos de la salida."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-config.8.xml:95
+msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
+msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:96
+msgid ""
+"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
+"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
+"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
+"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
+"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
+"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
+msgstr ""
+"Define la salida de cada opción de configuración. &percnt;t se sustituye con "
+"el nombre individual, &percnt;f con el nombre jerárquico completo, y &percnt;"
+"v con su valor. Si utiliza letras mayúsculas, los caracteres especiales del "
+"valor se codificaran para garantizar su uso seguro en una cadena delimitada "
+"por comillas, como define RFC822. Además, &percnt;n se sustituye con una "
+"línea nueva, y &percnt;N con una tabulación. Se puede mostrar un &percnt; "
+"utilizando &percnt;&percnt;."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-sortpkgs.1.xml:64
+#: apt-ftparchive.1.xml:608
+msgid "&apt-conf;"
+msgstr "&apt-conf;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:115
+msgid ""
+"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-config</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el "
+"valor 100 en caso de error."
+
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
+#: apt.conf.5.xml:20
+msgid "Initial documentation of Debug::*."
+msgstr "Documentación inicial de Debug::*."
+
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
+#: apt.conf.5.xml:21
+msgid "dburrows@debian.org"
+msgstr "dburrows@debian.org"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
+#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
msgid "5"
msgstr "5"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt.conf.5.xml:39
+#: apt.conf.5.xml:38
msgid "Configuration file for APT"
msgstr "Fichero de configuración de APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:43
+#: apt.conf.5.xml:42
msgid ""
-"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
-"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
-"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
-"common command line parser to provide a uniform environment."
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
+"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
+"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
+"parser to provide a uniform environment."
msgstr ""
-"<filename>apt.conf</filename> es el fichero de configuración principal del "
-"conjunto de herramientas APT, pero no es ni mucho menos donde se pueden "
-"ubicar cambios a las opciones. Por ello, todas las herramientas comparten "
-"los ficheros de configuración y también usan un analizador de línea de "
-"órdenes común para ofrecer un entorno uniforme."
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> es el fichero de configuración "
+"principal, compartido por todas las herramientas del conjunto APT, aunque no "
+"es la única ubicación donde se pueden definir opciones. El conjunto de "
+"herramientas también comparte el mismo analizador de línea de órdenes para "
+"ofrecer un entorno homogéneo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
#: apt.conf.5.xml:48
@@ -5633,25 +3200,22 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
-#| "order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension "
-#| "and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and "
-#| "period (.) characters - otherwise they will be silently ignored."
msgid ""
"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
-"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
-"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
-"characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if "
-"the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
-"literal> configuration list - in this case it will be silently ignored."
+"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
+"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
+"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
+"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
+"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
+"be silently ignored."
msgstr ""
"Todos los ficheros en <literal>Dir::Etc::Parts</literal> en orden "
-"alfanumérico ascendente que no tienen extensión o la extensión "
-"«<literal>conf</literal>», y que sólo contiene caracteres alfanuméricos, "
-"guiones (-), y guión bajo (_) y punto (.). De otra forma, se ignorarán "
-"silenciosamente."
+"alfanumérico ascendente cuya extensión de fichero no es «<literal>conf</"
+"literal>» y que solo contenga caracteres alfanuméricos, guión (-), guión "
+"bajo (_) y punto (.). De no ser así, APT informa de que ha ignorado un "
+"fichero si este no coincide con el patrón en la lista de configuración "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>. Si coincide, se ignora de "
+"forma silenciosa."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:59
@@ -5680,13 +3244,13 @@ msgstr "Sintaxis"
msgid ""
"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
"functional groups. Option specification is given with a double colon "
-"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
+"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
"their parent groups."
msgstr ""
"El fichero de configuración está organizado en forma de árbol con las "
"opciones organizadas en grupos funcionales. Las opciones se proporcionan con "
-"dos puntos dobles, por ejemplo <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> es "
+"dos puntos dobles; por ejemplo <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> es "
"una opción de la herramienta Get, dentro del conjunto de herramientas de "
"APT. Las opciones no se heredan de sus grupos paternos."
@@ -5697,29 +3261,27 @@ msgid ""
"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
-"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
-"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
-"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
-"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
-"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
-"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
-"opened with curly braces, like:"
+"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
+"quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
+"one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
+"include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
+"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
+"opened with curly braces, like this:"
msgstr ""
"Sintácticamente, el modelo del lenguaje de configuración es similar a las "
"herramientas de ISC como pueden ser «bind» y «dhcp». Las líneas que "
"comienzan con <literal>//</literal> se tratan como comentarios (se ignoran), "
"así como todo el texto que haya entre <literal>/*</literal> y <literal>*/</"
"literal>, igual que en los comentarios de C/C++. Cada línea tiene la forma "
-"<literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. El punto y coma del final "
-"y las comillas son necesarias. El valor debe estar en única línea y no hay "
-"posibilidad de concatenar cadenas. No puede incluir comillas internas. El "
-"comportamiento de barras inversas «\\» y caracteres de escape dentro de un "
-"valor no está definido y no se debería usar. Un nombre de una opción debería "
-"incluir caracteres alfanuméricos y los caracteres «/-:._+». Un nuevo ámbito "
-"se puede abrir con llaves, como:"
+"<literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. Es necesario utilizar "
+"comillas y un punto y coma final. El valor debe estar en una única línea y "
+"no se permite concatenar cadenas. No se pueden incluir barras inversas «\\» "
+"o comillas adicionales. Un nombre de opción se compone de caracteres "
+"alfanuméricos y los caracteres «/-:._+». Un nuevo ámbito se puede abrir con "
+"llaves, como:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:86
+#: apt.conf.5.xml:85
#, no-wrap
msgid ""
"APT {\n"
@@ -5737,25 +3299,25 @@ msgstr ""
"};\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:94
+#: apt.conf.5.xml:93
msgid ""
"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
-"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
+"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
msgstr ""
"con nuevas líneas ubicadas para hacerlo más legible. Las listas pueden "
"crearse abriendo un nuevo ámbito e incluyendo una única cadena acotada entre "
-"comillas seguida de un punto y coma. Se pueden incluir varias entradas, cada "
-"una separada por un punto y coma."
+"comillas seguida de un punto y coma. Se pueden incluir varias entradas "
+"separadas por punto y coma."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:99
+#: apt.conf.5.xml:98
#, no-wrap
msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:102
+#: apt.conf.5.xml:101
msgid ""
"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
@@ -5765,120 +3327,122 @@ msgstr ""
"entender su aspecto."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:106
+#: apt.conf.5.xml:105
msgid ""
-"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
-"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
+"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
+"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
msgstr ""
-"Los nombres de las opciones de configuración no diferencian mayúsculas de "
-"minúsculas. De modo que en el ejemplo anterior se podría haber usado "
+"El uso de las mayúsculas no afecta a los nombres de opciones de "
+"configuración, y por ello, en el ejemplo anterior, puede utilizar "
"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:109
+#: apt.conf.5.xml:108
msgid ""
-"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
-"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
-"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
-"list. If you specify a name you can override the option as every other "
-"option by reassigning a new value to the option."
+"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
+"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
+"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
+"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
+"any other option by reassigning a new value to the option."
msgstr ""
-"Los nombres de las opciones de configuración son opcionales, si se define "
-"una lista como se puede ver en el ejemplo anterior de <literal>DPkg::Pre-"
-"Install-Pkgs</literal>. Si no se define un nombre, simplemente se añadirá "
-"una nueva opción a la lista. Si se define un nombre, se puede redefinir la "
-"opción como cualquier otra opción reasignando un nuevo valor a la opción."
+"Los nombres de las opciones de configuración son opcionales si se define una "
+"lista como muestra el ejemplo anterior de <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</"
+"literal>. Si no se define un nombre, simplemente se añade una nueva opción a "
+"la lista. Si se define un nombre, se puede redefinir la opción como "
+"cualquier otra opción reasignando un nuevo valor a la opción."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:114
+#: apt.conf.5.xml:113
msgid ""
-"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
-"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
-"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
-"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
-"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
-"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
-"lines also need to end with a semicolon.)"
+"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
+"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
+"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
+"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
+"directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
+"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
+"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
msgstr ""
-"Se permiten dos valores especiales, <literal>#include</literal> (ya obsoleto "
+"Se definen dos órdenes especiales, <literal>#include</literal> (ya obsoleto "
"y no es compatible en implementaciones alternativas) y <literal>#clear</"
"literal>. <literal>#include</literal> incluirá el fichero proporcionado, a "
-"menos que el final del nombre del fichero acabe en una barra, en este caso "
-"se incluirá el directorio entero. <literal>#clear</literal> se usa para "
+"menos que el final del nombre del fichero acabe en una barra, en cuyo caso "
+"se incluye el directorio entero. <literal>#clear</literal> se usa para "
"borrar parte del árbol de configuración. El elemento especificado y sus "
-"descendientes se eliminarán. (Tenga en cuenta que estas líneas también "
-"necesitan acabar con punto y coma)."
+"descendientes se eliminarán. (Tenga en cuenta que estas líneas también deben "
+"acabar con punto y coma)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:122
+#: apt.conf.5.xml:123
msgid ""
-"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
-"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
-"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
-"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
-"overridden, only cleared."
+"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
+"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
+"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
+"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
+"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
msgstr ""
-"La orden #clear ofrece la única manera de borrar una lista o un ámbito "
-"completo. Reabrir un ámbito o el estilo de dos puntos dobles («::») descrito "
-"a continuación <emphasis>no</emphasis> redefinirá las entradas escritas "
-"anteriormente. Sólo las opciones se pueden redefinir asignándolas un nuevo "
-"valor, las listas y los ámbitos no se pueden redefinir, sólo eliminar."
+"La orden <literal>#clear</literal> ofrece la única forma de eliminar una "
+"lista o un ámbito completo. Reabrir un ámbito (o utilizar la sintaxis de "
+"adición de <literal>::</literal> que se describe a continuación) "
+"<emphasis>no</emphasis> redefinirá las entradas escritas anteriormente. Sólo "
+"se pueden redefinir las opciones asignándolas un nuevo valor; las listas y "
+"los ámbitos no se pueden redefinir, sólo eliminar."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:127
+#: apt.conf.5.xml:131
msgid ""
-"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
+"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
-"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
-"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
-"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
-msgstr ""
-"Todas las herramientas de APT permiten la opción -o como una directriz "
-"arbitraria de configuración que se define en la línea de órdenes. La "
-"sintaxis es un nombre de opción completo (por ejemplo, <literal>APT::Get::"
+"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
+"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
+"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
+"line.)"
+msgstr ""
+"Todas las herramientas de APT aceptan la opción «-o» que permite definir una "
+"directriz arbitraria de configuración que se define en la línea de órdenes. "
+"La sintaxis es un nombre de opción completo (por ejemplo, <literal>APT::Get::"
"Assume-Yes</literal>) seguido por signos de igualdad y el nuevo valor de la "
-"opción. También puede añadir listas añadiendo dos puntos dobles («::») al "
-"final del nombre de la lista. (Como ya podía imaginar, no puede usar la "
-"sintaxis de los ámbitos en la línea de órdenes)."
+"opción. Para añadir un nuevo elemento a lista, añada <literal>::</literal> "
+"al final del nombre de la lista. (Como puede imaginar, no puede usar la "
+"sintaxis de ámbitos en la línea de órdenes)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:134
-msgid ""
-"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
-"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
-"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
-"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
-"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
-"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
-"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
-"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
-"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
-"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
-"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
-"them."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que puede usar los dos puntos dobles («::») sólo para añadir "
-"un elemento por línea a una lista, y que no debería usarlo en combinación "
-"con la sintaxis de los ámbitos. (La sintaxis de los ámbitos inserta de forma "
-"implícita los dos puntos dobles «::»). Usando ambas sintaxis juntas causará "
-"un error en el que algunos usuarios caen: Una opción con el inusual nombre "
-"de «<literal>::</literal>» que actúa como cualquier otra opción con un "
-"nombre. Esto introduce muchos problemas; por ejemplo, un usuario que "
-"escribiese varias líneas con esta sintaxis <emphasis>incorrecta</emphasis>, "
-"con la esperanza de añadir a una lista conseguiría lo opuesto ya que sólo se "
-"usará la última asignación de esta opción «<literal>::</literal>». Las "
-"próximas versiones de APT devolverán errores y dejarán de funcionar si "
-"encuentran este fallo, así que corrija estas declaraciones ahora mientras "
-"APT no se queja explícitamente de ellos."
+#: apt.conf.5.xml:139
+msgid ""
+"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
+"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
+"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
+"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
+"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
+"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
+"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
+"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
+"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
+"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
+"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
+"explicitly complain about them."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que añadir elementos a la lista mediante <literal>::</"
+"literal> solo funciona para un elemento por línea, y no se debe utilizar con "
+"la sintaxis de ámbitos (que añade <literal>::</literal> de forma implícita). "
+"Utilizar las dos sintaxis combinadas provocaría un fallo del que "
+"lamentablemente dependen algunos usuarios: una opción con el nombre no "
+"habitual «<literal>::</literal>» que actúa como cualquier otra opción con un "
+"nombre. Esto presenta varios problemas; por ejemplo, los usuarios que "
+"escriban varias líneas con esta sintaxis <emphasis>errónea</emphasis> "
+"esperando que se añada a una lista obtendrían lo contrario, ya que solo se "
+"utilizaría la última asignación para la opción «<literal>::</literal>». Las "
+"versiones futuras de APT mostrarán los fallos y detendrán el funcionamiento "
+"si encuentran algún uso inadecuado, y por ello debe corregir tales "
+"declaraciones ahora que APT no muestra fallos de forma explícita."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:146
+#: apt.conf.5.xml:154
msgid "The APT Group"
msgstr "El grupo APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:147
+#: apt.conf.5.xml:155
msgid ""
"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
"options for all of the tools."
@@ -5886,13 +3450,8 @@ msgstr ""
"Este grupo de opciones controla el comportamiento general de APT así como "
"mantiene las opciones para todas las herramientas."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:151
-msgid "Architecture"
-msgstr "Arquitectura"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:152
+#: apt.conf.5.xml:160
msgid ""
"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
@@ -5902,46 +3461,53 @@ msgstr ""
"ficheros y analizar las listas de paquetes. El valor predeterminado es la "
"arquitectura para la que apt se compiló."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:157
-msgid "Default-Release"
-msgstr "Default-Release"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:167
+msgid ""
+"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
+"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
+"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
+"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
+"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
+"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
+"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
+"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
+msgstr ""
+"Todas las arquitecturas que el sistema permite. Por ejemplo, los "
+"procesadores que incorporan el conjunto de instrucciones <literal>amd64</"
+"literal> (también llamado <literal>x86-64</literal>) permiten ejecutar "
+"binarios compilados para el conjunto de instrucciones <literal>i386</"
+"literal> (<literal>x86</literal>). Esta lista se utiliza al obtener paquetes "
+"y analizar las listas de paquetes. El valor predeterminado es la "
+"arquitectura nativa del sistema (<literal>APT::Architecture</literal>), y "
+"las arquitecturas externas se añaden al registro mediante <command>dpkg --"
+"add-architecture</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:158
+#: apt.conf.5.xml:180
msgid ""
-"Default release to install packages from if more than one version available. "
-"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
-"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
-"'5.0*'. See also &apt-preferences;."
+"Default release to install packages from if more than one version is "
+"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
+"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
+"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
msgstr ""
"La versión predeterminada de la que se instalarán los paquetes, si hay más "
"de una versión disponible. Contiene el nombre de la versión, ya sea el "
"nombre en código o el número de la versión. Por ejemplo: «stable», "
"«testing», «unstable», «&stable-codename;», «&testing-codename;», «4.0», "
-"«5.0*». Vea también &apt-preferences;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:163
-msgid "Ignore-Hold"
-msgstr "Ignore-Hold"
+"«5.0*». Consulte también &apt-preferences;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:164
+#: apt.conf.5.xml:186
msgid ""
-"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
+"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
"ignore held packages in its decision making."
msgstr ""
-"Ignora paquetes retenidos, esta opción global causa que el solucionador de "
+"Ignora paquetes retenidos. Esta opción global provoca que el solucionador de "
"problemas ignore los paquetes retenidos en la toma de decisiones."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:168
-msgid "Clean-Installed"
-msgstr "Clean-Installed"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:169
+#: apt.conf.5.xml:191
msgid ""
"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
@@ -5954,310 +3520,278 @@ msgstr ""
"excluidos de la limpieza - tenga en cuenta que APT no proporciona ningún "
"mecanismo directo para reinstalarlos."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:175
-msgid "Immediate-Configure"
-msgstr "Immediate-Configure"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:176
-msgid ""
-"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
-"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
-"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
-"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
-"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
-"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
-"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
-"script of package B generates an error) which results in a system state in "
-"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
-"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
-"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
-"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
-"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
-"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
-"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
-"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
-"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
-"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
-"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
-"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
-"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
-"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
-"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
-"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
-"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
-"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
-"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
-"improving or correcting the upgrade process."
-msgstr ""
-"Activo de forma predeterminada, hará que APT instale los paquetes esenciales "
-"e importantes tan rápido como le sea posible al instalar y/o actualizar. "
-"Esto se hace para limitar el efecto de un fallo en la ejecución de &dpkg;. "
-"Si esta opción está desactivada, APT trata los paquetes importantes del "
-"mismo modo que un paquete adicional: entre desempaquetar un paquete "
-"importante A y su configuración puede haber muchos otros desempaquetados y "
-"configuraciones. Por ejemplo, el paquete B que no tiene relación con A, pero "
-"que hace que la ejecución de dpkg falle (ya sea porque el script del "
-"mantenedor del paquete B genera un error) generará un estado del sistema en "
-"el que el paquete A está desempaquetado pero no configurado; no se garantiza "
-"el funcionamiento de cada paquete que depende de A ya que su dependencia con "
-"A no está satisfecha. El marcador de configuración inmediata se aplicará a "
-"todas las dependencias que puedan generar un problema si las dependencias, "
-"por ejemplo, forman un círculo vicioso como dependencia con la marca de "
-"configuración inmediata, lo cual lo califica casi como Pre-Dependencia. Así, "
-"en teoría es posible que APT encuentre una situación en la que es incapaz de "
-"llevar a cabo una configuración inmediata, devuelva un error y mencione esta "
-"opción para que así el usuario pueda desactivar la configuración inmediata "
-"temporalmente para llevar a cabo una vez más la instalación y/o "
-"actualización. Observe el uso de la expresión «en teoría», ya que esta "
-"situación sólo se ha visto algunas veces con versiones de distribución no "
-"estables, y causadas por dependencias incorrectas del paquete en cuestión o "
-"en un sistema ya roto. Por ello, no debería desactivar ciegamente esta "
-"opción ya que la situación mencionada anteriormente no es el único problema "
-"que la configuración inmediata puede resolver. Antes de llevar a cabo una "
-"operación grande como <literal>dist-upgrade</literal> con esta opción "
-"desactivada debería intentar un <literal>install</literal> con el paquete "
-"que APT es incapaz de configurar inmediatamente, pero asegúrese de informar "
-"del fallo a su distribución y al equipo de APT mediante el enlace a informes "
-"de fallo a continuación para que así puedan mejorar o corregir el proceso de "
-"actualización."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:198
-msgid "Force-LoopBreak"
-msgstr "Force-LoopBreak"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:199
msgid ""
-"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
-"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
-"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
-"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
-"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
-"those packages depend on."
-msgstr ""
-"Nunca active esta opción a menos que usted (realmente) sepa lo que está "
-"haciendo. Esto permite a APT eliminar temporalmente un paquete esencial para "
-"eliminar conflictos o bucles conflicto/pre-dependencia entre dos paquetes "
-"esenciales. EL BUCLE NO DEBERÍA EXISTIR NUNCA COMO TAL Y ES UN ERROR GRAVE. "
-"Esta opción funcionará si el paquete esencial no es ni tar, ni gzip, ni "
-"libc, ni dpkg, ni bash, ni cualquier otro del que dependan estos paquetes."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:207
-msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit"
-msgstr "Cache-Start, Cache-Grow y Cache-Limit"
+"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
+"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
+"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
+"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
+"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
+"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
+"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
+"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
+"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
+"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
+msgstr ""
+"Activo de forma predeterminada, lo que provoca que APT instale paquetes "
+"esenciales e importantes en la siguiente acción de instalación/actualización "
+"para así limitar el efecto de un fallo de invocación a &dpkg;. Si se "
+"desactiva esta opción, APT trata un paquete importante de la misma forma que "
+"un paquete extra: entre el desempaquetado del paquete A y su configuración "
+"se pueden dar otros desempaquetados o invocaciones de configuración para "
+"otros paquete no relacionados, como B, C, etc. Si esto último provoca un "
+"fallo en la invocación a &dpkg; (por ejemplo, porque los scripts de "
+"desarrollador del paquete B provocan un error), el resultado es un estado "
+"del sistema en el que el paquete A está desempaquetado pero no configurado, "
+"lo que puede afectar al correcto funcionamiento de los paquetes dependientes "
+"del paquete A, ya que no se satisface la dependencia sobre éste."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:211
+msgid ""
+"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
+"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
+"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
+"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
+"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
+"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
+"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
+"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
+"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
+"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
+"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
+"the first place."
+msgstr ""
+"El marcador de configuración inmediata también se aplica en los casos "
+"problemáticos de dependencias circulares, ya que una dependencia con el "
+"marcador de configuración inmediata equivale a una predependencia. En "
+"teoría, esto permite que APT reconozca un caso en el que no puede realizar "
+"una configuración inmediata, interrumpa la operación, y sugiera al usuario "
+"la desactivación temporal de la opción para poder completar la operación. "
+"Tenga en cuenta el uso de la palabra «teoría»; el uso real ha provocado este "
+"problema muy pocas veces, en versiones de publicaciones no estables, y "
+"provocado por las dependencias erróneas de un paquete específico o en un "
+"sistema con un estado previo de dependencias rotas. No desactive esta opción "
+"sin reflexionar antes, ya que evita otros problemas además del caso descrito "
+"anteriormente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:208
+#: apt.conf.5.xml:224
msgid ""
-"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
-"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
-"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
-"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
-"that these amount of space need to be available for APT otherwise it will "
-"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices these value "
-"should be lowered while on systems with a lot of configured sources this "
-"might be increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in byte with the "
-"default of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the "
-"event the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. "
-"These value will be applied again and again until either the cache is big "
-"enough to store all information or the size of the cache reaches the "
-"<literal>Cache-Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</"
-"literal> is 0 which stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> "
-"is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled."
-msgstr ""
-"A partir de la versión 0.7.26, APT usa un fichero de caché mapeado («mapped "
-"cache file») redimensionable para almacenar la información disponible. "
-"<literal>Cache-Start</literal> actúa como una indicación del tamaño que el "
-"caché alcanzará y por ello es la cantidad de memoria que APT solicitará al "
-"iniciarse. El valor predeterminado es 20971520 bytes (~20 MB). Tenga en "
-"cuenta que esta cantidad de espacio debe estar disponible para APT, o "
-"fallará. Por ello, este valor se debería disminuir para los dispositivos con "
-"memoria restringida, mientras que se debería aumentar en sistemas con varias "
-"fuentes configuradas. <literal>Cache-Grow</literal> define en bytes, con el "
-"valor predeterminado de 1048576 (~1 MB) cuánto se aumentará el caché en el "
-"caso de que el espacio definido por <literal>Cache-Start</literal> no sea "
-"suficiente. Este valor se aplicará repetidamente hasta que el caché sea "
-"suficientemente grande para almacenar toda la información o si el caché "
-"alcanza <literal>Cache-Limit</literal>. El valor predeterminado de "
-"<literal>Cache-Limit</literal> es cero, esto es, ilimitado. Si define "
-"<literal>Cache-Grow</literal> con un valor de cero se desactivará el "
-"crecimiento automático del cache."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:223
-msgid "Build-Essential"
-msgstr "Build-Essential"
+"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
+"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
+"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
+"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
+"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+"Antes de ejecutar una operación profunda como <literal>dist-upgrade</"
+"literal> con esta opción desactivada, debería intentar ejecutar "
+"<literal>install</literal> para el paquete que APT es incapaz de configurar "
+"inmediatamente; cerciórese de informar de su problema a su distribución y al "
+"equipo de APT mediante el enlace de informe de fallo al final del documento, "
+"para que así pueden mejorar y corregir el proceso de actualización."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:224
-msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
+#: apt.conf.5.xml:235
+msgid ""
+"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
+"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
+"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
+"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
+"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
+"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
+"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
+"packages depend on."
msgstr ""
-"Define qué paquete(s) se consideran dependencias de creación esenciales."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:227
-msgid "Get"
-msgstr "Get"
+"Nunca active esta opción a menos que <emphasis>realmente</emphasis> sepa lo "
+"que hace. Permite a APT eliminar un paquete esencial de forma temporal para "
+"interrumpir un bucle «Conflicto/Conflicto» o «Conflicto/Predepende» entre "
+"dos paquetes esenciales. <emphasis>Un buble así no debería existir y es un "
+"fallo serio</emphasis>. Esta opción funciona si los paquetes esenciales no "
+"son <command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</"
+"command>, <command>dpkg</command>, <command>dash</command> o cualquier cosa "
+"sobre la que estos paquetes dependen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:228
+#: apt.conf.5.xml:247
msgid ""
-"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
+"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
+"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
+"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
+"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
+"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
+"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
+"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
+"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
+"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
+"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
+"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
+"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
+"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
+"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
+"automatic growth of the cache is disabled."
+msgstr ""
+"A partir de la versión 0.7.26, APT utiliza un fichero de caché mapeado en "
+"memoria para almacenar la información de paquetes disponibles. "
+"<literal>Cache-Start</literal> actúa como una indicación del tamaño máximo "
+"de la caché, y por ello es la cantidad de memoria que APT solicita al "
+"iniciarse. El valor predeterminado es 20971520 bytes (aprox. 20 MB). Tenga "
+"en cuanta que esta cantidad de espacio debe estar disponible para APT; de lo "
+"contrario, fallará posiblemente, y por ello se debe reducir este valor para "
+"dispositivos con restricciones de memoria, mientras que se debe aumentar "
+"para sistemas con varias fuentes configuradas. <literal>Cache-Grow</literal> "
+"define en bytes con un valor predeterminado de 1048576 (aprox. 1 MB) cuánto "
+"puede aumentar como máximo el tamaño de la caché si no basta con el espacio "
+"definido con <literal>Cache-Start</literal>. Este valor se aplica repetidas "
+"veces hasta que la caché puede almacenar toda la información, o el tamaño de "
+"la caché alcance el valor definido con <literal>Cache-Limit</literal>. El "
+"valor predeterminado de <literal>Cache-Limit</literal> es cero, sin límite. "
+"Si se define <literal>Cache-Grow</literal> con un valor de cero, se "
+"desactiva el crecimiento automático de la caché."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:263
+msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
+msgstr ""
+"Define los paquetes que se consideran dependencias de construcción "
+"esenciales."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:267
+msgid ""
+"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
"for more information about the options here."
msgstr ""
-"La subsección Get controla la herramienta &apt-get;, por favor, consulte la "
+"La subsección «Get» controla la herramienta &apt-get;; consulte la "
"documentación para más información sobre esta opción."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:232
-msgid "Cache"
-msgstr "Cache"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:233
+#: apt.conf.5.xml:272
msgid ""
-"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
+"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
"documentation for more information about the options here."
msgstr ""
-"La subsección Cache controla la herramienta &apt-cache;, por favor, consulte "
-"la documentación para más información sobre esta opción."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:237
-msgid "CDROM"
-msgstr "CDROM"
+"La subsección Cache controla la herramienta &apt-cache;; consulte la "
+"documentación para más información sobre esta opción."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:238
+#: apt.conf.5.xml:277
msgid ""
-"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
+"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
"documentation for more information about the options here."
msgstr ""
-"La subsección CDROM controla la herramienta &apt-cdrom;, por favor, consulte "
-"la documentación para más información sobre esta opción."
+"La subsección CDROM controla la herramienta &apt-cdrom;; consulte la "
+"documentación para más información sobre esta opción."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:244
+#: apt.conf.5.xml:283
msgid "The Acquire Group"
msgstr "El grupo Acquire"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:249
-msgid "Check-Valid-Until"
-msgstr "Check-Valid-Until"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:250
-msgid ""
-"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
-"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
-"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
-"correctness of the time on the user system. Archive maintainers are "
-"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
-"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
-"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
-msgstr ""
-"Opción relacionada con la seguridad, cuyo valor predeterminado de «true», ya "
-"que una validación temporal para un fichero «Release» evita ataques "
-"«longtime replay» y puede, por ejemplo, ayudar a identificar las réplicas no "
-"actualizadas, aunque esta función depende de la corrección de la hora del "
-"sistema del usuario. Se recomienda a los responsables de archivos que creen "
-"ficheros «Release» con la cabecera <literal>Valid-Until</literal>, pero si "
-"se hace, o si un valor más estricto es opcional, se puede usar la opción "
-"<literal>Max-ValidTime</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:260
-msgid "Max-ValidTime"
-msgstr "Max-ValidTime"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:261
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
-#| "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive "
-#| "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then "
-#| "this date is the default. The date from the Release file or the date "
-#| "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</"
-#| "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to "
-#| "check if the validation of a file has expired by using the earlier date "
-#| "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label "
-#| "of the archive to the option name."
-msgid ""
-"Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
-"The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive doesn't "
-"include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then this date "
-"is the default. The date from the Release file or the date specified by the "
-"creation time of the Release file (<literal>Date</literal> header) plus the "
-"seconds specified with this options are used to check if the validation of a "
-"file has expired by using the earlier date of the two. Archive specific "
-"settings can be made by appending the label of the archive to the option "
-"name."
-msgstr ""
-"Los segundos que el fichero «Release» se considerará válido después de su "
-"creación. El valor predeterminado es «para siempre» (cero) si el fichero "
-"«Release» del archivo no incluye una cabecera <literal>Valid-Until</"
-"literal>. Si lo incluye, el valor predeterminado es esta fecha. La fecha del "
-"fichero «Release» o la fecha definida por la hora de creación del fichero "
-"«Release» (cabecera <literal>Date</literal>), a lo que se añaden los "
-"segundos definidos con estas opciones, se usan para comprobar si la validez "
-"de un fichero a expirado, usando la fecha más antigua de las dos "
-"anteriormente mencionadas. Se pueden definir opciones de configuración "
-"específicas al archivo añadiendo la etiqueta del archivo al nombre de la "
-"opción."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:273
-msgid "PDiffs"
-msgstr "PDiffs"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:274
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:284
msgid ""
-"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
-"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
+"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
+"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
+"download itself (see also &sources-list;)."
msgstr ""
-"Intenta descargar deltas llamados <literal>PDiffs</literal> de los ficheros "
-"«Packages» o «Sources» en lugar de descargarlos enteros. Es «true» de forma "
-"predeterminada"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:277
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
-#| "<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-#| "downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-#| "other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared "
-#| "to the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
-#| "complete file is downloaded instead of the patches."
-msgid ""
-"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
-"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
-"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
-"complete file is downloaded instead of the patches."
+"El grupo de opciones <literal>Acquire</literal> controla la descarga de "
+"paquetes y los distintos métodos de obtención responsable de la descarga en "
+"sí mismo (consulte también &sources-list;)."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:291
+msgid ""
+"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
+"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
+"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
+"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
+"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
+"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
+"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
+"used."
+msgstr ""
+"Opción relacionada con la seguridad, cuyo valor predeterminado es «true», ya "
+"que una validación con fecha de vencimiento para un fichero «Release» evita "
+"ataques replay de larga duración y puede, por ejemplo, ayudar a identificar "
+"las réplicas no actualizadas, aunque esta función depende de la corrección "
+"de la hora del sistema del usuario. Se recomienda a los responsables de "
+"archivos que creen ficheros «Release» con la cabecera <literal>Valid-Until</"
+"literal>, pero si no se hace o se desea un valor más estricto, se puede "
+"utilizar la opción <literal>Max-ValidTime</literal> a continuación."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:304
+msgid ""
+"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid. If the Release file itself includes a "
+"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
+"the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
+"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
+"the label of the archive to the option name."
+msgstr ""
+"El periodo (en segundos) a partir de la creación del fichero "
+"«Release» (indicado en la cabecera <literal>Date</literal>) durante el cual "
+"se considerará válida. Si el fichero «Release» incluye una cabecera "
+"<literal>Valid-Until</literal>, la fecha más temprana se utilizará como la "
+"fecha de vencimiento. El valor predefinido es <literal>0</literal>, esto es, "
+"sin límite de tiempo. Las opciones de configuración específicas al archivo "
+"se pueden realizar añadiendo la etiqueta del archivo al nombre de opción."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:316
+msgid ""
+"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
+"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
+"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
+"checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
+"label of the archive to the option name."
+msgstr ""
+"El tiempo mínimo en segundos a partir de la creación del fichero "
+"<filename>Release</filename> (indicado en la cabecera <literal>Date</"
+"literal>) durante los cuales se considerará válido .Utilícelo si necesita "
+"utilizar una réplica (local) raramente actualizada que es copia de un "
+"archivo actualizado regularmente con una cabecera calida <literal>Valid-"
+"Until</literal> en lugar de desactivar la comprobación de la fecha de "
+"vencimiento. Las opciones de configuración específicas del archivo se pueden "
+"y deben utilizar añadiendo la etiqueta del archivo al nombre de opción."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:328
+msgid ""
+"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
+"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
+"by default."
+msgstr ""
+"Intenta descargar deltas llamados <literal>PDiffs</literal> para los índices "
+"(como ficheros <filename>Packages</filename>) en lugar de descargarlos "
+"enteros. Su valor predeterminado es «true»."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:331
+msgid ""
+"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
+"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
+"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
+"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
+"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
+"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
msgstr ""
"Se ofrecen dos opciones secundarias para limitar el uso de «PDiffs»: "
-"<literal>FileLimit</literal> permite definir cuántos ficheros «PDiff» como "
-"máximo se descargarán para parchear un fichero. Por otra parte, "
-"<literal>SizeLimit</literal> es el porcentaje de tamaño máximo de todos los "
-"parches comparados con el tamaño del fichero destino. Si se supera uno de "
-"estos límites, se descargará el fichero completo en lugar de los parches."
+"<literal>FileLimit</literal> permite definir el número máximo de ficheros "
+"«PDiff» que se descargarán para actualizar un fichero. Por otra parte, "
+"<literal>SizeLimit</literal> es el porcentaje máximo del tamaño de todos los "
+"parches en comparación con el tamaño del fichero de destino. Si se supera "
+"uno de estos límites, se descargará el fichero completo en lugar de los "
+"parches."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:286
-msgid "Queue-Mode"
-msgstr "Queue-Mode"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:287
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:341
msgid ""
"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
@@ -6271,13 +3805,8 @@ msgstr ""
"una conexión por máquina de destino, <literal>access</literal> significa que "
"se abrirá una conexión por cada tipo de URI."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:294
-msgid "Retries"
-msgstr "Retries"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:295
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:349
msgid ""
"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
"files the given number of times."
@@ -6285,116 +3814,111 @@ msgstr ""
"El número de reintentos a realizar. Si es distinto de cero APT volverá a "
"intentar obtener los ficheros fallidos el número de veces proporcionado."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:299
-msgid "Source-Symlinks"
-msgstr "Source-Symlinks"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:300
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:354
msgid ""
"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
msgstr ""
-"Usa enlaces simbólicos para los archivos fuente. Si es «true» los archivos "
-"fuente se enlazarán cuando sea posible, en vez de copiarse. Es «true» de "
-"forma predeterminada."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:304 sources.list.5.xml:144
-msgid "http"
-msgstr "http"
+"Utiliza enlaces simbólicos para los archivos fuente. Si es «true» los "
+"archivos fuente se enlazarán cuando sea posible, en vez de copiarse. Es "
+"«true» de forma predeterminada."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:305
-msgid ""
-"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
-"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
-"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
-"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
-msgstr ""
-"HTTP URI, http::Proxy es el proxy http predeterminado a usar. Usa el formato "
-"estándar <literal>http://[[usuario][:contraseña]@]máquina[:puerto]/</"
-"literal>. También se puede especificar un proxy por cada máquina usando la "
-"forma <literal>http::Proxy::&lt;máquina&gt;</literal> con la palabra "
-"especial <literal>DIRECT</literal> que significa que no se use ningún proxy. "
-"La variable de entorno <envar>http_proxy</envar> se usará en caso de no "
-"definir ninguna de las opciones anteriores."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:359
+msgid ""
+"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
+"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
+"be used."
+msgstr ""
+"<literal>http::Proxy</literal> define el proxy predeterminado que utilizar "
+"para direcciones HTTP URI. Utiliza el formato estándar <literal>http://"
+"[[usuario][:contraseña]@]máquina[:puerto]/</literal>. También se puede "
+"especificar un proxy por cada máquina usando la forma <literal>http::Proxy::"
+"&lt;máquina&gt;</literal> con la palabra especial <literal>DIRECT</literal> "
+"que significa que no se use ningún proxy. La variable de entorno "
+"<envar>http_proxy</envar> se usará en caso de no definir ninguna de las "
+"opciones anteriores."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:313
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:367
msgid ""
"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
-"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
-"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
-"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
-"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
-"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
-"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
-"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
-"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
-msgstr ""
-"Para los proxies que cumplen con HTTP/1.1 se proporcionan tres opciones de "
-"configuración para el control de la caché. <literal>No-Cache</literal> dice "
-"al proxy que no use sus respuestas almacenadas bajo ninguna circunstancia, "
-"<literal>Max-Age</literal> sólo se envía para los ficheros de índice y le "
-"pide a la caché que actualice sus objetos si son más antiguos que un "
-"determinado número de segundos. Debian actualiza sus ficheros de índices "
-"diariamente, por lo que el valor predeterminado es un día. <literal>No-"
-"Store</literal> especifica que la caché nunca deberá almacenar la petición, "
-"sólo está habilitada para los ficheros de los archivos de paquetes. Puede "
-"ser útil para prevenir que un proxy se contamine con ficheros «.deb» muy "
-"grandes. Aviso: Squid 2.0.2 no permite usar ninguna de estas opciones."
+"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
+"response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
+"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
+"proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
+"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
+"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
+msgstr ""
+"Se proporcionan tres opciones de configuración para el control de la caché "
+"con proxy cachés conformes a HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> indica al "
+"proxy que nunca utilice la respuesta cacheada. <literal>Max-Age</literal> "
+"define la máxima antigüedad permitida (en segundos) de un fichero de índice "
+"en la caché de un proxy. <literal>No-Store</literal> define que el proxy no "
+"debe almacenar ficheros del archivo en su caché, que se puede utilizar para "
+"impedir que el proxy contamine la caché con ficheros «.deb» (de gran tamaño)."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:323 apt.conf.5.xml:387
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:377 apt.conf.5.xml:449
msgid ""
"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
-"method, this applies to all things including connection timeout and data "
-"timeout."
+"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
msgstr ""
-"La opción <literal>timeout</literal> define el tiempo máximo de espera usado "
-"por el método, esto se aplica a todo, incluyendo el tiempo de espera para "
-"realizar la conexión y para recibir datos."
+"La opción <literal>timeout</literal> define el tiempo máximo de espera "
+"utilizado por el método; este valor se aplica al establecimiento de conexión "
+"y a la recepción de datos."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:326
-msgid ""
-"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
-"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
-"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
-"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
-"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
-"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
-"are in violation of RFC 2068."
-msgstr ""
-"Se ofrece una opción para controlar la profundidad de la tubería en casos en "
-"que el servidor remoto no cumpla con la RFC o tenga fallos (como pasa con "
-"Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> puede ser un "
-"valor entre 0 y 5, e indica cuántas peticiones sin resolver puede enviar "
-"APT. DEBE especificar si la máquina remota no retrasa apropiadamente las "
-"conexiones TCP, de otro modo los datos se corromperán. Las máquinas que "
-"necesitan esto violan la RFC 2068."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:380
+msgid ""
+"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
+"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
+"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
+"pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
+"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
+"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
+"HTTP/1.1 specification."
+msgstr ""
+"La opción <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> se puede utilizar "
+"para activar HTTP pipelining (RFC 2616 sección 8.1.2.2), que puede "
+"facilitar, por ejemplo, las conexiones de latencia alta. También define el "
+"número de solicitudes que se envían en cada pipeline. El valor "
+"predeterminado para esta opción con versiones anteriores de APT era 10, pero "
+"ahora el valor predeterminado es cero (= desactivado) para evitar problemas "
+"con la siempre creciente cantidad de servidores web y proxies que escogen no "
+"cumplir la especificación HTTP/1.1."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:334
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:387
+msgid ""
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
+"follow redirects, which is enabled by default."
+msgstr ""
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controla si APT respeta una "
+"redirección; activado por omisión."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:390
msgid ""
"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
-"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
-"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
-"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
-"multiple servers at the same time.)"
+"literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is 0 "
+"which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth (note "
+"that this option implicitly disables downloading from multiple servers at "
+"the same time.)"
msgstr ""
"El ancho de banda usado se puede limitar mediante <literal>Acquire::http::Dl-"
"Limit</literal>, que acepta valores enteros en kilobytes. El valor "
-"predeterminado es cero, que desactiva el límite e intenta usar lo máximo "
-"posible del ancho de banda. (Tenga en cuenta que esta opción desactiva "
+"predeterminado es cero, que desactiva el límite e intenta utilizar todo el "
+"ancho de banda disponible (tenga en cuenta que esta opción desactiva "
"implícitamente la descarga simultánea desde varios servidores)."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:339
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:395
msgid ""
"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
@@ -6404,134 +3928,129 @@ msgstr ""
"«User-Agent» distinto para la descarga http ya que algunos proxys sólo "
"permiten el acceso para clientes que usan un identificador conocido."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:345
-msgid "https"
-msgstr "https"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:346
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:403
msgid ""
-"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
-"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
-"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
-"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
-"not supported yet."
+"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
+"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
+"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
+"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
+"yet supported."
msgstr ""
-"HTTPS URI. Las opciones de control de «Cache», «timeout», «AllowRedirect», "
-"«Dl-Limit» y del proxy son las mismas que para el método <literal>http</"
-"literal> y de forma predeterminada tienen el valor de las opciones de "
-"<literal>http</literal> si no están explícitamente definidas para https. La "
-"opción <literal>Pipeline-Depth</literal> no se puede usar por ahora."
+"Las opciones <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> y "
+"<literal>proxy</literal> funcionan con direcciones HTTPS URI de la misma "
+"forma que con el método <literal>http</literal>, y utiliza los mismos "
+"valores predeterminados si no se define. Aún no se permite la opción "
+"<literal>Pipeline-Depth</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:352
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:411
msgid ""
"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
-"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
+"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's host certificate against "
-"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
-"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
-"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
-"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
-"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
-"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
-"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
-"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
-"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
-"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
-"option."
-msgstr ""
-"La sub-opción <literal>CaInfo</literal> define el lugar del fichero que "
-"contiene la información sobre los certificados de confianza. <literal>&lt;"
-"host&gt;::CaInfo</literal> corresponde a la opción por máquina. La sub-"
-"opción booleana <literal>Verify-Peer</literal> define si se comprobará el "
-"certificado del servidor con los certificados de confianza. <literal>&lt;"
-"host&gt;::Verify-Peer</literal> corresponde a la opción por máquina. La sub-"
-"opción <literal>Verify-Host</literal> define si se comprobará el nombre del "
-"servidor. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> corresponde a la "
-"opción por máquina. <literal>SslCert</literal> define qué certificado usar "
-"para la autenticación del cliente. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> "
-"corresponde a la opción por máquina. <literal>SslKey</literal> define qué "
-"clave privada usar para la autenticación del cliente. <literal>&lt;host&gt;::"
-"SslKey</literal> corresponde a la opción por máquina. "
-"<literal>SslForceVersion</literal> cambia la versión de SSL a usar. Puede "
-"ser «TLSv1» o «SSLv3». <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> "
-"corresponde a la opción por máquina."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:370 sources.list.5.xml:155
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:371
-msgid ""
-"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
-"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
-"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
-"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
-"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
-"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
-"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
-"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
-"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
-"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
-"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
-"respective URI component."
-msgstr ""
-"FTP URI, ftp::Proxy es el proxy ftp predeterminado a usar. Usa el formato "
-"estándar <literal>ftp://[[usuario][:contraseña]@]máquina[:puerto]/</"
-"literal>. También se puede especificar un proxy por cada máquina usando la "
-"forma <literal>ftp::Proxy::&lt;máquina&gt;</literal> con la palabra especial "
-"<literal>DIRECT</literal>, que significa que no se use ningún proxy. La "
-"variable de entorno <envar>ftp_proxy</envar> se usará en caso de no definir "
-"ninguna de las opciones anteriores. Para usar un proxy ftp debe configurar "
-"el script <literal>ftp::ProxyLogin</literal> en el fichero de configuración. "
-"Esta entrada define las órdenes a enviar para decirle al servidor del proxy "
-"a qué conectar. Por favor, vea &configureindex; para un ejemplo de cómo "
-"usarlo. Las variables de sustitución disponibles son <literal>$(PROXY_USER)</"
-"literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> "
-"<literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> y <literal>"
-"$(SITE_PORT)</literal>, cada uno tomada de su respectivo componente de la "
-"URI."
+"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
+"verified against trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
+"literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</"
+"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
+"should be verified. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
+"corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what "
+"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
+"SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</"
+"literal> determines what private key to use for client authentication. "
+"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
+"option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
+"use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
+"'<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
+"literal> is the corresponding per-host option."
+msgstr ""
+"La subopción <literal>CaInfo</literal> define la ubicación del fichero que "
+"guarda la información sobre certificados de confianza. <literal>&lt;"
+"host&gt;::CaInfo</literal> es la opción correspondiente para cada servidor. "
+"La subopción booleana <literal>Verify-Peer</literal> define si se debe "
+"comprobar el certificado del servidor con certificados de confianza. "
+"<literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> es la opción correspondiente "
+"para cada servidor. La subopción booleana <literal>Verify-Host</literal> "
+"define si se debe comprobar el «hostname» del servidor. <literal>&lt;"
+"host&gt;::Verify-Host</literal> es la opción correspondiente para cada "
+"servidor. <literal>SslCert</literal> define el certificado que utilizar para "
+"la autenticación del cliente. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> es la "
+"opción correspondiente para cada servidor. <literal>SslKey</literal> define "
+"la clave privada que utilizar para la autenticación del cliente. "
+"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> es la opción correspondiente para "
+"cada servidor. <literal>SslForceVersion</literal> sustituye la versión "
+"predeterminada de SSL que utilizar. Se admiten las cadenas «<literal>TLSv1</"
+"literal>» o «<literal>SSLv3</literal>». <literal>&lt;host&gt;::"
+"SslForceVersion</literal> es la opción correspondiente para cada servidor."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:390
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:432
+msgid ""
+"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
+"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
+"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
+"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
+"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
+"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
+"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
+"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
+"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
+"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
+msgstr ""
+"<literal>ftp::Proxy</literal> define el proxy predeterminado que utilizar "
+"para los URI de FTP. Utiliza el formato estándar <literal>ftp://[[usuario][:"
+"contraseña]@]máquina[:puerto]/</literal>. También se puede especificar un "
+"proxy por cada máquina usando la forma <literal>ftp::Proxy::&lt;máquina&gt;</"
+"literal> con la palabra especial <literal>DIRECT</literal>, que significa "
+"que no se use ningún proxy. La variable de entorno <envar>ftp_proxy</envar> "
+"se usará en caso de no definir ninguna de las opciones anteriores. Para usar "
+"un proxy FTP debe configurar el script <literal>ftp::ProxyLogin</literal> en "
+"el fichero de configuración. Esta entrada define las órdenes a enviar para "
+"decirle al servidor del proxy a qué conectarse. Consulte &configureindex; "
+"para un ejemplo de uso. Las variables de sustitución que representan el "
+"componente URI son <literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</"
+"literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> "
+"<literal>$(SITE)</literal> y <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:452
msgid ""
"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
-"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
-"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
-"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
-"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
-msgstr ""
-"Puede controlar el modo pasivo a través de varias opciones. Generalmente es "
-"seguro dejar activado el modo pasivo, y funciona en casi todos los entornos. "
-"Sin embargo algunas situaciones requieren desactivar el modo pasivo y usar "
-"el modo puerto de ftp en su lugar. Esto se puede hacer globalmente, para "
-"conexiones a través de un proxy o para una máquina en concreto (vea el "
-"fichero de configuración de muestra para ver algunos ejemplos)."
+"to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
+"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
+"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
+"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
+msgstr ""
+"Puede controlar el modo pasivo a través de varias opciones. Habitualmente, "
+"es seguro dejar activado el modo pasivo, y funciona en casi todos los "
+"entornos. Sin embargo algunas situaciones requieren desactivar el modo "
+"pasivo y usar el modo puerto de FTP en su lugar. Esto se puede hacer "
+"globalmente, para conexiones a través de un proxy o para una máquina en "
+"concreto (consulte el ejemplo de fichero de configuración para ver algunos "
+"ejemplos)."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:397
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:459
msgid ""
"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
+"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
msgstr ""
"Es posible usar un proxy FTP a través de HTTP definiendo la variable de "
-"entorno <envar>ftp_proxy</envar> con una dirección http. Consulte la "
-"discusión anterior del método http para la sintaxis. No puede definir esto "
-"en el fichero de configuración y no se recomienda el uso de ftp por encima "
-"de http debido a su poca eficiencia."
+"entorno <envar>ftp_proxy</envar> con un HTTP URL. Para la sintaxis consulte "
+"la explicación anterior del método http. Esto no puede definir en el fichero "
+"de configuración y no se recomienda el uso de FTP por encima de HTTP debido "
+"a su poca eficiencia."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:402
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:464
msgid ""
"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
@@ -6546,74 +4065,57 @@ msgstr ""
"IPv4. Tenga en cuenta que la mayoría de los servidores de FTP no son "
"compatibles con la RFC 2428."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:409 sources.list.5.xml:137
-msgid "cdrom"
-msgstr "cdrom"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:415
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:478
#, no-wrap
msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
msgstr "/cdrom/::Mount \"algo\";"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:410
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:473
msgid ""
-"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
-"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
-"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
-"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
-"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
+"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
+"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
+"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
+"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
+"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
-"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
-"can be specified using UMount."
-msgstr ""
-"CDROM URI, la única opción de configuración para las URI de CDROM es el "
-"punto de montaje. <literal>cdrom::Mount</literal> debe ser el punto de "
-"montaje de la unidad de CDROM tal y como se especifica en <filename>/etc/"
-"fstab</filename>. Es posible proporcionar órdenes «mount» y «unmount» "
-"alternativas si el punto de montaje no se puede especificar en el fichero "
-"fstab (como con SMB y versiones antiguas de mount). La sintaxis consiste en "
-"insertar <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> dentro del bloque de "
-"cdrom. Es importante dejar una barra al final. Puede especificar órdenes "
-"para desmontar usando UMount."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:420
-msgid "gpgv"
-msgstr "gpgv"
+"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
+"Unmount commands can be specified using UMount."
+msgstr ""
+"Para los URI que utilizan el método <literal>cdrom</literal>, la única "
+"opción configurable es el punto de montaje, <literal>cdrom::Mount</literal>, "
+"que debe ser el punto de montaje del dispositivo de CD-ROM (o DVD u otro) "
+"tal y como se define en <filename>/etc/fstab</filename>. Se pueden "
+"proporcionar órdenes «mount» y «unmount» alternativas si el punto de montaje "
+"no se puede definir en el fichero «fstab». La sintaxis consiste en insertar "
+"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> dentro del bloque "
+"<literal>cdrom</literal>. Es importante dejar una barra al final. Puede "
+"especificar órdenes para desmontar mediante UMount."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:421
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:486
msgid ""
-"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
-"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
-"passed to gpgv."
+"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
+"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
msgstr ""
-"GPGV URI, la única opción para las URI de GPGV es la entrega de parámetros "
-"adicionales a gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Parámetros adicionales "
-"introducidos a gpgv."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:426
-msgid "CompressionTypes"
-msgstr "CompressionTypes"
+"Para direcciones GPGV URI, la única opción configurable es <literal>gpgv::"
+"Options</literal>, que introduce parámetros adicionales a gpgv."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:432
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:497
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>extensión-del-fichero</replaceable> \"<replaceable>nombre-del-método</replaceable>\";"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:427
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:492
msgid ""
"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
-"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
+"compression formats. By default the acquire methods can decompress "
"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
-"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
+"command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
@@ -6626,108 +4128,95 @@ msgstr ""
"método usado. La sintaxis para esto es: <placeholder type=\"synopsis\" id="
"\"0\"/>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:437
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:502
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:440
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:505
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:433
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:498
msgid ""
-"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
+"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
-"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
-"preferred type at first - not already added default types will be added at "
-"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
+"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
+"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
+"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
-"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
+"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
-"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
+"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
+"automatically."
msgstr ""
"El subgrupo <literal>Order</literal> también se puede usar para definir en "
"qué orden el sistema de «acquire» intentará descargar los ficheros "
"comprimidos. El sistema de «acquire» intentará el primero y, en caso de "
"error, procederá con el siguiente tipo de compresión de la lista, por lo que "
"si prefiere un tipo antes que otro sólo tiene que añadirlo a la lista el "
-"primero (los tipos predeterminados no se añaden, ya que se añaden durante la "
-"ejecución al final de la lista, por ejemplo: <placeholder type=\"synopsis\" "
+"primero (los tipos predeterminados que no se han añadido lo hacen de forma "
+"implícita al final de la lista; por ejemplo, <placeholder type=\"synopsis\" "
"id=\"0\"/> se puede usar cuando se prefieran los ficheros comprimidos con "
"<command>gzip</command> antes que con <command>bzip2</command> y "
-"<command>lzma</command>. Si se prefieren los comprimidos con <command>lzma</"
-"command> antes que con <command>gzip</command> y <command>bzip2</command>, "
-"la opción de configuración debería parecerse a esto <placeholder type="
-"\"synopsis\" id=\"1\"/> No es necesario añadir <literal>bz2</literal> a la "
-"lista ya que se añadirá de forma automática."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:444
+"<command>lzma</command>. Si se prefiere <command>lzma</command> antes que "
+"<command>gzip</command> y <command>bzip2</command>, la opción de "
+"configuración debería parecerse a esto <placeholder type=\"synopsis\" id="
+"\"1\"/> No es necesario añadir <literal>bz2</literal> a la lista de forma "
+"explícita ya que se añadirá de forma automática."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:512
#, no-wrap
msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:442
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
-#| "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
-#| "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
-#| "inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
-#| "also that list entries specified on the command line will be added at the "
-#| "end of the list specified in the configuration files, but before the "
-#| "default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in "
-#| "in the configuration files you can set the option direct - not in list "
-#| "style. This will not override the defined list, it will only prefix the "
-#| "list with this type."
-msgid ""
-"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
-"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
-"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
-"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
-"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
-"the list specified in the configuration files, but before the default "
-"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
-"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
-"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
-"type."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que durante la ejecución se comprobará la opción "
-"<literal>Dir::Bin::<replaceable>nombre-del-método</replaceable></literal>. "
-"Si esta opción existe, el método sólo se usará si este fichero existe. Por "
-"ejemplo: para el método bzip2 (incorporado de serie) la opción es "
-"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> También tenga en cuenta que "
-"las entradas de la lista definida en la línea de órdenes se añadirán al "
-"final de la lista definida en los ficheros de configuración, pero antes que "
-"las entradas predeterminadas. Para usar un tipo preferido, en este caso "
-"antes que otros definidos en los ficheros de configuración, puede definir la "
-"opción directamente (no en el formato de lista). Esto no sobrescribirá la "
-"lista definida, sólo añadirá este tipo al principio de la lista."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:507
+msgid ""
+"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
+"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
+"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
+"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
+"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
+"be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
+"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
+"specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
+"list style. This will not override the defined list; it will only prefix "
+"the list with this type."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que <literal>Dir::Bin::<replaceable>método</replaceable></"
+"literal> se comprueba en tiempo de ejecución. Si se define esta opción, el "
+"método se usará solo si este fichero existe; por ejemplo, la opción para el "
+"método <literal>bzip2</literal> (integrado) es: <placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/>. Tenga en cuenta que las entradas para la "
+"lista definidas en la línea de órdenes se añadirán al final de la lista "
+"definida en los ficheros de configuración, pero antes que las entradas "
+"predefinidas. Si prefiere un tipo sobre otro definido en los ficheros de "
+"configuración, defina la opción directamente, no en estilo de lista. Esto no "
+"omite la lista definida, simplemente prefija la lista con este tipo."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:449
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:517
msgid ""
"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
-"uncompressed files a preference, but note that most archives doesn't provide "
+"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
msgstr ""
+"El tipo especial <literal>uncompressed</literal> se puede utilizar para "
+"establecer una preferencia por los ficheros descomprimidos, pero tenga en "
+"cuenta que la mayoría de archivos no proporcionan ficheros descomprimidos, "
+"así que habitualmente esto solo sirve con réplicas locales."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:454
-msgid "GzipIndexes"
-msgstr "GzipIndexes"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:456
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:524
msgid ""
"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
@@ -6740,123 +4229,119 @@ msgstr ""
"a costa de mayores requerimientos del procesador al generar los almacenes de "
"paquetes locales. El valor predeterminado es «false»."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:463
-msgid "Languages"
-msgstr "Languages"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:464
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:532
msgid ""
"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
-"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
-"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
-"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
-"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
-"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
-"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
-"before you set here impossible values."
+"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
+"translations. APT will try to display the first available description in the "
+"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
+"long language codes. Note that not all archives provide "
+"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
+"language codes are especially rare."
msgstr ""
"La subsección «Languages» controla qué ficheros <filename>Translation</"
"filename> se descargan y en qué orden APT intentará mostrar las traducciones "
"de la descripción. APT intentará mostrar la primera descripción en el idioma "
-"que esté primero en la lista. Los idiomas se pueden definir con sus códigos "
-"de idioma cortos o largos. Tenga en cuenta que no todos los archivos de "
-"paquetes proporcionan ficheros <filename>Translation</filename> para cada "
-"idioma (especialmente para los códigos de idioma largos), por lo que debería "
-"informarse de cuales están disponibles antes de definir valores imposibles."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:480
+"que esté primero en la lista. Los idiomas se pueden especificar con sus "
+"códigos de idioma cortos o largos. Tenga en cuenta que no todos los archivos "
+"de paquetes proporcionan ficheros <filename>Translation</filename> para cada "
+"idioma (especialmente para los códigos de idioma largos)."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:549
#, no-wrap
msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; }"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:470
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:537
msgid ""
"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
-"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
-"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
+"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
+"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
"that these codes are not included twice in the list. If "
"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
-"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
+"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
-"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
-"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
-"know that it should download also this files without actually use them if "
-"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
-"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
-"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
-"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
-"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id="
-"\"0\"/>"
+"meaning code which will stop the search for a suitable "
+"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
+"translations too, without actually using them unless the environment "
+"specifies the languages. So the following example configuration will result "
+"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
+"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
+"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"La lista predeterminada incluye «environment» y «en». «<literal>environment</"
-"literal>» tiene un significado especial aquí; se reemplazará durante la "
+"literal>» tiene aquí un significado especial: se sustituye en tiempo de "
"ejecución con los códigos de idioma extraídos de la variable de entorno "
-"<literal>LC_MESSAGES</literal>. También se asegurará de que estos códigos no "
-"se incluyan dos veces en la lista. Si <literal>LC_MESSAGES</literal> está "
-"definida como «C» sólo se usará el fichero <filename>Translation-en</"
-"filename> (si está disponible). Puede usar la opción <literal>Acquire::"
-"Languages=none</literal> para forzar apt a que no use ficheros "
-"«Translation» . «<literal>none</literal>» es otro código especial que "
-"significa que detendrá la búsqueda de un fichero <filename>Translation</"
-"filename> adecuado. El administrador del sistema puede usar esto para "
-"permitir que APT sepa que debería descargar estos ficheros sin tener que "
-"usarlos si no se definen con «environment». De modo que el siguiente ejemplo "
-"de configuración resultará en el orden «en, de» en una configuración "
-"regional inglesa y «de, en» en una configuración regional alemana. Tenga en "
-"cuenta que «fr» se descargará, pero no se usará si APT no se usa con una "
-"configuración regional francesa, de modo que la orden en este entorno "
-"(«environment») sería «fr, de, en». <placeholder type=\"programlisting\" id="
-"\"0\"/>"
+"<literal>LC_MESSAGES</literal>. También comprueba que estos códigos no se "
+"incluyen por duplicado. Si se define <literal>LC_MESSAGES</literal> como "
+"«C», solo se utiliza el fichero <filename>Translation-en</filename> (si está "
+"disponible). Para obligar a que APT no utilice ningún fichero «Translation» "
+"utilice la configuración <literal>Acquire::Languages=none</literal>. "
+"«<literal>none</literal>» es otro código con significado especial que "
+"detiene la búsqueda de un fichero <filename>Translation</filename> adecuado. "
+"Indica a APT que también descargue estas traducciones, sin utilizarlas "
+"amenos que el entorno defina el idioma. Por ello, el siguiente ejemplo de "
+"configuración en el orden «en, de» para una configuración local en inglés, o "
+"«de, en» para una en alemán. Tenga en cuenta que se descarga «fr», pero no "
+"se utiliza a menos que se utilice APT bajo una configuración local en "
+"francés (donde el orden sería «fr, de, en»). <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:245
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:550
msgid ""
-"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
-"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
+"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
+"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
+"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
msgstr ""
-"El grupo de opciones <literal>Acquire</literal> controla la descarga de "
-"paquetes y los gestores de URI. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Nota: para impedir problemas derivados de ejecutar APT en distintos entornos "
+"(por ejemplo, por distintos usuarios u otros programas), todos los ficheros "
+"«Translation» que se encuentran en <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> "
+"se añaden al final de la lista (después de un «<literal>none</literal>» "
+"implícito)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:487
+#: apt.conf.5.xml:560
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:489
+#: apt.conf.5.xml:562
msgid ""
"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
-"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
-"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default "
-"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
-"filename> or <filename>./</filename>."
+"&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
+"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
+"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
+"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
msgstr ""
"La sección <literal>Dir::State</literal> contiene directorios que afectan a "
"la información de estado local. <literal>lists</literal> es el directorio en "
"el que se almacenan las listas de los paquetes descargados y "
-"<literal>status</literal> es el nombre del fichero de estado de dpkg. "
-"<literal>preferences</literal> es el nombre del fichero de preferencias de "
-"APT. <literal>Dir::State</literal> contiene el directorio que se usará como "
-"prefijo predeterminado en todos los elementos subordinados en caso de que no "
-"empiecen con <filename>/</filename> ó <filename>./</filename>."
+"<literal>status</literal> es el nombre del fichero de estado de &dpkg;. "
+"<literal>preferences</literal> es el nombre del fichero "
+"<filename>preferences</filename> (preferencias) de APT. <literal>Dir::State</"
+"literal> contiene el directorio que se usará como prefijo predeterminado en "
+"todos los elementos subordinados en caso de que no empiecen con <filename>/</"
+"filename> ó <filename>./</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:496
+#: apt.conf.5.xml:569
msgid ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
-"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
-"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
+"be turned off by setting their names to the empty string. This will slow "
+"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
msgstr ""
@@ -6865,13 +4350,13 @@ msgstr ""
"<literal>srcpkgcache</literal> y <literal>pkgcache</literal>, así como a la "
"ubicación dónde se guardan los ficheros descargados, <literal>Dir::Cache::"
"archives</literal>. La generación de cachés se puede desactivar dejando sus "
-"nombres en blanco. Ésto hará que el arranque sea más lento, pero ahorrará "
-"espacio. Normalmente se prefiere deshabilitar pkgcache en vez de "
-"srcpkgcache. Al igual que con <literal>Dir::State</literal> el directorio "
-"predeterminado está en <literal>Dir::Cache</literal>"
+"nombres como una cadena vacía. Ésto hará que el arranque sea más lento, pero "
+"ahorrará espacio. Habitualmente, es preferible deshabilitar pkgcache en "
+"lugar de srcpkgcache. Al igual que con <literal>Dir::State</literal> el "
+"directorio predeterminado está en <literal>Dir::Cache</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:505
+#: apt.conf.5.xml:578
msgid ""
"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
@@ -6887,7 +4372,7 @@ msgstr ""
"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:511
+#: apt.conf.5.xml:584
msgid ""
"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
@@ -6898,7 +4383,7 @@ msgstr ""
"Al finalizar este proceso carga el fichero de configuración principal."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:515
+#: apt.conf.5.xml:588
msgid ""
"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
@@ -6915,7 +4400,7 @@ msgstr ""
"literal> especifican la ubicación de sus respectivos programas."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:523
+#: apt.conf.5.xml:596
msgid ""
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
@@ -6936,7 +4421,7 @@ msgstr ""
"staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:536
+#: apt.conf.5.xml:609
msgid ""
"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
@@ -6954,74 +4439,63 @@ msgstr ""
"de expresiones regulares."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:545
+#: apt.conf.5.xml:618
msgid "APT in DSelect"
msgstr "APT con DSelect"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:547
+#: apt.conf.5.xml:620
msgid ""
"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
-"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
+"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
"section."
msgstr ""
"Varias directivas de configuración controlan el comportamiento "
"predeterminado cuando APT se usa como método de &dselect;. Éstas se "
"encuentran en la sección <literal>DSelect</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:551
-msgid "Clean"
-msgstr "Clean"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:552
+#: apt.conf.5.xml:625
msgid ""
-"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
-"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
-"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
-"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
-"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
-"packages."
+"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
+"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
+"literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
+"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
+"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
+"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
+"downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
+"literal> performs this action before downloading new packages."
msgstr ""
-"Modo de limpieza del almacén, este valor puede ser «always», «prompt», "
-"«auto», «pre-auto» y «never». Los valores «always» y «prompt» borrarán todos "
-"los paquetes del almacén después de actualizar, «prompt» (el valor "
-"predeterminado) preguntará primero. El valor «auto» borrará sólo aquellos "
-"paquetes que ya no se pueden descargar (por ejemplo, los reemplazados por "
-"otra versión). El valor «pre-auto» realiza esta última acción antes de "
-"descargar los paquetes nuevos."
+"Modo de limpieza del almacén de paquetes. Este valor puede ser "
+"<literal>always</literal>, <literal>prompt</literal>, <literal>auto</"
+"literal>, <literal>pre-auto</literal> y <literal>never</literal>. "
+"<literal>always</literal> y <literal>prompt</literal> eliminan todos los "
+"paquetes del almacén después de una actualización, aunque <literal>prompt</"
+"literal> (predeterminado) solicita una confirmación. <literal>auto</literal> "
+"solo elimina los paquetes que ya no se pueden descargar (por ejemplo, "
+"sustituidos por una versión más reciente). <literal>pre-auto</literal> "
+"realiza esta acción antes de descargar paquetes nuevos."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:561
+#: apt.conf.5.xml:639
msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the install phase."
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the install phase."
msgstr ""
"Los contenidos de esta variable se introducen a &apt-get; como opciones de "
"la línea de ordenes al ejecutar la fase de instalación."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:565
-msgid "Updateoptions"
-msgstr "Updateoptions"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:566
+#: apt.conf.5.xml:644
msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the update phase."
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the update phase."
msgstr ""
"Los contenidos de esta variable se introducen a &apt-get; como opciones de "
"la línea de ordenes al ejecutar la fase de actualización."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:570
-msgid "PromptAfterUpdate"
-msgstr "PromptAfterUpdate"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:571
+#: apt.conf.5.xml:649
msgid ""
"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
"The default is to prompt only on error."
@@ -7031,12 +4505,12 @@ msgstr ""
"preguntará en caso de error."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:577
-msgid "How APT calls dpkg"
-msgstr "Cómo invoca APT a dpkg"
+#: apt.conf.5.xml:655
+msgid "How APT calls &dpkg;"
+msgstr "Invocación de APT a dpkg"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:578
+#: apt.conf.5.xml:656
msgid ""
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
"in the <literal>DPkg</literal> section."
@@ -7045,62 +4519,47 @@ msgstr ""
"se encuentran en la sección <literal>DPkg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:583
+#: apt.conf.5.xml:661
msgid ""
-"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
+"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
"&dpkg;."
msgstr ""
-"Es una lista de opciones que se introducen a dpkg. Las opciones se deben "
-"especificar usando la notación de lista y cada elemento de la lista se "
+"Es una lista de opciones que se introducen a &dpkg;. Las opciones se deben "
+"especificar usando la notación de lista, y cada elemento de la lista se "
"introduce a &dpkg; como un sólo argumento."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Pre-Invoke"
-msgstr "Pre-Invoke"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Post-Invoke"
-msgstr "Post-Invoke"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:589
+#: apt.conf.5.xml:667
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
"fail APT will abort."
msgstr ""
"Es una lista de órdenes de la consola que se ejecutarán antes y/o después de "
"invocar a &dpkg;. Como <literal>options</literal>, se debe especificar con "
"notación de lista. Las órdenes se ejecutarán en orden usando <filename>/bin/"
-"sh</filename>, y APT finalizará en caso de fallo."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:595
-msgid "Pre-Install-Pkgs"
-msgstr "Pre-Install-Pkgs"
+"sh</filename>; en caso de fallo, APT cancela la acción."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:596
+#: apt.conf.5.xml:674
msgid ""
-"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
+"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
-"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
-"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
+"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
+"going to install to the commands, one per line on standard input."
msgstr ""
"Es una lista de órdenes de la consola que se ejecutarán antes de invocar a "
"&dpkg;. Como <literal>options</literal>, se debe especificar con notación de "
"lista. Las órdenes se ejecutan en orden usando <filename>/bin/sh</filename>, "
-"y APT finalizará en caso de fallo. APT introducirá las órdenes, por la "
-"entrada estándar, de los nombres de fichero de todos los «.deb» que va a "
-"instalar, uno por línea."
+"y APT finalizará en caso de fallo. APT introducirá a las órdenes los nombres "
+"de fichero de todos los «.deb» que va a instalar, uno por línea a través de "
+"la entrada estándar."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:602
+#: apt.conf.5.xml:680
msgid ""
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
@@ -7115,81 +4574,59 @@ msgstr ""
"<literal>cmd</literal> es una orden que se pasa a <literal>Pre-Install-Pkgs</"
"literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:609
-msgid "Run-Directory"
-msgstr "Run-Directory"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:610
+#: apt.conf.5.xml:688
msgid ""
-"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
-"</filename>."
+"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
+"<filename>/</filename>."
msgstr ""
-"APT cambia a este directorio antes de invocar a dpkg, el valor "
+"APT cambia a este directorio antes de invocar a &dpkg;, el valor "
"predeterminado es <filename>/</filename>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:614
-msgid "Build-options"
-msgstr "Build-options"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:615
+#: apt.conf.5.xml:693
msgid ""
-"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
+"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
"default is to disable signing and produce all binaries."
msgstr ""
-"Estas opciones se introducen a &dpkg-buildpackage; cuando compila paquetes, "
+"Estas opciones se introducen a &dpkg-buildpackage; cuando compila paquetes; "
"el comportamiento predeterminado se limita a deshabilitar el firmado de "
"paquetes y a producir todos los binarios."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:620
+#: apt.conf.5.xml:698
msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
msgstr "Uso del disparador de dpkg (y de las opciones relacionadas)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:621
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
-#| "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers "
-#| "only in between his own run. Activating these options can therefore "
-#| "decrease the time needed to perform the install / upgrade. Note that it "
-#| "is intended to activate these options per default in the future, but as "
-#| "it changes the way APT calling dpkg drastically it needs a lot more "
-#| "testing. <emphasis>These options are therefore currently experimental "
-#| "and should not be used in productive environments.</emphasis> Also it "
-#| "breaks the progress reporting so all frontends will currently stay around "
-#| "half (or more) of the time in the 100% state while it actually configures "
-#| "all packages."
-msgid ""
-"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
-"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
-"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
-"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
-"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
-"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
-"options are therefore currently experimental and should not be used in "
-"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
-"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
-"100% state while it actually configures all packages."
-msgstr ""
-"APT puede invocar a dpkg de forma que pueda hacer un uso agresivo de los "
-"disparadores mediante varias invocaciones a dpkg. Sin más opciones, dpkg "
-"usará los disparadores sólo en su propia ejecución. Activar estas opciones "
-"puede reducir el tiempo necesario para realizar la instalación o la "
-"actualización. Tenga en cuenta que está orientado a que estas opciones se "
-"activen de forma predeterminada en un futuro, necesita muchas pruebas pero "
-"la forma en que APT invoca a dpkg ha cambiado drásticamente. <emphasis>Estas "
-"opciones actualmente son experimentales, y no se deberían usar en entornos "
-"de producción.</emphasis> También rompe el informe del progreso ya que todas "
-"las interfaces estarán alrededor de la mitad (o más) del tiempo en el 100% "
-"mientras se están configurando todos los paquetes."
+#: apt.conf.5.xml:699
+msgid ""
+"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
+"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
+"use triggers once each time it runs. Activating these options can therefore "
+"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
+"intended to activate these options per default in the future, but as it "
+"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing. "
+"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
+"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
+"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
+"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
+msgstr ""
+"APT puede invocar &dpkg; de forma que pueda hacer un uso agresivo de los "
+"disparadores («triggers») mediante varias invocaciones a &dpkg;. Sin no se "
+"definen más opciones, &dpkg; utilizará los disparadores una durante su "
+"ejecución. Si se activan estas opciones, se puede reducir el tiempo "
+"necesario para realizar la instalación o la actualización. Tenga en cuenta "
+"que está diseñado para que estas opciones se activen de forma predeterminada "
+"en un futuro, pero debido a los cambios drásticos en la manera en que APT "
+"invoca a &dpkg;, necesita más pruebas. <emphasis>Actualmente, estas opciones "
+"son experimentales, y no se deberían usar en entornos de producción.</"
+"emphasis> También provoca un fallo en el informe de progreso, con lo que "
+"todas las interfaces muestran un progreso del 100% durante la mitad del "
+"tiempo (o más) durante la configuración de todos los paquetes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:636
+#: apt.conf.5.xml:714
#, no-wrap
msgid ""
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
@@ -7203,15 +4640,15 @@ msgstr ""
"DPkg::TriggersPending \"true\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:630
+#: apt.conf.5.xml:708
msgid ""
"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
-"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
+"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
-"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
+"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
@@ -7221,87 +4658,75 @@ msgstr ""
"suficientemente valiente para ayudar a probarlas, cree un nuevo fichero de "
"configuración y pruebe una combinación de las opciones. Por favor, informe "
"de cualquier error, problema o mejora que encuentre y asegúrese de apuntar "
-"en sus informes qué opciones ha usado. Pedir ayuda a dpkg también puede ser "
-"útil por motivos de depuración, véase por ejemplo: <command>dpkg --audit</"
-"command>. Una combinación de opciones defensivas sería <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:642
-msgid "DPkg::NoTriggers"
-msgstr "DPkg::NoTriggers"
+"en sus informes qué opciones ha usado. Pedir ayuda a &dpkg; también puede "
+"ser útil por motivos de depuración, véase por ejemplo: <command>dpkg --"
+"audit</command>. Una combinación de opciones defensivas sería <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:643
+#: apt.conf.5.xml:721
msgid ""
-"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
+"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
-"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
-"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
-"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
-"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
-"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
-msgstr ""
-"Añade a todas las llamadas a dpkg la opción sin disparadores («no "
-"triggers»), excepto a la llamada a «ConfigurePending». Consulte &dpkg; si "
-"está interesado en saber qué significa esto. De forma breve: dpkg no "
-"ejecutará los disparadores cuando está opción esté presente a menos que se "
-"ejecute explícitamente en una llamada adicional. Tenga en cuenta que esta "
-"opción también existe en versiones antiguas de apt (aunque sin documentar) "
-"con un significado diferente. Anteriormente sólo se añadía la opción «--no-"
-"triggers» a las llamadas de la configuración para dpkg, ahora apt también "
-"añadirá esta opción a las llamadas de desempaquetado y borrado."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:650
-msgid "PackageManager::Configure"
-msgstr "PackageManager::Configure"
+"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
+"is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option "
+"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
+"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
+"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
+"calls."
+msgstr ""
+"Añade a todas las invocaciones a &dpkg; la opción sin disparadores («no "
+"triggers»), excepto a la invocación a «ConfigurePending». Consulte &dpkg; si "
+"está interesado en saber qué significa esto. De forma breve: &dpkg; no "
+"ejecuta los disparadores cuando está opción está presente a menos que se "
+"ejecute explícitamente con una invocación adicional. Tenga en cuenta que "
+"esta opción también existe en versiones antiguas de APT (aunque sin "
+"documentar) con un significado diferente. Anteriormente sólo se añadía la "
+"opción «--no-triggers» a las invocaciones de la configuración para &dpkg;, "
+"ahora APT también añade esta opción a las invocaciones de desempaquetado y "
+"eliminación."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:651
+#: apt.conf.5.xml:729
msgid ""
"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
-"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
-"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
-"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
-"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
-"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
-"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
-"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
-"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
-"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
-"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
+"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
+"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
+"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
+"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
+"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
+"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
+"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
+"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
+"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
+"the next option by default, as otherwise the system could end in an "
+"unconfigured and potentially unbootable state."
msgstr ""
"Los valores válidos son «<literal>all</literal>», «<literal>smart</"
-"literal>» y «<literal>no</literal>». «<literal>all</literal>» es el valor "
-"predeterminado y hace que APT configure todos los paquetes de forma "
-"explícita. El valor «<literal>smart</literal>» sólo configura los paquetes "
-"que necesiten ser configurados antes de que otro paquete se desempaquete "
-"(pre-dependencia) y permite que dpkg configure los restantes con una llamada "
-"generada por la siguiente opción. El valor «<literal>no</literal>» no "
-"configurará nada y dependerá totalmente de dpkg para la configuración (que "
-"fallará si se encuentra una pre-dependencia). Definir esta opción a otro "
-"valor distinto a «all» activará implícitamente la siguiente opción de forma "
-"predeterminada, ya que de otro modo el sistema podría terminar en un estado "
-"mal configurado qué podría derivar en la imposibilidad de arrancar el "
-"sistema. "
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:661
-msgid "DPkg::ConfigurePending"
-msgstr "DPkg::ConfigurePending"
+"literal>» y «<literal>no</literal>». El valor predeterminado es "
+"«<literal>all</literal>», que hace que APT configure todos los paquetes. El "
+"valor «<literal>smart</literal>» sólo configura los paquetes que requieren "
+"ser configurados antes de que se desempaquete otro paquete (predependencia) "
+"y permite que &dpkg; configure los restantes con una invocación generada por "
+"la opción «ConfigurePending» (más abajo). El valor «<literal>no</literal>» "
+"no configura nada y depende por completo de &dpkg; para la configuración "
+"(que fallará si se encuentra una pre-dependencia). Si se define esta opción "
+"con un valor distinto a «<literal>all</literal>» activa implícitamente la "
+"siguiente opción de forma predeterminada, ya que de otro modo el sistema "
+"podría terminar en un estado mal configurado qué podría derivar en la "
+"imposibilidad de arrancar el sistema. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:662
+#: apt.conf.5.xml:744
msgid ""
-"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
-"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
-"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
-"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
-"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
-"you could deactivate this option in all but the last run."
+"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
+"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
+"option is activated automatically per default if the previous option is not "
+"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
+"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
+"sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
msgstr ""
-"Si define esta opción, apt ejecutará <command>dpkg --configure --pending</"
+"Si define esta opción, APT ejecutará <command>dpkg --configure --pending</"
"command> para permitir a dpkg manejar todas las configuraciones necesarias y "
"todos los disparadores. Esta opción se activa automáticamente de forma "
"predeterminada si la opción anterior no está definida como <literal>all</"
@@ -7309,59 +4734,24 @@ msgstr ""
"veces seguidas, por ejemplo: en un instalador. En estas situaciones podría "
"desactivar esta opción en todas las ejecuciones menos la última."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:668
-msgid "DPkg::TriggersPending"
-msgstr "DPkg::TriggersPending"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:669
+#: apt.conf.5.xml:751
msgid ""
-"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
-"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
-"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
-"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
-"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
+"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
+"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
+"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
+"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
+"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
msgstr ""
"Útil para una configuración <literal>smart</literal> en la que un paquete "
"que tiene disparadores pendientes no se considera como <literal>instalado</"
"literal> y que dpkg lo trata como <literal>desempaquetado</literal>, lo cual "
-"rompe el sistema de pre-dependencias (véase debbugs #526774). Tenga en "
-"cuenta que esto procesará todos los disparadores, no sólo los disparadores "
-"necesarios para configurar este paquete."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:674
-msgid "PackageManager::UnpackAll"
-msgstr "PackageManager::UnpackAll"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:675
-msgid ""
-"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
-"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
-"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
-"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
-"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
-"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
-"really useful."
-msgstr ""
-"Ya que la configuración se puede aplazar para que dpkg la haga al final se "
-"puede intentar ordenar las series de desempaquetado por necesidades "
-"críticas, por ejemplo, mediante pre-dependencias. De forma predeterminada, "
-"es «true» y por tanto se usa el método «antiguo» de ordenación en varios "
-"pasos para todo. Mientras ambos métodos estén presentes en versiones "
-"anteriores de APT, el método <literal>OrderCritical</literal> no se usará, "
-"ya que este método es experimental y necesita más mejoras antes de llegar a "
-"ser realmente útil."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:682
-msgid "OrderList::Score::Immediate"
-msgstr "OrderList::Score::Immediate"
+"entra en conflicto con el sistema de pre-dependencias (véase debbugs "
+"#526774). Tenga en cuenta que esto procesará todos los disparadores, no sólo "
+"los disparadores necesarios para configurar este paquete."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:690
+#: apt.conf.5.xml:764
#, no-wrap
msgid ""
"OrderList::Score {\n"
@@ -7379,42 +4769,42 @@ msgstr ""
"};"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:683
-msgid ""
-"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
-"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
-"upgrade process as these these configure calls require currently also "
-"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
-"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
-"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
-"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
-"change the scoring. The following example shows the settings with there "
-"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+#: apt.conf.5.xml:757
+msgid ""
+"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
+"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
+"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
+"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
+"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
+"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher). "
+"These option and the others in the same group can be used to change the "
+"scoring. The following example shows the settings with their default "
+"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Los paquetes esenciales (y sus dependencias) se deberían configurar "
-"inmediatamente después de desempaquetarlos. Es una buena idea hacerlo lo más "
+"inmediatamente después de desempaquetarlos. Se recomienda realizarlo lo más "
"pronto posible en el proceso de actualización ya que actualmente estas "
-"llamadas de configuración también necesitan <literal>DPkg::TriggersPending</"
-"literal>, que ejecutará unos pocos disparadores (que puede que no sean "
-"necesarios). Los esenciales tienen, de forma predeterminada, una puntuación "
-"alta pero la opción inmediata es relativamente baja (un paquete que tenga "
-"pre-dependencias tiene una puntuación más alta). Puede cambiar la puntuación "
-"mediante esta opción y las otras del mismo grupo. El siguiente ejemplo "
-"muestra la configuración con los valores predeterminados. <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"invocaciones de configuración también necesitan <literal>DPkg::"
+"TriggersPending</literal>, que ejecuta varios disparadores (que puede que no "
+"sean necesarios). Los esenciales tienen, de forma predeterminada, una "
+"puntuación alta pero la opción inmediata es relativamente baja (un paquete "
+"que tenga pre-dependencias tiene una puntuación más alta). Puede cambiar la "
+"puntuación mediante esta opción y las otras del mismo grupo. El siguiente "
+"ejemplo muestra la configuración con los valores predeterminados. "
+"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:703
+#: apt.conf.5.xml:777
msgid "Periodic and Archives options"
msgstr "Las opciones «Periodic» y «Archives»"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:704
+#: apt.conf.5.xml:778
msgid ""
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
-"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
-"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
-"the brief documentation of these options."
+"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
+"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
+"for the brief documentation of these options."
msgstr ""
"Los grupos de opciones <literal>APT::Periodic</literal> y <literal>APT::"
"Archives</literal> configuran el comportamiento de las actualizaciones "
@@ -7423,12 +4813,12 @@ msgstr ""
"documentación de estas opciones."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:712
+#: apt.conf.5.xml:786
msgid "Debug options"
msgstr "Opciones de depuración"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:714
+#: apt.conf.5.xml:788
msgid ""
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
@@ -7445,7 +4835,7 @@ msgstr ""
"para un usuario normal, aunque unas cuantas sí son:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:725
+#: apt.conf.5.xml:799
msgid ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
@@ -7456,7 +4846,7 @@ msgstr ""
"purge</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:733
+#: apt.conf.5.xml:807
msgid ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
@@ -7467,7 +4857,7 @@ msgstr ""
"<literal>apt-get -s install</literal>) como un usuario normal."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:742
+#: apt.conf.5.xml:816
msgid ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
@@ -7479,75 +4869,50 @@ msgstr ""
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:750
+#: apt.conf.5.xml:824
msgid ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
-"in CDROM IDs."
+"in CD-ROM IDs."
msgstr ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> desactiva la inclusión de los datos de "
-"statfs en los identificadores de los CDROM."
+"statfs en los identificadores de los discos ópticos."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:760
+#: apt.conf.5.xml:834
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
msgstr ""
"A continuación, se muestra la lista completa de las opciones de depuración "
"de apt."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:765
-msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:769
+#: apt.conf.5.xml:843
msgid ""
"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
msgstr ""
"Muestra la información relacionada al acceso de las fuentes de "
"<literal>cdrom://</literal>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:776
-msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:780
+#: apt.conf.5.xml:854
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
msgstr ""
"Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante FTP."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:787
-msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:791
+#: apt.conf.5.xml:865
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
msgstr ""
"Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante HTTP."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:798
-msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:802
+#: apt.conf.5.xml:876
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
msgstr ""
"Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante "
"HTTPS."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:809
-msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:813
+#: apt.conf.5.xml:887
msgid ""
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
"<literal>gpg</literal>."
@@ -7555,13 +4920,8 @@ msgstr ""
"Muestra la información relacionada con la comprobación de las firmas "
"criptográficas mediante <literal>gpg</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:820
-msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:824
+#: apt.conf.5.xml:898
msgid ""
"Output information about the process of accessing collections of packages "
"stored on CD-ROMs."
@@ -7569,25 +4929,15 @@ msgstr ""
"Muestra la información sobre el proceso de acceso a las colecciones de "
"paquetes almacenadas en CD-ROM."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:831
-msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:834
+#: apt.conf.5.xml:908
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
msgstr ""
"Describe el proceso de resolución de dependencias de compilación en &apt-"
"get;."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:841
-msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:844
+#: apt.conf.5.xml:918
msgid ""
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
"literal> libraries."
@@ -7595,13 +4945,8 @@ msgstr ""
"Muestra los «hashes» criptográficos que generan las bibliotecas de "
"<literal>apt</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:851
-msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:854
+#: apt.conf.5.xml:928
msgid ""
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
@@ -7611,13 +4956,8 @@ msgstr ""
"libres y usados del sistema de ficheros del CD-ROM, cuando se genera un "
"identificador de un CD-ROM."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:862
-msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:865
+#: apt.conf.5.xml:939
msgid ""
"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
@@ -7626,25 +4966,15 @@ msgstr ""
"ejecutar dos instancias de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> "
"a la vez."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:873
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:877
+#: apt.conf.5.xml:951
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
msgstr ""
"Registra los elementos que se añaden o se borran de la cola de descarga "
"global."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:884
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:887
+#: apt.conf.5.xml:961
msgid ""
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
"cryptographic signatures of downloaded files."
@@ -7653,13 +4983,8 @@ msgstr ""
"comprobación de las sumas de verificación y las firmas criptográficas de los "
"ficheros descargados."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:894
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:897
+#: apt.conf.5.xml:971
msgid ""
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
"and errors relating to package index list diffs."
@@ -7667,13 +4992,8 @@ msgstr ""
"Muestra la información de la descarga y la aplicación de los diffs de la "
"lista de índices de paquetes, y los errores relacionados con éstos."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:905
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:909
+#: apt.conf.5.xml:983
msgid ""
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
"index diffs instead of full indices."
@@ -7682,26 +5002,16 @@ msgstr ""
"paquetes de apt cuando se descargan los diffs de los índices en lugar de los "
"índices completos."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:916
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:920
+#: apt.conf.5.xml:994
msgid ""
"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
msgstr ""
"Registra todas las interacciones de los sub-procesos que están realizando "
"descargas."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:927
-msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:931
+#: apt.conf.5.xml:1005
msgid ""
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
"the removal of unused packages."
@@ -7709,13 +5019,8 @@ msgstr ""
"Registra los eventos relacionados con el estado «instalado automáticamente» "
"de los paquetes y con la eliminación de los paquetes sin usar."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:938
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:941
+#: apt.conf.5.xml:1015
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
@@ -7727,28 +5032,25 @@ msgstr ""
"instalando automáticamente para resolver las dependencias. Esto corresponde "
"al paso inicial de instalación automática, por ejemplo: <literal>apt-get "
"install</literal> y no el solucionador completo de dependencias de "
-"<literal>apt</literal>. Véase <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:952
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
+"<literal>apt</literal>. Consulte <literal>Debug::pkgProblemResolver</"
+"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:955
+#: apt.conf.5.xml:1029
msgid ""
-"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
+"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
-"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
-"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
-"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
-"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
-"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
-"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
-"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
-"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
-"there is none or if it is the same version as the installed. "
-"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
+"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
+"spaces under the original entry. The format for each line is "
+"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
+"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
+"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
+"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
+"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
+"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
+"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
+"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
+"appears in."
msgstr ""
"Genera los mensajes de depuración que describen qué paquete se marcará como "
"mantener/instalar/borrar mientras el solucionador de problemas "
@@ -7764,25 +5066,8 @@ msgstr ""
"misma versión que la instalada. <literal>sección</literal> es el nombre de "
"la sección en la que aparece el paquete."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:974
-msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:977
-msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
-msgstr ""
-"Vuelca la configuración predeterminada a la salida estándar durante al "
-"iniciarse."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:984
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:987
+#: apt.conf.5.xml:1050
msgid ""
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
"invoked, with arguments separated by a single space character."
@@ -7790,13 +5075,8 @@ msgstr ""
"Cuando se invoca a &dpkg; muestra la línea de órdenes exacta con la que se "
"invocó, con los argumentos separados por un espacio."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:995
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:998
+#: apt.conf.5.xml:1061
msgid ""
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
"any errors encountered while parsing it."
@@ -7804,13 +5084,8 @@ msgstr ""
"Muestra todos los datos recibidos de &dpkg; en el descriptor del fichero de "
"estado y cualquier error encontrado durante el análisis."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1005
-msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1009
+#: apt.conf.5.xml:1072
msgid ""
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
@@ -7818,36 +5093,21 @@ msgstr ""
"Genera una traza del algoritmo que decide el orden en el que <literal>apt</"
"literal> debería entregar los paquetes a &dpkg;."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1017
-msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1021
+#: apt.conf.5.xml:1084
msgid ""
"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
msgstr ""
"Muestra los mensajes de estado siguiendo los pasos realizados al invocar a "
"&dpkg;."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1028
-msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1032
+#: apt.conf.5.xml:1095
msgid "Output the priority of each package list on startup."
msgstr "Muestra la prioridad de cada lista de paquetes al iniciarse."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1038
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1042
+#: apt.conf.5.xml:1105
msgid ""
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
@@ -7855,13 +5115,8 @@ msgstr ""
"Muestra la ejecución del solucionador de dependencias (esto se aplica sólo a "
"lo que ocurre cuando se encuentra un problema de dependencias complejo)."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1050
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1053
+#: apt.conf.5.xml:1116
msgid ""
"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
@@ -7871,13 +5126,8 @@ msgstr ""
"calculadas y usadas por pkgProblemResolver. La descripción del paquete es la "
"misma que la descrita en <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1061
-msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1065
+#: apt.conf.5.xml:1128
msgid ""
"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
"list</filename>."
@@ -7885,8 +5135,14 @@ msgstr ""
"Muestra la información de los proveedores extraída de <filename>/etc/apt/"
"vendors.list</filename>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
+#: apt-ftparchive.1.xml:596
+msgid "Examples"
+msgstr "Ejemplos"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1088
+#: apt.conf.5.xml:1151
msgid ""
"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
"possible options."
@@ -7894,30 +5150,12 @@ msgstr ""
"&configureindex; es un fichero de configuración de ejemplo que muestra "
"valores de ejemplo para todas las opciones posibles."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt.conf.5.xml:1095
-msgid "&file-aptconf;"
-msgstr "&file-aptconf;"
-
#. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1100
+#: apt.conf.5.xml:1163
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt_preferences.5.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 de Febrero 2010</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt_preferences.5.xml:24 apt_preferences.5.xml:31
-msgid "apt_preferences"
-msgstr "apt_preferences"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt_preferences.5.xml:32
msgid "Preference control file for APT"
@@ -7944,18 +5182,18 @@ msgid ""
"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
-"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
-"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
-"user control over which one is selected for installation."
+"priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
+"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
+"over which one is selected for installation."
msgstr ""
"Puede disponer de varias versiones de un mismo paquete cuando el fichero "
"&sources-list; contiene referencias a más de una distribución (por ejemplo, "
"«<literal>stable</literal>» (estable) y «<literal>testing</literal>» (en "
"pruebas)). APT asigna una prioridad a cada versión disponible, y limitado "
"por las dependencias, <command>apt-get</command> selecciona la versión con "
-"mayor prioridad. El fichero de preferencias de APT modifica las prioridades "
-"asignadas por APT, dando control al usuario sobre qué versión se "
-"seleccionará para su instalación."
+"mayor prioridad. Las preferencias de APT modifican las prioridades que APT "
+"asigna de forma predeterminada a las versiones de paquetes, dando control al "
+"usuario sobre qué versión se seleccionará para su instalación."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:52
@@ -7963,71 +5201,64 @@ msgid ""
"Several instances of the same version of a package may be available when the "
"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
-"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
-"choice of instance, only the choice of version."
+"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
+"instance, only the choice of version."
msgstr ""
"Puede que estén disponibles varios ejemplares de la misma versión de un "
"paquete cuando el fichero «&sources-list;» contenga referencias a más de una "
"fuente. En este caso <command>apt-get</command> descarga el ejemplar que "
-"aparezca listado primero en el fichero «&sources-list;». El fichero de "
-"preferencias de APT no modifica la elección del ejemplar, sólo la elección "
-"de la versión."
+"aparezca listado primero en el fichero «&sources-list;». Las preferencias de "
+"APT no modifican la elección del ejemplar, sólo la elección de la versión."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:59
msgid ""
"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
-"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
-"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even "
-"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
-"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a "
-"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
-"expected in older or newer releases or together with other packages from "
-"different releases. You have been warned."
+"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
+"packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
+"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
+"understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
+"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
+"older or newer releases, or together with other packages from different "
+"releases. You have been warned."
msgstr ""
"Las preferencias («preferences») son un gran poder en las manos de un "
-"administrador de sistemas, ¡pero también se pueden convertir en su mayor "
-"pesadilla si se usan sin cuidado! APT no se cuestionará si las preferencias "
-"contienen opciones erróneas, y por ello puede llevar a paquetes no "
-"instalables o tomar decisiones erróneas al actualizar paquetes. Pueden "
-"surgir más problemas si se mezclan varias publicaciones de distribución sin "
-"un correcto entendimiento de los siguientes párrafos. Los paquetes incluidos "
-"en una distribución específica no se revisan en combinación con otras "
-"distribuciones más antiguas o más recientes, y puede que no funcionen como "
-"esperado. Queda avisado."
+"administrador de sistemas, pero también se pueden convertir en su mayor "
+"pesadilla si se utilizan sin cuidado. APT no se cuestionará si las "
+"preferencias contienen opciones erróneas, lo que puede generar casos de "
+"paquetes no instalables o una toma de decisiones errónea al actualizar "
+"paquetes. Pueden surgir más problemas si se mezclan varias publicaciones de "
+"distribución sin un correcto entendimiento de los siguientes párrafos. Los "
+"paquetes incluidos en una distribución específica no se comprueban en "
+"combinación con otras distribuciones más antiguas o más recientes, y puede "
+"que no funcionen como se espera. Queda avisado."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
-#| "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
-#| "following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</"
-#| "literal>\" as filename extension and which only contain alphanumeric, "
-#| "hyphen (-), underscore (_) and period (.) characters - otherwise they "
-#| "will be silently ignored."
msgid ""
"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
-"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
-"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
+"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
+"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
-"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
-"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
+"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
"case it will be silently ignored."
msgstr ""
-"Tenga en cuenta los ficheros en el directorio <filename>/etc/apt/preferences."
-"d</filename> se analizan en orden alfanumérico ascendente y deben seguir las "
-"convenciones de nombre a continuación: Los ficheros no tienen extensión o la "
-"extensión «<literal>pref</literal>» y sólo deben contener caracteres "
-"alfanuméricos, guión (-), guión bajo (_) y punto (.). De no ser así, se "
-"ignorarán silenciosamente."
+"Tenga en cuenta que los ficheros bajo el directorio <filename>/etc/apt/"
+"preferences.d</filename> se analizan en orden ascendente alfanumérico, y sus "
+"nombres deben cumplir la siguiente convención: el fichero no tiene "
+"extensión, o tiene la extensión <literal>pref</literal>, y solo contiene "
+"caracteres alfanuméricos, guión (-), guión bajo (_) y punto (.). En caso "
+"contrario APT informa que ha omitido un fichero, a menos que este fichero "
+"coincida con un patrón en la lista de configuración <literal>Dir::Ignore-"
+"Files-Silently</literal>. Si coincide, el fichero se ignora silenciosamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:79
msgid "APT's Default Priority Assignments"
-msgstr "¿Cómo asigna APT las prioridades?"
+msgstr "Asignación de prioridades predeterminadas de APT "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:94
@@ -8069,6 +5300,16 @@ msgstr ""
"paquetes específicos. Por ejemplo, <placeholder type=\"programlisting\" id="
"\"0\"/><placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:101
+msgid ""
+"If the target release has been specified then APT uses the following "
+"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
+msgstr ""
+"Si se ha especificado una distribución objetivo, APT usa el siguiente "
+"algoritmo para establecer las prioridades de cada versión de un paquete. "
+"Asignar: "
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:106
msgid "priority 1"
@@ -8076,20 +5317,16 @@ msgstr "priority 1"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
-#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian "
-#| "experimental archive."
msgid ""
"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
-"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
+"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
"<literal>experimental</literal> archive."
msgstr ""
-"para las versiones procedentes de archivos que en sus ficheros "
-"<filename>Release</filename> están marcados como «NotAutomatic:yes», como en "
-"el archivo «experimental» de Debian."
+"A las versiones provenientes de archivos con la opción «NotAutomatic: yes» "
+"en su fichero <filename>Release</filename>, pero <emphasis>no</emphasis> "
+"como «ButAutomaticUpgrades: yes», como el archivo <literal>experimental</"
+"literal> de Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:113
@@ -8098,20 +5335,17 @@ msgstr "prioridad 100"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:114
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
-#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian "
-#| "experimental archive."
msgid ""
"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
-"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
+"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
msgstr ""
-"para las versiones procedentes de archivos que en sus ficheros "
-"<filename>Release</filename> están marcados como «NotAutomatic:yes», como en "
-"el archivo «experimental» de Debian."
+"A la versión ya instalada (si existe) y a las versiones provenientes de "
+"archivos con las opciones «NotAutomatic: yes» y «ButAutomaticUpgrades: yes» "
+"en su fichero <filename>Release</filename>, como el archivo Debian de "
+"paquetes adaptados a una versión anterior («backports») a partir de "
+"<literal>squeeze-backports</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:121
@@ -8141,25 +5375,7 @@ msgstr ""
"objetivo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:101
-msgid ""
-"If the target release has been specified then APT uses the following "
-"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Si se ha especificado una distribución objetivo, APT usa el siguiente "
-"algoritmo para establecer las prioridades de cada versión de un paquete. "
-"Asignar: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:132
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
-#| "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
-#| "uninstalled package versions, expect versions coming from archives which "
-#| "in their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: "
-#| "yes\" - these versions get the priority 1."
msgid ""
"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
@@ -8168,11 +5384,12 @@ msgid ""
"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
msgstr ""
-"Si no se especifica ninguna distribución objetivo APT asigna prioridad 100 a "
-"todas las versiones de los paquetes instalados y 500 a las versiones no "
-"instaladas de paquetes. Las versiones procedentes de archivos que en sus "
-"ficheros <filename>Release</filename> están marcados como «NotAutomatic:yes» "
-"- estas versiones reciben la prioridad 1."
+"Si no se define la versión objetivo, APT asigna una prioridad 100 a la "
+"versión de todos los paquetes instalados, y una prioridad 500 a todas las "
+"versiones no instaladas de paquete, a excepción de las provenientes de "
+"archivos con la opción «NotAutomatic: yes» en su fichero <filename>Release</"
+"filename>. Estas versiones reciben la prioridad 1 o 100 si también se define "
+"la opción «ButAutomaticUpgrades: yes»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:139
@@ -8295,28 +5512,29 @@ msgstr ""
#: apt_preferences.5.xml:187
msgid ""
"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
-"specified packages and specified version or version range. For example, the "
-"following record assigns a high priority to all versions of the "
+"specified packages with a specified version or version range. For example, "
+"the following record assigns a high priority to all versions of the "
"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
+"spaces."
msgstr ""
-"El formato «específico» asigna una prioridad («Pin-Priority») a un paquete "
-"concreto y afecta a una versión especificada o rango de versiones. Por "
-"ejemplo, el siguiente registro asigna una prioridad alta a todas las "
+"El formato «específico» asigna una prioridad («Pin-Priority») a uno más "
+"paquetes definidos con una versión o un rango de versiones especificados. "
+"Por ejemplo, el siguiente registro asigna una prioridad alta a todas las "
"versiones del paquete <filename>perl</filename> cuyo número de versión "
-"empiece con «<literal>5.8</literal>». Puede especificar varios paquetes "
-"separados por espacios."
+"empiece con «<literal>&good-perl;</literal>». Puede especificar varios "
+"paquetes separados por espacios."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:194
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
@@ -8328,7 +5546,7 @@ msgid ""
"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
"fully qualified domain name."
msgstr ""
-"El formato «general» asigna una prioridad a todas las versiones de los "
+"El formato habitual asigna una prioridad a todas las versiones de los "
"paquetes en una distribución (esto es, a todas las versiones de paquetes "
"listados en un fichero <filename>Release</filename> particular), o a todas "
"las versiones de un paquete provenientes de un sitio concreto en Internet, "
@@ -8449,104 +5667,120 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following record assigns a high priority to all package versions "
"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
-"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
+"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
msgstr ""
"El siguiente registro asigna una prioridad alta a todas las versiones de los "
"paquetes pertenecientes a cualquier publicación que tenga como nombre de "
"archivo de paquetes «<literal>stable</literal>» y como número de versión "
-"«<literal>3.0</literal>»."
+"«<literal>&stable-version;</literal>»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:252
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
"Pin-Priority: 500\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
"Pin-Priority: 500\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:262
-msgid "Regular expressions and glob() syntax"
-msgstr ""
+msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
+msgstr "Expresiones regulares y sintaxis &glob;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:264
msgid ""
-"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
-"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
-"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob"
-"()-like expression or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
-"expression surrounded by slashes)."
+"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
+"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
+"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
+"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
+"extended regular expression surrounded by slashes)."
msgstr ""
+"APT también permite el anclaje mediante expresiones &glob;, y expresiones "
+"regulares delimitadas con barras. Por ejemplo, la siguiente opción asigna "
+"una prioridad 500 a todos los paquetes del archivo experimental si el nombre "
+"comienza con «gnome» (como expresión de tipo &glob;) o contiene la palabra "
+"«kde» (como expresión regular extendida POSIX delimitada por barras)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:273
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release a=unstable\n"
-#| "Pin-Priority: 50\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"Package: gnome* /kde/\n"
"Pin: release n=experimental\n"
"Pin-Priority: 500\n"
msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"Package: gnome* /kde/\n"
+"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:279
msgid ""
"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
-"string can occur. Those, the following pin assigns the priority 990 to all "
-"packages from a release starting with karmic."
+"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
+"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
msgstr ""
+"La regla para estas expresiones es que pueden aparecer donde lo hace una "
+"cadena. Por ello, el siguiente anclaje asigna la prioridad 990 a todos los "
+"paquetes provenientes de una publicación a partir de &ubuntu-codename;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:285
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release a=unstable\n"
-#| "Pin-Priority: 50\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
-"Pin: release n=karmic*\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
"Pin-Priority: 990\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:290
-#, fuzzy
-#| msgid "Packages"
-msgid "Package"
-msgstr "Packages"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
+"Pin-Priority: 990\n"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:296
-msgid "*"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:291
+msgid ""
+"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
+"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
+"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
+"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
+"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
+"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
+msgstr ""
+"Si se detecta una expresión regular en un campo «<literal>Package</"
+"literal>», el comportamiento sera igual que sustituir esta expresión regular "
+"con una lista de todos los nombres de paquetes con los que coincide. No se "
+"ha decidido si esto se modificará en el futuro. Por ello, siempre debe "
+"enumerar los comodines de anclaje en primer lugar, para que los anclajes "
+"específicos los anulen en caso de ser necesario. El patrón «<literal>*</"
+"literal>» en un campo «Package» no se considera una expresión &glob;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:306
+#: apt_preferences.5.xml:307
msgid "How APT Interprets Priorities"
-msgstr "¿Cómo interpreta APT las prioridades?"
+msgstr "Interpretación de APT de las prioridades"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:310
+msgid ""
+"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
+"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
+msgstr ""
+"Las prioridades (P) asignadas en el fichero de preferencias de APT deben ser "
+"números enteros positivos o negativos. Se interpretan (en general) del "
+"siguiente modo:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:314
-msgid "P &gt; 1000"
-msgstr "P &gt; 1000"
+#: apt_preferences.5.xml:315
+msgid "P &gt;= 1000"
+msgstr "P &gt;= 1000"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:315
+#: apt_preferences.5.xml:316
msgid ""
"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
"package"
@@ -8555,12 +5789,12 @@ msgstr ""
"el sistema."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:319
-msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
-msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
+#: apt_preferences.5.xml:320
+msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
+msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:320
+#: apt_preferences.5.xml:321
msgid ""
"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
"release, unless the installed version is more recent"
@@ -8569,12 +5803,12 @@ msgstr ""
"que la versión instalada sea más reciente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:325
-msgid "500 &lt; P &lt;=990"
-msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
+#: apt_preferences.5.xml:326
+msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
+msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:326
+#: apt_preferences.5.xml:327
msgid ""
"causes a version to be installed unless there is a version available "
"belonging to the target release or the installed version is more recent"
@@ -8584,12 +5818,12 @@ msgstr ""
"más reciente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:331
-msgid "100 &lt; P &lt;=500"
-msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
+#: apt_preferences.5.xml:332
+msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
+msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:332
+#: apt_preferences.5.xml:333
msgid ""
"causes a version to be installed unless there is a version available "
"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
@@ -8598,12 +5832,12 @@ msgstr ""
"perteneciente a otra distribución, o si la versión instalada es más reciente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:337
-msgid "0 &lt; P &lt;=100"
-msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
+#: apt_preferences.5.xml:338
+msgid "0 &lt; P &lt; 100"
+msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:338
+#: apt_preferences.5.xml:339
msgid ""
"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
"the package"
@@ -8611,28 +5845,17 @@ msgstr ""
"La versión sólo se instala si no hay ninguna versión del paquete instalada."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:342
+#: apt_preferences.5.xml:343
msgid "P &lt; 0"
msgstr "P &lt; 0"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:343
+#: apt_preferences.5.xml:344
msgid "prevents the version from being installed"
msgstr "Evita la instalación de la versión."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:309
-msgid ""
-"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
-"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Las prioridades (P) asignadas en el fichero de preferencias deben ser "
-"números enteros positivos o negativos. Se interpretan (en general) del "
-"siguiente modo: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:348
+#: apt_preferences.5.xml:349
msgid ""
"If any specific-form records match an available package version then the "
"first such record determines the priority of the package version. Failing "
@@ -8646,7 +5869,7 @@ msgstr ""
"versión del paquete."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:354
+#: apt_preferences.5.xml:355
msgid ""
"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
"presented earlier:"
@@ -8655,11 +5878,11 @@ msgstr ""
"registros antes mencionados:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:358
+#: apt_preferences.5.xml:359
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
@@ -8671,7 +5894,7 @@ msgid ""
"Pin-Priority: 50\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
@@ -8683,27 +5906,27 @@ msgstr ""
"Pin-Priority: 50\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:371
+#: apt_preferences.5.xml:372
msgid "Then:"
msgstr "Por ello:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:373
+#: apt_preferences.5.xml:374
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
-"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
-"<literal>perl</literal> will be downgraded."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
+"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
+"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
msgstr ""
"La versión más reciente disponible del paquete <literal>perl</literal> se "
-"instalará siempre que el número de versión empiece con «<literal>5.8</"
-"literal>». De existir <emphasis>cualquier</emphasis> versión 5.8* disponible "
-"de <literal>perl</literal>, y si la versión instalada es 5.9*, se instalará "
-"la versión 5.8*, desactualizando el paquete."
+"instalará siempre que el número de versión empiece con «<literal>&good-perl;"
+"</literal>». De existir <emphasis>cualquier</emphasis> versión &good-perl;* "
+"disponible de <literal>perl</literal>, y si la versión instalada es &bad-"
+"perl;*, se instalará una versión anterior de <literal>perl</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:378
+#: apt_preferences.5.xml:379
msgid ""
"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
"available from the local system has priority over other versions, even "
@@ -8714,7 +5937,7 @@ msgstr ""
"versiones, incluso sobre los pertenecientes a la distribución objetivo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:382
+#: apt_preferences.5.xml:383
msgid ""
"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
@@ -8727,12 +5950,12 @@ msgstr ""
"hay ninguna versión del paquete ya instalado."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:392
+#: apt_preferences.5.xml:393
msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
msgstr "Determinar la versión del paquete y las propiedades de la distribución"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:394
+#: apt_preferences.5.xml:395
msgid ""
"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
@@ -8742,54 +5965,74 @@ msgstr ""
"ficheros <filename>Packages</filename> y <filename>Release</filename>. Éstos "
"describen los paquetes disponibles en cada uno de los sitios."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:399
+msgid ""
+"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
+"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
+"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
+"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
+"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
+"relevant for setting APT priorities:"
+msgstr ""
+"El fichero <filename>Packages</filename> se suele encontrar en el directorio "
+"<filename>.../dists/<replaceable>nombre-dist</replaceable>/"
+"<replaceable>componente</replaceable>/<replaceable>arquitectura</"
+"replaceable></filename>, por ejemplo, <filename>.../dists/stable/main/binary-"
+"i386/Packages</filename>. Este fichero consiste en una serie de registros de "
+"varias líneas, uno por cada paquete disponible en ese directorio. Sólo dos "
+"líneas en cada registro son relevantes a la hora de definir las prioridades "
+"de APT:"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:406
+#: apt_preferences.5.xml:407
msgid "the <literal>Package:</literal> line"
msgstr "La línea <literal>Package:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:407
+#: apt_preferences.5.xml:408
msgid "gives the package name"
msgstr "indica el nombre del paquete."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:410 apt_preferences.5.xml:460
+#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
msgid "the <literal>Version:</literal> line"
msgstr "La línea <literal>Version:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:411
+#: apt_preferences.5.xml:412
msgid "gives the version number for the named package"
msgstr "indica el número de versión del paquete."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:398
+#: apt_preferences.5.xml:417
msgid ""
-"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
-"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
-"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
-"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
-"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
+"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
+"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
+"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
+"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
+"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
+"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
+"relevant for setting APT priorities:"
msgstr ""
-"El fichero <filename>Packages</filename> se suele encontrar en el directorio "
-"<filename>.../dists/<replaceable>nombre-dist</replaceable>/"
-"<replaceable>componente</replaceable>/<replaceable>arquitectura</"
-"replaceable></filename>, por ejemplo, <filename>.../dists/stable/main/binary-"
-"i386/Packages</filename>. Este fichero consiste en una serie de registros de "
-"varias líneas, uno por cada paquete disponible en ese directorio. Sólo dos "
-"líneas en cada registro son relevantes a la hora de definir las prioridades "
-"de APT: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"El fichero <filename>Release</filename> se suele encontrar en el directorio "
+"<filename>.../dists/<replaceable>nombre-dist</replaceable></filename>, por "
+"ejemplo <filename>.../dists/stable/Release</filename> o <filename>.../dists/"
+"&stable-codename;/Release</filename>. El fichero consiste en registros de "
+"una sola línea que se aplican a <emphasis>todos</emphasis> los paquetes por "
+"debajo del directorio padre. Al contrario que el fichero <filename>Packages</"
+"filename>, casi todas las líneas del fichero <filename>Release</filename> "
+"son relevantes para las prioridades de APT:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:427
+#: apt_preferences.5.xml:428
msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
msgstr "Las líneas <literal>Archive:</literal> o <literal>Suite:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:428
+#: apt_preferences.5.xml:429
msgid ""
"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
@@ -8807,18 +6050,18 @@ msgstr ""
"línea en el fichero de preferencias de APT:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:438
+#: apt_preferences.5.xml:439
#, no-wrap
msgid "Pin: release a=stable\n"
msgstr "Pin: release a=stable\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:444
+#: apt_preferences.5.xml:445
msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
msgstr "La línea <literal>Codename:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:445
+#: apt_preferences.5.xml:446
msgid ""
"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
@@ -8837,46 +6080,47 @@ msgstr ""
"de APT:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:454
+#: apt_preferences.5.xml:455
#, no-wrap
msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:461
+#: apt_preferences.5.xml:462
msgid ""
"names the release version. For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
-"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
-"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
-"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
+"belong to Debian release version &stable-version;. Note that there is "
+"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
+"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
+"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
+"of the following lines."
msgstr ""
"nombra la versión de la publicación. Por ejemplo, los paquetes en el árbol "
-"pueden pertenecer a la versión 3.0 de Debian GNU/Linux. Observe que, "
+"pueden pertenecer a la versión &stable-version; de Debian. Observe que, "
"generalmente, <literal>testing</literal> y <literal>unstable</literal> no "
"tienen una versión asignada porque no se han publicado. Para especificar una "
"preferencia de acuerdo con este parámetro tendrá que poner una de las "
"siguientes línea en el fichero de preferencias de APT:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:470
+#: apt_preferences.5.xml:471
#, no-wrap
msgid ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
msgstr ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:479
+#: apt_preferences.5.xml:480
msgid "the <literal>Component:</literal> line"
msgstr "La línea <literal>Component:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:480
+#: apt_preferences.5.xml:481
msgid ""
"names the licensing component associated with the packages in the directory "
"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
@@ -8895,18 +6139,18 @@ msgstr ""
"de APT:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:489
+#: apt_preferences.5.xml:490
#, no-wrap
msgid "Pin: release c=main\n"
msgstr "Pin: release c=main\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:495
+#: apt_preferences.5.xml:496
msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
msgstr "La línea <literal>Origin:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:496
+#: apt_preferences.5.xml:497
msgid ""
"names the originator of the packages in the directory tree of the "
"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
@@ -8919,18 +6163,18 @@ msgstr ""
"mediante la siguiente línea:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:502
+#: apt_preferences.5.xml:503
#, no-wrap
msgid "Pin: release o=Debian\n"
msgstr "Pin: release o=Debian\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:508
+#: apt_preferences.5.xml:509
msgid "the <literal>Label:</literal> line"
msgstr "La línea <literal>Label:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:509
+#: apt_preferences.5.xml:510
msgid ""
"names the label of the packages in the directory tree of the "
"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
@@ -8943,36 +6187,13 @@ msgstr ""
"siguiente línea:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:515
+#: apt_preferences.5.xml:516
#, no-wrap
msgid "Pin: release l=Debian\n"
msgstr "Pin: release l=Debian\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:416
-msgid ""
-"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
-"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
-"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
-"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
-"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
-"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
-msgstr ""
-"El fichero <filename>Release</filename> se suele encontrar en el directorio "
-"<filename>.../dists/<replaceable>nombre-dist</replaceable></filename>, por "
-"ejemplo <filename>.../dists/stable/Release</filename> o <filename>.../dists/"
-"&stable-codename;/Release</filename>. El fichero consiste en registros de "
-"una sola línea que se aplican a <emphasis>todos</emphasis> los paquetes por "
-"debajo del directorio padre. Al contrario que el fichero <filename>Packages</"
-"filename>, casi todas las líneas del fichero <filename>Release</filename> "
-"son relevantes para las prioridades de APT: <placeholder type=\"variablelist"
-"\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:522
+#: apt_preferences.5.xml:523
msgid ""
"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
@@ -8997,12 +6218,12 @@ msgstr ""
"la distribución «<literal>unstable</literal>» (inestable)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:535
+#: apt_preferences.5.xml:536
msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
msgstr "Líneas opcionales en el registro de preferencias de APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:537
+#: apt_preferences.5.xml:538
msgid ""
"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
@@ -9013,12 +6234,12 @@ msgstr ""
"Útil para comentarios."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:546
+#: apt_preferences.5.xml:547
msgid "Tracking Stable"
msgstr "Seguir la distribución «stable» (estable)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:554
+#: apt_preferences.5.xml:555
#, no-wrap
msgid ""
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
@@ -9042,7 +6263,7 @@ msgstr ""
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:548
+#: apt_preferences.5.xml:549
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
@@ -9057,8 +6278,8 @@ msgstr ""
"<literal>Debian</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:571 apt_preferences.5.xml:617
-#: apt_preferences.5.xml:675
+#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
+#: apt_preferences.5.xml:676
#, no-wrap
msgid ""
"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
@@ -9070,7 +6291,7 @@ msgstr ""
"apt-get dist-upgrade\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:566
+#: apt_preferences.5.xml:567
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
@@ -9084,13 +6305,13 @@ msgstr ""
"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:583
+#: apt_preferences.5.xml:584
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>paquete</replaceable>/testing\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:577
+#: apt_preferences.5.xml:578
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
@@ -9103,12 +6324,12 @@ msgstr ""
"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:589
+#: apt_preferences.5.xml:590
msgid "Tracking Testing or Unstable"
msgstr "Seguir la distribución «testing» (en pruebas) o «unstable» (inestable)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:598
+#: apt_preferences.5.xml:599
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
@@ -9136,7 +6357,7 @@ msgstr ""
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:591
+#: apt_preferences.5.xml:592
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
@@ -9153,7 +6374,7 @@ msgstr ""
">"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:612
+#: apt_preferences.5.xml:613
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
@@ -9166,13 +6387,13 @@ msgstr ""
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:632
+#: apt_preferences.5.xml:633
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>paquete</replaceable>/unstable\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:623
+#: apt_preferences.5.xml:624
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
@@ -9191,12 +6412,12 @@ msgstr ""
"instalada. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:639
+#: apt_preferences.5.xml:640
msgid "Tracking the evolution of a codename release"
msgstr "Seguir la evolución de una publicación por el nombre"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:653
+#: apt_preferences.5.xml:654
#, no-wrap
msgid ""
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
@@ -9230,7 +6451,7 @@ msgstr ""
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:641
+#: apt_preferences.5.xml:642
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
@@ -9257,7 +6478,7 @@ msgstr ""
"\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:670
+#: apt_preferences.5.xml:671
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
@@ -9271,13 +6492,13 @@ msgstr ""
"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:690
+#: apt_preferences.5.xml:691
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>paquete</replaceable>/sid\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:681
+#: apt_preferences.5.xml:682
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
@@ -9295,61 +6516,47 @@ msgstr ""
"distribución <literal>sid</literal> si es más reciente que la versión "
"instalada. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt_preferences.5.xml:699
-msgid "&file-preferences;"
-msgstr "&file-preferences;"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:705
+#: apt_preferences.5.xml:706
msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: sources.list.5.xml:25 sources.list.5.xml:32
-msgid "sources.list"
-msgstr "sources.list"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sources.list.5.xml:33
-msgid "Package resource list for APT"
-msgstr "Lista de los repositorios de paquetes para APT"
+msgid "List of configured APT data sources"
+msgstr "Lista de fuentes de datos de APT configurados"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:37
-msgid ""
-"The package resource list is used to locate archives of the package "
-"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
-"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
-msgstr ""
-"La lista de los repositorios de paquetes se usa para ubicar los archivos de "
-"Debian del sistema de distribución de paquetes en uso en el sistema. A día "
-"de hoy, esta página del manual documenta sólo el sistema de paquetes que usa "
-"Debian GNU/Linux. Este fichero de control está ubicado en <filename>/etc/apt/"
-"sources.list</filename>"
+#: sources.list.5.xml:38
+msgid ""
+"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
+"support any number of active sources and a variety of source media. The file "
+"lists one source per line, with the most preferred source listed first. The "
+"information available from the configured sources is acquired by "
+"<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
+"APT front-end)."
+msgstr ""
+"La lista de fuentes <filename>/etc/apt/sources.list</filename> se ha "
+"diseñado para permitir cualquier número de fuentes activas así como "
+"distintos medios de soporte de fuentes. El fichero enumera una fuente por "
+"línea, con la fuente preferida en primer lugar. La información disponible de "
+"las fuentes configuradas se obtiene mediante <command>apt-get update</"
+"command> (o una orden equivalente de una interfaz de APT)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:42
-msgid ""
-"The source list is designed to support any number of active sources and a "
-"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
-"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
-"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
-"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
-"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
-"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
-"comment by using a #."
-msgstr ""
-"La lista de los repositorios está diseñada para gestionar cualquier número "
-"de fuentes y distintos tipos de procedencias. El fichero lista una fuente "
-"por línea, con la fuente de mayor prioridad en la primera línea. El formato "
-"de cada línea es: <literal>tipo uri argumentos</literal>. El primer "
-"elemento, <literal>tipo</literal>, determina el formato de "
-"<literal>argumentos</literal>. <literal>uri</literal> es «Universal Resource "
-"Identifier» (Identificador Universal de Recursos), un superconjunto de la "
-"más específica y bien conocida «Universal Resource Locator» (URL). Se puede "
-"marcar el resto de la línea como comentario usando #."
+#: sources.list.5.xml:45
+msgid ""
+"Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
+"literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
+"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
+"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
+"of that line as a comment."
+msgstr ""
+"Cada línea que define una fuente empieza con el tipo (por ejemplo, "
+"<literal>«deb-src</literal>») seguido de las opciones y argumentos para este "
+"tipo. Una entrada individual no puede continuar en la siguiente línea. Las "
+"líneas vacías se ignoran, y un carácter «<literal>#</literal>» presente en "
+"cualquier lugar de la línea marca los caracteres restantes como comentario."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml:53
@@ -9358,30 +6565,25 @@ msgstr "sources.list.d"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
-#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
-#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
-#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
-#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
-#| "characters. Otherwise they will be silently ignored."
msgid ""
"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
-"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
-"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
-"configuration list - in this case it will be silently ignored."
+"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
+"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
+"configuration list - in which case it will be silently ignored."
msgstr ""
"El directorio <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> ofrece una manera "
"de añadir entradas de «sources.list» en ficheros separados. El formato es "
"idéntico al del fichero normal <filename>sources.list</filename>. Los "
"nombres de los ficheros deben terminar en <filename>.list</filename>, y sólo "
"pueden contener caracteres de letras (a-z y A-Z), dígitos (0-9), guión bajo "
-"(_), guión (-) y punto (.). Otros caracteres se ignorarán."
+"(_), guión (-) y punto (.). De no ser así, APT informa de que ha omitido un "
+"fichero, a menos que coincida con un patrón en la lista de configuración "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>. Si coincide, se omite "
+"silenciosamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml:65
@@ -9390,36 +6592,26 @@ msgstr "Los tipos «deb» y «deb-src»"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
-#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
-#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
-#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The "
-#| "<literal>deb-src</literal> type describes a debian distribution's source "
-#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-"
-#| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
-msgid ""
-"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
+msgid ""
+"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
+"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
+"<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
-"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
-"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
-"describes a debian distribution's source code in the same form as the "
-"<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required "
-"to fetch source indexes."
+"literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
+"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
+"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
+"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
+"line is required to fetch source indexes."
msgstr ""
"El tipo <literal>deb</literal> hace referencia a un típico archivo de Debian "
-"de dos niveles, <filename>distribución/componente</filename>. Normalmente, "
-"<literal>distribución</literal> es «<literal>stable</literal>» (estable), "
-"«<literal>testing</literal>» (en pruebas), o «<literal>unstable</"
-"literal>» (inestable), mientras que el componente es <literal>main</literal> "
-"(principal), <literal>contrib</literal>, <literal>non-free</literal> (no "
-"libre), o <literal>non-us</literal>. El tipo <literal>deb-src</literal> hace "
+"de dos niveles, <filename>distribución/componente</filename>. Habitualmente, "
+"<literal>distribución</literal> es «<literal>stable</literal>» (estable) o "
+"«<literal>testing</literal>» (en pruebas), o un nombre código como "
+"<literal>&stable-codename;</literal> o <literal>&testing-codename;</"
+"literal>, mientras que el componente es <literal>main</literal> (principal), "
+"<literal>contrib</literal>, <literal>non-free</literal> (no libre), o "
+"<literal>non-us</literal>. El tipo <literal>deb-src</literal> hace "
"referencia al código fuente de la distribución con la misma sintaxis que el "
"tipo <literal>deb</literal>. Debe insertar una línea <literal>deb-src</"
"literal> para obtener los índices de fuentes."
@@ -9435,10 +6627,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:81
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgstr "deb uri distribución [componente1] [componente2] [...]"
+#, no-wrap
+msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
+msgstr "deb [ opciones ] uri distribución [componente1] [componente2] [...]"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:83
@@ -9447,37 +6638,39 @@ msgid ""
"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
-"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
-"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
-"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
-"literal> must be present."
+"a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
+"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. If "
+"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
+"<literal>component</literal> must be present."
msgstr ""
-"La URI para el tipo <literal>deb</literal> debe especificar la base de la "
+"El URI para el tipo <literal>deb</literal> debe especificar la base de la "
"distribución de Debian desde la que APT encontrará la información que "
"necesita. <literal>distribución</literal> puede definir una ruta exacta, en "
"cuyo caso debe omitir los componentes y <literal>distribución</literal> debe "
-"finalizar con una barra (/). Esto es útil cuando sólo se quiere una sub-"
-"sección del archivo señalado por la URI. Al menos uno de los "
-"<literal>componentes</literal> debe estar presente si <literal>distribución</"
-"literal> no define una ruta exacta."
+"finalizar con una barra (<literal>/</literal>). Esto es útil cuando sólo se "
+"requiere una sub-sección del archivo señalado por el URI. Al menos uno de "
+"los <literal>componentes</literal> debe estar presente si "
+"<literal>distribución</literal> no define una ruta exacta."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:92
msgid ""
"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
-"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
-"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
-"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
-"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
-"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
+"</literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
+"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
+"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
+"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
+"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
+"architecture otherwise."
msgstr ""
"<literal>distribución</literal> puede contener una variable, <literal>$(ARCH)"
"</literal>, que se expandirá a la arquitectura de Debian usada en el sistema "
-"(i386, m68k, powerpc, ...). Esto permite que los ficheros <filename>sources."
-"list</filename> sean independientes de la arquitectura. En general, esta "
-"característica sólo es de interés si se especifica una ruta completa, de lo "
-"contrario <literal>APT</literal> generará automáticamente la URI con la "
-"arquitectura actual del sistema."
+"(por ejemplo, <literal>amd64</literal> o <literal>armel</literal>). Esto "
+"permite que los ficheros <filename>sources.list</filename> sean "
+"independientes de la arquitectura. En general, esta característica sólo es "
+"de interés si se especifica una ruta completa, de lo contrario <literal>APT</"
+"literal> generará automáticamente una URI con la arquitectura actual del "
+"sistema."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:100
@@ -9508,6 +6701,56 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:112
msgid ""
+"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
+"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
+"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
+"replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
+"following settings are supported by APT (note however that unsupported "
+"settings will be ignored silently):"
+msgstr ""
+"<literal>options</literal> siempre es opcional, y debe estar delimitado por "
+"corchetes. Puede consistir de varias opciones con la forma "
+"<literal><replaceable>opción</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable></"
+"literal>. Varias opciones se separan con espacios. APT permite las "
+"siguientes opciones (tenga en cuenta que las opciones no permitidas se "
+"ignoran silenciosamente):"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:117
+msgid ""
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
+"information should be downloaded. If this option is not set all "
+"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
+"will be downloaded."
+msgstr ""
+"<literal>arch=<replaceable>arquitecura1</replaceable>,"
+"<replaceable>arquitecura2</replaceable>,…</literal> se puede utilizar para "
+"definir la arquitectura para la que se descarga información sobre "
+"arquitecturas. Si no se define esta opción, se descargarán todas las "
+"arquitecturas definidas por la opción <literal>APT::Architectures</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:121
+msgid ""
+"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
+"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
+"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
+"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
+"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
+"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
+msgstr ""
+"<literal>trusted=yes</literal> se puede definir para indicar que los "
+"paquetes que proviene de esta fuente siempre están autenticados incluso si "
+"el fichero <filename>Release</filename> no está firmado, o si no se puede "
+"comprobar la firma. Esto desactiva partes de &apt-secure; y por ello solo se "
+"debe utilizar en un contexto local y de confianza. <literal>trusted=no</"
+"literal> ofrece lo opuesto, ya que supone que las fuentes correctamente "
+"autenticadas no lo están."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:128
+msgid ""
"It is important to list sources in order of preference, with the most "
"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
@@ -9519,12 +6762,12 @@ msgstr ""
"seguidos por servidores de Internet distantes, por ejemplo)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:117
+#: sources.list.5.xml:133
msgid "Some examples:"
msgstr "Algunos ejemplos:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:119
+#: sources.list.5.xml:135
#, no-wrap
msgid ""
"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
@@ -9536,17 +6779,17 @@ msgstr ""
" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:125
+#: sources.list.5.xml:141
msgid "URI specification"
-msgstr "Especificación de la URI"
+msgstr "Especificación del URI"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:130
-msgid "file"
-msgstr "file"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:143
+msgid "The currently recognized URI types are:"
+msgstr "Los tipos de URI permitidos actualmente son:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:132
+#: sources.list.5.xml:147
msgid ""
"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
@@ -9557,17 +6800,17 @@ msgstr ""
"particiones montadas mediante NFS y réplicas o archivos de paquetes locales."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:139
+#: sources.list.5.xml:154
msgid ""
-"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
+"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
msgstr ""
-"El esquema «cdrom» permite a APT usar la unidad de CDROM local. Use el "
-"programa &apt-cdrom; para añadir entradas de un disco óptico a «sources."
+"El esquema «cdrom» permite a APT utilizar la unidad de CD-ROM local. Utilice "
+"el programa &apt-cdrom; para añadir entradas de un disco óptico a «sources."
"list»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:146
+#: sources.list.5.xml:161
msgid ""
"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
@@ -9576,213 +6819,202 @@ msgid ""
"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
"authentication."
msgstr ""
-"El esquema «http» especifica un servidor HTTP como archivo. Si la variable "
-"de entorno <envar>http_proxy</envar> está definida con formato «http://"
-"servidor:puerto/», se usará el servidor proxy definido en <envar>http_proxy</"
-"envar>. Los usuarios de servidores proxy con autenticación HTTP/1.1 deberán "
-"usar la cadena de caracteres «http://usuario:contraseña@servidor:puerto/». "
-"Tenga en cuenta que este método de autenticación no es seguro."
+"El esquema «http» define un servidor HTTP como el archivo de paquetes. Si la "
+"variable de entorno <envar>http_proxy</envar> está definida con formato "
+"«http://servidor:puerto/», se usará el servidor proxy definido en "
+"<envar>http_proxy</envar>. Los usuarios de servidores proxy con "
+"autenticación HTTP/1.1 deberán usar la cadena de caracteres «http://usuario:"
+"contraseña@servidor:puerto/». Tenga en cuenta que este método de "
+"autenticación no es seguro."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:157
+#: sources.list.5.xml:172
msgid ""
"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
-"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
-"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
-"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
+"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
+"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
+"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
+"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
+"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
"ignored."
msgstr ""
-"El esquema «ftp» especifica un servidor FTP como archivo. El comportamiento "
-"de APT con FTP es altamente configurable, para más información consulte la "
-"página de manual de &apt-conf;. Tenga en cuenta que puede especificar un "
-"proxy ftp usando la variable de entorno <envar>ftp_proxy</envar>. Es posible "
-"especificar un servidor proxy http (los servidores proxy http normalmente "
-"comprenden las url de tipo ftp) usando este método y SÓLO este método. Se "
-"ignorarán proxies ftp definidos en el fichero de configuración que usen http."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:166
-msgid "copy"
-msgstr "copy"
+"El esquema «ftp» definea un servidor FTP como el archivo de paquetes. El "
+"comportamiento de APT con FTP es muy configurable, para más información "
+"consulte la página de manual de &apt-conf;. Tenga en cuenta que puede "
+"especificar un proxy FTP mediante la variable de entorno <envar>ftp_proxy</"
+"envar>. Es posible especificar un servidor proxy HTTP (los servidores proxy "
+"HTTP normalmente comprenden los URL de tipo FTP) mediante este método y SÓLO "
+"este método. Se ignoran los proxies que utilizan HTTP definidos en el "
+"fichero de configuración."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:168
+#: sources.list.5.xml:184
msgid ""
"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
-"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
+"This is useful for people using removable media to copy files around with "
+"APT."
msgstr ""
"El esquema «copy» es idéntico a «file», pero los paquetes se copian al "
"directorio almacén en vez de usarlos directamente en su ubicación original. "
-"Esto es útil para gente que use discos zip con APT."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "rsh"
-msgstr "rsh"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
+"Es de utilidad para personas que utilizan dispositivos extraíbles, ya que "
+"permite realizar la copia de ficheros con APT."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:175
+#: sources.list.5.xml:191
msgid ""
-"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
-"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
-"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
-"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
-"file transfers from the remote."
+"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
+"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
+"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
+"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
msgstr ""
-"El método «rsh/ssh» invoca «rsh/ssh» para establecer conexiones con los "
-"servidores remotos como un usuario dado, y acceder a los ficheros. Es "
-"aconsejable realizar previamente una configuración de claves RSA o rhosts. "
-"El acceso a los ficheros remotos usa las órdenes estándar <command>find</"
-"command> y <command>dd</command> para realizar la transferencia de ficheros."
+"El método «rsh/ssh» invoca RSH/SSH para establecer una conexión con una "
+"máquina remota y acceder a los ficheros como un usuario dado. Se recomienda "
+"configurar previamente rhosts o las claves RSA. Las órdenes estándar "
+"<command>find</command> y <command>dd</command> se utilizan para realizar la "
+"transferencia de ficheros desde la máquina remota."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:183
-msgid "more recognizable URI types"
-msgstr "Otros tipos de URI reconocidos."
+#: sources.list.5.xml:198
+msgid "adding more recognizable URI types"
+msgstr "Añadir más tipos de URI reconocidos."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:185
-msgid ""
-"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
-"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
-"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains "
-"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
-"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
-"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
-"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
-"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
-msgstr ""
-"Puede extender APT con más métodos, proporcionados en otros paquetes "
-"opcionales que siguen el esquema de nombre <literal>apt-transport-"
-"<replaceable>método</replaceable></literal>. El equipo de APT, por ejemplo, "
-"es responsable del paquete <literal>apt-transport-https</literal>, que "
-"ofrece métodos de acceso para URI https con características similares al "
-"método «http». Existen otros métodos disponibles, por ejemplo «debtorrent», "
-"consulte <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</"
-"filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+#: sources.list.5.xml:200
+msgid ""
+"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
+"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
+"<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
+"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
+"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
+"method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
+"transport-debtorrent;."
+msgstr ""
+"APT se puede extender con más métodos proporcionados por paquetes "
+"opcionales, que deben seguir el esquema de denominación <package>apt-"
+"transport-<replaceable>método</replaceable></package>. Por ejemplo, el "
+"equipo de APT también desarrolla el paquete <package>apt-transport-https</"
+"package>, que proporciona métodos de acceso a direcciones URI de HTTPS de "
+"forma similar al método «http». También se proporcionan métodos para "
+"debtorrent, consulte &apt-transport-debtorrent;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:127
-msgid ""
-"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
-"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Los tipos de URI reconocidos son cdrom, file, http, ftp, copy, ssh y rsh. "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:199
+#: sources.list.5.xml:212
msgid ""
"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
msgstr ""
-"Usa el archivo local (o montado mediante NFS) en «/home/jason/debian» para "
-"«stable/main», «stable/contrib», y «stable/non-free»."
+"Utiliza el archivo local (o montado mediante NFS) en «/home/jason/debian» "
+"para «stable/main», «stable/contrib», y «stable/non-free»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:201
+#: sources.list.5.xml:214
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:203
+#: sources.list.5.xml:216
msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
msgstr ""
"Como arriba, excepto que usa la distribución «unstable» (en desarrollo)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:204
+#: sources.list.5.xml:217
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:206
+#: sources.list.5.xml:219
msgid "Source line for the above"
msgstr "Línea para obtener el código fuente desde la ubicación anterior."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:207
+#: sources.list.5.xml:220
#, no-wrap
msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:209
+#: sources.list.5.xml:222
+msgid ""
+"The first line gets package information for the architectures in "
+"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
+"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
+msgstr ""
+"La primera línea obtiene información de paquete para las arquitecturas en "
+"<literal>APT::Architectures</literal> mientras que la segunda siempre "
+"obtiene <literal>amd64</literal> y <literal>armel</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:224
+#, no-wrap
+msgid ""
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
+msgstr ""
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:227
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
"hamm/main area."
msgstr ""
-"Usa HTTP para acceder al archivo de Debian en «archive.debian.org», y usa "
-"sólo la sección «hamm/main»."
+"Utiliza HTTP para acceder al archivo de Debian en «archive.debian.org», y "
+"usa sólo la sección «hamm/main»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:211
+#: sources.list.5.xml:229
#, no-wrap
msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:213
+#: sources.list.5.xml:231
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
msgstr ""
-"Usa FTP para acceder al archivo de Debian en «ftp.debian.org», debajo del "
-"directorio «debian», y usa sólo la sección «&stable-codename;/contrib»."
+"Utiliza FTP para acceder al archivo de Debian en «ftp.debian.org», debajo "
+"del directorio «debian», y usa sólo la sección «&stable-codename;/contrib»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:215
+#: sources.list.5.xml:233
#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:217
+#: sources.list.5.xml:235
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
"a single FTP session will be used for both resource lines."
msgstr ""
-"Usa FTP para acceder al archivo de Debian en «ftp.debian.org», debajo del "
-"directorio «debian», y usa sólo la sección unstable/contrib. Si tanto esta "
-"línea como la del ejemplo anterior aparecen en <filename>sources.list</"
+"Utiliza FTP para acceder al archivo de Debian en «ftp.debian.org», debajo "
+"del directorio «debian», y usa sólo la sección unstable/contrib. Si tanto "
+"esta línea como la del ejemplo anterior aparecen en <filename>sources.list</"
"filename>, se usará sólo una sesión FTP para ambas."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:221
+#: sources.list.5.xml:239
#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:230
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
+#: sources.list.5.xml:248
+#, no-wrap
msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
-msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
+msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:223
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
-#| "US directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
-#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</"
-#| "filename> on m68k, and so forth for other supported architectures. [Note "
-#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; non-"
-#| "us is no longer structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
-#| "id=\"0\"/>"
+#: sources.list.5.xml:241
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
@@ -9792,19 +7024,1221 @@ msgid ""
"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"Usa HTTP para acceder al archivo en «nonus.debian.org», bajo el directorio "
-"«debian-non-US», y sólo usa ficheros que se encuentren bajo "
+"Utiliza HTTP para acceder al archivo en «ftp.tlh.debian.org», bajo el "
+"directorio «universe», y sólo usa ficheros que se encuentren bajo "
"<filename>unstable/binary-i386</filename> en máquinas i386, "
-"<filename>unstable/binary-m68k</filename> en máquinas m68k, y así para todas "
-"las arquitecturas compatibles. (Tenga en cuenta que este ejemplo sólo sirve "
-"para ilustrar cómo se usa la variable de sustitución, «non-us» ya tiene esta "
-"estructura.) <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"<filename>unstable/binary-amd64</filename> en máquinas amd64, y así para "
+"todas las arquitecturas compatibles. (Tenga en cuenta que este ejemplo sólo "
+"sirve para ilustrar cómo se usa la variable de sustitución, «non-us» ya "
+"tiene esta estructura.) <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:235
+#: sources.list.5.xml:253
msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:33
+msgid ""
+"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
+"Debian packages"
+msgstr ""
+"Herramienta de extracción de configuración de <command>debconf</command> y "
+"plantillas de paquetes de Debian"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
+"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
+"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
+"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
+"format:"
+msgstr ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> tomará uno o más ficheros de "
+"paquetes de Debian como entrada para escribir (a un directorio temporal) "
+"todos los scripts de configuración asociados y los ficheros de plantilla. "
+"Para cada paquete proporcionado que contenga scripts de configuración y "
+"plantillas, se generará una salida de una línea con el formato:"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:44
+msgid "package version template-file config-script"
+msgstr "paquete versión fichero-de-plantilla script-de-configuración"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:45
+msgid ""
+"template-file and config-script are written to the temporary directory "
+"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
+"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
+"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
+"<filename>package.config.XXXX</filename>"
+msgstr ""
+"El fichero de plantilla y el script de configuración se escriben en el "
+"directorio temporal definido mediante la opción <option>-t</option> o "
+"<option>--tempdir</option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
+"literal>), con un formato de nombre de fichero <filename>paquete.template."
+"XXXX</filename> y <filename>paquete.config.XXXX</filename>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:58
+msgid ""
+"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
+"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
+"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
+msgstr ""
+"El directorio temporal en el que se escribirán los ficheros de plantillas "
+"<command>debconf</command> y los scripts de configuración extraídos. Opción "
+"de configuración: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:75
+msgid ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
+"decimal 100 on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> devuelve cero si no hay ningún "
+"error, y el valor 100 en caso de error."
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:33
+msgid "Utility to sort package index files"
+msgstr "Herramienta para ordenar los ficheros de índice de paquetes"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
+"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
+"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
+"internal sorting rules."
+msgstr ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> toma un fichero de índice (índice de fuentes "
+"o índice de paquetes) y ordena los registros por nombre de paquete. También "
+"ordena los campos internos de cada registro de acuerdo a las reglas de "
+"ordenación internas."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:45
+msgid ""
+"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
+msgstr ""
+"Toda la salida se muestra por la salida estándar, la entrada debe ser un "
+"fichero ubicable."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:54
+msgid ""
+"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
+"SortPkgs::Source</literal>."
+msgstr ""
+"Utililza el orden por el campo de índice de fuentes. Opción de "
+"configuración: <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:68
+msgid ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el "
+"valor 100 en caso de error."
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-ftparchive.1.xml:33
+msgid "Utility to generate index files"
+msgstr "Herramienta para generar ficheros de índice"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
+"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
+"files should be generated on the origin site based on the content of that "
+"site."
+msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> es la herramienta de la línea de órdenes "
+"que genera los ficheros de índice que APT utiliza para acceder a la fuente "
+"de la distribución. Los ficheros de índice se deberían generar en el sitio "
+"de origen basado en el contenido de ese sitio."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:43
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
+"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
+"literal> command. It also contains a contents file generator, "
+"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
+"generation process for a complete archive."
+msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> es un superconjunto del programa &dpkg-"
+"scanpackages;, e incorpora su funcionalidad al completo mediante la orden "
+"<literal>packages</literal>. También contiene un generador de contenidos de "
+"fichero, <literal>contents</literal>, y un modo elaborado para realizar un "
+"«script» para el proceso de generación de un archivo completo."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:49
+msgid ""
+"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
+"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
+"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
+"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
+"output files."
+msgstr ""
+"Internamente, <command>apt-ftparchive</command> puede hacer uso de bases de "
+"datos binarias para almacenar los contenidos de un fichero «.deb» y no "
+"depender de ningún programa externo como &gzip;. Cuando se realiza una "
+"generación completa, automáticamente realiza comprobaciones de cambios en "
+"los ficheros y genera los ficheros de salida comprimidos deseados."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:60
+msgid ""
+"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
+"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
+"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
+"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
+msgstr ""
+"La orden «packages» genera un fichero de paquete a partir de un directorio. "
+"Busca recursivamente ficheros «.deb» en el directorio proporcionado, "
+"generando un registro de paquete en la salida estándar para cada uno. Esta "
+"orden es casi un equivalente de &dpkg-scanpackages;."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
+msgid ""
+"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
+msgstr ""
+"La opción <option>--db</option> se puede usar para especificar una base de "
+"datos binaria para la caché (registro de paquetes)."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:70
+msgid ""
+"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
+"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
+"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
+msgstr ""
+"La orden <literal>sources</literal> genera un fichero de índice de fuentes a "
+"partir de un directorio. Toma el directorio proporcionado y busca en él "
+"recursivamente ficheros «.dsc», generando un registro de fuente en la salida "
+"estándar para cada uno. Esta orden es casi un equivalente de &dpkg-"
+"scansources;."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:75
+msgid ""
+"If an override file is specified then a source override file will be looked "
+"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
+"change the source override file that will be used."
+msgstr ""
+"Si se define un fichero alternativo, se buscará un fichero de fuentes "
+"alternativo con la extensión «.src». Puede usar la opción --source-override "
+"para cambiar el fichero de fuentes alternativo que se usará."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:82
+msgid ""
+"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
+"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
+"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
+"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
+"package is separated by a comma in the output."
+msgstr ""
+"La orden <literal>contents</literal> genera un fichero de contenidos a "
+"partir de un directorio. Toma el directorio proporcionado y busca en él "
+"recursivamente ficheros «.deb», lee la lista de ficheros para cada uno, los "
+"ordena y muestra en la salida estándar la lista de ficheros que coinciden "
+"con los paquetes. Los directorios no se muestran por la salida estándar. Si "
+"varios paquetes tienen el mismo fichero, entonces cada paquete se separará "
+"por una coma en la salida."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:94
+msgid ""
+"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
+"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
+"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
+"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
+"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
+"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
+"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
+"literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
+"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file."
+msgstr ""
+"La orden <literal>release</literal> genera un fichero «Release» a partir de "
+"un árbol de directorios. Analiza el directorio dado de forma recursiva en "
+"busca de ficheros <filename>Packages</filename> y <filename>Sources</"
+"filename> descomprmidos, y aquellos comprimidos con <command>gzip</command>, "
+"<command>bzip2</command> o <command>lzma</command>, así como los ficheros "
+"<filename>Release</filename> y <filename>md5sum.txt</filename> de forma "
+"predefinida. (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</"
+"literal>). Se pueden añadir patrones de nombres de fichero enumerándolos en "
+"<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. A continuación genera "
+"un fichero <filename>Release</filename> a través de la salida estándar que "
+"contiene una suma de control MD5, SHA1 y SHA256 para cada fichero."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:104
+msgid ""
+"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
+"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
+"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
+"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
+"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
+"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
+"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
+"<literal>Description</literal>."
+msgstr ""
+"Los valores para los campos de metadatos adicionales en el fichero «Release» "
+"se toman de las variables correspondientes en <literal>APT::FTPArchive::"
+"Release</literal>, por ejemplo <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</"
+"literal>. Los campos permitidos son: <literal>Origin</literal>, "
+"<literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</"
+"literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, "
+"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
+"<literal>Components</literal> y <literal>Description</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:117
+msgid ""
+"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
+"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
+"config language provides a flexible means of specifying which index files "
+"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
+"maintaining the required settings."
+msgstr ""
+"La orden <literal>generate</literal> se ha diseñado para ejecutarse desde un "
+"script de cron y genera los índices de acuerdo a lo proporcionado en el "
+"fichero de configuración. El lenguaje de configuración proporciona una forma "
+"flexible de definir qué ficheros de índice se generarán a partir de qué "
+"directorios, así como proporcionar una forma sencilla de mantener la "
+"configuración necesaria."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:126
+msgid ""
+"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
+"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
+msgstr ""
+"La orden <literal>clean</literal> ordena las bases de datos que usa el "
+"fichero de configuración proporcionado, eliminando los registros que no son "
+"necesarios."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:132
+msgid "The Generate Configuration"
+msgstr "La configuración de «generate»"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:134
+msgid ""
+"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
+"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
+"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
+"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
+"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
+"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
+msgstr ""
+"La orden <literal>generate</literal> usa un fichero de configuración para "
+"describir los ficheros que se generarán. Sigue el típico formato de "
+"configuración de ISC presente en las herramientas de ISC como bind 8 y "
+"dhcpd. &apt-conf; contiene una descripción de la sintaxis. Tenga en cuenta "
+"que la configuración de «generate» se analiza por sección, pero &apt-conf; "
+"se analiza por árbol. Esto sólo afecta a cómo se maneja el ámbito de la "
+"etiqueta."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:142
+msgid ""
+"The generate configuration has four separate sections, each described below."
+msgstr ""
+"La configuración de «generate» tiene cuatro secciones diferentes, descritas "
+"a continuación."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:144
+msgid "<literal>Dir</literal> Section"
+msgstr "Sección <literal>Dir</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:146
+msgid ""
+"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
+"to locate the files required during the generation process. These "
+"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
+"to produce a complete an absolute path."
+msgstr ""
+"La sección <literal>Dir</literal> define los directorios estándar necesarios "
+"para ubicar los ficheros necesarios durante el proceso de generación. A "
+"estos directorios se les añaden ciertas rutas relativas definidas en "
+"secciones posteriores para producir una ruta absoluta."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:153
+msgid ""
+"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
+"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
+"nodes."
+msgstr ""
+"Define la raíz del archivo FTP; en una configuración estándar de Debian éste "
+"es el directorio que contiene el <filename>ls-LR</filename> y los nodos "
+"«dist»."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:160
+msgid "Specifies the location of the override files."
+msgstr "Define la ubicación de los ficheros alternativos."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:165
+msgid "Specifies the location of the cache files."
+msgstr "Define la ubicación de los ficheros almacenados."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:170
+msgid ""
+"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
+"literal> setting is used below."
+msgstr ""
+"Define la ubicación de los ficheros del listado de ficheros, si se usa "
+"posteriormente el valor <literal>FileList</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:176
+msgid "<literal>Default</literal> Section"
+msgstr "Sección <literal>Default</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:178
+msgid ""
+"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
+"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
+"override these defaults with a per-section setting."
+msgstr ""
+"La sección <literal>Default</literal> define los valores predeterminados, y "
+"los ajustes que controlan la operación del generador. Otras secciones pueden "
+"sobrescribir estos valores predeterminados con un valor de la sección."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:184
+msgid ""
+"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
+"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
+"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
+"'. gzip'."
+msgstr ""
+"Define los esquemas de compresión predeterminados para usar en los ficheros "
+"de índice de paquete. Es una cadena que contiene una lista separada por "
+"espacios de al menos uno de los siguientes valores: «.» (sin compresión), "
+"«gzip» y «bzip2». El valor predeterminado para todos los esquemas de "
+"compresión es «. gzip»."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:192
+msgid ""
+"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
+"defaults to '.deb'."
+msgstr ""
+"Define la lista predeterminada de extensiones de fichero que son ficheros de "
+"paquete. El valor predeterminado es «.deb»."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:198
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Sources files."
+msgstr ""
+"Esta opción es similar a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que "
+"controla la compresión para los ficheros «Sources»."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:204
+msgid ""
+"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
+"defaults to '.dsc'."
+msgstr ""
+"Define la lista predeterminada de las extensiones de fichero que son "
+"ficheros de fuentes. El valor predeterminado es «.dsc»."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:210
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Contents files."
+msgstr ""
+"Esta opción es similar a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que "
+"controla la compresión para los ficheros «Contents»."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:216
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Translation-en master file."
+msgstr ""
+"Esta opción es similar a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que "
+"controla la compresión para el fichero maestro Translation-en."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:222
+msgid ""
+"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
+"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
+"Links</literal> setting."
+msgstr ""
+"Define el número de kilobytes a desenlazar (y reemplazar con enlaces duros) "
+"por ejecución. Se usa junto al valor <literal>External-Links</literal> de "
+"cada sección."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:229
+msgid ""
+"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
+"index files are set to this mode with no regard to the umask."
+msgstr ""
+"Define el modo de todos los ficheros de índice creados. El valor "
+"predeterminado es 0644. Todos los ficheros de índice se ajustan a este modo "
+"sin tener en cuenta la máscara de usuario («umask»)."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
+msgid ""
+"Specifies whether long descriptions should be included in the "
+"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
+"<filename>Translation-en</filename> file."
+msgstr ""
+"Define si se incluyen descripciones largas en el fichero <filename>Packages</"
+"filename>, o si se separan en un fichero <filename>Translation-en</filename> "
+"maestro."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:242
+msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
+msgstr "Sección <literal>TreeDefault</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:244
+msgid ""
+"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
+"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
+"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
+msgstr ""
+"Define los valores predeterminados de las secciones <literal>Tree</literal>. "
+"Todas estas variables son variables de sustitución y reemplazan las cadenas "
+"$(DIST), $(SECTION) y $(ARCH) con sus valores respectivos."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:251
+msgid ""
+"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
+"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
+"be rebuilt."
+msgstr ""
+"Define el número de kilobytes de los ficheros de contenido que se generan "
+"cada día. Los ficheros de contenido están en una cola «round-robin», de modo "
+"que durante varios días todos se regenerarán."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:258
+msgid ""
+"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
+"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
+"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
+"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
+"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
+"anyhow. The default is 10, the units are in days."
+msgstr ""
+"Controla el número de días en los que se permite comprobar un fichero de "
+"contenido sin cambios. Si este límite caduca, el tiempo de modificación "
+"(mtime) del fichero de contenido se actualiza. Este caso puede aparecer si "
+"un fichero de paquete cambia de forma que no resulte en un fichero de "
+"contenido nuevo (por ejemplo, una edición alternativa). Se permite la "
+"retención con la esperanza de que se instalen nuevos «.deb», lo cual precisa "
+"un fichero nuevo de todos modos. El valor predeterminado es diez, las "
+"unidades usadas son días."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:269
+msgid ""
+"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+msgstr ""
+"Define la raíz del directorio «.deb». El valor predeterminado es <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:275
+msgid ""
+"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+msgstr ""
+"Define la raíz del directorio de los paquetes de fuentes. El valor "
+"predeterminado es <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:281
+msgid ""
+"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
+msgstr ""
+"Define el fichero «Packages» de salida. El valor predeterminado es <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:287
+msgid ""
+"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"source/Sources</filename>"
+msgstr ""
+"Define el fichero «Sources» de salida. El valor predeterminado es <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:293
+msgid ""
+"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
+"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+msgstr ""
+"Define el fichero maestro «Translation-en» que contiene las descripciones "
+"largas en el caso de que no se incluyan en el fichero «Packages». El valor "
+"predeterminado es <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:300
+msgid ""
+"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
+"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
+"filename>"
+msgstr ""
+"Define el prefijo de la ruta que hace que un enlace simbólico se considere "
+"un enlace interno en lugar de un enlace externo. El valor predeterminado es "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:307
+msgid ""
+"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
+"to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-"
+"ftparchive</command> will integrate those package files together "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Define el fichero «Contents» de salida. El valor predeterminado es <filename>"
+"$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. Si este valor provoca que varios "
+"ficheros «Packages» se relacionen con un único fichero «Contents» (el "
+"comportamiento predeterminado), <command>apt-ftparchive</command> integrará "
+"automáticamente esos ficheros de paquete."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:316
+msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
+msgstr ""
+"Define el fichero de cabecera a añadir al fichero «Contents» de salida."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:321
+msgid ""
+"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
+"can share the same database."
+msgstr ""
+"Define la base de datos binaria de la caché para usar en esta sección. "
+"Varias secciones pueden compartir la misma base de datos."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:327
+msgid ""
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory."
+msgstr ""
+"Define que <command>apt-ftparchive</command> debería leer la lista de "
+"ficheros del fichero proporcionado en lugar de explorar recursivamente el "
+"árbol de directorios. A los nombres de los ficheros relativos se les añade "
+"como prefijo el directorio del archivo."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:334
+msgid ""
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
+"when processing source indexes."
+msgstr ""
+"Define que <command>apt-ftparchive</command> debería leer la lista de "
+"ficheros del fichero proporcionado en lugar de explorar recursivamente el "
+"árbol de directorio. A los nombres de los ficheros relativos se les añade "
+"como prefijo el directorio del archivo. Sólo se usa cuando se procesan "
+"índices de fuentes."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:342
+msgid "<literal>Tree</literal> Section"
+msgstr "Sección <literal>Tree</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:344
+msgid ""
+"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
+"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
+"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
+"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
+"variable."
+msgstr ""
+"La sección <literal>Tree</literal> define un árbol de un archivo de paquetes "
+"Debian estándar que consiste en un directorio base, varias secciones en ese "
+"directorio base y finalmente varias arquitecturas en cada sección. La ruta "
+"exacta usada se define en la variable de sustitución <literal>Directory</"
+"literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:349
+msgid ""
+"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
+"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
+"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
+"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
+msgstr ""
+"La sección <literal>Tree</literal> toma un ámbito de una etiqueta que define "
+"la variable <literal>$(DIST)</literal> y la raíz del árbol (a la ruta se le "
+"añade el prefijo <literal>ArchiveDir</literal>). Normalmente esto es un "
+"valor como <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:354
+msgid ""
+"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
+"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
+"variables."
+msgstr ""
+"Todos los valores definidos en la sección <literal>TreeDefault</literal> se "
+"pueden utilizar en la sección <literal>Tree</literal>, así como tres nuevas "
+"variables."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt-ftparchive.1.xml:360
+#, no-wrap
+msgid ""
+"for i in Sections do \n"
+" for j in Architectures do\n"
+" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+" "
+msgstr ""
+"for i in Sections do \n"
+" for j in Architectures do\n"
+" Generar con DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+" "
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:357
+msgid ""
+"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
+"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
+"\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Cuando se procesa una sección <literal>Tree</literal> <command>apt-"
+"ftparchive</command> realiza una operación similar a la siguiente: "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:368
+msgid ""
+"This is a space separated list of sections which appear under the "
+"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
+"free</literal>"
+msgstr ""
+"Es una lista de secciones separadas por espacios que aparecen bajo la "
+"distribución; habitualmente, es similar a <literal>main contrib non-free</"
+"literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:375
+msgid ""
+"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
+"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
+"this tree has a source archive."
+msgstr ""
+"Es una lista de todas las arquitecturas separadas por espacios que aparecen "
+"bajo la sección de búsqueda. La arquitectura especial «source» se usa para "
+"indicar que este árbol tiene un fichero de fuentes."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:388
+msgid ""
+"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
+"and maintainer address information."
+msgstr ""
+"Define el fichero binario alternativo. Éste contiene la información sobre la "
+"sección, la prioridad y la dirección del mantenedor."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:394
+msgid ""
+"Sets the source override file. The override file contains section "
+"information."
+msgstr ""
+"Define el fichero de fuentes alternativo. Éste contiene la información sobre "
+"la sección."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
+msgid "Sets the binary extra override file."
+msgstr "Define el fichero binario alternativo adicional."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
+msgid "Sets the source extra override file."
+msgstr "Define el fichero de fuentes alternativo adicional."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:410
+msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
+msgstr "Sección <literal>BinDirectory</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:412
+msgid ""
+"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
+"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
+"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
+"section with no substitution variables or <literal>Section</"
+"literal><literal>Architecture</literal> settings."
+msgstr ""
+"La sección <literal>bindirectory</literal> define un directorio binario sin "
+"ningún tipo de estructura especial. El ámbito de la etiqueta define la "
+"ubicación del directorio binario, la configuración es similar a la sección "
+"<literal>Tree</literal> sin sustituir las variables o la configuración de "
+"<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:420
+msgid "Sets the Packages file output."
+msgstr "Define el fichero «Packages» de salida."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:425
+msgid ""
+"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
+"<literal>Sources</literal> is required."
+msgstr ""
+"Define el fichero «Sources» de salida. Es necesario al menos un fichero "
+"<literal>Packages</literal> o <literal>Sources</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:431
+msgid "Sets the Contents file output (optional)."
+msgstr "Define el fichero «Contents» de salida (opcional)"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:436
+msgid "Sets the binary override file."
+msgstr "Define el fichero binario alternativo."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:441
+msgid "Sets the source override file."
+msgstr "Define el fichero de fuentes alternativo."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:456
+msgid "Sets the cache DB."
+msgstr "Define la base de datos de la caché."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:461
+msgid "Appends a path to all the output paths."
+msgstr "Añade una ruta a todas las rutas de salida."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:466
+msgid "Specifies the file list file."
+msgstr "Define el fichero de la lista de ficheros."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:473
+msgid "The Binary Override File"
+msgstr "El fichero binario alternativo"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:474
+msgid ""
+"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
+"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
+"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
+"section to force that package to and the final field is the maintainer "
+"permutation field."
+msgstr ""
+"El fichero binario alternativo es totalmente compatible con &dpkg-"
+"scanpackages;. Contiene cuatro campos separados por espacios. El primero es "
+"el nombre del paquete, el segundo la prioridad asignada el paquete, el "
+"tercero es la sección a la que se fuerza el paquete y el último es el campo "
+"de permutación del mantenedor."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:480
+#, no-wrap
+msgid "old [// oldn]* => new"
+msgstr "antigua [// antigua-n]* => nueva"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:482
+#, no-wrap
+msgid "new"
+msgstr "nueva"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:479
+msgid ""
+"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
+"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
+"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
+"maintainer field."
+msgstr ""
+"La forma general del campo del mantenedor es: <placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/> o simplemente <placeholder type=\"literallayout"
+"\" id=\"1\"/> La primera forma permite una lista separada por barras dobles "
+"de las direcciones de correo electrónico antiguas a definir. Si se encuentra "
+"cualquier de ellas «nueva» se sustituye por el campo del mantenedor. La "
+"segunda forma sustituye de forma incondicional el campo del mantenedor."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:490
+msgid "The Source Override File"
+msgstr "El fichero de fuentes alternativo"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:492
+msgid ""
+"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
+"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
+"package name, the second is the section to assign it."
+msgstr ""
+"El fichero de fuentes alternativo es totalmente compatible con &dpkg-"
+"scansources;. Contiene dos campos separados por espacios. El primero es el "
+"nombre del paquete fuente, el segundo es la sección a la que se asignará."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:497
+msgid "The Extra Override File"
+msgstr "El fichero alternativo adicional"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:499
+msgid ""
+"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
+"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
+"the tag and the remainder of the line is the new value."
+msgstr ""
+"El fichero alternativo adicional permite añadir o reemplazar en la salida "
+"cualquier etiqueta arbitraria. Tiene tres columnas, la primera es el "
+"paquete, la segunda es la etiqueta y el resto de la línea es el nuevo valor."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:510
+msgid ""
+"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
+"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
+"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
+"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
+"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
+"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
+"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
+"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
+"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
+msgstr ""
+"Genera la suma de control dada. Por omisión, estas opciones están activas. "
+"Si se desactivan, los ficheros de índice generados no contendrán los campos "
+"de suma de control donde sea posibl. Opciones de configuración: "
+"<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> y "
+"<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</replaceable>::"
+"<replaceable>Checksum</replaceable></literal> donde "
+"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> puede ser "
+"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> o <literal>Release</"
+"literal>, y <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> puede ser "
+"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> o <literal>SHA256</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:521
+msgid ""
+"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
+msgstr ""
+"Utiliza una base de datos binaria para la caché. Ésto no afecta a la orden "
+"«generate». Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:527
+msgid ""
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
+"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+msgstr ""
+"Silencioso, produce una salida adecuada para su almacenamiento, omitiendo "
+"los indicadores de progreso. Más letras «q» producen una salida más "
+"silenciosa, hasta un máximo de dos letras. Además, es posible usar <option>-"
+"q=#</option> para ajustar el nivel de silencio, ignorando el fichero de "
+"configuración. Opción de configuración: <literal>quiet</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:535
+msgid ""
+"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
+"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
+"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
+"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
+msgstr ""
+"Realiza el desenlazado. Esta opción activa el desenlazado de los ficheros si "
+"se usa la opción <literal>External-Links</literal>. Esta activa de forma "
+"predeterminada y se puede desactivar mediante <option>--no-delink</option>. "
+"Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:543
+msgid ""
+"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
+"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
+"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
+"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
+msgstr ""
+"Realiza la generación de «contents». Cuando se usa esta opción y los índices "
+"de los paquetes se están generando con una base de datos de la caché, el "
+"listado de los ficheros se extraerá también y se almacenará en la base de "
+"datos para su uso posterior. Cuando se usa la orden «generate» esta opción "
+"también permite la creación de cualquier fichero «Contents». Esta activa de "
+"forma predeterminada. Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::"
+"Contents</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:553
+msgid ""
+"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
+"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
+"literal>."
+msgstr ""
+"Selecciona el fichero de fuentes alternativo a usar con la orden "
+"<literal>sources</literal>. Opción de configuración: <literal>APT::"
+"FTPArchive::SourceOverride</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:559
+msgid ""
+"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
+"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+msgstr ""
+"Define los permisos de las bases de datos de la caché como sólo lectura. "
+"Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:564
+msgid ""
+"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
+"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
+"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
+"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
+msgstr ""
+"Hace que las órdenes <literal>packages</literal> y <literal>contents</"
+"literal> sólo acepten aquellos paquetes que coinciden con <literal>*_arch."
+"deb</literal> o <literal>*_all.deb</literal>, en lugar de todos los ficheros "
+"de paquete en la ruta dada. Elemento de configuración: <literal>APT::"
+"FTPArchive::Architecture</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:572
+msgid ""
+"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
+"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
+"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
+"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
+"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
+"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
+"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
+"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
+"are useless."
+msgstr ""
+"&apt-ftparchive; almacena tantos metadatos como sea posible en una base de "
+"datos de almacenamiento. Si los paquetes se recompilan o publican otra vez "
+"con la misma versión aparecerán problemas ya que se usarán los metadatos "
+"almacenados y ahora obsoletos tales como el tamaño o la suma de control. "
+"Esta situación se evitará si se activa esta opción ya que se comprobará si "
+"el fichero ha cambiado. Tenga en cuenta que esta opción está definida como "
+"«<literal>false</literal>» por omisión, ya que no se recomienda subir varias "
+"versiones o compilaciones de un paquete con el mismo número de versión, así "
+"que en teoría nadie debería tener problemas y por ello todas estas "
+"comprobaciones adicionales son innecesarias."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:584
+msgid ""
+"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
+"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
+"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
+"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
+"in the generate command."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada esta opción de configuración se define como "
+"«<literal>true</literal>» y sólo se debería definir como «<literal>false</"
+"literal>» si el archivo de paquetes generado con &apt-ftparchive; también "
+"proporciona ficheros <filename>Translation</filename>. Tenga en cuenta que "
+"el fichero maestro <filename>Translation-en</filename> sólo se puede crear "
+"con la orden «generate»."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
+#: apt-ftparchive.1.xml:602
+#, no-wrap
+msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directorio</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:598
+msgid ""
+"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
+"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Para crear un fichero «Packages» comprimido para un directorio que contenga "
+"paquetes binarios («.deb»): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:612
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el "
+"valor 100 en caso de error."
+
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "apt"
+msgstr "apt"
+
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "16 June 1998"
+msgstr "16 de Junio de 1998"
+
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:18
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:20
+msgid "apt - Advanced Package Tool"
+msgstr "apt - Herramienta avanzada de paquetes"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:20
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:22
+msgid "B<apt>"
+msgstr "B<apt>"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:22
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:31
+msgid ""
+"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
+"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
+"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
+"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
+msgstr ""
+"APT es un sistema de gestión de paquetes de software. Dispone de varias "
+"interfaces para la gestión de paquetes normal del día a día, tales como "
+"B<aptitude>(8) para la línea de órdenes o B<synaptic>(8) para el sistema de "
+"ventanas de X. Algunas opciones sólo están implementadas en B<apt-get>(8)."
+
+#. type: SH
+#: apt.8:31
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:38
+msgid ""
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
+msgstr ""
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:38
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNÓSTICOS"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:40
+msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
+msgstr ""
+"apt devuelve cero si no hay ningún error, y el valor 100 en caso de error."
+
+#. type: SH
+#: apt.8:40
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FALLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:42
+msgid "This manpage isn't even started."
+msgstr "Esta página de manual ni siquiera está iniciada."
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:51
+msgid ""
+"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
+"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
+"B<reportbug>(1) command."
+msgstr ""
+"Consulte E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si desea enviar un informe de "
+"error sobre B<apt>, por favor lea I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
+"o use la orden B<reportbug>(1)."
+
+#. type: SH
+#: apt.8:51
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:52
+msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
+msgstr "El equipo APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> escribió apt."
+
#. type: <title></title>
#: guide.sgml:4
msgid "APT User's Guide"
@@ -9849,11 +8283,11 @@ msgstr ""
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
-"common-licenses/GPL for the full license."
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
+"GPL for the full license."
msgstr ""
-"Para más detalles acerca de sistemas Debian GNU/Linux y la licencia "
-"completa, consulte el fichero «/usr/share/common-licenses/GPL»."
+"Para más detalles acerca de sistemas Debian y la licencia completa, consulte "
+"el fichero «/usr/share/common-licenses/GPL»."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:32
@@ -9987,6 +8421,11 @@ msgstr ""
"asistir en la resolución de problemas de dependencias mediante un número de "
"algoritmos automáticos que ayudan en la selección de paquetes a instalar."
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:96
+msgid "apt-get"
+msgstr "apt-get"
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:102
msgid ""
@@ -10038,6 +8477,11 @@ msgstr ""
msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
msgstr "Puede usar varias órdenes después de actualizar:"
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:121
+msgid "upgrade"
+msgstr "upgrade"
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:131
msgid ""
@@ -10058,6 +8502,11 @@ msgstr ""
"prgn> o <tt>apt-get install</tt> para forzar la instalación de tales "
"paquetes."
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:131
+msgid "install"
+msgstr "install"
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:140
msgid ""
@@ -10077,6 +8526,11 @@ msgstr ""
"dependencias con los paquetes listados, y mostrará un resumen al pedir una "
"confirmación en caso de modificar cualquiera de los argumentos introducidos."
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:140
+msgid "dist-upgrade"
+msgstr "dist-upgrade"
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:149
msgid ""
@@ -10089,12 +8543,13 @@ msgid ""
"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
msgstr ""
"«dist-upgrade» es una actualizador completo diseñado para simplificar la "
-"actualización entre publicaciones de Debian. Usa un sofisticado algoritmo "
-"para diseñar el mejor conjunto de paquetes a instalar, actualizar y eliminar "
-"para así obtener cuanto sea posible de la última publicación. Puede que en "
-"algunas situaciones desee usar «dist-upgrade» en lugar de pasar tiempo "
-"resolviendo dependencias con <prgn>dselect</prgn>. Puede usar <prgn>dselect</"
-"prgn> para instalar cualquier paquete que se haya quedado atrás."
+"actualización entre publicaciones de Debian. Utiliza un sofisticado "
+"algoritmo para diseñar el mejor conjunto de paquetes a instalar, actualizar "
+"y eliminar para así obtener cuanto sea posible de la última publicación. "
+"Puede que en algunas situaciones desee usar «dist-upgrade» en lugar de pasar "
+"tiempo resolviendo dependencias con <prgn>dselect</prgn>. Puede usar "
+"<prgn>dselect</prgn> para instalar cualquier paquete que se haya quedado "
+"atrás."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:152
@@ -10148,12 +8603,12 @@ msgid ""
"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
-"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
+"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
-"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
-"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
+"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
+"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
-"your CDROM before downloading from the Internet."
+"your CD-ROM before downloading from the Internet."
msgstr ""
"Para habilitar el método APT tiene que seleccionar [M]étodo en "
"<prgn>dselect</prgn>, y después seleccionar el método APT. Se le pedirá un "
@@ -10597,9 +9052,10 @@ msgstr ""
"La lista de paquetes a eliminar muestra todos los paquetes que se van a "
"eliminar del sistema. Puede aparecer durante cualquier operación, y se "
"debería revisar cuidadosamente para asegurar que no se va a eliminar nada "
-"importante, y de ser así el caso se debería actuar cuidadosamente. La lista "
-"puede contener paquetes a eliminar porque están parcialmente instalados, "
-"posiblemente debido a una instalación interrumpida."
+"importante. La opción <tt>-f</tt> puede generar varios paquetes a eliminar "
+"así que se debe utilizar con precaución. La lista puede contener paquetes a "
+"eliminar porque están parcialmente instalados, posiblemente debido a una "
+"instalación interrumpida."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:402
@@ -10897,7 +9353,7 @@ msgstr ""
#. type: <title></title>
#: offline.sgml:4
msgid "Using APT Offline"
-msgstr "Usar APT Offline"
+msgstr "Uso de APT Offline"
#. type: <version></version>
#: offline.sgml:7
@@ -10911,7 +9367,7 @@ msgid ""
"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
msgstr ""
"Este documento describe el uso de APT en un entorno sin conexión a red, "
-"específicamente una aproximación «sneaker-net» a la acción de actualizar."
+"específicamente una aproximación «sneaker-net» a la tarea de actualización."
#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
#: offline.sgml:16
@@ -10983,7 +9439,7 @@ msgstr ""
#. type: <heading></heading>
#: offline.sgml:63
msgid "Using APT on both machines"
-msgstr "Usar APT en ambas máquinas"
+msgstr "Uso de APT en ambas máquinas"
#. type: <p><example>
#: offline.sgml:71
@@ -11036,13 +9492,13 @@ msgid ""
"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
msgstr ""
-"El fichero de configuración debería hacer que APT guarde los ficheros en el "
-"disco, así como usar los ficheros de configuración en el disco. El fichero "
-"«sources.list» debería contener los sitios apropiados que desea usar desde "
-"el sistema remoto, y el fichero de estado debería ser una copia de <em>/var/"
-"lib/dpkg/status</em> del <em>sistema destino</em>. Tenga en cuenta que si "
-"usa un archivo local debe usar la URI «copy», de idéntica sintaxis a la URI "
-"«file»."
+"El fichero de configuración debería indicar a APT que guarde los ficheros en "
+"el disco, y también utilizar los ficheros de configuración en el disco. El "
+"fichero «sources.list» debería contener los sitios apropiados que desea "
+"utilizar desde el sistema remoto, y el fichero de estado debería ser una "
+"copia de <em>/var/lib/dpkg/status</em> del <em>sistema destino</em>. Tenga "
+"en cuenta que si usa un archivo local debe usar el URI «copy», de idéntica "
+"sintaxis al URI «file»."
#. type: <p><example>
#: offline.sgml:100
@@ -11111,8 +9567,8 @@ msgid ""
"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
msgstr ""
-"Para más detalles vea la página de manual y el fichero de configuración de "
-"ejemplo en <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
+"Para más detalles consulte la página de manual y el fichero de configuración "
+"de ejemplo en <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
#. type: <p><example>
#: offline.sgml:136
@@ -11191,7 +9647,7 @@ msgid ""
"local one. This is very important!"
msgstr ""
"Para un correcto funcionamiento debe definir nuevamente el fichero de estado "
-"local. ¡Es muy importante!"
+"local. Tiene una importancia crucial."
#. type: <p></p>
#: offline.sgml:172
@@ -11203,15 +9659,15 @@ msgid ""
"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
msgstr ""
"Si está usando dselect puede realizar la arriesgada operación de copiar "
-"«disc/status» a «/var/lib/dpkg/status» para actualizar toda selección hecha "
-"en el sistema remoto. Recomiendo seriamente hacer las selecciones sólo en el "
-"sistema local, aunque puede que no sea posible. NO copie el fichero de "
+"«disc/status» a «/var/lib/dpkg/status» para actualizar todas las selecciones "
+"hecha en el sistema remoto. Recomiendo seriamente hacer las selecciones sólo "
+"en el sistema local, aunque puede que no sea posible. NO copie el fichero de "
"estado si dpkg o APT se han ejecutado mientras tanto."
#. type: <heading></heading>
#: offline.sgml:178
msgid "Using APT and wget"
-msgstr "Usar APT y wget"
+msgstr "Uso de APT y wget"
#. type: <p></p>
#: offline.sgml:185
@@ -11248,8 +9704,8 @@ msgid ""
"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
msgstr ""
-"A diferencia de la técnica anterior no necesita ningún fichero de "
-"configuración especial. Se usan sólo las órdenes estándar de APT para "
+"A diferencia de la técnica anterior, no requiere ningún fichero de "
+"configuración especial. Solo se utilizan órdenes estándar de APT para "
"generar el fichero con la lista."
#. type: <example></example>
@@ -11273,7 +9729,7 @@ msgid ""
"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
"upgrade."
msgstr ""
-"Ahora podría usar cualquiera otra orden aparte de «dist-upgrade», incluyendo "
+"Se puede utilizar cualquier otra orden aparte de «dist-upgrade», incluyendo "
"«dselect-upgrade»."
#. type: <p></p>
@@ -11324,239 +9780,4 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
#. type: </example></p>
#: offline.sgml:234
msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
-msgstr "Ésto usará los archivos del disco previamente obtenidos."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<option>--recurse</option>"
-#~ msgid "<option>--host-architecture</option>"
-#~ msgstr "<option>--recurse</option>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Max-ValidTime"
-#~ msgid "Min-ValidTime"
-#~ msgstr "Max-ValidTime"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Seconds the Release file should be considered valid after it was "
-#~| "created. The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the "
-#~| "archive doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it "
-#~| "does then this date is the default. The date from the Release file or "
-#~| "the date specified by the creation time of the Release file "
-#~| "(<literal>Date</literal> header) plus the seconds specified with this "
-#~| "options are used to check if the validation of a file has expired by "
-#~| "using the earlier date of the two. Archive specific settings can be made "
-#~| "by appending the label of the archive to the option name."
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum of seconds the Release file should be considered valid after it "
-#~ "was created (indicated by the <literal>Date</literal> header). Use this "
-#~ "if you need to use a seldomly updated (local) mirror of a more regular "
-#~ "updated archive with a <literal>Valid-Until</literal> header instead of "
-#~ "completely disabling the expiration date checking. Archive specific "
-#~ "settings can and should be used by appending the label of the archive to "
-#~ "the option name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los segundos que el fichero «Release» se considerará válido después de su "
-#~ "creación. El valor predeterminado es «para siempre» (cero) si el fichero "
-#~ "«Release» del archivo no incluye una cabecera <literal>Valid-Until</"
-#~ "literal>. Si lo incluye, el valor predeterminado es esta fecha. La fecha "
-#~ "del fichero «Release» o la fecha definida por la hora de creación del "
-#~ "fichero «Release» (cabecera <literal>Date</literal>), a lo que se añaden "
-#~ "los segundos definidos con estas opciones, se usan para comprobar si la "
-#~ "validez de un fichero a expirado, usando la fecha más antigua de las dos "
-#~ "anteriormente mencionadas. Se pueden definir opciones de configuración "
-#~ "específicas al archivo añadiendo la etiqueta del archivo al nombre de la "
-#~ "opción."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-#~| "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-#~| " "
-#~ msgid ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
-#~ "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "<option>--md5</option>"
-#~ msgstr "<option>--md5</option>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated "
-#~ "index files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration "
-#~ "Item: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Genera una suma de control MD5. Está activado de forma predeterminada, "
-#~ "cuando se desactiva los ficheros de índices generados no tendrán los "
-#~ "campos MD5Sum cuando sea posible. Opción de configuración: <literal>APT::"
-#~ "FTPArchive::MD5</literal>"
-
-#~ msgid "unmarkauto"
-#~ msgstr "unmarkauto"
-
-#~ msgid "<option>-h</option>"
-#~ msgstr "<option>-h</option>"
-
-#~ msgid "<option>--help</option>"
-#~ msgstr "<option>--help</option>"
-
-#~ msgid "Show a short usage summary."
-#~ msgstr "Muestra un breve resumen de uso."
-
-#~ msgid "<option>-v</option>"
-#~ msgstr "<option>-v</option>"
-
-#~ msgid "<option>--version</option>"
-#~ msgstr "<option>--version</option>"
-
-#~ msgid "Show the program version."
-#~ msgstr "Muestra la versión del programa."
-
-#~ msgid "to the version that is already installed (if any)."
-#~ msgstr "a la versión instalada (de existir)."
-
-#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
-#~ msgstr ""
-#~ "Herramienta para la gestión de paquetes APT -- manipulador de la caché"
-
-#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
-#~ msgstr "add <replaceable>fichero(s)</replaceable>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
-#~ "cache. This is for debugging only."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>add</literal> añade los ficheros de índice del paquete nombrado "
-#~ "a la caché del paquete. Sólo para depuración."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
-#~ "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
-#~ "Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
-#~ "md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an "
-#~ "MD5 digest and SHA1 digest for each file."
-#~ msgstr ""
-#~ "La orden <literal>release</literal> genera un fichero «Release» a partir "
-#~ "de un directorio. Toma el directorio proporcionado y busca en él "
-#~ "recursivamente los ficheros «Packages», «Packages.gz», «Packages.bz2», "
-#~ "«Sources», «Sources.gz», «Sources.bz2», «Release» y «md5sum.txt». Muestra "
-#~ "en la salida estándar un fichero «Release» que contiene un resumen MD5 y "
-#~ "SHA1 para cada fichero."
-
-#~ msgid "<option>--install-recommends</option>"
-#~ msgstr "<option>--install-recommends</option>"
-
-#~ msgid "Also install recommended packages."
-#~ msgstr "También instala los paquetes recomendados."
-
-#~ msgid "Do not install recommended packages."
-#~ msgstr "No instala los paquetes recomendados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "While it is possible to add an empty compression type to the order list, "
-#~ "but APT in its current version doesn't understand it correctly and will "
-#~ "display many warnings about not downloaded files - these warnings are "
-#~ "most of the time false negatives. Future versions will maybe include a "
-#~ "way to really prefer uncompressed files to support the usage of local "
-#~ "mirrors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aunque es posible añadir un tipo de compresión vacío a la lista, la "
-#~ "versión actual de APT no lo entiende correctamente y mostrará muchos "
-#~ "avisos sobre ficheros no descargados (la mayoría de estos avisos son "
-#~ "falsos negativos). Puede que las próximas versiones incluyan una forma de "
-#~ "poder usar ficheros sin comprimir de modo que se permita el uso de "
-#~ "réplicas locales."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
-#~ "US directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa HTTP para acceder al archivo de Debian en «nonus.debian.org», bajo el "
-#~ "directorio debian-non-US."
-
-#~ msgid ""
-#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
-#~ "free"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
-#~ "free"
-
-#~ msgid "OPTIONS"
-#~ msgstr "OPCIONES"
-
-#~ msgid "None."
-#~ msgstr "Ninguna."
-
-#~ msgid "FILES"
-#~ msgstr "FICHEROS"
-
-#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
-#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
-#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
-#~ "<filename>extended_states</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista del estado de los paquetes instalados automáticamente. Opción de "
-#~ "configuración: <literal>Dir::State</literal> define la ruta del fichero "
-#~ "<filename>extended_states</filename>."
-
-#~ msgid "Cache-Limit"
-#~ msgstr "Cache-Limit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
-#~ "information. This sets the size of that cache (in bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "APT usa un fichero de caché de memoria mapeada de tamaño fijo para "
-#~ "almacenar la información «disponible». Esto limita el tamaño de esa caché "
-#~ "(en bytes)."
-
-#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n"
-#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record "
-#~ "is optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last "
-#~ "value specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: "
-#~ "release ...</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La línea <literal>Pin-Priority:</literal> es opcional. Si se omite, APT "
-#~ "asigna una prioridad de un número menor que la última prioridad "
-#~ "especificada en una línea que empiece con <literal>Pin-Priority: "
-#~ "release ...</literal>."
-
-#~ msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
-#~ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
-
-#~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
-#~ msgstr ""
-#~ "El registro local de las claves de confianza. Las claves nuevas se "
-#~ "añadirán a este fichero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
-#~ "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
-#~ "command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool "
-#~ "starts up it will read the configuration specified by the "
-#~ "<envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if any) and then read the "
-#~ "files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main "
-#~ "configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then "
-#~ "finally apply the command line options to override the configuration "
-#~ "directives, possibly loading even more config files."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>apt.conf</filename> es el fichero principal de configuración "
-#~ "del conjunto de herramientas de APT, todas las herramientas hacen uso del "
-#~ "fichero de configuración y de un analizador común de la línea de órdenes "
-#~ "para proporcionar un entorno uniforme. Cuando se inicia una herramienta "
-#~ "de APT, ésta leerá la configuración definida en la variable de entorno "
-#~ "<envar>APT_CONFIG</envar> (si existe), y luego leerá los ficheros "
-#~ "definidos en <literal>Dir::Etc::Parts</literal>. Entonces, leerá el "
-#~ "fichero de la configuración principal definido en <literal>Dir::Etc::"
-#~ "main</literal> para finalmente aplicar las opciones de la línea de "
-#~ "órdenes y redefinir las directrices de la configuración, posiblemente "
-#~ "cargando incluso más ficheros de configuración."
+msgstr "Esto utiliza los archivos del disco previamente obtenidos."
diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po
index 2e0e766a7..a1def193a 100644
--- a/doc/po/fr.po
+++ b/doc/po/fr.po
@@ -5,182 +5,24 @@
# Translators:
# Jérôme Marant, 2000.
# Philippe Batailler, 2005.
-# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011.
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-08 16:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-17 07:50+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-30 12:50+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-04 21:08-0600\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "apt"
-msgstr "apt"
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "16 June 1998"
-msgstr "16 Juin 1998"
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr "Debian GNU/Linux"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:18
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "NOM"
-
#. type: Plain text
-#: apt.8:20
-msgid "apt - Advanced Package Tool"
-msgstr "apt - Outil complet de gestion de paquets"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:20
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "RÉSUMÉ"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:22
-msgid "B<apt>"
-msgstr "B<apt>"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:22
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "DESCRIPTION"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:31
-msgid ""
-"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
-"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
-"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
-msgstr ""
-"APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au "
-"quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) en "
-"ligne de commande ou B<synaptic>(8) pour X Window. Cependant, certaines "
-"options ne sont disponibles que dans B<apt-get>(8)."
-
-#. type: SH
-#: apt.8:31
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "VOIR AUSSI"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:38
-msgid ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-msgstr ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:38
-#, no-wrap
-msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr "DIAGNOSTICS"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:40
-msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
-msgstr ""
-"apt renvoie zéro après une opération normale et la valeur décimale 100 en "
-"cas d'erreur."
-
-#. type: SH
-#: apt.8:40
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "BOGUES"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:42
-msgid "This manpage isn't even started."
-msgstr "Cette page de manuel n'a même pas commencé à être rédigée."
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:51
-msgid ""
-"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
-"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
-"B<reportbug>(1) command."
-msgstr ""
-"Voir E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si vous souhaitez signaler un "
-"bogue dans B<apt>, veuillez lire I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
-"ou utiliser la commande B<reportbug>(1)."
-
-#. type: SH
-#: apt.8:51
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTEURS"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:52
-msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
-msgstr ""
-"apt a été écrit par l'équipe de développement APT E<lt>apt@packages.debian."
-"orgE<gt>."
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:2
-msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:16
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-" <refentryinfo>\n"
-" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-" <author>\n"
-" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-" <contrib></contrib>\n"
-" </author>\n"
-" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-" <date>28 October 2008</date>\n"
-" <productname>Linux</productname>\n"
-" </refentryinfo>\n"
-"\">\n"
-msgstr ""
-"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-" <refentryinfo>\n"
-" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-" <author>\n"
-" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-" <contrib></contrib>\n"
-" </author>\n"
-" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-" <date>28 Octobre 2008</date>\n"
-" <productname>Linux</productname>\n"
-" </refentryinfo>\n"
-"\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:23
+#: apt.ent:7
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
@@ -198,7 +40,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:29
+#: apt.ent:13
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
@@ -214,7 +56,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:40
+#: apt.ent:24
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
@@ -240,7 +82,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:48
+#: apt.ent:32
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
@@ -260,7 +102,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:58
+#: apt.ent:42
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -284,7 +126,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:66
+#: apt.ent:50
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
@@ -304,7 +146,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:78
+#: apt.ent:62
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
@@ -331,7 +173,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:90
+#: apt.ent:74
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
@@ -359,7 +201,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:101
+#: apt.ent:85
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -385,7 +227,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:107
+#: apt.ent:91
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
@@ -401,7 +243,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:113
+#: apt.ent:97
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
@@ -417,7 +259,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:119
+#: apt.ent:103
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
@@ -433,23 +275,23 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:125
+#: apt.ent:109
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
-" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Zone de stockage pour les paquets en transit.\n"
-" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial). </para></listitem>\n"
+" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté). </para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:135
+#: apt.ent:119
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-preferences \"\n"
@@ -465,12 +307,12 @@ msgstr ""
"<!ENTITY file-preferences \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
" <listitem><para>Fichier des préférences.\n"
-" C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n"
+" C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'épinglage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n"
" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:141
+#: apt.ent:125
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
@@ -486,7 +328,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:147
+#: apt.ent:131
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
@@ -502,7 +344,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:153
+#: apt.ent:137
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
@@ -518,7 +360,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:160
+#: apt.ent:144
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-statelists \"\n"
@@ -535,23 +377,23 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:166
+#: apt.ent:150
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
-" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations en transit.\n"
-" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
+" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté).</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:172
+#: apt.ent:156
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
@@ -567,7 +409,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:179
+#: apt.ent:163
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
@@ -585,7 +427,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:187
+#: apt.ent:171
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
@@ -604,7 +446,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:191
+#: apt.ent:175
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
@@ -613,7 +455,7 @@ msgid ""
msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUCTEURS\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:200
+#: apt.ent:184
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
@@ -631,7 +473,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:210
+#: apt.ent:195
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
@@ -651,2730 +493,135 @@ msgstr ""
" traduction est légèrement en retard sur le contenu d'origine.\n"
"\">\n"
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cache.8.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 "
-"February 2011</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>4 "
-"février 2011</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cache.8.xml:25 apt-cache.8.xml:32
-msgid "apt-cache"
-msgstr "apt-cache"
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
-#: apt-key.8.xml:18 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:18
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
-#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
-#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
-#: apt-key.8.xml:19 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:19
-#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:26
-#: sources.list.5.xml:27
-msgid "APT"
-msgstr "APT"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cache.8.xml:33
-msgid "query the APT cache"
-msgstr "recherche dans le cache d'APT"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cache.8.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
-"<arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></"
-"arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group "
-"choice=\"req\"> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
-"<arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> </"
-"group>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:64 apt-cdrom.8.xml:50 apt-config.8.xml:50
-#: apt-extracttemplates.1.xml:46 apt-ftparchive.1.xml:59 apt-get.8.xml:114
-#: apt-key.8.xml:38 apt-mark.8.xml:56 apt-secure.8.xml:43
-#: apt-sortpkgs.1.xml:47 apt.conf.5.xml:42 apt_preferences.5.xml:36
-#: sources.list.5.xml:36
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:65
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
-"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
-"the system but does provide operations to search and generate interesting "
-"output from the package metadata."
-msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> réalise différentes opérations sur le cache de "
-"paquet d'APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du système "
-"mais fournit des moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet "
-"desquelles il extrait les informations intéressantes."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:70 apt-get.8.xml:120
-msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
-"one of the commands below must be present."
-msgstr ""
-"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
-"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:74
-msgid "gencaches"
-msgstr "gencaches"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:75
-msgid ""
-"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
-"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
-"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
-msgstr ""
-"La commande <literal>gencaches</literal> fait la même chose que <command>apt-"
-"get check</command>. Elle construit les caches des sources et des paquets à "
-"partir des sources répertoriées dans &sources-list; et dans <filename>/var/"
-"lib/dpkg/status</filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:81
-msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "showpkg <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:82
-msgid ""
-"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
-"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
-"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
-"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
-"those packages upon which the package in question depends; reverse "
-"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
-"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
-"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
-"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
-msgstr ""
-"La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les "
-"paquets donnés en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. "
-"Les versions disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet "
-"répertorié sont listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque "
-"version. Les dépendances normales d'un paquet sont constituées par les "
-"paquets dont il dépend ; les dépendances inverses sont les paquets qui "
-"dépendent du paquet en question. Les dépendances normales doivent donc être "
-"satisfaites et les dépendances inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, "
-"la commande <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce "
-"résultat :"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-cache.8.xml:94
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Package: libreadline2\n"
-"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
-"Reverse Depends: \n"
-" libreadlineg2,libreadline2\n"
-" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
-"Dependencies:\n"
-"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
-"Provides:\n"
-"2.1-12 - \n"
-"Reverse Provides: \n"
-msgstr ""
-"Package: libreadline2\n"
-"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
-"Reverse Depends: \n"
-" libreadlineg2,libreadline2\n"
-" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
-"Dependencies:\n"
-"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
-"Provides:\n"
-"2.1-12 - \n"
-"Reverse Provides: \n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:106
-msgid ""
-"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
-"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
-"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
-"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
-"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
-"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
-"best to consult the apt source code."
-msgstr ""
-"On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5 et "
-"ncurses3.0 ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que "
-"libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev "
-"dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 "
-"doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev n'ont pas à "
-"l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est préférable de "
-"consulter le code source d'APT."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:115
-msgid "stats"
-msgstr "stats"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:115
-msgid ""
-"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
-"further arguments are expected. Statistics reported are:"
-msgstr ""
-"La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques à propos du "
-"cache. Aucun autre argument n'est attendu. Voici les informations "
-"rapportées :"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:118
-msgid ""
-"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
-"in the cache."
-msgstr ""
-"<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouvés dans "
-"le cache."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:122
-msgid ""
-"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
-"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
-"between their names and the names used by other packages for them in "
-"dependencies. The majority of packages fall into this category."
-msgstr ""
-"<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, "
-"ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre leur "
-"nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme "
-"dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:128
-msgid ""
-"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
-"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
-"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
-"package named \"mail-transport-agent\"."
-msgstr ""
-"<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
-"n'existent que sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; ces "
-"paquets « fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet "
-"n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian GNU/"
-"Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet virtuel pur ; plusieurs "
-"paquets peuvent « fournir » ce nom « mail-transport-agent », mais il "
-"n'existe aucun paquet nommé « mail-transport-agent »."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:136
-msgid ""
-"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
-"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
-"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
-msgstr ""
-"<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels "
-"qui ne peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du "
-"système Debian GNU/Linux, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul "
-"le paquet « xless » remplit « X11-text-viewer »."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:142
-msgid ""
-"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
-"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
-msgstr ""
-"<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
-"remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de "
-"paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian GNU/Linux, "
-"« debconf » est un paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:149
-msgid ""
-"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
-"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
-"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
-"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
-"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
-msgstr ""
-"<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets référencés dans une "
-"dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants "
-"peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution "
-"complète ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. "
-"Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts » ou « Breaks »."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:156
-msgid ""
-"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
-"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
-"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
-"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
-"considerably larger than the number of total package names."
-msgstr ""
-"<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de "
-"paquets trouvées dans le cache ; cette valeur est par conséquent au moins "
-"égale au nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution "
-"(« stable » et « unstable », par exemple), cette valeur peut être "
-"considérablement plus grande que le nombre total de paquets."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:163
-msgid ""
-"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
-"relationships claimed by all of the packages in the cache."
-msgstr ""
-"<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de "
-"dépendances déclarées par tous les paquets présents dans le cache."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:170
-msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "showsrc <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:171
-msgid ""
-"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
-"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
-"records that declare the name to be a Binary."
-msgstr ""
-"<literal>showsrc</literal> affiche toutes les entrées de paquets source qui "
-"correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes "
-"les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:176 apt-config.8.xml:87
-msgid "dump"
-msgstr "dump"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:177
-msgid ""
-"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
-"It is primarily for debugging."
-msgstr ""
-"La commande <literal>dump</literal> affiche un court résumé sur chaque "
-"paquet du cache. Elle est d'abord destinée au débogage."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:181
-msgid "dumpavail"
-msgstr "dumpavail"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:182
-msgid ""
-"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
-"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
-msgstr ""
-"La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard la "
-"liste des paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; "
-"et la méthode &dselect; s'en sert."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:186
-msgid "unmet"
-msgstr "unmet"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:187
-msgid ""
-"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
-"package cache."
-msgstr ""
-"La commande <literal>unmet</literal> affiche un résumé concernant toutes les "
-"dépendances absentes dans le cache de paquets."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:191
-msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "show <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:192
-msgid ""
-"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
-"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
-msgstr ""
-"La commande <literal>show</literal> est semblable à <command>dpkg --print-"
-"avail</command> ; elle affiche des informations sur les paquets donnés en "
-"argument."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:197
-msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
-msgstr "search <replaceable>expression [ expression ... ]</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:198
-msgid ""
-"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
-"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
-"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
-"the package name and the short description, including virtual package "
-"names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
-"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
-"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
-"searched, only the package name is."
-msgstr ""
-"La commande <literal>search</literal> recherche l'expression rationnelle "
-"donnée en paramètre sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une "
-"occurrence de la chaîne dans les noms de paquets et dans les descriptions "
-"puis elle affiche le nom du paquet et sa description courte. Quand l'option "
-"<option>--full</option> est fournie, la sortie est identique à "
-"<literal>show</literal> pour chaque paquet ; l'option <option>--names-only</"
-"option> ne recherche pas la chaîne dans les descriptions longues mais "
-"seulement dans les noms de paquets."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:211
-msgid ""
-"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
-"and'ed together."
-msgstr ""
-"On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions "
-"rationnelles différentes sur lesquelles seront réalisées un « et » logique."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:215
-msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "depends <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:216
-msgid ""
-"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
-"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
-msgstr ""
-"La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les "
-"dépendances d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui "
-"satisfont ces dépendances."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:220
-msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "rdepends <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:221
-msgid ""
-"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
-"package has."
-msgstr ""
-"La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les "
-"dépendances inverses d'un paquet."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:225
-msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
-msgstr "pkgnames <replaceable>[ préfixe ]</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:226
-msgid ""
-"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
-"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
-"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
-"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
-"option> option."
-msgstr ""
-"Cette commande affiche le nom de chaque paquet connu par APT. Un préfixe "
-"pour filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est "
-"adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; elle "
-"est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec "
-"l'option <option>--generate</option>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:231
-msgid ""
-"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
-"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
-"the generated list."
-msgstr ""
-"Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, "
-"installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également "
-"affichés dans la liste créée."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:236
-msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "dotty <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:237
-msgid ""
-"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
-"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
-"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
-"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
-"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
-"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
-"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
-"GivenOnly</literal> option."
-msgstr ""
-"La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne "
-"de commande et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la "
-"commande dotty du paquet <ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/"
-"graphviz/\">GraphViz</ulink>. Il en résulte un ensemble de nœuds et d'arcs "
-"représentant les relations entre les paquets. Par défaut les paquets donnés "
-"en argument suivent toutes leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe "
-"très volumineux. Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la "
-"ligne de commande, positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:246
-msgid ""
-"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
-"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
-"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
-"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
-msgstr ""
-"Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont des "
-"boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « provides » mixtes "
-"sont des diamants et les paquets manquants sont des hexagones. Les boîtes "
-"oranges expriment un arrêt de la récursivité [paquet feuille], les lignes "
-"bleues représentent des prédépendances et les lignes vertes représentent des "
-"conflits."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:251
-msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
-msgstr ""
-"Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de "
-"paquets."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:254
-msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "xvcg <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:255
-msgid ""
-"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
-"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
-msgstr ""
-"Identique à <literal>dotty</literal>, mais réservé à xvcg fourni avec <ulink "
-"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</"
-"ulink>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:259
-msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr "policy <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:260
-msgid ""
-"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
-"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
-"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
-"selection of the named package."
-msgstr ""
-"<literal>policy</literal> sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier "
-"des préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque "
-"source. Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du "
-"paquet donné en argument."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:266
-msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr "madison <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:267
-msgid ""
-"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
-"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
-"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
-"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
-"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
-"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
-"Architecture</literal>)."
-msgstr ""
-"La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal> "
-"cherche à mimer le format de sortie propre à l'outil debian de gestion "
-"d'archives, <literal>madison</literal>, ainsi qu'une partie de ses "
-"fonctionnalités. Elle affiche les versions disponibles d'un paquet dans un "
-"tableau. Contrairement au programme original <literal>madison</literal>, "
-"elle n'affiche que des informations concernant l'architecture pour laquelle "
-"Apt a lu la liste des paquets disponibles (<literal>APT::Architecture</"
-"literal>)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:278 apt-config.8.xml:96 apt-extracttemplates.1.xml:59
-#: apt-ftparchive.1.xml:525 apt-get.8.xml:331 apt-mark.8.xml:126
-#: apt-sortpkgs.1.xml:57 apt.conf.5.xml:560 apt.conf.5.xml:582
-msgid "options"
-msgstr "options"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>-p</option>"
-msgstr "<option>-p</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>--pkg-cache</option>"
-msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:283
-msgid ""
-"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
-"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
-"pkgcache</literal>."
-msgstr ""
-"Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est le "
-"cache primaire utilisé par toutes les opérations. Élément de configuration : "
-"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288 apt-ftparchive.1.xml:571 apt-get.8.xml:393
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>-s</option>"
-msgstr "<option>-s</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288
-msgid "<option>--src-cache</option>"
-msgstr "<option>--src-cache</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:289
-msgid ""
-"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
-"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
-"information from remote sources. When building the package cache the source "
-"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
-"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
-msgstr ""
-"Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que "
-"par <literal>gencaches</literal> ; une version des informations sur les "
-"paquets, issue d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le "
-"cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter "
-"d'analyser à nouveau tous les paquets. Élément de configuration : "
-"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>-q</option>"
-msgstr "<option>-q</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>--quiet</option>"
-msgstr "<option>--quiet</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:297
-msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
-"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
-"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
-msgstr ""
-"Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement dans "
-"un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus grand "
-"nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous "
-"pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de "
-"silence, annulant le fichier de configuration. Élément de configuration : "
-"<literal>quiet</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>-i</option>"
-msgstr "<option>-i</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>--important</option>"
-msgstr "<option>--important</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:304
-msgid ""
-"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
-"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
-msgstr ""
-"N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec les commandes "
-"unmet et depends pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends. "
-"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Important</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:309
-msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
-msgstr "<option>--no-pre-depends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:310
-msgid "<option>--no-depends</option>"
-msgstr "<option>--no-depends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:311
-msgid "<option>--no-recommends</option>"
-msgstr "<option>--no-recommends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:312
-msgid "<option>--no-suggests</option>"
-msgstr "<option>--no-suggests</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:313
-msgid "<option>--no-conflicts</option>"
-msgstr "<option>--no-conflicts</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:314
-msgid "<option>--no-breaks</option>"
-msgstr "<option>--no-breaks</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:315
-msgid "<option>--no-replaces</option>"
-msgstr "<option>--no-replaces</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:316
-msgid "<option>--no-enhances</option>"
-msgstr "<option>--no-enhances</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:317
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
-#| "literal> print all dependencies. This can be twicked with these flags "
-#| "which will omit the specified dependency type. Configuration Item: "
-#| "<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></"
-#| "literal> e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
-msgid ""
-"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
-"print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit "
-"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
-"Cache::ShowRecommends</literal>."
-msgstr ""
-"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
-"affichent toutes les dépendances. Ce comportement peut être modifié avec ces "
-"réglages qui omettront le type de dépendance indiqué. Élément de "
-"configuration : <literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypeDépendance</"
-"replaceable></literal>, p. ex. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323 apt-cdrom.8.xml:124 apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>-f</option>"
-msgstr "<option>-f</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323
-msgid "<option>--full</option>"
-msgstr "<option>--full</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:324
-msgid ""
-"Print full package records when searching. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
-msgstr ""
-"Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une "
-"recherche. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::ShowFull</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328 apt-cdrom.8.xml:134 apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>-a</option>"
-msgstr "<option>-a</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328
-msgid "<option>--all-versions</option>"
-msgstr "<option>--all-versions</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:329
-msgid ""
-"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
-"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
-"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
-"(the one which would be selected for installation). This option is only "
-"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
-msgstr ""
-"Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions "
-"disponibles : c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez "
-"l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-"
-"versions</option> est choisie, seuls les éléments de la version choisie "
-"(celle qui serait installée) seront affichés. Cette option concerne "
-"seulement la commande <literal>show</literal>. Élément de configuration : "
-"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>-g</option>"
-msgstr "<option>-g</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>--generate</option>"
-msgstr "<option>--generate</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:338
-msgid ""
-"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
-"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
-"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
-msgstr ""
-"Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se "
-"servir du cache tel qu'il est. Pour désactiver cette option (option par "
-"défaut), utilisez l'option <option>--no-generate</option>. Élément de "
-"configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343
-msgid "<option>--names-only</option>"
-msgstr "<option>--names-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343 apt-cdrom.8.xml:142
-msgid "<option>-n</option>"
-msgstr "<option>-n</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:344
-msgid ""
-"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
-"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
-msgstr ""
-"N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les "
-"descriptions longues. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::"
-"NamesOnly</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:348
-msgid "<option>--all-names</option>"
-msgstr "<option>--all-names</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:349
-msgid ""
-"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
-"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"AllNames</literal>."
-msgstr ""
-"Avec cette option, <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les "
-"noms des paquets virtuels et les dépendances manquantes. Élément de "
-"configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:354
-msgid "<option>--recurse</option>"
-msgstr "<option>--recurse</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:355
-msgid ""
-"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
-"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
-msgstr ""
-"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
-"sont récursives de manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets "
-"mentionnés. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::RecurseDepends</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:360
-msgid "<option>--installed</option>"
-msgstr "<option>--installed</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:362
-msgid ""
-"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
-"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
-msgstr ""
-"Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de "
-"<literal>rdepends</literal> aux paquets qui sont actuellement installés. "
-"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:367 apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:101
-#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:570
-#: apt-mark.8.xml:140 apt-sortpkgs.1.xml:67
-msgid "&apt-commonoptions;"
-msgstr "&apt-commonoptions;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:372 apt-get.8.xml:575 apt-key.8.xml:172 apt-mark.8.xml:144
-#: apt.conf.5.xml:1093 apt_preferences.5.xml:697
-msgid "Files"
-msgstr "Fichiers"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:374
-msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:379 apt-cdrom.8.xml:158 apt-config.8.xml:106
-#: apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:627 apt-get.8.xml:585
-#: apt-key.8.xml:193 apt-mark.8.xml:150 apt-secure.8.xml:185
-#: apt-sortpkgs.1.xml:72 apt.conf.5.xml:1099 apt_preferences.5.xml:704
-#: sources.list.5.xml:234
-msgid "See Also"
-msgstr "Voir aussi"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:380
-msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
-msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:384 apt-cdrom.8.xml:163 apt-config.8.xml:111
-#: apt-extracttemplates.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:631 apt-get.8.xml:591
-#: apt-mark.8.xml:154 apt-sortpkgs.1.xml:76
-msgid "Diagnostics"
-msgstr "Diagnostics"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:385
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
-msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et le "
-"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
-
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cdrom.8.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"February 2004</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"février 2004</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cdrom.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:31
-msgid "apt-cdrom"
-msgstr "apt-cdrom"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cdrom.8.xml:32
-msgid "APT CDROM management utility"
-msgstr "Utilitaire de gestion des CD d'APT"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cdrom.8.xml:38
-msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
-"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>point de montage du CD</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></"
-"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></"
-"arg> <group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:51
-msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
-"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
-"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
-"burns and verifying the index files."
-msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau CD à la "
-"liste des sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de "
-"déterminer la structure du disque, de corriger de possibles erreurs de "
-"gravure et de vérifier les fichiers d'index."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:58
-msgid ""
-"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
-"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
-"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
-msgstr ""
-"Il est nécessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des "
-"CD au système APT car cela ne peut être réalisé manuellement. Par ailleurs, "
-"chaque disque d'un ensemble de CD doit être séparément inséré et parcouru "
-"pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:68
-msgid "add"
-msgstr "add"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:69
-msgid ""
-"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
-"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
-"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
-"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
-"title."
-msgstr ""
-"La commande <literal>add</literal> est utilisée pour ajouter un nouveau "
-"disque à la liste des sources. Elle démonte le CD, réclame l'insertion d'un "
-"disque, parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le "
-"disque ne possède pas de répertoire <filename>disk/</filename> correct, un "
-"titre descriptif est demandé."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:77
-msgid ""
-"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
-"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
-"filename>"
-msgstr ""
-"APT utilise un identifiant de CD pour reconnaître le disque qui se trouve "
-"actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de ces "
-"identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:84
-msgid "ident"
-msgstr "ident"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:85
-msgid ""
-"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
-"stored file name"
-msgstr ""
-"Cette commande de débogage retourne l'identifiant du disque actuel ainsi que "
-"le nom du fichier stocké."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:64
-msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
-"\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
-"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente. <placeholder type="
-"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cdrom.8.xml:94 apt-key.8.xml:158
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98 apt-ftparchive.1.xml:539 apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>-d</option>"
-msgstr "<option>-d</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98
-msgid "<option>--cdrom</option>"
-msgstr "<option>--cdrom</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:99
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:198
msgid ""
-"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
-"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
-"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
-msgstr ""
-"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de "
-"montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et "
-"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::"
-"mount</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
+"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-config-string \"chaîne_de_configuration\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>-r</option>"
-msgstr "<option>-r</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>--rename</option>"
-msgstr "<option>--rename</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:108
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:201
msgid ""
-"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
-"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
-"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
-msgstr ""
-"Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou remplace un disque "
-"pour un nom donné. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à "
-"demander un nouveau nom à l'utilisateur. Élément de configuration : "
-"<literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116 apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>-m</option>"
-msgstr "<option>-m</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116
-msgid "<option>--no-mount</option>"
-msgstr "<option>--no-mount</option>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"config_file\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-config-file \"fichier_de_configuration\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:117
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:204
msgid ""
-"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
-"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
-"NoMount</literal>."
-msgstr ""
-"Pas de montage ; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou démonter "
-"le point de montage. Élément de configuration : <literal >APT::CDROM::"
-"NoMount</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
+"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"\"target_release\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-target-release \"publication_cible\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:124
-msgid "<option>--fast</option>"
-msgstr "<option>--fast</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:125
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:207
msgid ""
-"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
-"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
-"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
-"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
-msgstr ""
-"Copie rapide ; suppose que les fichiers de paquets sont valables et ne "
-"vérifie pas chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si "
-"<command>apt-cdrom</command> a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé "
-"aucune erreur. Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:134
-msgid "<option>--thorough</option>"
-msgstr "<option>--thorough</option>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"architecture\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-architecture \"architecture\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:135
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:210
msgid ""
-"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
-"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
-"longer to scan the CD but will pick them all up."
-msgstr ""
-"Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec des "
-"CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont "
-"situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour parcourir "
-"le CD mais tous les paquets seront repérés."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:143 apt-get.8.xml:395
-msgid "<option>--just-print</option>"
-msgstr "<option>--just-print</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:144 apt-get.8.xml:397
-msgid "<option>--recon</option>"
-msgstr "<option>--recon</option>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-pkg \"paquet\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:145 apt-get.8.xml:398
-msgid "<option>--no-act</option>"
-msgstr "<option>--no-act</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:146
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:213
msgid ""
-"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
-"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
-"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
-msgstr ""
-"Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les "
-"fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. Élément de configuration : "
-"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
+"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"numéro_version_paquet\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:159
-msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
-msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:164
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:216
msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
-msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> renvoie zéro après un déroulement normal, et le "
-"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
+"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-prefix \"préfixe\">"
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:16
-#: sources.list.5.xml:16
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:219
msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"February 2004</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"février 2004</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-config.8.xml:25 apt-config.8.xml:32
-msgid "apt-config"
-msgstr "apt-config"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-config.8.xml:33
-msgid "APT Configuration Query program"
-msgstr "Programme d'interrogation de la configuration d'APT"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-regex \"expression_régulière\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-config.8.xml:39
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:222
msgid ""
-"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group "
-"choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
+"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"point_de_montage_CD-ROM\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:51
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:225
msgid ""
-"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
-"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
-"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
-"manner that is easy to use by scripted applications."
-msgstr ""
-"<command>apt-config</command> est un programme interne utilisé par "
-"différents composants d'APT ; il offre la possibilité d'une configuration "
-"cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une "
-"utilisation simple du fichier de configuration principal <filename>/etc/apt/"
-"apt.conf</filename>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
+"\"temporary_directory\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-tmp-directory \"répertoire_temporaire\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:75
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:228
msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present."
-msgstr ""
-"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
-"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-config.8.xml:61
-msgid "shell"
-msgstr "shell"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"filename\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-filename \"nom_de_fichier\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:63
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:231
msgid ""
-"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
-"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
-"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
-"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
-"should be used like:"
-msgstr ""
-"Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration "
-"depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le premier "
-"est une variable du shell et le second une valeur de configuration à "
-"demander. La sortie standard consiste en une liste de commandes "
-"d'assignation de shell pour chaque valeur présente. Dans un script shell, "
-"cette commande devrait être utilisée comme suit :"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-path \"chemin\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-config.8.xml:71
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:234
msgid ""
-"OPTS=\"-f\"\n"
-"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
-"eval $RES\n"
-msgstr ""
-"OPTS=\"-f\"\n"
-"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`\n"
-"eval $RES\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
+"\"override-file\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-override \"fichier-override\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:76
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:237
msgid ""
-"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
-"options with a default of <option>-f</option>."
-msgstr ""
-"La variable d'environnement du shell $OPTS sera définie par la valeur de "
-"MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f."
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"pathprefix\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-pathprefix \"préfixe_de_chemin\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:80
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:240
msgid ""
-"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
-"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
-"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
-msgstr ""
-"L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » renvoie un nom "
-"de fichier, « d » un nom de répertoire, « b » renvoie « true » ou « false » "
-"et « i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et "
-"vérifiée."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:89
-msgid "Just show the contents of the configuration space."
-msgstr "Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:107 apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:628
-#: apt-sortpkgs.1.xml:73
-msgid "&apt-conf;"
-msgstr "&apt-conf;"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-section \"section\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:112
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:243
msgid ""
-"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
-msgstr ""
-"<command>apt-config</command> retourne zéro après un déroulement normal, et "
-"le nombre 100 en cas d'erreur."
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:25 apt-extracttemplates.1.xml:32
-msgid "apt-extracttemplates"
-msgstr "apt-extracttemplates"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
+"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-keyid \"id_de_clé\">"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:33
-msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
-msgstr ""
-"Outil d'extraction des textes et fichiers de configuration pour DebConf "
-"contenu dans un paquet Debian"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
-"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
-"arg>"
-msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>répertoire temporaire</replaceable></option></"
-"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</"
-"replaceable></arg>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:47
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
-"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
-"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
-"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
-"format:"
-msgstr ""
-"<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian "
-"en paramètre et extrait (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et "
-"guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des "
-"scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format "
-"suivant :"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:52
-msgid "package version template-file config-script"
-msgstr "paquet version guide-de-configuration script-de-configuration"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:53
-msgid ""
-"template-file and config-script are written to the temporary directory "
-"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
-"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template."
-"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
-msgstr ""
-"Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire "
-"temporaire indiqué par l'option <option>-t</option> ou <option>--tempdir</"
-"option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; les noms de "
-"fichier sont de la forme <filename>package.template.XXXX</filename> ou "
-"<filename>package.config.XXXX</filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-get.8.xml:504
-msgid "<option>-t</option>"
-msgstr "<option>-t</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63
-msgid "<option>--tempdir</option>"
-msgstr "<option>--tempdir</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:65
-msgid ""
-"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
-"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
-"TempDir</literal>"
-msgstr ""
-"Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts de configuration et "
-"modèles d'écrans pour Debconf. Élément de configuration : <literal>APT::"
-"ExtractTemplates::TempDir</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:82
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
-"decimal 100 on error."
-msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, "
-"le nombre 100 en cas d'erreur."
-
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-ftparchive.1.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
-"August 2009</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
-"août 2009</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-ftparchive.1.xml:25 apt-ftparchive.1.xml:32
-msgid "apt-ftparchive"
-msgstr "apt-ftparchive"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-ftparchive.1.xml:33
-msgid "Utility to generate index files"
-msgstr "Outil de création de fichiers d'index"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-ftparchive.1.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
-"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
-"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
-"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
-"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg><arg> "
-"<option>--md5</option></arg><arg> <option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-o <replaceable>option de configuration</"
-"replaceable>=<replaceable>chaîne</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></"
-"arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></"
-"arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>chemin</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>chemin</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
-"\"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg><arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>fichier-de-configuration</"
-"replaceable></arg></arg> </group>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:60
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
-"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
-"files should be generated on the origin site based on the content of that "
-"site."
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui crée "
-"les index dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un "
-"index doit être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:64
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
-"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
-"literal> command. It also contains a contents file generator, "
-"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
-"generation process for a complete archive."
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme "
-"&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande "
-"<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un générateur de fichier "
-"« Contents », la commande <literal>contents</literal>, et une technique "
-"élaborée pour automatiser le processus de création d'une archive complète."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:70
-msgid ""
-"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
-"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
-"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
-"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
-"output files."
-msgstr ""
-"<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-même des bases de "
-"données binaires pour « cacher » le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas "
-"besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il "
-"vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés "
-"voulus."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:79
-msgid "packages"
-msgstr "packages"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:81
-msgid ""
-"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
-"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
-"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
-"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
-msgstr ""
-"La commande packages crée un fichier « Packages » à partir d'une "
-"arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné les "
-"fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée pour ce "
-"paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
-"équivalente à &dpkg-scanpackages;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:86 apt-ftparchive.1.xml:110
-msgid ""
-"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
-msgstr ""
-"On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache "
-"binaire."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:89
-msgid "sources"
-msgstr "sources"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:91
-msgid ""
-"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
-"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
-"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
-msgstr ""
-"La commande <literal>sources</literal> crée un index des sources à partir "
-"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
-"donné les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée "
-"pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
-"équivalente à &dpkg-scansources;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:96
-msgid ""
-"If an override file is specified then a source override file will be looked "
-"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
-"change the source override file that will be used."
-msgstr ""
-"Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source avec une "
-"extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option --source-"
-"override pour changer de fichier source d'« override »."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:101
-msgid "contents"
-msgstr "contents"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:103
-msgid ""
-"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
-"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
-"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
-"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
-"package is separated by a comma in the output."
-msgstr ""
-"La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « Contents » à "
-"partir d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le "
-"répertoire donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la "
-"liste des fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des "
-"paquets et l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas "
-"partie du résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une "
-"virgule sépare les paquets."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:113
-msgid "release"
-msgstr "release"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:115
-msgid ""
-"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
-"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
-"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
-"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
-"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
-"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
-"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
-"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
-"literal>. It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
-"and SHA256 digest for each file."
-msgstr ""
-"La commande <literal>release</literal> crée un fichier Release à partir "
-"d'une arborescence. Elle recherche récursivement dans le répertoire indiqué "
-"des fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Sources</filename> "
-"non compressés et compressés avec <command>gzip</command>, <command>bzip2</"
-"command> ou <command>lzma</command> ainsi que des fichiers "
-"<filename>Release</filename> et <filename>md5sum.txt</filename> par défaut "
-"(<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Des motifs "
-"supplémentaires pour les noms de fichiers peuvent être ajoutés en les "
-"mentionnant dans <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. Le "
-"fichier Release est ensuite affiché et comporte des sommes de contrôle MD5, "
-"SHA1 et SHA256 pour chaque fichier."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:125
-msgid ""
-"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
-"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
-"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
-"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
-"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
-"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
-"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
-"<literal>Description</literal>."
-msgstr ""
-"La valeur des autres champs de métadonnées du fichier Release sont tirées de "
-"la valeur correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, "
-"p. ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs "
-"reconnus sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
-"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
-"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
-"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
-"<literal>Description</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:136
-msgid "generate"
-msgstr "generate"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:138
-msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
-"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
-"config language provides a flexible means of specifying which index files "
-"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
-"maintaining the required settings."
-msgstr ""
-"La commande <literal>generate</literal> est conçue pour être exécutable par "
-"le programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de "
-"configuration donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de "
-"préciser index et répertoires aussi bien que les paramètres requis."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:145 apt-get.8.xml:287
-msgid "clean"
-msgstr "clean"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:147
-msgid ""
-"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
-"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
-msgstr ""
-"La commande <literal>clean</literal> nettoie les bases de données utilisées "
-"par le fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne "
-"sont plus nécessaires."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:153
-msgid "The Generate Configuration"
-msgstr "Configuration de la commande generate"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:155
-msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
-"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
-"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
-"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
-"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
-"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
-msgstr ""
-"La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration "
-"pour décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le "
-"format ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le "
-"fichier &apt-conf; décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce "
-"fichier se fait par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par "
-"arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:163
-msgid ""
-"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
-msgstr ""
-"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:165
-msgid "Dir Section"
-msgstr "La section Dir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:167
-msgid ""
-"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
-"to locate the files required during the generation process. These "
-"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
-"to produce a complete an absolute path."
-msgstr ""
-"La section <literal>Dir</literal> définit les répertoires standards où "
-"situer les fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires "
-"sont précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de "
-"manière à produire un chemin absolu et complet."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:172
-msgid "ArchiveDir"
-msgstr "ArchiveDir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:174
-msgid ""
-"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
-"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
-"nodes."
-msgstr ""
-"Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian "
-"classique, c'est le répertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</"
-"filename> et les noeuds des distributions."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:179
-msgid "OverrideDir"
-msgstr "OverrideDir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:181
-msgid "Specifies the location of the override files."
-msgstr "Indique l'emplacement des fichiers d'« override »."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:184
-msgid "CacheDir"
-msgstr "CacheDir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:186
-msgid "Specifies the location of the cache files"
-msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de cache."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:189
-msgid "FileListDir"
-msgstr "FileListDir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:191
-msgid ""
-"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
-"literal> setting is used below."
-msgstr ""
-"Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se "
-"sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:197
-msgid "Default Section"
-msgstr "La section Default"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:199
-msgid ""
-"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
-"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
-"override these defaults with a per-section setting."
-msgstr ""
-"La section <literal>Default</literal> précise les valeurs par défaut et les "
-"paramètres qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être "
-"annulées dans d'autres sections (paramètrage par section)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:203
-msgid "Packages::Compress"
-msgstr "Packages::Compress"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:205
-msgid ""
-"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
-"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
-"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
-"'. gzip'."
-msgstr ""
-"Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui "
-"contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins l'une "
-"des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), « gzip », « bzip2 ». "
-"Par défaut, c'est la chaîne « . gzip »."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:211
-msgid "Packages::Extensions"
-msgstr "Packages::Extensions"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:213
-msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
-"defaults to '.deb'."
-msgstr ""
-"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
-"paquets. Par défaut, c'est « .deb »."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:217
-msgid "Sources::Compress"
-msgstr "Sources::Compress"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:219
-msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Sources files."
-msgstr ""
-"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
-"compressés les fichiers sources."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:223
-msgid "Sources::Extensions"
-msgstr "Sources::Extensions"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:225
-msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
-"defaults to '.dsc'."
-msgstr ""
-"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
-"fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc »."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:229
-msgid "Contents::Compress"
-msgstr "Contents::Compress"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:231
-msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Contents files."
-msgstr ""
-"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
-"compressés les fichiers « Contents »."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:235
-msgid "Translation::Compress"
-msgstr "Translation::Compress"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:237
-msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Translation-en master file."
-msgstr ""
-"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment est "
-"compressé le fichier maître Translations-en."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:241
-msgid "DeLinkLimit"
-msgstr "DeLinkLimit"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:243
-msgid ""
-"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
-"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
-"Links</literal> setting."
-msgstr ""
-"Indique le nombre de kilo-octets à délier (et à remplacer par des liens en "
-"dur) pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le "
-"paramètre <literal>External-Links</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:248
-msgid "FileMode"
-msgstr "FileMode"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:250
-msgid ""
-"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
-"index files are set to this mode with no regard to the umask."
-msgstr ""
-"Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, "
-"c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque "
-"utilisateur (umasq) est ignoré."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:255 apt-ftparchive.1.xml:401
-msgid "LongDescription"
-msgstr "LongDescription"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:257 apt-ftparchive.1.xml:403
-msgid ""
-"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
-"out into a master Translation-en file."
-msgstr ""
-"Définit si les descriptions longues doivent être incluses dans le fichier "
-"Packages ou déplacées dans un fichier maître Translation-en."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:263
-msgid "TreeDefault Section"
-msgstr "La section TreeDefault"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:265
-msgid ""
-"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
-"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
-"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
-msgstr ""
-"Indique les valeurs par défaut particulières à la section <literal>Tree</"
-"literal>. Toutes ces variables sont des variables de substitution ; les "
-"chaînes $(DIST), $(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur "
-"respective."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:270
-msgid "MaxContentsChange"
-msgstr "MaxContentsChange"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:272
-msgid ""
-"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
-"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
-"be rebuilt."
-msgstr ""
-"Indique le nombre de kilo-octets de fichiers « Contents » qui sont créés "
-"chaque jour. Les fichiers « Contents » sont choisis selon le système « round-"
-"robin » de manière que, sur plusieurs jours, tous soient reconstruits."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:277
-msgid "ContentsAge"
-msgstr "ContentsAge"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:279
-msgid ""
-"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
-"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
-"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
-"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
-"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
-"anyhow. The default is 10, the units are in days."
-msgstr ""
-"Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » peut être "
-"utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le « mtime » du "
-"fichier « Contents » est mis à jour. Cela peut arriver quand un fichier est "
-"modifié sans que cela modifie le fichier « Contents » (modification par "
-"« override » par exemple). Un délai est permis dans l'espoir que de "
-"nouveaux « .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par "
-"défaut ce nombre vaut 10, l'unité étant le jour."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:288
-msgid "Directory"
-msgstr "Directory"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:290
-msgid ""
-"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
-msgstr ""
-"Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:294
-msgid "SrcDirectory"
-msgstr "SrcDirectory"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:296
-msgid ""
-"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
-msgstr ""
-"Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par défaut, c'est "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:439
-msgid "Packages"
-msgstr "Packages"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:302
-msgid ""
-"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
-msgstr ""
-"Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:306 apt-ftparchive.1.xml:444
-msgid "Sources"
-msgstr "Sources"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:308
-msgid ""
-"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"source/Sources</filename>"
-msgstr ""
-"Indique le fichier « Sources » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/source/Sources</filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:312
-msgid "Translation"
-msgstr "Translation"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:314
-msgid ""
-"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
-"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
-msgstr ""
-"Définit le fichier maître Translation-en qui comporte les descriptions "
-"longues si elles ne sont pas incluses dans le fichier Packages. Valeur par "
-"défaut : <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:319
-msgid "InternalPrefix"
-msgstr "InternalPrefix"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:321
-msgid ""
-"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
-"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
-"filename>"
-msgstr ""
-"Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera "
-"considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par "
-"défaut, c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:326 apt-ftparchive.1.xml:450
-msgid "Contents"
-msgstr "Contents"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:328
-msgid ""
-"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
-"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
-"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
-"command> will integrate those package files together automatically."
-msgstr ""
-"Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
-"Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que différents "
-"fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier « Contents », "
-"<command>apt-ftparchive</command> les intègre automatiquement."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:335
-msgid "Contents::Header"
-msgstr "Contents::Header"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:337
-msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
-msgstr "Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:340 apt-ftparchive.1.xml:475
-msgid "BinCacheDB"
-msgstr "BinCacheDB"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:342
-msgid ""
-"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
-"can share the same database."
-msgstr ""
-"Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. "
-"Différentes sections peuvent partager cette base de données."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:346
-msgid "FileList"
-msgstr "FileList"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:348
-msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory."
-msgstr ""
-"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
-"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
-"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:353
-msgid "SourceFileList"
-msgstr "SourceFileList"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:355
-msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
-"when processing source indexes."
-msgstr ""
-"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
-"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
-"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour "
-"traiter les index de sources."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:363
-msgid "Tree Section"
-msgstr "La section Tree"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:365
-msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
-"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
-"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
-"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
-"variable."
-msgstr ""
-"La section <literal>Tree</literal> définit une arborescence debian classique "
-"avec un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et "
-"différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini "
-"par la variable de substitution <literal>Directory</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:370
-msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
-"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
-"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
-"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
-msgstr ""
-"La section <literal>Tree</literal> accepte une étiquette de visée (scope "
-"tag) qui détermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de "
-"l'arborescence (le chemin est préfixé par <literal>ArchiveDir</literal>). "
-"C'est par exemple : <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:375
-msgid ""
-"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
-"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
-"variables."
-msgstr ""
-"Tous les paramètres définis dans la section <literal>TreeDefault</literal> "
-"peuvent s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les "
-"trois nouvelles variables suivantes."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:381
-#, no-wrap
-msgid ""
-"for i in Sections do \n"
-" for j in Architectures do\n"
-" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
-" "
-msgstr ""
-"for i in Sections do \n"
-" for j in Architectures do\n"
-" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
-" "
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:378
-msgid ""
-"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
-"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
-"\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-"
-"ftparchive</command> effectue une opération analogue à : <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:387
-msgid "Sections"
-msgstr "Sections"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:389
-msgid ""
-"This is a space separated list of sections which appear under the "
-"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
-"free</literal>"
-msgstr ""
-"C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une "
-"distribution ; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:394
-msgid "Architectures"
-msgstr "Architectures"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:396
-msgid ""
-"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
-"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
-"this tree has a source archive."
-msgstr ""
-"C'est une liste de toutes les architectures séparées par des espaces qui "
-"appartiennent à chaque section. L'architecture spéciale « source » indique "
-"que l'arborescence est une arborescence de sources."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:455
-msgid "BinOverride"
-msgstr "BinOverride"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:409
-msgid ""
-"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
-"and maintainer address information."
-msgstr ""
-"Indique le fichier binaire d'« override ». Ce fichier contient des "
-"informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:413 apt-ftparchive.1.xml:460
-msgid "SrcOverride"
-msgstr "SrcOverride"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:415
-msgid ""
-"Sets the source override file. The override file contains section "
-"information."
-msgstr ""
-"Indique le fichier source d'« override ». Ce fichier contient des "
-"informations sur la section."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:419 apt-ftparchive.1.xml:465
-msgid "ExtraOverride"
-msgstr "ExtraOverride"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:421 apt-ftparchive.1.xml:467
-msgid "Sets the binary extra override file."
-msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:424 apt-ftparchive.1.xml:470
-msgid "SrcExtraOverride"
-msgstr "SrcExtraOverride"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:426 apt-ftparchive.1.xml:472
-msgid "Sets the source extra override file."
-msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les sources."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:431
-msgid "BinDirectory Section"
-msgstr "La section BinDirectory"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:433
-msgid ""
-"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
-"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
-"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
-"section with no substitution variables or <literal>Section</"
-"literal><literal>Architecture</literal> settings."
-msgstr ""
-"La section <literal>bindirectory</literal> définit une arborescence binaire "
-"sans structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique "
-"l'emplacement du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui "
-"pour la section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au "
-"paramètrage de <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:441
-msgid "Sets the Packages file output."
-msgstr "Définit le fichier « Packages » créé."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:446
-msgid ""
-"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
-"<literal>Sources</literal> is required."
-msgstr ""
-"Définit le fichier « Sources » créé. L'un des deux fichiers, "
-"<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est nécessaire."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:452
-msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
-msgstr "Définit le fichier « Contents » créé."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:457
-msgid "Sets the binary override file."
-msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les binaires."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:462
-msgid "Sets the source override file."
-msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les sources."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:477
-msgid "Sets the cache DB."
-msgstr "Définit la base de données cache."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:480
-msgid "PathPrefix"
-msgstr "PathPrefix"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:482
-msgid "Appends a path to all the output paths."
-msgstr "Ajoute un chemin à tous les chemins créés."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:485
-msgid "FileList, SourceFileList"
-msgstr "FileList, SourceFileList"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:487
-msgid "Specifies the file list file."
-msgstr "Définit le fichier contenant la liste des fichiers."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:494
-msgid "The Binary Override File"
-msgstr "Le fichier d'« Override » pour les binaires."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:495
-msgid ""
-"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
-"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
-"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
-"section to force that package to and the final field is the maintainer "
-"permutation field."
-msgstr ""
-"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-"
-"scanpackages;. Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le premier "
-"est le nom du paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce paquet ; le "
-"troisième est sa section et le dernier champ est un champ pour changer le "
-"nom du responsable de paquet."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:501
-#, no-wrap
-msgid "old [// oldn]* => new"
-msgstr "old [// oldn]* => new"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:503
-#, no-wrap
-msgid "new"
-msgstr "new"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:500
-msgid ""
-"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
-"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
-"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
-"maintainer field."
-msgstr ""
-"Le champ du responsable est de cette forme : <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/> ou simplement, <placeholder type=\"literallayout"
-"\" id=\"1\"/> La première forme permet de spécifier de vieilles adresses "
-"dans une liste (le séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces "
-"deux formes est rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La "
-"deuxième forme remplace inconditionnellement le champ."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:511
-msgid "The Source Override File"
-msgstr "Le fichier d'« Override » pour les sources"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:513
-msgid ""
-"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
-"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
-"package name, the second is the section to assign it."
-msgstr ""
-"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scansources;. "
-"Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet source ; le second, "
-"sa section."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:518
-msgid "The Extra Override File"
-msgstr "Le fichier supplémentaire d'« Override »"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:520
-msgid ""
-"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
-"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
-"tag and the remainder of the line is the new value."
-msgstr ""
-"Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de remplacer "
-"des étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : la première "
-"représente le paquet, la seconde est une étiquette et la troisième en fin de "
-"ligne est la nouvelle valeur."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:529
-msgid ""
-"<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:531
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken "
-#| "from the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
-#| "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
-#| "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
-#| "literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
-#| "<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-"
-#| "Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</"
-#| "literal>, <literal>Description</literal>."
-msgid ""
-"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
-"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
-"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
-"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
-"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
-"<literal>Index</literal> can be <literal>Packages</literal>, "
-"<literal>Sources</literal> or <literal>Release</literal> and "
-"<literal>Checksum</literal> can be <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</"
-"literal> or <literal>SHA256</literal>."
-msgstr ""
-"La valeur des autres champs de métadonnées du fichier Release sont tirées de "
-"la valeur correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, "
-"p. ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs "
-"reconnus sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
-"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
-"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
-"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
-"<literal>Description</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:539
-msgid "<option>--db</option>"
-msgstr "<option>--db</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:541
-msgid ""
-"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
-msgstr ""
-"Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la "
-"commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:547
-msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
-"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
-msgstr ""
-"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
-"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
-"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
-"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
-"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Élément de "
-"configuration : <literal>quiet</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:553
-msgid "<option>--delink</option>"
-msgstr "<option>--delink</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:555
-msgid ""
-"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
-"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
-"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
-"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
-msgstr ""
-"Défaire une liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette "
-"option permet réellement de délier les fichiers. Par défaut, elle est "
-"activée mais elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</"
-"option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:561
-msgid "<option>--contents</option>"
-msgstr "<option>--contents</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:563
-msgid ""
-"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
-"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
-"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
-"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
-msgstr ""
-"Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option est "
-"activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, "
-"la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de "
-"données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet "
-"la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. Élément "
-"de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:571
-msgid "<option>--source-override</option>"
-msgstr "<option>--source-override</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:573
-msgid ""
-"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
-"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
-"literal>."
-msgstr ""
-"Indique le fichier d'« override » à utiliser avec la commande "
-"<literal>sources</literal>. Élément de configuration : <literal>APT::"
-"FTPArchive::SourceOverride</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:577
-msgid "<option>--readonly</option>"
-msgstr "<option>--readonly</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:579
-msgid ""
-"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
-"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
-msgstr ""
-"N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. Élément de "
-"configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>--arch</option>"
-msgstr "<option>--arch</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:584
-msgid ""
-"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
-"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
-"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
-"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
-msgstr ""
-"N'accepte dans les commandes <literal>packages</literal> et "
-"<literal>contents</literal> que les fichiers de paquets correspondant à "
-"<literal>*_arch.deb</literal> ou <literal>*_all.deb</literal> au lieu de "
-"tous les fichiers de paquets du chemin indiqué.Élément de configuration : "
-"<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:590
-msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
-msgstr "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:592
-msgid ""
-"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
-"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
-"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
-"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
-"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
-"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
-"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
-"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
-"are useless."
-msgstr ""
-"&apt-ftparchive; met le plus de métadonnées possible en cache dans une base "
-"de données. Si les paquets sont recompilés ou republiés avec à nouveau la "
-"même version, cela pourra causer des problèmes car, alors, les métadonnées "
-"en cache (p. ex. les tailles et les sommes de contrôle) seront utilisées. Si "
-"cette option est choisie, cela n'arrivera plus car le fichier sera contrôlé "
-"pour vérifier s'il a été modifié. Veuillez noter que cette option n'est pas "
-"activée par défaut car il est déconseillé d'envoyer dans les archives des "
-"versions identiques. En théorie, donc, ces problème ne devraient pas "
-"survenir et l'ensemble de ces contrôles devient inutile."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:602
-msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
-msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:604
-msgid ""
-"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
-"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
-"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
-"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
-"in the generate command."
-msgstr ""
-"Cette option de configuration a « <literal>true</literal> » comme valeur par "
-"défaut et ne devrait être placée sur « <literal>false</literal> » que si "
-"l'archive créée avec &apt-ftparchive; fournit également des fichiers "
-"<filename>Translation</filename>. Veuillez noter que le fichier maître "
-"<filename>Translation-en</filename> ne peut être créé que par la commande "
-"generate."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:616 apt.conf.5.xml:1087 apt_preferences.5.xml:544
-#: sources.list.5.xml:198
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemples"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:622
-#, no-wrap
-msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
-msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:618
-msgid ""
-"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
-"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Création d'un fichier « Packages » compressé pour un répertoire contenant "
-"des paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:632
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
-"nombre 100 en cas d'erreur."
-
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-get.8.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
-"November 2008</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
-"Novembre 2008</date>"
+#: apt-get.8.xml:26 apt-cache.8.xml:26 apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26
+#: apt-secure.8.xml:25 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26
+msgid "8"
+msgstr "8"
-#. type: <heading></heading>
-#: apt-get.8.xml:25 apt-get.8.xml:32 guide.sgml:96
-msgid "apt-get"
-msgstr "apt-get"
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
+#: apt-get.8.xml:27 apt-cache.8.xml:27 apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27
+#: apt-secure.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
+#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26 sources.list.5.xml:27
+#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-sortpkgs.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27
+msgid "APT"
+msgstr "APT"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-get.8.xml:33
@@ -3382,95 +629,16 @@ msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
msgstr ""
"Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande."
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-get.8.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
-#| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> "
-#| "<arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> "
-#| "<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </arg> <group choice="
-#| "\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</"
-#| "arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-"
-#| "upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep="
-#| "\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-#| "choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
-#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-#| "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain"
-#| "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-#| "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
-#| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-#| "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="
-#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-#| "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-#| "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
-#| "help</arg> </group> </arg> </group>"
-msgid ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-t=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>target_release</"
-"replaceable> </arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg "
-"choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> "
-"<arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </group> </"
-"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> "
-"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
-"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>options_de_configuration</replaceable> </option> </"
-"arg> <arg> <option>-c= <replaceable>fichier_de_configuration</replaceable> </"
-"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> "
-"<replaceable>nom_version_cible</replaceable> </arg> </arg> <group choice="
-"\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> "
-"<arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</"
-"arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>paquet</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'> =<replaceable>numéro_version_paquet</replaceable> </arg> "
-"<arg choice='plain'> /<replaceable>nom_version_cible</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable> <arg> "
-"<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-"=<replaceable>numéro_version_paquet</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>nom_version_cible</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:38 apt-cache.8.xml:38 apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38
+#: apt-secure.8.xml:50 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
+#: apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36 sources.list.5.xml:36
+#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-sortpkgs.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:115
+#: apt-get.8.xml:39
msgid ""
"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
@@ -3482,13 +650,18 @@ msgstr ""
"autres programmes de la bibliothèque APT. Plusieurs interfaces utilisateur "
"existent, comme &dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:124 apt-key.8.xml:127
-msgid "update"
-msgstr "update"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-get.8.xml:44 apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44
+#: apt-ftparchive.1.xml:54
+msgid ""
+"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
+"one of the commands below must be present."
+msgstr ""
+"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
+"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:125
+#: apt-get.8.xml:49
msgid ""
"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
@@ -3506,19 +679,14 @@ msgstr ""
"filename>. Ainsi, lorsqu'on utilise une archive Debian, cette commande "
"récupère les fichiers <filename>Packages.gz</filename> et les analyse de "
"manière à rendre disponibles les informations concernant les nouveaux "
-"paquets et les paquets mis à jour. On doit toujours exécuter une commande "
+"paquets et les paquets mis à jour. On devrait toujours exécuter une commande "
"<literal>update</literal> avant les commandes <literal>upgrade</literal> ou "
"<literal>dist-upgrade</literal>. Veuillez noter que l'indicateur de "
"progression d'ensemble peut être imprécis puisque la taille de ces fichiers "
"ne peut être connue à l'avance."
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:136 guide.sgml:121
-msgid "upgrade"
-msgstr "upgrade"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:137
+#: apt-get.8.xml:61
msgid ""
"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
@@ -3543,46 +711,19 @@ msgstr ""
"<literal>update</literal> pour que <command>apt-get</command> connaisse "
"l'existence de nouvelles versions des paquets."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:149
-msgid "dselect-upgrade"
-msgstr "dselect-upgrade"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:150
-msgid ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
-"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
-"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
-"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
-"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
-"new packages)."
-msgstr ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec "
-"&dselect;, la plus ancienne interface du projet Debian pour la gestion des "
-"paquets. La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les "
-"modifications faites par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> "
-"des paquets disponibles, et effectue les actions nécessaires à la "
-"réalisation de cet état (par exemple, suppression d'anciens paquets, "
-"installation de nouveaux paquets)."
-
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:159 guide.sgml:140
-msgid "dist-upgrade"
-msgstr "dist-upgrade"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:160
+#: apt-get.8.xml:74
msgid ""
"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
-"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
-"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
-"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
-"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
+"important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
+"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
+"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
+"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
+"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
+"individual packages."
msgstr ""
"La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction "
"<literal>upgrade</literal> en y ajoutant une gestion intelligente des "
@@ -3594,41 +735,55 @@ msgstr ""
"sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-preferences; pour "
"un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets."
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:172 guide.sgml:131
-msgid "install"
-msgstr "install"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:87
+msgid ""
+"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
+"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
+"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
+"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
+"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
+"new packages)."
+msgstr ""
+"<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec "
+"&dselect;, la plus ancienne interface du projet Debian pour la gestion des "
+"paquets. La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les "
+"modifications faites par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> "
+"des paquets disponibles, et effectue les actions nécessaires à la "
+"réalisation de cet état (par exemple, suppression d'anciens paquets, "
+"installation de nouveaux paquets)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:174
+#: apt-get.8.xml:98
msgid ""
"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
-"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
-"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
-"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
-"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
-"a package to install. These latter features may be used to override "
-"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
+"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
+"(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
+"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
+"intervening space), the identified package will be removed if it is "
+"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
+"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
+"get's conflict resolution system."
msgstr ""
"La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs "
"paquets à installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un "
-"nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian GNU/Linux, on "
-"indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les "
-"paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi "
-"récupérés et installés. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</"
-"filename> est utilisé pour retrouver les paquets désirés. Quand un trait "
-"d'union est accolé (sans espace intermédiaire) au nom d'un paquet déjà "
-"installé, ce paquet est supprimé. De même on peut ajouter un signe « + » "
-"pour désigner un paquet à installer. Cette dernière fonctionnalité peut "
-"être utilisée pour annuler les décisions prises par le système de résolution "
-"des conflits d'apt-get."
+"nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian, on indiquera "
+"<package>apt-utils</package> et non pas <filename>apt-utils_&apt-product-"
+"version;_amd64.deb</filename>). Tous les paquets requis par le(s) paquet(s) "
+"que l'on veut installer sont aussi récupérés et installés. Le fichier "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> est utilisé pour retrouver les "
+"paquets désirés. Quand un trait d'union est accolé (sans espace "
+"intermédiaire) au nom d'un paquet déjà installé, ce paquet est supprimé. De "
+"même on peut ajouter un signe « + » pour désigner un paquet à installer. "
+"Cette dernière fonctionnalité peut être utilisée pour annuler les décisions "
+"prises par le système de résolution des conflits d'apt-get."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:192
+#: apt-get.8.xml:116
msgid ""
"A specific version of a package can be selected for installation by "
"following the package name with an equals and the version of the package to "
@@ -3645,7 +800,7 @@ msgstr ""
"unstable)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:199
+#: apt-get.8.xml:123
msgid ""
"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
"used with care."
@@ -3655,7 +810,7 @@ msgstr ""
"avec précaution."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:202
+#: apt-get.8.xml:126
msgid ""
"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
@@ -3675,7 +830,7 @@ msgstr ""
"décrit plus haut) sera récupérée et installée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:213
+#: apt-get.8.xml:137
msgid ""
"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
"installation policy for individual packages."
@@ -3684,7 +839,7 @@ msgstr ""
"l'installation des paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:217
+#: apt-get.8.xml:141
msgid ""
"If no package matches the given expression and the expression contains one "
"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
@@ -3704,18 +859,13 @@ msgstr ""
"un caractère « ^ » ou un caractère « $ », une autre possibilité étant "
"d'utiliser une expression plus précise."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:226
-msgid "remove"
-msgstr "remove"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:227
+#: apt-get.8.xml:151
msgid ""
"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
-"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
-"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
+"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
+"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
+"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
"installed instead of removed."
msgstr ""
"La commande <literal>remove</literal> est identique à la commande "
@@ -3725,13 +875,8 @@ msgstr ""
"(sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu "
"d'être supprimé."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:234
-msgid "purge"
-msgstr "purge"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:235
+#: apt-get.8.xml:159
msgid ""
"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
@@ -3741,18 +886,13 @@ msgstr ""
"literal> mais les paquets indiqués sont supprimés et purgés (leurs fichiers "
"de configuration sont également effacés)."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:239
-msgid "source"
-msgstr "source"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:240
+#: apt-get.8.xml:164
msgid ""
"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
-"the newest available version of that source package while respect the "
+"the newest available version of that source package while respecting the "
"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
@@ -3763,45 +903,41 @@ msgstr ""
"répertoire courant la version la plus récente du paquet, définie par rapport "
"à la distribution par défaut établie soit avec l'option <literal>APT::"
"Default-Release</literal>, soit avec l'option <option>-t</option> ou soit "
-"par paquet avec la syntaxe <literal>paquet/version</literal> \"\"\"while "
-"respect the default release\"\"\" me paraît douteux."
+"par paquet avec la syntaxe <literal>paquet/version</literal> si possible."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:248
+#: apt-get.8.xml:172
msgid ""
"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
-"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
-"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
-"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
-"none) source version than the one you have installed or could install."
+"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
+"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
+"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
+"versions or none at all."
msgstr ""
"Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, avec les "
-"lignes de type <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. Il "
-"est donc nécessaire d'ajouter une telle ligne pour chaque dépôt pour lequel "
-"vous souhaitez pouvoir obtenir les sources. Dans le cas contraire, vous "
+"lignes <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. Il est "
+"donc nécessaire d'ajouter une telle ligne pour chaque dépôt pour lequel vous "
+"souhaitez pouvoir obtenir les sources. Dans le cas contraire, vous "
"n'obtiendrez pas les mêmes sources que celles du paquet que vous avez "
"installé ou que vous voulez installer."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:255
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the <option>--compile</option> option is specified then the package "
-#| "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</"
-#| "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the "
-#| "source package will not be unpacked."
+#: apt-get.8.xml:178
msgid ""
"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
-"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
-"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
-"not be unpacked."
+"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
+"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
+"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
+"package will not be unpacked."
msgstr ""
"Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est compilé "
-"en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command>. Si <option>--"
-"download-only</option> est spécifié, le source n'est pas décompacté."
+"en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command> pour "
+"l'architecture définie par l'option <command>--host-architecture</command>. "
+"Si <option>--download-only</option> est spécifié, le source n'est pas "
+"décompacté."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:260
+#: apt-get.8.xml:185
msgid ""
"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
@@ -3816,42 +952,34 @@ msgstr ""
"Source</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:266
+#: apt-get.8.xml:191
msgid ""
-"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
-"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
-"balls."
+"Note that source packages are not installed and tracked in the "
+"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
+"downloaded to the current directory, like source tarballs."
msgstr ""
-"Veuillez noter que les paquets source ne sont pas suivis comme le sont les "
-"paquets binaires. Ils ne sont présents que dans le répertoire courant et "
-"sont semblables à des sources téléchargées sous forme d'archives tar."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:271
-msgid "build-dep"
-msgstr "build-dep"
+"Veuillez noter que les paquets source ne sont pas installés et suivis dans "
+"la base de données de <command>dpkg</command> comme le sont les paquets "
+"binaires ; ils sont simplement téléchargés dans le répertoire courant, comme "
+"les archives tar."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:272
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in "
-#| "an attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
+#: apt-get.8.xml:197
msgid ""
"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
-"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
+"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
+"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
+"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
+"option> option instead."
msgstr ""
"Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime "
"des paquets dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un "
-"paquet source."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:276
-msgid "check"
-msgstr "check"
+"paquet source. Par défaut, les dépendances sont satisfaites pour la "
+"construction native du paquet. Au besoin, une architecture hôte peut être "
+"indiquée avec l'option <option>--host-architecture</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:277
+#: apt-get.8.xml:204
msgid ""
"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
"and checks for broken dependencies."
@@ -3859,26 +987,17 @@ msgstr ""
"La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic ; il met à "
"jour le cache des paquets et cherche les dépendances défectueuses."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:281
-msgid "download"
-msgstr "download"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:282
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>download</literal> will download the given binary package into "
-#| "the current directory."
+#: apt-get.8.xml:209
msgid ""
"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
-"current directoy."
+"current directory."
msgstr ""
"<literal>download</literal> télécharge le fichier binaire indiqué dans le "
"répertoire courant."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:288
+#: apt-get.8.xml:215
msgid ""
"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
"package files. It removes everything but the lock file from "
@@ -3896,13 +1015,8 @@ msgstr ""
"n'utilise pas dselect, il faut exécuter <literal>apt-get clean</literal> de "
"temps en temps si l'on veut libérer de l'espace disque."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:297
-msgid "autoclean"
-msgstr "autoclean"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:298
+#: apt-get.8.xml:225
msgid ""
"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
@@ -3920,40 +1034,26 @@ msgstr ""
"<literal>APT::Clean-Installed</literal> empêche la suppression de paquets "
"installés."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:307
-msgid "autoremove"
-msgstr "autoremove"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:308
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-#| "are no more needed."
+#: apt-get.8.xml:235
msgid ""
"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-"are no more needed."
+"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
+"now no longer needed."
msgstr ""
"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
-"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui "
+"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'autres paquets et qui "
"ne sont plus nécessaires."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:312
-msgid "changelog"
-msgstr "changelog"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:313
+#: apt-get.8.xml:240
msgid ""
"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
-"variable (e. g. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> for "
-"Debian or <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
+"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
+"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs."
+"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
"Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
"installed. However, you can specify the same options as for the "
"<option>install</option> command."
@@ -3961,20 +1061,23 @@ msgstr ""
"<literal>changelog</literal> télécharge le journal des modifications d'un "
"paquet et l'affiche avec <command>sensible-pager</command>. Le nom du "
"serveur et le répertoire de base sont définis dans la variable <literal>APT::"
-"Changelogs::Server</literal> (p. ex. <ulink>http://packages.debian.org/"
-"changelogs</ulink> pour Debian ou <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/"
-"changelogs</ulink> pour Ubuntu). Par défaut, c'est le journal des "
+"Changelogs::Server</literal> (p. ex. <ulink url=\"http://packages.debian.org/"
+"changelogs\">http://packages.debian.org/changelogs</ulink> pour Debian ou "
+"<ulink url=\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">http://changelogs."
+"ubuntu.com/changelogs</ulink> pour Ubuntu). Par défaut, c'est le journal des "
"modifications de la version installée du paquet qui est affiché. Cependant, "
"il est possible d'utiliser les mêmes options que pour la commande "
"<option>install</option>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:335
-msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
-msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:258 apt-cache.8.xml:248 apt-mark.8.xml:108
+#: apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 apt-sortpkgs.1.xml:48
+#: apt-ftparchive.1.xml:504
+msgid "options"
+msgstr "options"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:336
+#: apt-get.8.xml:263
msgid ""
"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
@@ -3982,13 +1085,8 @@ msgstr ""
"Ne pas considérer les paquets recommandés comme des dépendances à installer. "
"Élément de configuration : <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:340
-msgid "<option>--install-suggests</option>"
-msgstr "<option>--install-suggests</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:341
+#: apt-get.8.xml:268
msgid ""
"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
@@ -3996,13 +1094,8 @@ msgstr ""
"Considérer les paquets suggérés comme des dépendances à installer. Élément "
"de configuration : <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>--download-only</option>"
-msgstr "<option>--download-only</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:346
+#: apt-get.8.xml:273
msgid ""
"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
@@ -4011,13 +1104,8 @@ msgstr ""
"ni installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download-Only</"
"literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>--fix-broken</option>"
-msgstr "<option>--fix-broken</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:351
+#: apt-get.8.xml:278
msgid ""
"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
@@ -4044,20 +1132,10 @@ msgstr ""
"m</option> peut produire une erreur dans certaines situations. Élément de "
"configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>--ignore-missing</option>"
-msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:365
-msgid "<option>--fix-missing</option>"
-msgstr "<option>--fix-missing</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:366
+#: apt-get.8.xml:293
msgid ""
-"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
+"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
@@ -4074,13 +1152,8 @@ msgstr ""
"récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration : "
"<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:376
-msgid "<option>--no-download</option>"
-msgstr "<option>--no-download</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:377
+#: apt-get.8.xml:304
msgid ""
"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
@@ -4092,14 +1165,14 @@ msgstr ""
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:384
+#: apt-get.8.xml:311
msgid ""
"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
+"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
-"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
+"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
"<literal>quiet</literal>."
msgstr ""
"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
@@ -4113,18 +1186,8 @@ msgstr ""
"option> : APT pourrait alors exécuter des actions inattendues. Élément de "
"configuration : <literal>quiet</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:394
-msgid "<option>--simulate</option>"
-msgstr "<option>--simulate</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:396
-msgid "<option>--dry-run</option>"
-msgstr "<option>--dry-run</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:399
+#: apt-get.8.xml:326
msgid ""
"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
@@ -4135,54 +1198,43 @@ msgstr ""
"<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:403
+#: apt-get.8.xml:330
msgid ""
-"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
-"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
-"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
-"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
-"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
-"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
+"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
+"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
+"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice "
+"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs "
+"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers "
+"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-"
+"get</literal>."
msgstr ""
"Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilège, le "
-"verrouillage (<literal>Debug::NoLocking</literal>) sera désactivé "
-"automatiquement. Une mention explicite indiquant qu'il s'agit d'une simple "
+"verrouillage sera désactivé automatiquement (<literal>Debug::NoLocking</"
+"literal>). Une mention explicite indiquant qu'il s'agit d'une simple "
"simulation sera affichée si l'option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
"Note</literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation "
-"du verrou ni l'affichage de la mention de simulation ne seront déclenchées "
-"si la commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé "
-"utile qu'<literal>apt-get</literal> envoie de telles notifications)."
+"du verrou (NoLocking) ni l'affichage de la mention de simulation ne seront "
+"déclenchées si la commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il "
+"n'est pas jugé utile qu'<literal>apt-get</literal> envoie de telles "
+"notifications)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:409
+#: apt-get.8.xml:338
msgid ""
-"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
-"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
-"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
-"that are of no consequence (rare)."
+"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
+"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
+"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
+"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
+"breaks that are of no consequence (rare)."
msgstr ""
"La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération "
-"de dpkg, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Des crochets "
+"de <command>dpkg</command>, Configure (<literal>Conf</literal>), Remove "
+"(<literal>Remv</literal>), Unpack (<literal>Inst</literal>). Des crochets "
"encadrent des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent "
"que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>-y</option>"
-msgstr "<option>-y</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>--yes</option>"
-msgstr "<option>--yes</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:417
-msgid "<option>--assume-yes</option>"
-msgstr "<option>--assume-yes</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:418
+#: apt-get.8.xml:346
msgid ""
"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
@@ -4197,38 +1249,27 @@ msgstr ""
"essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. Élément de "
"configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>-u</option>"
-msgstr "<option>-u</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>--show-upgraded</option>"
-msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:354
+msgid ""
+"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Assume-No</literal>."
+msgstr ""
+"Répondre automatiquement négativement aux questions. Élément de "
+"configuration : <literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:426
+#: apt-get.8.xml:359
msgid ""
-"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
+"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
msgstr ""
"Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à "
"mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-"
"Upgraded</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>-V</option>"
-msgstr "<option>-V</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>--verbose-versions</option>"
-msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:432
+#: apt-get.8.xml:365
msgid ""
"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
@@ -4236,23 +1277,26 @@ msgstr ""
"Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau. "
"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>-b</option>"
-msgstr "<option>-b</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>--compile</option>"
-msgstr "<option>--compile</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:437
-msgid "<option>--build</option>"
-msgstr "<option>--build</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:371
+msgid ""
+"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
+"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
+"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
+"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
+"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
+"Architecture</literal>"
+msgstr ""
+"Cette option contrôle comment les paquets d'architectures sont construits "
+"par <command>apt-get source --compile</command> et comment les dépendances "
+"de construction transverses sont respectées. Elle n'est pas positionnée par "
+"défaut ce qui signifie que l'architecture hôte est la même que "
+"l'architecture de construction (définie par <literal>APT::Architecture</"
+"literal>). Élément de configuration : <literal>APT::Get::Host-Architecture</"
+"literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:438
+#: apt-get.8.xml:381
msgid ""
"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
@@ -4260,15 +1304,10 @@ msgstr ""
"Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré. Élément de "
"configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:442
-msgid "<option>--ignore-hold</option>"
-msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:443
+#: apt-get.8.xml:386
msgid ""
-"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
+"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
@@ -4279,15 +1318,10 @@ msgstr ""
"grand nombre de « hold » indésirables. Élément de configuration : "
"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:449
-msgid "<option>--no-upgrade</option>"
-msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:450
+#: apt-get.8.xml:393
msgid ""
-"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
+"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
@@ -4297,34 +1331,23 @@ msgstr ""
"commande d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
"Upgrade</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:456
-msgid "<option>--only-upgrade</option>"
-msgstr "<option>--only-upgrade</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:457
+#: apt-get.8.xml:400
msgid ""
-"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
-"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
-"command line from being upgraded if they are not already installed. "
+"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
+"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
+"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
msgstr ""
-"N'install aucun nouveau paquet ; quand elle est utilisée avec "
-"<literal>install</literal>, <literal>only-upgrade</literal> empêche les "
-"paquets mentionnés sur la ligne de commande d'être mis à niveau s'ils ne "
-"sont pas déjà installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-"
-"Upgrade</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:463
-msgid "<option>--force-yes</option>"
-msgstr "<option>--force-yes</option>"
+"N'installe aucun nouveau paquet ; quand elle est utilisée avec "
+"<literal>install</literal>, <literal>only-upgrade</literal> ne met à jour "
+"que les paquets installés sans en installer de nouveaux. Élément de "
+"configuration : <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:464
+#: apt-get.8.xml:408
msgid ""
-"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
+"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
@@ -4337,16 +1360,11 @@ msgstr ""
"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
"yes</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:471
-msgid "<option>--print-uris</option>"
-msgstr "<option>--print-uris</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:472
+#: apt-get.8.xml:416
msgid ""
"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
-"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
+"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
@@ -4356,7 +1374,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées. "
"Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé "
-"md5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond "
+"MD5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond "
"pas toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option fonctionne "
"aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande "
"<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>, la "
@@ -4364,13 +1382,8 @@ msgstr ""
"décompresser les fichiers compressés. Élément de configuration : "
"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:482
-msgid "<option>--purge</option>"
-msgstr "<option>--purge</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:483
+#: apt-get.8.xml:427
msgid ""
"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
@@ -4383,34 +1396,24 @@ msgstr ""
"<option>purge</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</"
"literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:490
-msgid "<option>--reinstall</option>"
-msgstr "<option>--reinstall</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:491
+#: apt-get.8.xml:435
msgid ""
-"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
+"Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
msgstr ""
"Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente. "
"Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:495
-msgid "<option>--list-cleanup</option>"
-msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:496
+#: apt-get.8.xml:440
msgid ""
-"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
-"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
-"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
-"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
-"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
-"Cleanup</literal>."
+"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
+"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
+"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
+"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
+"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"List-Cleanup</literal>."
msgstr ""
"Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-cleanup</"
"literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-get</"
@@ -4420,20 +1423,10 @@ msgstr ""
"sources. Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</"
"literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:505
-msgid "<option>--target-release</option>"
-msgstr "<option>--target-release</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:506
-msgid "<option>--default-release</option>"
-msgstr "<option>--default-release</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:507
+#: apt-get.8.xml:450
msgid ""
-"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
+"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
@@ -4444,7 +1437,7 @@ msgid ""
"also the &apt-preferences; manual page."
msgstr ""
"Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de "
-"distribution ; une étiquette (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 est "
+"distribution ; un épinglage (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 est "
"créée en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut "
"annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler "
"simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par "
@@ -4452,16 +1445,11 @@ msgstr ""
"<option>-t sid</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Default-"
"Release</literal>. Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:520
-msgid "<option>--trivial-only</option>"
-msgstr "<option>--trivial-only</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:522
+#: apt-get.8.xml:465
msgid ""
"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
-"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
+"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
msgstr ""
@@ -4471,13 +1459,8 @@ msgstr ""
"trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : <literal>APT::"
"Get::Trivial-Only</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:528
-msgid "<option>--no-remove</option>"
-msgstr "<option>--no-remove</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:529
+#: apt-get.8.xml:472
msgid ""
"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
@@ -4486,17 +1469,12 @@ msgstr ""
"doivent être supprimés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
"Remove</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:534
-msgid "<option>--auto-remove</option>"
-msgstr "<option>--auto-remove</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:535
+#: apt-get.8.xml:478
msgid ""
"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
-"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
-"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
+"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
+"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
msgstr ""
"Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit "
@@ -4504,13 +1482,8 @@ msgstr ""
"qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance "
"inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:541
-msgid "<option>--only-source</option>"
-msgstr "<option>--only-source</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:542
+#: apt-get.8.xml:485
msgid ""
"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
@@ -4529,23 +1502,8 @@ msgstr ""
"correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</"
"literal>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--diff-only</option>"
-msgstr "<option>--diff-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--dsc-only</option>"
-msgstr "<option>--dsc-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--tar-only</option>"
-msgstr "<option>--tar-only</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:553
+#: apt-get.8.xml:496
msgid ""
"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
@@ -4556,13 +1514,8 @@ msgstr ""
"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> et <literal>APT::Get::Tar-Only</"
"literal>, "
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:558
-msgid "<option>--arch-only</option>"
-msgstr "<option>--arch-only</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:559
+#: apt-get.8.xml:502
msgid ""
"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
@@ -4571,13 +1524,8 @@ msgstr ""
"l'architecture. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</"
"literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:563
-msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
-msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:564
+#: apt-get.8.xml:507
msgid ""
"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
@@ -4588,17 +1536,23 @@ msgstr ""
"outils comme pbuilder. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
"AllowUnauthenticated</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-get.8.xml:577
-msgid ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
-msgstr ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
+#: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
+#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
+#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
+#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
+#: apt-ftparchive.1.xml:607
+msgid "See Also"
+msgstr "Voir aussi"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:586
+#: apt-get.8.xml:529
msgid ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
@@ -4608,8 +1562,15 @@ msgstr ""
"&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le "
"« HOWTO » d'APT."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:534 apt-cache.8.xml:355 apt-mark.8.xml:135
+#: apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 apt-extracttemplates.1.xml:74
+#: apt-sortpkgs.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:611
+msgid "Diagnostics"
+msgstr "Diagnostics"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:592
+#: apt-get.8.xml:535
msgid ""
"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
"error."
@@ -4617,51 +1578,625 @@ msgstr ""
"<command>apt-get</command> renvoie zéro après une opération normale, le "
"décimal 100 en cas d'erreur."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:595
-msgid "ORIGINAL AUTHORS"
-msgstr "AUTEURS D'ORIGINE"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-cache.8.xml:33
+msgid "query the APT cache"
+msgstr "recherche dans le cache d'APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:596
-msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
-msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
+#: apt-cache.8.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
+"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
+"the system but does provide operations to search and generate interesting "
+"output from the package metadata."
+msgstr ""
+"<command>apt-cache</command> réalise différentes opérations sur le cache de "
+"paquet d'APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du système "
+"mais fournit des moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet "
+"desquelles il extrait les informations intéressantes."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:599
-msgid "CURRENT AUTHORS"
-msgstr "AUTEURS ACTUELS"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:49
+msgid ""
+"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
+"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
+msgstr ""
+"<literal>gencaches</literal> crée le cache d'APT. Cette action est faite "
+"implicitement par toute commande qui a besoin de ce cache s'il est manquant "
+"ou obsolète."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
+#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
+#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
+msgid "&synopsis-pkg;"
+msgstr "&synopsis-pkg;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:54
+msgid ""
+"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
+"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
+"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
+"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
+"those packages upon which the package in question depends; reverse "
+"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
+"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
+"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
+"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
+msgstr ""
+"La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les "
+"paquets donnés en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. "
+"Les versions disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet "
+"répertorié sont listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque "
+"version. Les dépendances normales d'un paquet sont constituées par les "
+"paquets dont il dépend ; les dépendances inverses sont les paquets qui "
+"dépendent du paquet en question. Les dépendances normales doivent donc être "
+"satisfaites et les dépendances inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, "
+"la commande <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce "
+"résultat :"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-cache.8.xml:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Package: libreadline2\n"
+"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+"Reverse Depends: \n"
+" libreadlineg2,libreadline2\n"
+" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencies:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
+msgstr ""
+"Package: libreadline2\n"
+"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+"Reverse Depends: \n"
+" libreadlineg2,libreadline2\n"
+" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencies:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:78
+msgid ""
+"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
+"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
+"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
+"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
+"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
+"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
+"best to consult the apt source code."
+msgstr ""
+"On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5 et "
+"ncurses3.0 ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que "
+"libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev "
+"dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 "
+"doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev n'ont pas à "
+"l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est préférable de "
+"consulter le code source d'APT."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:87
+msgid ""
+"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
+"further arguments are expected. Statistics reported are:"
+msgstr ""
+"La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques à propos du "
+"cache. Aucun autre argument n'est attendu. Voici les informations "
+"rapportées :"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:90
+msgid ""
+"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
+"in the cache."
+msgstr ""
+"<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouvés dans "
+"le cache."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:94
+msgid ""
+"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
+"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
+"between their names and the names used by other packages for them in "
+"dependencies. The majority of packages fall into this category."
+msgstr ""
+"<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, "
+"ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre leur "
+"nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme "
+"dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:100
+msgid ""
+"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
+"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
+"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
+"named \"mail-transport-agent\"."
+msgstr ""
+"<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
+"n'existent que sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; ces "
+"paquets « fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet "
+"n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian GNU/"
+"Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet virtuel pur ; plusieurs "
+"paquets peuvent « fournir » ce nom « mail-transport-agent », mais il "
+"n'existe aucun paquet nommé « mail-transport-agent »."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:108
+msgid ""
+"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
+"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
+"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
+msgstr ""
+"<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels "
+"qui ne peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du "
+"système Debian, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul le paquet "
+"« xless » remplit « X11-text-viewer »."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:114
+msgid ""
+"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
+"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
+msgstr ""
+"<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
+"remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de "
+"paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian, « debconf » est un "
+"paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:121
+msgid ""
+"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
+"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
+"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
+"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
+"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
+msgstr ""
+"<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets référencés dans une "
+"dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants "
+"peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution "
+"complète ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. "
+"Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts » ou « Breaks »."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:128
+msgid ""
+"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
+"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
+"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
+"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
+"larger than the number of total package names."
+msgstr ""
+"<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de "
+"paquets trouvées dans le cache ; cette valeur est par conséquent au moins "
+"égale au nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution "
+"(« stable » et « unstable », par exemple), cette valeur peut être "
+"considérablement plus grande que le nombre total de paquets."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:135
+msgid ""
+"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
+"relationships claimed by all of the packages in the cache."
+msgstr ""
+"<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de "
+"dépendances déclarées par tous les paquets présents dans le cache."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:143
+msgid ""
+"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
+"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
+"records that declare the name to be a binary package."
+msgstr ""
+"<literal>showsrc</literal> affiche toutes les entrées de paquets source qui "
+"correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes "
+"les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:149
+msgid ""
+"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
+"It is primarily for debugging."
+msgstr ""
+"La commande <literal>dump</literal> affiche un court résumé sur chaque "
+"paquet du cache. Elle est d'abord destinée au débogage."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:154
+msgid ""
+"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
+"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
+msgstr ""
+"La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard la "
+"liste des paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; "
+"et la méthode &dselect; s'en sert."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:159
+msgid ""
+"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
+"package cache."
+msgstr ""
+"La commande <literal>unmet</literal> affiche un résumé concernant toutes les "
+"dépendances absentes dans le cache de paquets."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:164
+msgid ""
+"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
+"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
+msgstr ""
+"La commande <literal>show</literal> est semblable à <command>dpkg --print-"
+"avail</command> ; elle affiche des informations sur les paquets donnés en "
+"argument."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:169
+msgid "&synopsis-regex;"
+msgstr "&synopsis-regex;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:170
+msgid ""
+"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
+"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
+"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
+"expression and prints out the package name and the short description, "
+"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
+"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
+"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
+"description is not searched, only the package name is."
+msgstr ""
+"La commande <literal>search</literal> recherche l'expression rationnelle "
+"POSIX donnée en paramètre sur tous les paquets disponibles, voir &regex;. "
+"Elle cherche une occurrence de la chaîne dans les noms de paquets et dans "
+"les descriptions puis elle affiche le nom du paquet et sa description "
+"courte. Quand l'option <option>--full</option> est fournie, la sortie est "
+"identique à <literal>show</literal> pour chaque paquet ; l'option <option>--"
+"names-only</option> ne recherche pas la chaîne dans les descriptions longues "
+"mais seulement dans les noms de paquets."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:181
+msgid ""
+"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
+"and'ed together."
+msgstr ""
+"On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions "
+"rationnelles différentes sur lesquelles seront réalisées un « et » logique."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:186
+msgid ""
+"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
+"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
+msgstr ""
+"La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les "
+"dépendances d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui "
+"satisfont ces dépendances."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:191
+msgid ""
+"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
+"package has."
+msgstr ""
+"La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les "
+"dépendances inverses d'un paquet."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-cache.8.xml:195
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:196
+msgid ""
+"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
+"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
+"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
+"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
+"option> option."
+msgstr ""
+"Cette commande affiche le nom de chaque paquet connu par APT. Un préfixe "
+"pour filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est "
+"adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; elle "
+"est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec "
+"l'option <option>--generate</option>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:201
+msgid ""
+"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
+"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
+"the generated list."
+msgstr ""
+"Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, "
+"installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également "
+"affichés dans la liste créée."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:207
+msgid ""
+"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
+"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
+"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
+"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
+"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
+"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
+"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
+"GivenOnly</literal> option."
+msgstr ""
+"La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne "
+"de commande et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la "
+"commande dotty du paquet <ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/"
+"graphviz/\">GraphViz</ulink>. Il en résulte un ensemble de nœuds et d'arcs "
+"représentant les relations entre les paquets. Par défaut les paquets donnés "
+"en argument suivent toutes leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe "
+"très volumineux. Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la "
+"ligne de commande, positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</"
+"literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:216
+msgid ""
+"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
+"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
+"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
+"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
+msgstr ""
+"Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont des "
+"boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « provides » mixtes "
+"sont des diamants et les paquets manquants sont des hexagones. Les boîtes "
+"oranges expriment un arrêt de la récursivité [paquet feuille], les lignes "
+"bleues représentent des prédépendances et les lignes vertes représentent des "
+"conflits."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:221
+msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
+msgstr ""
+"Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de "
+"paquets."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:225
+msgid ""
+"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
+"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
+msgstr ""
+"Identique à <literal>dotty</literal>, mais réservé à xvcg fourni avec <ulink "
+"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</"
+"ulink>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-cache.8.xml:229
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:230
+msgid ""
+"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
+"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
+"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
+"selection of the named package."
+msgstr ""
+"<literal>policy</literal> sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier "
+"des préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque "
+"source. Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du "
+"paquet donné en argument."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:237
+msgid ""
+"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
+"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
+"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
+"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
+"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
+"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
+"Architecture</literal>)."
+msgstr ""
+"La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal> "
+"cherche à mimer le format de sortie propre à l'outil debian de gestion "
+"d'archives, <literal>madison</literal>, ainsi qu'une partie de ses "
+"fonctionnalités. Elle affiche les versions disponibles d'un paquet dans un "
+"tableau. Contrairement au programme original <literal>madison</literal>, "
+"elle n'affiche que des informations concernant l'architecture pour laquelle "
+"Apt a lu la liste des paquets disponibles (<literal>APT::Architecture</"
+"literal>)."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:253
+msgid ""
+"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
+"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
+"pkgcache</literal>."
+msgstr ""
+"Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est le "
+"cache primaire utilisé par toutes les opérations. Élément de configuration : "
+"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:259
+msgid ""
+"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
+"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
+"information from remote sources. When building the package cache the source "
+"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
+"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
+msgstr ""
+"Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que "
+"par <literal>gencaches</literal> ; une version des informations sur les "
+"paquets, issue d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le "
+"cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter "
+"d'analyser à nouveau tous les paquets. Élément de configuration : "
+"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:267
+msgid ""
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
+"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
+"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+msgstr ""
+"Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement dans "
+"un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus grand "
+"nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous "
+"pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de "
+"silence, annulant le fichier de configuration. Élément de configuration : "
+"<literal>quiet</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:274
+msgid ""
+"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
+"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
+"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
+msgstr ""
+"N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec les commandes "
+"<literal>unmet</literal> et <literal>depends</literal> pour n'afficher que "
+"les relations Depends et Pre-Depends. Élément de configuration : "
+"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:288
+msgid ""
+"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
+"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
+"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
+"Cache::ShowRecommends</literal>."
+msgstr ""
+"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
+"affichent toutes les dépendances. Ce comportement peut être modifié avec ces "
+"réglages qui omettront le type de dépendance indiqué. Élément de "
+"configuration : <literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypeDépendance</"
+"replaceable></literal>, p. ex. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:295
+msgid ""
+"Print full package records when searching. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
+msgstr ""
+"Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une "
+"recherche. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::ShowFull</"
+"literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:300
+msgid ""
+"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
+"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
+"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
+"(the one which would be selected for installation). This option is only "
+"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+msgstr ""
+"Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions "
+"disponibles : c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez "
+"l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-"
+"versions</option> est choisie, seuls les éléments de la version choisie "
+"(celle qui serait installée) seront affichés. Cette option concerne "
+"seulement la commande <literal>show</literal>. Élément de configuration : "
+"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:309
+msgid ""
+"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
+"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
+"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
+msgstr ""
+"Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se "
+"servir du cache tel qu'il est. Pour désactiver cette option (option par "
+"défaut), utilisez l'option <option>--no-generate</option>. Élément de "
+"configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:315
+msgid ""
+"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
+"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+msgstr ""
+"N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les "
+"descriptions longues. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::"
+"NamesOnly</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:320
+msgid ""
+"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
+"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"AllNames</literal>."
+msgstr ""
+"Avec cette option, <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les "
+"noms des paquets virtuels et les dépendances manquantes. Élément de "
+"configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:326
+msgid ""
+"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
+"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
+msgstr ""
+"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
+"sont récursives de manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets "
+"mentionnés. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::RecurseDepends</"
+"literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:333
+msgid ""
+"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
+"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
+msgstr ""
+"Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de "
+"<literal>rdepends</literal> aux paquets qui sont actuellement installés. "
+"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:601
-msgid "&apt-author.team;"
-msgstr "&apt-author.team;"
+#: apt-cache.8.xml:351
+msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
+msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;."
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-key.8.xml:17 apt-key.8.xml:24
-msgid "apt-key"
-msgstr "apt-key"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cache.8.xml:356
+msgid ""
+"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et le "
+"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-key.8.xml:25
+#: apt-key.8.xml:32
msgid "APT key management utility"
msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT"
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-key.8.xml:31
-msgid ""
-"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
-"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
-"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
-"arg>"
-msgstr ""
-"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>fichier</"
-"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>commande</replaceable></arg> "
-"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>paramètres</replaceable></option></"
-"arg>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:40
+#: apt-key.8.xml:39
msgid ""
"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
@@ -4671,83 +2206,48 @@ msgstr ""
"les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-key.8.xml:46
+#: apt-key.8.xml:45
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:48
-msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "add <replaceable>fichier</replaceable>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:52
+#: apt-key.8.xml:50
msgid ""
-"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
-"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
-"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
+"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
+"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
+"filename is <literal>-</literal> from standard input."
msgstr ""
-"Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans "
-"<replaceable>fichier</replaceable>, ou sur l'entrée standard si "
-"<replaceable>fichier</replaceable> est <literal>-</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:60
-msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr "del <replaceable>clé</replaceable>"
+"Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans le fichier "
+"indiqué avec le paramètre &synopsis-param-filename; ou sur l'entrée standard "
+"si le nom de fichier est <literal>-</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:64
+#: apt-key.8.xml:63
msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:71
-msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr "export <replaceable>clé</replaceable>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:75
-msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
-msgstr "Afficher la clé <replaceable>clé</replaceable> sur la sortie standard."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:82
-msgid "exportall"
-msgstr "exportall"
+#: apt-key.8.xml:74
+msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
+msgstr "Afficher la clé &synopsis-param-keyid; sur la sortie standard."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:86
+#: apt-key.8.xml:85
msgid "Output all trusted keys to standard output."
msgstr "Afficher toutes les clés fiables sur la sortie standard."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:93
-msgid "list"
-msgstr "list"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:97
+#: apt-key.8.xml:96
msgid "List trusted keys."
msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:104
-msgid "finger"
-msgstr "finger"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:108
+#: apt-key.8.xml:107
msgid "List fingerprints of trusted keys."
msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:115
-msgid "adv"
-msgstr "adv"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:119
+#: apt-key.8.xml:118
msgid ""
"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
"public key."
@@ -4756,32 +2256,45 @@ msgstr ""
"possible de télécharger une clé publique."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:131
+#: apt-key.8.xml:130
msgid ""
-"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
-"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
+"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
+"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
+"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
+"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
+"Debian."
msgstr ""
"Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
-"l'archive Debian et supprimer les clés qui y sont périmées."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:140
-#, fuzzy
-#| msgid "update"
-msgid "net-update"
-msgstr "update"
+"l'archive et y supprimer les clés qui ne sont plus valables. Le trousseau de "
+"clés de l'archive est fourni dans le paquet <literal>archive-keyring</"
+"literal> de la distribution, par exemple le paquet <literal>debian-archive-"
+"keyring</literal> dans Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml:144
msgid ""
-"Update the local keyring with the keys of a key server and removes from the "
-"keyring the archive keys which are no longer valid. This requires an "
-"installed wget and an APT build configured to have a server to fetch from. "
-"APT in Debian does not support this command, but Ubuntu's APT does."
-msgstr ""
+"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
+"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
+"against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
+"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
+"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
+"command> instead, but Ubuntu's APT does."
+msgstr ""
+"Effectuer une mise à jour analogue à celle de la commande <command>update</"
+"command> mais avec récupération du trousseau de clés de l'archive depuis une "
+"URI et la valide avec une clé maître. Cette commande nécessite que &wget; "
+"soit installé, qu'APT soit construit pour le récupérer sur un serveur et "
+"enfin une clé maître pour effectuer la validation. Cette commande n'est pas "
+"gérée par APT dans Debian où <command>update</command> est utilisé à la "
+"place. Par contre, la version d'Ubuntu permet de l'utiliser."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml:160 apt-cdrom.8.xml:80
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:159
+#: apt-key.8.xml:161
msgid ""
"Note that options need to be defined before the commands described in the "
"previous section."
@@ -4789,26 +2302,13 @@ msgstr ""
"Veuillez noter que les options doivent être utilisées avant les commandes "
"décrites dans la section suivante."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:161
-msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "--keyring <replaceable>fichier</replaceable>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:162
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
-#| "command should operate on. The default is that a command is executed on "
-#| "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-#| "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted."
-#| "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are "
-#| "added to this one."
-msgid ""
-"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
+#: apt-key.8.xml:164
+msgid ""
+"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</"
+"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
"this one."
msgstr ""
@@ -4819,100 +2319,50 @@ msgstr ""
"gpg</filename> reste le fichier principal pour les clés donc, par exemple, "
"les nouvelles clés y seront ajoutées."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-key.8.xml:175
-msgid "&file-trustedgpg;"
-msgstr "&file-trustedgpg;"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:177
+#: apt-key.8.xml:179
msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:178
+#: apt-key.8.xml:180
msgid "Local trust database of archive keys."
msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:181
+#: apt-key.8.xml:183
msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:182
+#: apt-key.8.xml:184
msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:185
+#: apt-key.8.xml:187
msgid ""
"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
msgstr ""
"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:186
+#: apt-key.8.xml:188
msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:195
+#: apt-key.8.xml:197
msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-mark.8.xml:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
-#| "August 2009</date>"
-msgid ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>21 "
-"April 2011</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
-"août 2009</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-mark.8.xml:25 apt-mark.8.xml:32
-msgid "apt-mark"
-msgstr "apt-mark"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-mark.8.xml:33
msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
msgstr "Indiquer si un paquet a été installé automatiquement ou non"
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-mark.8.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-#| "<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group "
-#| "choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg "
-#| "choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </"
-#| "group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</"
-#| "replaceable></arg> </arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
-msgid ""
-" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
-"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
-"\">auto</arg> <arg choice=\"plain\">manual</arg> <arg choice=\"plain"
-"\">showauto</arg> <arg choice=\"plain\">showmanual</arg> </group> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
-"arg> </group>"
-msgstr ""
-" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>FICHIER</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain\"> "
-"<arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
-"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg> </"
-"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:57
+#: apt-mark.8.xml:39
msgid ""
"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
"being automatically installed."
@@ -4921,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"a été automatiquement installé ou pas."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:61
+#: apt-mark.8.xml:43
msgid ""
"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
@@ -4936,94 +2386,55 @@ msgstr ""
"supprimés par un appel à <command>apt-get</command> ou <command>aptitude</"
"command>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:69
-#, fuzzy
-#| msgid "markauto"
-msgid "auto"
-msgstr "markauto"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being "
-#| "automatically installed, which will cause the package to be removed when "
-#| "no more manually installed packages depend on this package."
+#: apt-mark.8.xml:52
msgid ""
"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
"installed packages depend on this package."
msgstr ""
-"<literal>markauto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été "
-"installé automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès "
-"que plus aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:77
-msgid "manual"
-msgstr ""
+"<literal>auto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été installé "
+"automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès que plus "
+"aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
-#| "installed, which will prevent the package from being automatically "
-#| "removed if no other packages depend on it."
+#: apt-mark.8.xml:60
msgid ""
"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
"if no other packages depend on it."
msgstr ""
-"<literal>unmarkauto</literal> permet de marquer un paquet comme installé "
+"<literal>manual</literal> permet de marquer un paquet comme installé "
"manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si "
"aucun autre paquet n'en dépend."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:85
-msgid "hold"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:86
+#: apt-mark.8.xml:68
msgid ""
-"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will "
+"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
-"effected by the <option>--filename</option> option."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:95
-msgid "unhold"
+"affected by the <option>--file</option> option."
msgstr ""
+"<literal>hold</literal> permet de marquer un paquet comme conservé, ce qui "
+"empêchera de l'installer, de le mettre à jour ou de le supprimer "
+"automatiquement. Cette commande est une simple envelopper à la commande "
+"<command>dpkg --set-selections</command>, l'état étant géré par &dpkg; et "
+"non affecté par l'option <option>--file</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:96
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
+#: apt-mark.8.xml:78
msgid ""
"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
"package to allow all actions again."
msgstr ""
-"<literal>showauto</literal>, affiche les paquets installés automatiquement, "
-"un paquet par ligne."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:101
-msgid "showauto"
-msgstr "showauto"
+"<literal>unhold</literal> est utilisé pour supprimer l'état "
+"« hold » (conservé) d'un paquet afin de permettre toute action qui y est "
+"liée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:102
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
+#: apt-mark.8.xml:84
msgid ""
"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
"installed packages with each package on a new line. All automatically "
@@ -5031,84 +2442,46 @@ msgid ""
"given only those which are automatically installed will be shown."
msgstr ""
"<literal>showauto</literal>, affiche les paquets installés automatiquement, "
-"un paquet par ligne."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:109
-#, fuzzy
-#| msgid "showauto"
-msgid "showmanual"
-msgstr "showauto"
+"un paquet par ligne. Si aucun paramètre n'est indiqué, tous les paquets "
+"installés automatiquement seront affichés. Si des noms de paquets sont "
+"passés en paramètre, seuls ceux qui sont automatiquement installés seront "
+"affichés."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:110
+#: apt-mark.8.xml:92
msgid ""
"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
"installed packages instead."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:116
-#, fuzzy
-#| msgid "showauto"
-msgid "showhold"
-msgstr "showauto"
+"<literal>showmanual</literal> peut être utilisé de manière analogue à "
+"<literal>showauto</literal> pour afficher la liste des paquets installés "
+"manuellement."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:117
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
+#: apt-mark.8.xml:99
msgid ""
"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
"the same way as for the other show commands."
msgstr ""
-"<literal>showauto</literal>, affiche les paquets installés automatiquement, "
-"un paquet par ligne."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:130
-msgid ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
-msgstr ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:131
-msgid ""
-"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
-"option>"
-msgstr ""
-"<option>--file=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></"
-"option>"
+"<literal>showhold</literal> permet d'afficher la liste des paquets conservés "
+"de manière analogue aux commandes de même type."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:134
+#: apt-mark.8.xml:115
msgid ""
-"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
-"filename> instead of the default location, which is "
+"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
+"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
msgstr ""
-"Lecture/écriture des statistiques d'un paquet dans "
-"<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename> au lieu du fichier "
-"par défaut (<filename>extended_status</filename> dans le répertoire défini "
-"par l'élément de configuration <literal>Dir::State</literal>)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-mark.8.xml:146
-msgid " &file-extended_states;"
-msgstr " &file-extended_states;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:151
-msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
-msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
+"Lecture/écriture des statistiques d'un paquet dans &synopsis-param-filename; "
+"au lieu du fichier par défaut (<filename>extended_status</filename> dans le "
+"répertoire défini par l'élément de configuration <literal>Dir::State</"
+"literal>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:155
+#: apt-mark.8.xml:136
msgid ""
"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
"error."
@@ -5116,18 +2489,13 @@ msgstr ""
"<command>apt-mark</command> retourne zéro après un déroulement normal, et un "
"autre chiffre en cas d'erreur."
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-secure.8.xml:17 apt-secure.8.xml:39
-msgid "apt-secure"
-msgstr "apt-secure"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-secure.8.xml:40
+#: apt-secure.8.xml:47
msgid "Archive authentication support for APT"
msgstr "Gestion de l'authentification d'archive avec APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:45
+#: apt-secure.8.xml:52
msgid ""
"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
@@ -5140,12 +2508,12 @@ msgstr ""
"la clé de la signature du fichier Release."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:53
+#: apt-secure.8.xml:60
msgid ""
-"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
-"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
+"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
+"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
-"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
+"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
"sources to be verified before downloading packages from them."
msgstr ""
"Quand un paquet provient d'une archive sans signature ou d'une archive avec "
@@ -5156,7 +2524,7 @@ msgstr ""
"vérification des sources avant tout téléchargement de paquet."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:62
+#: apt-secure.8.xml:69
msgid ""
"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
"authentication feature."
@@ -5165,19 +2533,19 @@ msgstr ""
"fonction de certification."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:67
+#: apt-secure.8.xml:74
msgid "Trusted archives"
msgstr "Trusted archives"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:70
+#: apt-secure.8.xml:77
msgid ""
-"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
-"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
-"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
-"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
-"archive integrity is correct."
+"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
+"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
+"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
+"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
+"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
+"is preserved."
msgstr ""
"D'une archive apt jusqu'à l'utilisateur, la confiance se construit en "
"plusieurs étapes. <command>Apt-secure</command> est la dernière étape. Faire "
@@ -5187,7 +2555,7 @@ msgstr ""
"en sorte que l'archive soit fiable."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:78
+#: apt-secure.8.xml:85
msgid ""
"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
@@ -5200,14 +2568,14 @@ msgstr ""
"verify et devscripts."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:85
+#: apt-secure.8.xml:92
msgid ""
"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
-"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
-"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
-"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
-"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
-"procedures to ensure the identity of the key holder."
+"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
+"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
+"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
+"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
+"ensure the identity of the key holder."
msgstr ""
"La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet "
"envoie un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. "
@@ -5218,38 +2586,40 @@ msgstr ""
"l'identité des propriétaires de la clé."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:95
+#: apt-secure.8.xml:102
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
-"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
-"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
-"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
-"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
+"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
+"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
+"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
+"then signed by the archive key for this Debian release, and distributed "
+"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
+"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-"
+"keyring</package> package."
msgstr ""
"Une fois que le paquet envoyé a été vérifié et inclus dans l'archive, la "
-"signature du responsable est enlevée, une somme MD5 du paquet est calculée "
-"et mise dans le fichier Packages. Une somme MD5 de tous les paquets est "
-"ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est signé par "
-"la clé de l'archive. Cette clé, qui est recréée chaque année, est distribuée "
-"par le serveur FTP. Elle se trouve aussi dans le trousseau Debian."
+"signature du responsable est enlevée, une somme de contrôle du paquet est "
+"calculée et mise dans le fichier Packages. Une somme de contrôle de tous les "
+"paquets est ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est "
+"signé par la clé de l'archive pour la version courante de la distribution et "
+"distribuée en même temps que les paquets et les fichiers Packages sur les "
+"miroirs. Les clés sont fournies par le paquet <package>debian-archive-"
+"keyring</package>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:105
+#: apt-secure.8.xml:113
msgid ""
-"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
-"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
-"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
-"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
-"file are checked."
+"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
+"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
+"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
msgstr ""
"Un utilisateur peut consulter la signature du fichier Release, extraire la "
-"somme MD5 d'un paquet et la comparer avec la somme du paquet qu'il a "
-"téléchargé. Avant la version 0.6, seule la somme du paquet téléchargé était "
-"vérifiée. Maintenant on peut vérifier aussi la signature du fichier Release."
+"somme de contrôle d'un paquet et la comparer avec la somme du paquet qu'il a "
+"téléchargé, ou tout simplement compter sur APT pour faire ces opérations "
+"automatiquement."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:112
+#: apt-secure.8.xml:118
msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
@@ -5258,13 +2628,13 @@ msgstr ""
"paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:117
+#: apt-secure.8.xml:123
msgid ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
-"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
-"process and provide malicious software either by controlling a network "
-"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
-"(through arp or DNS spoofing attacks)."
+"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
+"download process and provide malicious software either by controlling a "
+"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
+"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
msgstr ""
"<literal>Attaque réseau de type « homme au milieu »</literal>. Sans "
"vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire au "
@@ -5273,7 +2643,7 @@ msgstr ""
"trafic vers un serveur fourbe (par usurpation d'adresses)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:125
+#: apt-secure.8.xml:131
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
@@ -5286,7 +2656,7 @@ msgstr ""
"paquets de ce miroir propagent du code malveillant."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:132
+#: apt-secure.8.xml:138
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
@@ -5299,16 +2669,16 @@ msgstr ""
"signature des paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:138
+#: apt-secure.8.xml:144
msgid "User configuration"
msgstr "Configuration utilisateur"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:140
+#: apt-secure.8.xml:146
msgid ""
"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
-"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
-"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
+"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
+"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
"keys used in the Debian package repositories."
msgstr ""
"Le programme qui gère la liste des clés utilisées par apt s'appelle "
@@ -5317,7 +2687,7 @@ msgstr ""
"Debian et les différents répertoires de paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:147
+#: apt-secure.8.xml:153
msgid ""
"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
@@ -5334,12 +2704,12 @@ msgstr ""
"l'archive que vous avez configurée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:156
+#: apt-secure.8.xml:162
msgid "Archive configuration"
msgstr "Configuration d'une archive"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:158
+#: apt-secure.8.xml:164
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
@@ -5348,7 +2718,7 @@ msgstr ""
"devez :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:163
+#: apt-secure.8.xml:169
msgid ""
"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
@@ -5359,7 +2729,7 @@ msgstr ""
"ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:168
+#: apt-secure.8.xml:174
msgid ""
"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
@@ -5370,7 +2740,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:172
+#: apt-secure.8.xml:178
msgid ""
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
@@ -5381,17 +2751,17 @@ msgstr ""
"authentifier les fichiers de l'archive."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:179
+#: apt-secure.8.xml:185
msgid ""
-"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
-"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
-"outlined."
+"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
+"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
+"above."
msgstr ""
"Chaque fois que le contenu de l'archive change, le responsable doit refaire "
"les deux premières étapes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:187
+#: apt-secure.8.xml:193
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
@@ -5400,29 +2770,29 @@ msgstr ""
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:191
+#: apt-secure.8.xml:197
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
-"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
-"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
-"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
-"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
+"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
+"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
+"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
+"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
+"ulink> by V. Alex Brennen."
msgstr ""
"Pour des informations plus complètes, vous pouvez consulter <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html\"> "
+"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\"> "
"l'infrastructure debian pour la sécurité</ulink> un chapitre du manuel "
"Debian sur la sécurité (disponible dans le paquet harden-doc) et le <ulink "
"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\">Strong "
"Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:204
+#: apt-secure.8.xml:210
msgid "Manpage Authors"
msgstr "Auteurs des pages de manuel"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:206
+#: apt-secure.8.xml:212
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
@@ -5430,115 +2800,311 @@ msgstr ""
"Cette page a été écrite à partir des travaux de Javier Fernández-Sanguino "
"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt."
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:25 apt-sortpkgs.1.xml:32
-msgid "apt-sortpkgs"
-msgstr "apt-sortpkgs"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:33
-msgid "Utility to sort package index files"
-msgstr "Outil de tri des index de paquets."
+#: apt-cdrom.8.xml:32
+msgid "APT CD-ROM management utility"
+msgstr "Utilitaire de gestion des CD d'APT"
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:38
msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
+"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
+"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
+"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
+"burns and verifying the index files."
msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</replaceable></arg>"
+"<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau CD à la "
+"liste des sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de "
+"déterminer la structure du disque, de corriger de possibles erreurs de "
+"gravure et de vérifier les fichiers d'index."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:48
+#: apt-cdrom.8.xml:45
msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
-"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
-"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
-"internal sorting rules."
+"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
+"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
+"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
msgstr ""
-"<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un "
-"index de paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un "
-"tri des champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles "
-"internes."
+"Il est nécessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des "
+"CD au système APT car cela ne peut être réalisé manuellement. Par ailleurs, "
+"chaque disque d'un ensemble de CD doit être séparément inséré et parcouru "
+"pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:54
-msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:56
+msgid ""
+"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
+"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
+"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
+"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
+"title."
msgstr ""
-"Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un "
-"fichier analysable."
+"La commande <literal>add</literal> est utilisée pour ajouter un nouveau "
+"disque à la liste des sources. Elle démonte le CD, réclame l'insertion d'un "
+"disque, parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le "
+"disque ne possède pas de répertoire <filename>.disk</filename> correct, un "
+"titre descriptif est demandé."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>--source</option>"
-msgstr "<option>--source</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:64
+msgid ""
+"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
+"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
+"filename>"
+msgstr ""
+"APT utilise un identifiant de CD pour reconnaître le disque qui se trouve "
+"actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de ces "
+"identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:63
+#: apt-cdrom.8.xml:72
msgid ""
-"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
-"SortPkgs::Source</literal>."
+"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
+"stored file name"
msgstr ""
-"Utiliser un index de sources pour le tri des champs. Élément de "
-"configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
+"Cette commande de débogage retourne l'identifiant du disque actuel ainsi que "
+"le nom du fichier stocké."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:85
+msgid ""
+"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
+"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
+"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+msgstr ""
+"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de "
+"montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et "
+"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::"
+"mount</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:94
+msgid ""
+"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
+"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
+"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+msgstr ""
+"Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou remplace un disque "
+"pour un nom donné. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à "
+"demander un nouveau nom à l'utilisateur. Élément de configuration : "
+"<literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:103
+msgid ""
+"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
+"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
+"NoMount</literal>."
+msgstr ""
+"Pas de montage ; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou démonter "
+"le point de montage. Élément de configuration : <literal >APT::CDROM::"
+"NoMount</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:111
+msgid ""
+"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
+"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
+"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
+"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+msgstr ""
+"Copie rapide ; suppose que les fichiers de paquets sont valables et ne "
+"vérifie pas chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si "
+"<command>apt-cdrom</command> a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé "
+"aucune erreur. Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</"
+"literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:121
+msgid ""
+"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
+"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
+"longer to scan the CD but will pick them all up."
+msgstr ""
+"Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec des "
+"CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont "
+"situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour parcourir "
+"le CD mais tous les paquets seront repérés."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:132
+msgid ""
+"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
+"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
+"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+msgstr ""
+"Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les "
+"fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. Élément de configuration : "
+"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:145
+msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:77
+#: apt-cdrom.8.xml:150
msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
+"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
-"en cas d'erreur."
+"<command>apt-cdrom</command> renvoie zéro après un déroulement normal, et le "
+"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-config.8.xml:33
+msgid "APT Configuration Query program"
+msgstr "Programme d'interrogation de la configuration d'APT"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
+"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
+"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
+"manner that is easy to use for scripted applications."
+msgstr ""
+"<command>apt-config</command> est un programme interne utilisé par "
+"différents composants d'APT ; il offre la possibilité d'une configuration "
+"cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une "
+"utilisation simple du fichier de configuration principal <filename>/etc/apt/"
+"apt.conf</filename>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:51
+msgid ""
+"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
+"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
+"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
+"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration "
+"depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le premier "
+"est une variable du shell et le second une valeur de configuration à "
+"demander. La sortie standard consiste en une liste de commandes "
+"d'assignation de shell pour chaque valeur présente. Dans un script shell, "
+"cette commande devrait être utilisée comme suit :"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-config.8.xml:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTS=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
+"eval $RES\n"
+msgstr ""
+"OPTS=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`\n"
+"eval $RES\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:64
+msgid ""
+"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
+"options with a default of <option>-f</option>."
+msgstr ""
+"La variable d'environnement du shell $OPTS sera définie par la valeur de "
+"MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f."
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt.conf.5.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:68
+msgid ""
+"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
+"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
+"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
+msgstr ""
+"L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » renvoie un nom "
+"de fichier, « d » un nom de répertoire, « b » renvoie « true » ou « false » "
+"et « i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et "
+"vérifiée."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:77
+msgid "Just show the contents of the configuration space."
+msgstr "Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:90
msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
-"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
+"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
+"empty to remove them from the output."
msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentation d'origine de "
-"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>16 janvier 2010</date>"
+"Inclure les options qui ont une valeur vide. Ce comportement est celui par "
+"défaut ; il est donc conseillé d'utiliser --no-empty pour les supprimer de "
+"ce qui est retourné."
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt.conf.5.xml:31 apt.conf.5.xml:38
-msgid "apt.conf"
-msgstr "apt.conf"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-config.8.xml:95
+msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
+msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:96
+msgid ""
+"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
+"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
+"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
+"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
+"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
+"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
+msgstr ""
+"Définit ce que retourne chaque option de configuration. &percnt;t sera "
+"remplacé par son nom individuel, &percnt;f par le nom hiérarchique complet "
+"et &percnt;v par la valeur. Les majuscules et les caractères spéciaux dans "
+"la valeur seront encodés afin de pouvoir être utilisés sans problèmes, par "
+"exemple dans une chaîne définie par RFC822. Par ailleurs, &percnt;n sera "
+"remplacé par un retour à la ligne et &percnt;N par une tabulation. Le "
+"caractère &percnt; peut être affiché avec &percnt;&percnt; ."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-sortpkgs.1.xml:64
+#: apt-ftparchive.1.xml:608
+msgid "&apt-conf;"
+msgstr "&apt-conf;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:115
+msgid ""
+"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-config</command> retourne zéro après un déroulement normal, et "
+"le nombre 100 en cas d'erreur."
+
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
+#: apt.conf.5.xml:20
+msgid "Initial documentation of Debug::*."
+msgstr "Documentation initiale de Debug::*."
+
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
+#: apt.conf.5.xml:21
+msgid "dburrows@debian.org"
+msgstr "dburrows@debian.org"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
+#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
msgid "5"
msgstr "5"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt.conf.5.xml:39
+#: apt.conf.5.xml:38
msgid "Configuration file for APT"
msgstr "Fichier de configuration pour APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:43
+#: apt.conf.5.xml:42
msgid ""
-"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
-"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
-"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
-"common command line parser to provide a uniform environment."
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
+"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
+"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
+"parser to provide a uniform environment."
msgstr ""
"Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le fichier de configuration "
"principal du l'ensemble de programmes APT, mais n'est de loin pas le seul "
-"endroit où des choix d'options peuvent être effectués. Tous les outils "
-"partagent les fichiers de configuration et utilisent également une analyse "
-"commune de la ligne de commande, ce qui permet de garantir un environnement "
-"d'utilisation uniforme."
+"endroit où des choix d'options peuvent être effectués. L'ensemble des outils "
+"partagent leur analyse de la ligne de commande, ce qui permet de garantir un "
+"environnement d'utilisation uniforme."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
#: apt.conf.5.xml:48
@@ -5560,22 +3126,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
-#| "order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension "
-#| "and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and "
-#| "period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
-#| "ignored a file if the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::"
-#| "Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this case it will "
-#| "be silently ignored."
msgid ""
"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
-"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
-"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
-"characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if "
-"the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
-"literal> configuration list - in this case it will be silently ignored."
+"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
+"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
+"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
+"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
+"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
+"be silently ignored."
msgstr ""
"tous les fichiers de <literal>Dir::Etc::Parts</literal> dans l'ordre "
"alphanumérique ascendant qui ont soit l'extension \"<literal>conf</literal>"
@@ -5614,7 +3172,7 @@ msgstr "Syntaxe"
msgid ""
"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
"functional groups. Option specification is given with a double colon "
-"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
+"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
"their parent groups."
msgstr ""
@@ -5631,13 +3189,12 @@ msgid ""
"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
-"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
-"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
-"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
-"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
-"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
-"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
-"opened with curly braces, like:"
+"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
+"quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
+"one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
+"include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
+"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
+"opened with curly braces, like this:"
msgstr ""
"Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle que "
"les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne "
@@ -5645,17 +3202,15 @@ msgstr ""
"ignorée, de même que les sections de texte placées entre <literal>/*</"
"literal> et <literal>*/</literal>, tout comme les commentaires C/C++. "
"Chaque ligne est de la forme : <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</"
-"literal>. Le point-virgule final est obligatoire et les guillemets sont "
-"optionnels. La valeur doit tenir sur une seule ligne et il n'existe pas de "
-"fusion de chaînes. Elle ne doit pas comporter de guillemets. Le comportement "
-"du caractère barre oblique inversée \"\\\" et les caractères utilisés avec "
-"séquence d'échappement dans une valeur ne sont pas déterministes et "
-"devraient être évités. Le nom d'une option peut contenir des caractères "
-"alphanumériques et « /-:._+ ». On peut déclarer un nouveau champ d'action "
-"avec des accolades, comme suit :"
+"literal>. Les guillemets et le point-virgule final sont obligatoire. La "
+"valeur doit tenir sur une seule ligne et il n'existe pas de fusion de "
+"chaînes. Elle ne doit pas comporter de guillemets et de barre oblique "
+"inversée. Le nom d'une option peut contenir des caractères alphanumériques "
+"et « /-:._+ ». On peut déclarer un nouveau champ d'action avec des "
+"accolades, comme suit :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:86
+#: apt.conf.5.xml:85
#, no-wrap
msgid ""
"APT {\n"
@@ -5673,24 +3228,25 @@ msgstr ""
"};\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:94
+#: apt.conf.5.xml:93
msgid ""
"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
-"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
+"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
msgstr ""
"avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer une "
"liste en ouvrant un champ d'action et en y insérant une chaîne entre "
-"guillemets suivie d'un point virgule pour chaque élément de la liste."
+"guillemets suivie d'un point virgule. Des entrées multiples peuvent être "
+"incluses, séparées par des points-virgules."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:99
+#: apt.conf.5.xml:98
#, no-wrap
msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:102
+#: apt.conf.5.xml:101
msgid ""
"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
@@ -5700,23 +3256,23 @@ msgstr ""
"configuration."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:106
+#: apt.conf.5.xml:105
msgid ""
-"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
-"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
+"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
+"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
msgstr ""
"Les identifiants des options de configuration ne sont pas sensibles à la "
"casse. Dans l'exemple précédent, on pourrait donc aussi bien utiliser "
"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:109
+#: apt.conf.5.xml:108
msgid ""
-"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
-"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
-"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
-"list. If you specify a name you can override the option as every other "
-"option by reassigning a new value to the option."
+"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
+"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
+"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
+"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
+"any other option by reassigning a new value to the option."
msgstr ""
"Les noms des éléments de configuration sont optionnels si une liste est "
"définie, comme cela peut se voir avec l'exemple <literal>DPkg::Pre-Install-"
@@ -5726,15 +3282,15 @@ msgstr ""
"réaffectant une valeur."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:114
+#: apt.conf.5.xml:113
msgid ""
-"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
-"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
-"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
-"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
-"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
-"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
-"lines also need to end with a semicolon.)"
+"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
+"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
+"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
+"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
+"directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
+"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
+"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
msgstr ""
"Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> (qui est "
"obsolète et n'est plus géré par des implémentations alternatives) et "
@@ -5746,77 +3302,79 @@ msgstr ""
"également se terminer avec un point-virgule."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:122
+#: apt.conf.5.xml:123
msgid ""
-"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
-"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
-"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
-"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
-"overridden, only cleared."
+"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
+"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
+"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
+"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
+"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
msgstr ""
-"La commande #clear est la seule façon de supprimer une liste ou un champ "
-"d'action (« scope »). La réouverture d'un scope ou le style « ::- » décrit "
-"plus loin ne remplaceront <emphasis>pas</emphasis> les entrées écrites "
-"précédemment. Seules les options peuvent être remplacées en leur assignant "
-"une nouvelle valeur. Les listes et les champs d'action ne peuvent être "
-"remplacés mais seulement effacés."
+"La commande <literal>#clear</literal> est la seule façon de supprimer une "
+"liste ou un champ d'action (« scope »). La réouverture d'un scope ou le "
+"style « :: » décrit plus loin ne remplaceront <emphasis>pas</emphasis> les "
+"entrées écrites précédemment. Les options ne peuvent être remplacées qu'en "
+"leur affectant une nouvelle valeur. Les listes et les champs d'action ne "
+"peuvent être remplacés mais seulement effacés."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:127
+#: apt.conf.5.xml:131
msgid ""
-"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
+"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
-"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
-"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
-"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
+"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
+"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
+"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
+"line.)"
msgstr ""
"Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de "
"spécifier une configuration quelconque depuis la ligne de commande. La "
"syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::"
"Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur "
-"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au nom de la "
-"liste. Comme on peut s'en douter, la syntaxe de champ d'action (« scope ») "
-"ne peut pas être indiquée à la ligne de commande."
+"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un <literal>::</"
+"literal> final au nom de la liste. Comme on peut s'en douter, la syntaxe de "
+"champ d'action (« scope ») ne peut pas être indiquée à la ligne de commande."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:134
-msgid ""
-"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
-"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
-"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
-"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
-"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
-"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
-"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
-"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
-"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
-"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
-"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
-"them."
-msgstr ""
-"Veuillez noter que vous ne pouvez utiliser « :: » que pour ajouter un "
-"élément par ligne à la liste et que cela ne devrait pas être utilisé en "
-"combinaison avec la syntaxe de champ d'action (« scope ») qui inclut "
-"implicitement « :: ». L'utilisation simultanée des deux syntaxes déclenchera "
-"un bogue dont certains utilisateurs se servent comme d'une fonctionnalité : "
-"une option avec le nom inhabituel « <literal>::</literal> » se comportera "
-"comme toute autre option nommée. Cela risque d'avoir de nombreux problèmes "
-"comme conséquence, par exemple si un utilisateur écrit plusieurs lignes avec "
-"cette syntaxe <emphasis>erronée</emphasis> afin de faire un ajout à la "
-"liste, l'effet obtenu sera inverse puisque seule la dernière valeur pour "
-"l'option « <literal>::</literal> » sera utilisée. Les futures versions d'APT "
-"retourneront une erreur et l'exécution sera interrompue si cette utilisation "
-"incorrecte est rencontrée. Il est donc conseillé de corriger ces défauts "
-"tant qu'APT ne s'en plaint pas explicitement."
+#: apt.conf.5.xml:139
+msgid ""
+"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
+"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
+"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
+"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
+"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
+"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
+"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
+"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
+"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
+"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
+"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
+"explicitly complain about them."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que vous ne pouvez utiliser <literal>::</literal> que pour "
+"ajouter un élément par ligne à la liste et que cela ne devrait pas être "
+"utilisé en combinaison avec la syntaxe de champ d'action (« scope ») qui "
+"inclut implicitement <literal>::</literal>. L'utilisation simultanée des "
+"deux syntaxes déclenchera un bogue dont certains utilisateurs se servent "
+"comme d'une fonctionnalité : une option avec le nom inhabituel « <literal>::"
+"</literal> » se comportera comme toute autre option nommée. Cela risque "
+"d'avoir de nombreux problèmes comme conséquence, par exemple si un "
+"utilisateur écrit plusieurs lignes avec cette syntaxe <emphasis>erronée</"
+"emphasis> afin de faire un ajout à la liste, l'effet obtenu sera inverse "
+"puisque seule la dernière valeur pour l'option « <literal>::</literal> » "
+"sera utilisée. Les futures versions d'APT retourneront une erreur et "
+"l'exécution sera interrompue si cette utilisation incorrecte est rencontrée. "
+"Il est donc conseillé de corriger ces défauts tant qu'APT ne s'en plaint pas "
+"explicitement."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:146
+#: apt.conf.5.xml:154
msgid "The APT Group"
msgstr "Le groupe APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:147
+#: apt.conf.5.xml:155
msgid ""
"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
"options for all of the tools."
@@ -5824,13 +3382,8 @@ msgstr ""
"Ce groupe d'options contrôle le comportement global d'APT et contient "
"également des options communes à tous les outils."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:151
-msgid "Architecture"
-msgstr "Architecture"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:152
+#: apt.conf.5.xml:160
msgid ""
"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
@@ -5840,18 +3393,35 @@ msgstr ""
"utiliser pour récupérer des fichiers et analyser des listes de paquets. La "
"valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:157
-msgid "Default-Release"
-msgstr "Default-Release"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:167
+msgid ""
+"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
+"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
+"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
+"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
+"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
+"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
+"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
+"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
+msgstr ""
+"Toutes les architectures gérées par le système. Par exemple, les processeurs "
+"qui mettent en oeuvre le jeu d'instructions <literal>amd64</literal> (aussi "
+"appelé <literal>x86-64</literal>) peuvent exécuter des binaires compilés "
+"pour le jeu d'instructions<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>). "
+"Cette liste est utilisé pour récupérer des fichiers et analyser les listes "
+"de paquets. La valeur par défaut initiale est toujours celle de "
+"l'architecture native du système (<literal>APT::Architecture</literal>) et "
+"les autres architectures sont ajoutées à la liste par défaut lorsqu'elles "
+"sont enregistrées avec <command>dpkg --add-architecture</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:158
+#: apt.conf.5.xml:180
msgid ""
-"Default release to install packages from if more than one version available. "
-"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
-"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
-"'5.0*'. See also &apt-preferences;."
+"Default release to install packages from if more than one version is "
+"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
+"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
+"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
msgstr ""
"Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un "
"paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de "
@@ -5859,28 +3429,18 @@ msgstr ""
"« &stable-codename; », « &testing-codename; », « 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi "
"&apt-preferences;."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:163
-msgid "Ignore-Hold"
-msgstr "Ignore-Hold"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:164
+#: apt.conf.5.xml:186
msgid ""
-"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
+"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
"ignore held packages in its decision making."
msgstr ""
"Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au système de "
"résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » dans sa prise de "
"décision."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:168
-msgid "Clean-Installed"
-msgstr "Clean-Installed"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:169
+#: apt.conf.5.xml:191
msgid ""
"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
@@ -5893,121 +3453,120 @@ msgstr ""
"sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen "
"direct pour les réinstaller."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:175
-msgid "Immediate-Configure"
-msgstr "Immediate-Configure"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:176
-msgid ""
-"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
-"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
-"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
-"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
-"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
-"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
-"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
-"script of package B generates an error) which results in a system state in "
-"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
-"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
-"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
-"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
-"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
-"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
-"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
-"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
-"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
-"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
-"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
-"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
-"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
-"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
-"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
-"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
-"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
-"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
-"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
-"improving or correcting the upgrade process."
-msgstr ""
-"La valeur par défaut de ce réglage est « on » ce qui conduira APT à "
-"installer les paquets essentiels et importants dès que possible pendant les "
-"opérations d'installation ou de mise à jour. Cela permet de limiter les "
-"conséquences de l'échec d'un appel à &dpkg; : si cette option est "
-"désactivée, APT gérera un paquet important de la même manière qu'un paquet "
-"« extra » ; entre le dépaquetage du paquet important A et sa configuration "
-"pourront prendre place de nombreux autres opérations de dépaquetage ou de "
-"configuration. Ainsi, si le paquet B, qui n'a pas de rapport avec A, "
-"provoque une erreur de &dpkg; (p. ex. en cas d'erreur dans les scripts du "
-"responsable), le paquet A sera alors dans l'état installé mais non configuré "
-"et chaque paquet qui en dépend ne fonctionnera plus nécessairement puisque "
-"sa dépendance n'est pas satisfaite. Le marqueur de configuration immédiate "
-"sera aussi utilisé pour toute dépendance qui peut créer un problème, par "
-"exemple les dépendances circulaires. En effet, utiliser le marqueur de "
-"configuration immédiate revient à gérer une pré-dépendance. Il est donc "
-"possible, en théorie, qu'APT rencontre une situation où il lui est "
-"impossible d'effectuer la configuration immédiate, qu'il se termine alors "
-"avec une erreur en faisant référence à cette option afin que l'utilisateur "
-"puisse la désactiver temporairement pour retenter l'opération d'installation "
-"ou de mise à jour. Il est à noter que « en théorie » indique ici que cette "
-"situation n'a été rencontrée que dans de rares cas, sur des versions "
-"instables de distributions, la cause étant des dépendances incorrectes ou un "
-"système déjà dans un état instable. Il est donc déconseillé de désactiver "
-"cette option sans réfléchir car la situation décrite précédemment n'est "
-"qu'un des cas où la configuration immédiate permet de résoudre des "
-"situations complexes. Avant de tenter une opération telle que <literal>dist-"
-"upgrade</literal> avec cette option désactivée, il est largement préférable "
-"d'essayer une opération <literal>install</literal> sur le paquet qu'APT ne "
-"peut configurer immédiatement. Il est également conseillé de signaler ce "
-"type de problème dans le système de suivi de bogues de la distribution "
-"utilisée afin qu'il soit étudié et corrigé."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:198
-msgid "Force-LoopBreak"
-msgstr "Force-LoopBreak"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:199
msgid ""
-"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
-"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
-"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
-"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
-"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
-"those packages depend on."
-msgstr ""
-"Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez - réellement - ce "
-"que vous faites. Elle autorise APT à supprimer temporairement un paquet "
-"essentiel pour mettre fin à une boucle Conflicts / Conflicts ou Conflicts / "
-"Pre-Depends entre deux paquets essentiels. Une telle boucle ne devrait "
-"jamais se produire : c'est un bogue très important. Cette option fonctionne "
-"si les paquets essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash ou tous "
-"les paquets dont ces paquets dépendent."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:207
-msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit"
-msgstr "Cache-Start, Cache-Grow et Cache-Limit"
+"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
+"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
+"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
+"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
+"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
+"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
+"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
+"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
+"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
+"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
+msgstr ""
+"La valeur par défaut est « on » ce qui a pour conséquence qu'APT installera "
+"les paquets essentiels et importants dès que possible pendant les opérations "
+"d'installation ou de mise à jour, afin de limiter les conséquences d'un "
+"échec de &dpkg;. Si cette option est désactivée, APT traitera les paquets "
+"importants comme les paquets de priorité « extra » : entre la décompaction "
+"du paquet A et sa configuration, de nombreuses opérations de décompaction ou "
+"de configuration peuvent prendre place pour des paquets B ou C qui n'ont "
+"rien à voir. Si ces opérations provoquent un échec de &dpkg; (par exemple si "
+"les scripts du responsable du paquet B provoquent une erreur), le résultat "
+"est que le paquet A est décompacté mais non configuré. En conséquence, les "
+"paquets qui en dépendent pourraient ne plus fonctionner puisque leurs "
+"dépendances ne sont pas satisfaites."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:211
+msgid ""
+"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
+"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
+"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
+"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
+"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
+"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
+"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
+"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
+"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
+"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
+"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
+"the first place."
+msgstr ""
+"Le marqueur de configuration immédiate est également utilisé dans le cas "
+"potentiellement délicat de dépendances circulaires, car une dépendance avec "
+"le marqueur « immediate » est équivalent à une pré-dépendance. Cela permet "
+"en théorie à APT de reconnaître le cas où il ne peut effectuer de "
+"configuration immédiate et de s'interrompre pour suggérer de désactiver "
+"temporairement l'option pour permettre aux opérations de s'effectuer. "
+"Veuillez noter l'utilisation du terme « en théorie » : en réalité, ce "
+"problème est rarement rencontré, dans des versions non stables de "
+"distributions, et était causé par des dépendances incorrectes ou par un "
+"système déjà dans un état instable. Vous ne devriez donc pas désactiver "
+"cette option sans savoir ce que vous faites car le scénario ci-dessus n'est "
+"le seul qu'elle permet d'éviter."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:208
+#: apt.conf.5.xml:224
+msgid ""
+"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
+"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
+"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
+"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
+"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+"Avant qu'une opération importante comme <literal>dist-upgrade</literal> ne "
+"soit exécutée avec cette option désactivée, vous devriez essayer d'installer "
+"(<literal>install</literal>) explicitement le paquet qu'APT ne peut pas "
+"configurer immédiatement. Ne manquez toutefois pas de signaler le problème "
+"dans votre distribution et à l'équipe de maintenance d'APT avec le lien de "
+"système de gestion de bogues ci-dessous, afin qu'ils puissent améliorer ou "
+"corriger les processus de mise à jour."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:235
+msgid ""
+"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
+"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
+"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
+"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
+"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
+"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
+"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
+"packages depend on."
+msgstr ""
+"Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez "
+"<emphasis>réellement</emphasis> ce que vous faites. Elle autorise APT à "
+"supprimer temporairement un paquet essentiel pour mettre fin à une boucle "
+"Conflicts / Conflicts ou Conflicts / Pre-Depends entre deux paquets "
+"essentiels. <emphasis>Une telle boucle ne devrait jamais se produire : c'est "
+"un bogue très important</emphasis>. Cette option fonctionne si les paquets "
+"essentiels ne sont pas <command>tar</command>, <command>gzip</command>, "
+"<command>libc</command>, <command>dpkg</command>, <command>dash</command> ou "
+"tous les paquets dont ces paquets dépendent."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:247
msgid ""
"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
-"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
-"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
+"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
+"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
-"that these amount of space need to be available for APT otherwise it will "
-"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices these value "
-"should be lowered while on systems with a lot of configured sources this "
-"might be increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in byte with the "
-"default of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the "
-"event the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. "
-"These value will be applied again and again until either the cache is big "
-"enough to store all information or the size of the cache reaches the "
-"<literal>Cache-Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</"
-"literal> is 0 which stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> "
-"is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled."
+"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
+"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
+"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
+"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
+"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
+"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
+"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
+"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
+"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
+"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
+"automatic growth of the cache is disabled."
msgstr ""
"À partir de la version 0.7.26, APT utilise un fichier de cache de taille "
"variable indexé en mémoire (« resizable memory mapped cache file ») pour "
@@ -6030,57 +3589,37 @@ msgstr ""
"la taille maximale du cache). Si <literal>Cache-Grow</literal> est égal à 0, "
"l'augmentation automatique de la taille du cache est désactivée."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:223
-msgid "Build-Essential"
-msgstr "Build-Essential"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:224
-msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
+#: apt.conf.5.xml:263
+msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
msgstr ""
"Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie "
"des dépendances essentielles pour la construction de paquets."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:227
-msgid "Get"
-msgstr "Get"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:228
+#: apt.conf.5.xml:267
msgid ""
-"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
+"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
"for more information about the options here."
msgstr ""
"La sous-section <literal>Get</literal> contrôle l'outil &apt-get;, veuillez "
"consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en "
"question."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:232
-msgid "Cache"
-msgstr "Cache"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:233
+#: apt.conf.5.xml:272
msgid ""
-"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
+"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
"documentation for more information about the options here."
msgstr ""
"La sous-section <literal>Cache</literal> contrôle l'outil &apt-cache;, "
"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
"options en question."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:237
-msgid "CDROM"
-msgstr "CDROM"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:238
+#: apt.conf.5.xml:277
msgid ""
-"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
+"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
"documentation for more information about the options here."
msgstr ""
"La sous-section <literal>CDROM</literal> contrôle l'outil &apt-cdrom;, "
@@ -6088,109 +3627,103 @@ msgstr ""
"options en question."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:244
+#: apt.conf.5.xml:283
msgid "The Acquire Group"
msgstr "Le groupe Acquire"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:249
-msgid "Check-Valid-Until"
-msgstr "Check-Valid-Until"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:284
+msgid ""
+"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
+"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
+"download itself (see also &sources-list;)."
+msgstr ""
+"Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrôle le téléchargement "
+"des paquets ainsi que les différentes « méthodes d'acquisition » qui "
+"effectuent ce téléchargement (voir aussi &sources-list;)."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:250
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:291
msgid ""
-"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
-"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
-"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
-"correctness of the time on the user system. Archive maintainers are "
-"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
-"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
-"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
+"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
+"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
+"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
+"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
+"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
+"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
+"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
+"used."
msgstr ""
"L'activation de l'option de sécurité qui permet de mettre une limite "
"temporelle de validité au fichier Release permet d'éviter des attaques de "
-"type « longtime replay » et permet d'éviter d'utiliser des miroirs qui ne "
-"sont plus à jour. Cependant, cette fonctionnalité a besoin que l'horloge du "
-"système soit à jour. Les gestionnaires d'archives devraient créer des "
-"fichiers Release comportant l'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. "
-"Cependant, si cet en-tête est absent, la valeur du paramètre <literal>Max-"
-"ValidTime</literal> est alors utilisée."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:260
-msgid "Max-ValidTime"
-msgstr "Max-ValidTime"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:261
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
-#| "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive "
-#| "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then "
-#| "this date is the default. The date from the Release file or the date "
-#| "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</"
-#| "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to "
-#| "check if the validation of a file has expired by using the earlier date "
-#| "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label "
-#| "of the archive to the option name."
-msgid ""
-"Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
-"The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive doesn't "
-"include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then this date "
-"is the default. The date from the Release file or the date specified by the "
-"creation time of the Release file (<literal>Date</literal> header) plus the "
-"seconds specified with this options are used to check if the validation of a "
-"file has expired by using the earlier date of the two. Archive specific "
-"settings can be made by appending the label of the archive to the option "
-"name."
-msgstr ""
-"Durée (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est considéré comme "
-"valable, à partir du moment de sa création. La valeur par défaut est 0 "
-"(fichier valable indéfiniment) si le fichier Release de l'archive ne "
-"comporte pas d'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. Dans le cas "
-"contraire, c'est la valeur de cet en-tête qui est la valeur par défaut du "
-"paramètre. La date du fichier Release ou la date indiquée dans l'en-tête "
-"<literal>Date</literal>, augmentées du nombre de secondes indiquées sont "
-"comparées à la date courante pour déterminer si un fichier Release donné est "
-"obsolète ou pas. Un réglage spécifique pour une archive donnée peut être "
-"défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au nom de l'option."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:273
-msgid "PDiffs"
-msgstr "PDiffs"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:274
-msgid ""
-"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
-"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
+"type « replay » et permet d'éviter d'utiliser des miroirs qui ne sont plus à "
+"jour. Cependant, cette fonctionnalité a besoin que l'horloge du système soit "
+"à jour. Les gestionnaires d'archives devraient créer des fichiers Release "
+"comportant l'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. Cependant, si cet en-"
+"tête est absent, la valeur du paramètre <literal>Max-ValidTime</literal> est "
+"alors utilisée."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:304
+msgid ""
+"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid. If the Release file itself includes a "
+"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
+"the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
+"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
+"the label of the archive to the option name."
+msgstr ""
+"Durée maximale (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est "
+"considéré comme valable, à partir du moment de sa création. Si ce fichier "
+"lui-même comporte un en-tête la plus ancienne des deux dates est utilisée "
+"comme date d'expiration. La valeur par défaut (<literal>0</literal>) "
+"signifie « valable éternellement ». Un réglage spécifique pour une archive "
+"donnée peut être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au nom de "
+"l'option."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:316
+msgid ""
+"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
+"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
+"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
+"checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
+"label of the archive to the option name."
+msgstr ""
+"Durée minimale (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est "
+"considéré comme valable, à partir du moment de sa création. Il est conseillé "
+"d'utiliser ce réglage si vous utilisez un miroir mis à jour ponctuellement "
+"(par exemple un miroir local) d'une archive mise à jour plus fréquemment "
+"avec un en-tête <literal>Valid-Until</literal> plutôt que de désactiver "
+"complètement le contrôle des dates d'expiration. Un réglage spécifique pour "
+"une archive donnée peut être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au "
+"nom de l'option."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:328
+msgid ""
+"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
+"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
+"by default."
msgstr ""
"Essayer de télécharger les fichiers différentiels appelés <literal>PDiffs</"
-"literal> pour les paquets ou les fichiers sources, plutôt que de les "
-"télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
+"literal> pour les index (par exemple les fichiers <filename>Packages</"
+"filename>), plutôt que de les télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:277
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
-#| "<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-#| "downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-#| "other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared "
-#| "to the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
-#| "complete file is downloaded instead of the patches."
-msgid ""
-"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
-"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
-"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
-"complete file is downloaded instead of the patches."
-msgstr ""
-"Deux sous-options permettant de limite l'utilisation de fichiers « pdiff » "
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:331
+msgid ""
+"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
+"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
+"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
+"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
+"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
+"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
+msgstr ""
+"Deux sous-options permettant de limiter l'utilisation de fichiers « pdiff » "
"sont également disponibles. <literal>FileLimit</literal> permet d'indiquer "
"le nombre maximal de fichiers de différences peuvent être téléchargés pour "
"modifier un fichier. <literal>SizeLimit</literal> permet par ailleurs de "
@@ -6199,13 +3732,8 @@ msgstr ""
"dépassée, le fichier complet est téléchargé au lieu de télécharger les "
"fichiers de différences."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:286
-msgid "Queue-Mode"
-msgstr "Queue-Mode"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:287
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:341
msgid ""
"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
@@ -6220,13 +3748,8 @@ msgstr ""
"<literal>access</literal> signifie qu'une connexion par type d'URI sera "
"initiée."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:294
-msgid "Retries"
-msgstr "Retries"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:295
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:349
msgid ""
"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
"files the given number of times."
@@ -6235,13 +3758,8 @@ msgstr ""
"récupérer, le nombre donné de fois, les fichiers dont la récupération a "
"échoué."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:299
-msgid "Source-Symlinks"
-msgstr "Source-Symlinks"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:300
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:354
msgid ""
"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
@@ -6250,95 +3768,94 @@ msgstr ""
"« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers les "
"archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true »."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:304 sources.list.5.xml:144
-msgid "http"
-msgstr "http"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:305
-msgid ""
-"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
-"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
-"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
-"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
-msgstr ""
-"URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par "
-"défaut. Il se présente sous la forme standard : <literal>http://"
-"[[utilisateur][:mot_de_passe]@]hôte[:port]/</literal>. On peut spécifier un "
-"mandataire particulier par hôte distant en utilisant la syntaxe : "
-"<literal>http::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:359
+msgid ""
+"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
+"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
+"be used."
+msgstr ""
+"<literal>http::Proxy</literal> est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par "
+"défaut pour les URI HTTP. Il se présente sous la forme standard : "
+"<literal>http://[[utilisateur][:mot_de_passe]@]hôte[:port]/</literal>. On "
+"peut spécifier un mandataire particulier par hôte distant en utilisant la "
+"syntaxe : <literal>http::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
"<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
"l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est défini, la variable "
"d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes les "
"options de mandataire HTTP."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:313
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:367
msgid ""
"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
-"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
-"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
-"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
-"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
-"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
-"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
-"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
-"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
+"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
+"response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
+"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
+"proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
+"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
+"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
msgstr ""
"Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches "
"compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le "
"mandataire ne doit jamais utiliser les réponses qu'il a stockées ; "
-"<literal>Max-Age</literal> sert uniquement pour les fichiers d'index : cela "
-"demande au cache de les mettre à jour quand leur ancienneté est supérieure "
-"au nombre de secondes donné. Debian met à jour ses fichiers d'index de "
-"manière quotidienne ; la valeur par défaut est donc de 1 jour. <literal>No-"
-"Store</literal> sert uniquement pour les fichiers d'archive et demande au "
-"cache de ne jamais garder la requête. Cela peut éviter de polluer un cache "
-"mandataire avec des fichiers .deb très grands. Note : Squid 2.0.2 ne prend "
-"en compte aucune de ces options."
+"<literal>Max-Age</literal> établit l'ancienneté maximale (en secondes) d'un "
+"fichier d'index dans le cache du mandataire. <literal>No-Store</literal> "
+"indique que le mandataire ne doit pas mettre en cache les fichiers "
+"d'archive, ce qui peut éviter de polluer un cache mandataire avec des "
+"fichiers .deb très grands."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:323 apt.conf.5.xml:387
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:377 apt.conf.5.xml:449
msgid ""
"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
-"method, this applies to all things including connection timeout and data "
-"timeout."
+"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
msgstr ""
"L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur d'expiration du "
-"délai (timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et "
-"données."
+"délai (timeout) utilisé par la méthode. Cela s'applique aussi bien à la "
+"connexion qu'aux données."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:326
-msgid ""
-"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
-"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
-"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
-"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
-"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
-"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
-"are in violation of RFC 2068."
-msgstr ""
-"Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du tube "
-"pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est bogué "
-"(comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </literal> a une "
-"valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de requêtes en attente "
-"qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne conserve pas "
-"correctement les connexions TCP, la valeur doit égale à 0. Dans le cas "
-"contraire, des données seront corrompues. Les machines qui ont besoin de "
-"cette option ne respectent pas la RFC 2068."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:380
+msgid ""
+"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
+"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
+"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
+"pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
+"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
+"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
+"HTTP/1.1 specification."
+msgstr ""
+"Le réglage <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> permet "
+"d'utiliser l'enchaînement HTTP (« HTTP pipelining », RFC 2616 section "
+"8.1.2.2) ce qui peut être utile par exemple avec des connexions à latence "
+"élevée. Il indique le nombre de requêtes envoyées dans le tuyau. Les "
+"versions précédentes d'APT utilisaient une valeur de 10 pour ce réglage. "
+"Cette valeur est désormais égale à 0 (désactivé) pour éviter des problèmes "
+"avec le nombre en constante augmentation de serveurs web et de mandataires "
+"qui ne respectent pas la norme HTTP/1.1."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:334
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:387
+msgid ""
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
+"follow redirects, which is enabled by default."
+msgstr ""
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> contrôle le fait qu'APT "
+"suive les redirections. Ce réglage est activé par défaut."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:390
msgid ""
"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
-"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
-"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
-"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
-"multiple servers at the same time.)"
+"literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is 0 "
+"which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth (note "
+"that this option implicitly disables downloading from multiple servers at "
+"the same time.)"
msgstr ""
"La bande passante utilisée peut être limité avec <literal>Acquire::http::Dl-"
"Limit</literal> qui peut prendre une valeur entière, l'unité utilisée étant "
@@ -6346,8 +3863,8 @@ msgstr ""
"limitation de bande passante. Veuillez noter que cette option désactive "
"implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs serveurs."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:339
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:395
msgid ""
"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
@@ -6358,46 +3875,43 @@ msgstr ""
"ce qui peut par exemple être utile avec certains mandataires HTTP qui "
"n'autorisent l'accès qu'aux client s'identifiant de manière spécifique.."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:345
-msgid "https"
-msgstr "https"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:346
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:403
msgid ""
-"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
-"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
-"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
-"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
-"not supported yet."
+"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
+"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
+"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
+"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
+"yet supported."
msgstr ""
-"URI HTTPS. Les options de contrôle de cache, de délai limite, d'autorisation "
-"de redirection, de Dl-Limit et de mandataire (proxy) sont les mêmes que pour "
-"la méthode <literal>http</literal>. Les valeurs par défaut sont les mêmes "
-"que pour l'option <literal>http</literal> sauf si des valeurs spécifiques à "
-"https sont indiquées. L'option <literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas "
-"encore gérée."
+"Les options <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> et "
+"<literal>proxy</literal> fonctionnent pour les URI HTTPS de la même manière "
+"que la méthode <literal>http</literal>. Les valeurs par défaut sont les "
+"mêmes si elles ne sont pas indiquées. L'option <literal>Pipeline-Depth</"
+"literal> n'est pas encore gérée."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:352
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:411
msgid ""
"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
-"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
+"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's host certificate against "
-"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
-"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
-"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
-"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
-"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
-"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
-"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
-"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
-"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
-"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
-"option."
+"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
+"verified against trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
+"literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</"
+"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
+"should be verified. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
+"corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what "
+"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
+"SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</"
+"literal> determines what private key to use for client authentication. "
+"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
+"option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
+"use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
+"'<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
+"literal> is the corresponding per-host option."
msgstr ""
"La sous-option <literal>CaInfo</literal> spécifie le fichier contenant les "
"informations sur les certificats de confiance. La sous-option booléenne "
@@ -6408,57 +3922,53 @@ msgstr ""
"à utiliser pour l'authentification du client. <literal>SslKey</literal> "
"détermine quelle clef privée doit être utilisée pour l'authentification du "
"client. <literal>SslForceVersion</literal> surcharge la valeur par défaut "
-"pour la version de SSL à utiliser et peut contenir l'une des chaînes 'TLSv1' "
-"ou 'SSLv3'."
+"pour la version de SSL à utiliser et peut contenir l'une des chaînes "
+"<literal>TLSv1</literal> ou <literal>SSLv3</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:370 sources.list.5.xml:155
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:371
-msgid ""
-"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
-"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
-"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
-"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
-"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
-"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
-"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
-"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
-"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
-"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
-"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
-"respective URI component."
-msgstr ""
-"URI FTP ; ftp::Proxy est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par défaut. "
-"Il se présente sous la forme standard : <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:"
-"port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier par hôte "
-"distant en utilisant la syntaxe : <literal>ftp::Proxy::&lt;hôte&gt;</"
-"literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de "
-"n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Si aucun des paramètres précédents "
-"n'est définis, la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule "
-"et replace toutes les options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire "
-"FTP, vous devrez renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans "
-"le fichier de configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer "
-"au mandataire pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez "
-"&configureindex; pour savoir comment faire. Les variables de substitution "
-"disponibles sont : <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</"
-"literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, "
-"<literal>$(SITE)</literal> et <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Chacune "
-"correspond à l'élément respectif de l'URI."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:432
+msgid ""
+"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
+"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
+"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
+"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
+"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
+"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
+"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
+"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
+"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
+"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
+msgstr ""
+"<literal>ftp::Proxy</literal> est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par "
+"défaut pour les URI FTP. Il se présente sous la forme standard : "
+"<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spécifier un "
+"mandataire particulier par hôte distant en utilisant la syntaxe : "
+"<literal>ftp::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
+"<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
+"l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est définis, la variable "
+"d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule et replace toutes les "
+"options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire FTP, vous devrez "
+"renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le fichier de "
+"configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer au mandataire "
+"pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez &configureindex; pour "
+"savoir comment faire. Les variables de substitution qui représentent le "
+"composant d'URI correspondant sont : <literal>$(PROXY_USER)</literal>, "
+"<literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>"
+"$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> et <literal>$(SITE_PORT)</"
+"literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:390
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:452
msgid ""
"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
-"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
-"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
-"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
-"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
+"to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
+"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
+"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
+"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
msgstr ""
"Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode "
"passif. Il est généralement plus sûr d'activer le mode passif et cela marche "
@@ -6468,11 +3978,11 @@ msgstr ""
"qui passent par un mandataire ou pour une machine spécifique (examinez le "
"modèle de fichier de configuration)."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:397
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:459
msgid ""
"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
+"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
msgstr ""
@@ -6483,8 +3993,8 @@ msgstr ""
"recommandé d'utiliser FTP au travers de HTTP en raison de la faible "
"efficacité de cette méthode."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:402
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:464
msgid ""
"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
@@ -6499,74 +4009,58 @@ msgstr ""
"« true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart "
"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:409 sources.list.5.xml:137
-msgid "cdrom"
-msgstr "cdrom"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:415
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:478
#, no-wrap
msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:410
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:473
msgid ""
-"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
-"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
-"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
-"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
-"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
+"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
+"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
+"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
+"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
+"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
-"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
-"can be specified using UMount."
-msgstr ""
-"URI CD ; la seule option de configuration pour les URI de CD est le point de "
-"montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il doit représenter le point de "
-"montage du lecteur de CD-ROM indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>. "
-"D'autres commandes de montage et de démontage peuvent être fournies quand le "
-"point de montage ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</"
-"filename> (par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut placer "
-"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> dans le bloc cdrom. La barre "
-"oblique finale est importante. Les commandes de démontage peuvent être "
-"spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:420
-msgid "gpgv"
-msgstr "gpgv"
+"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
+"Unmount commands can be specified using UMount."
+msgstr ""
+"La seule option de configuration pour les URI qui utilisent la méthode "
+"<literal>cdrom</literal> est le point de montage : <literal>cdrom::Mount</"
+"literal> ; il doit représenter le point de montage du lecteur de CD-ROM (ou "
+"DVD, etc.) indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>. D'autres commandes "
+"de montage et de démontage peuvent être fournies quand le point de montage "
+"ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</filename>. "
+"Syntaxiquement, il faut placer <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/"
+"> dans le bloc <literal>cdrom</literal>. La barre oblique finale est "
+"importante. Les commandes de démontage peuvent être spécifiées en utilisant "
+"<literal>UMount</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:421
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:486
msgid ""
-"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
-"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
-"passed to gpgv."
+"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
+"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
msgstr ""
-"URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de passer "
-"des paramètres à gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> : options "
-"supplémentaires passées à gpgv."
+"La seule option pour les URI GPGV est <literal>gpgv::Options</literal>, qui "
+"permet de passer des paramètres à gpgv"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:426
-msgid "CompressionTypes"
-msgstr "CompressionTypes"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:432
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:497
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<replaceable>NomMethode</replaceable>\";"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:427
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:492
msgid ""
"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
-"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
+"compression formats. By default the acquire methods can decompress "
"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
-"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
+"command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
@@ -6579,42 +4073,43 @@ msgstr ""
"ou de modifier la méthode utilisée. La syntaxe à utiliser est : <placeholder "
"type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:437
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:502
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:440
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:505
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:433
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:498
msgid ""
-"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
+"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
-"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
-"preferred type at first - not already added default types will be added at "
-"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
+"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
+"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
+"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
-"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
+"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
-"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
+"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
+"automatically."
msgstr ""
"Le sous-groupe <literal>Order</literal> peut être également utilisé pour "
"définir l'ordre dans lequel le système d'acquisition tentera de télécharger "
"les fichiers compressés. Le premier système mentionné sera essayé en "
"premier, puis le suivant en cas d'échec. Ainsi, pour privilégier un format "
"par rapport à un autre, il suffit de le placer en premier dans cette liste. "
-"Les types par défaut qui ne sont pas déjà indiqués seront ajoutés en fin de "
-"liste au moment de l'exécution. Ainsi, par exemple, <placeholder type="
-"\"synopsis\" id=\"0\"/> peut être utiliser de préférence les fichiers "
+"Les types par défaut qui ne sont pas déjà indiqués seront ajoutés "
+"implicitement au moment de l'exécution. Ainsi, par exemple, <placeholder "
+"type=\"synopsis\" id=\"0\"/> peut être utiliser de préférence les fichiers "
"compressés avec <command>gzip</command> par rapport à <command>bzip2</"
"command> et <command>lzma</command>. Si l'objectif est d'utiliser "
"<command>lzma</command> en priorité par rapport à <command>gzip</command> et "
@@ -6622,61 +4117,44 @@ msgstr ""
"\"synopsis\" id=\"1\"/>. Il est inutile d'ajouter explicitement "
"<literal>bz2</literal> à liste car il sera ajouté automatiquement."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:444
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:512
#, no-wrap
msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:442
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
-#| "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
-#| "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
-#| "inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
-#| "also that list entries specified on the command line will be added at the "
-#| "end of the list specified in the configuration files, but before the "
-#| "default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in "
-#| "the configuration files you can set the option direct - not in list "
-#| "style. This will not override the defined list, it will only prefix the "
-#| "list with this type."
-msgid ""
-"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
-"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
-"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
-"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
-"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
-"the list specified in the configuration files, but before the default "
-"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
-"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
-"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
-"type."
-msgstr ""
-"Veuillez noter qu'à l'exécution, <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
-"replaceable></literal> sera vérifié : si ce réglage existe, la méthode ne "
-"sera utilisée que si ce fichier existe. Ainsi, pour la méthode bzip2, le "
-"réglage (utilisé en interne) est <placeholder type=\"literallayout\" id="
-"\"0\"/>. Veuillez également noter que les éléments de liste indiqués à la "
-"ligne de commande seront ajoutés à la fin de la liste indiquée dans les "
-"fichiers de configuration, mais avant les valeurs par défaut. Dans ce cas, "
-"pour établir une préférence par rapport aux types mentionnés dans les "
-"fichiers de configuration, il est possible de placer l'option directement, "
-"pas sous forme de liste. Cela ne remplacera pas la liste par défaut mais "
-"elle sera simplement préfixée avec l'option en question."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:507
+msgid ""
+"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
+"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
+"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
+"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
+"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
+"be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
+"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
+"specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
+"list style. This will not override the defined list; it will only prefix "
+"the list with this type."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
+"literal> sera contrôlé : si cette option est utilisée, la méthode ne sera "
+"utilisée que si ce fichier existe. Ainsi, pour la méthode <literal>bzip2</"
+"literal>, le réglage (utilisé en interne) est <placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/>. Veuillez également noter que les éléments de "
+"liste indiqués à la ligne de commande seront ajoutés à la fin de la liste "
+"indiquée dans les fichiers de configuration, mais avant les valeurs par "
+"défaut. Dans ce cas, pour établir une préférence par rapport aux types "
+"mentionnés dans les fichiers de configuration, il est possible de placer "
+"l'option directement, pas sous forme de liste. Cela ne remplacera pas la "
+"liste par défaut mais elle sera simplement préfixée avec l'option en "
+"question."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:449
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
-#| "uncompressed files a preference, but note that most archives don't "
-#| "provide uncompressed files so this is mostly only useable for local "
-#| "mirrors."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:517
msgid ""
"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
-"uncompressed files a preference, but note that most archives doesn't provide "
+"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
msgstr ""
"Le type spécial <literal>uncompressed</literal> peut servir à donner la "
@@ -6684,13 +4162,8 @@ msgstr ""
"archives ne fournissent pas de fichiers non compressés, donc ce réglage est "
"surtout destiné aux miroirs locaux."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:454
-msgid "GzipIndexes"
-msgstr "GzipIndexes"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:456
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:524
msgid ""
"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
@@ -6704,22 +4177,16 @@ msgstr ""
"processeur lorsque les caches locaux sont créés. Valeur par défaut : Faux "
"(« False »)."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:463
-msgid "Languages"
-msgstr "Langues"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:464
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:532
msgid ""
"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
-"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
-"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
-"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
-"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
-"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
-"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
-"before you set here impossible values."
+"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
+"translations. APT will try to display the first available description in the "
+"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
+"long language codes. Note that not all archives provide "
+"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
+"language codes are especially rare."
msgstr ""
"La sous-section « Languages » contrôle quels fichiers <filename>Translation</"
"filename> sont téléchargés et dans quel ordre APT les utilisera pour "
@@ -6727,37 +4194,35 @@ msgstr ""
"première traduction disponible pour le champ Description dans la langue "
"choisie en premier. Les langues peuvent être indiquées par leur code long ou "
"court. Veuillez noter que tous les dépôts ne fournissent pas les fichiers "
-"<filename>Translation</filename> pour toutes les langues, particulièrement "
-"pour les codes rarement utilisés. Il est donc conseillé de vous renseigner "
-"sur ce qui est disponible avant d'établir des réglages impossibles."
+"<filename>Translation</filename> pour toutes les langues, les codes longs de "
+"langues étant particulièrement rares."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:480
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:549
#, no-wrap
msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:470
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:537
msgid ""
"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
-"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
-"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
+"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
+"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
"that these codes are not included twice in the list. If "
"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
-"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
+"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
-"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
-"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
-"know that it should download also this files without actually use them if "
-"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
-"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
-"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
-"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
-"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id="
-"\"0\"/>"
+"meaning code which will stop the search for a suitable "
+"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
+"translations too, without actually using them unless the environment "
+"specifies the languages. So the following example configuration will result "
+"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
+"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
+"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"La liste par défaut contient « environment » and « en ». La valeur "
"« environment » a une signification spéciale : elle sera remplacée, à "
@@ -6769,60 +4234,63 @@ msgstr ""
"fichier de traduction, il est nécessaire d'utiliser le réglage "
"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. La valeur « <literal>none</"
"literal> » a une signification spéciale et indique de ne rechercher aucun "
-"fichier <filename>Translation</filename>. Cela permet à l'administrateur "
-"local d'indiquer à APT de télécharger des fichiers sans les utiliser si la "
-"variable d'environnement ne les comporte pas. Ainsi, dans l'exemple qui "
-"suit, l'ordre utilisé sera « en, fr » si dans un environnement configuré "
-"pour l'anglais et « fr, en » pour un environnement configuré en français. "
-"Les fichiers pour l'allemand seront également téléchargés mais ne sont "
-"utilisés que dans un environnement configuré pour l'allemand. Dans ce "
-"dernier cas, l'ordre est alors « de, fr, en ». <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"fichier <filename>Translation</filename>. Cela indique à APT de télécharger "
+"ces traductions, sans nécessairement les utiliser sauf si la variable "
+"d'environnement indique ces langues. Ainsi, dans l'exemple qui suit, l'ordre "
+"utilisé sera « en, fr » si dans un environnement configuré pour l'anglais et "
+"« fr, en » pour un environnement configuré en français. Les fichiers pour "
+"l'allemand seront également téléchargés mais ne sont utilisés que dans un "
+"environnement configuré pour l'allemand. Dans ce dernier cas, l'ordre est "
+"alors « de, fr, en ». <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:245
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:550
msgid ""
-"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
-"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
+"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
+"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
+"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
msgstr ""
-"Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrôle le téléchargement "
-"des paquets et les gestionnaires d'URI. <placeholder type=\"variablelist\" "
-"id=\"0\"/>"
+"Note : afin d'éviter des problèmes lorsqu'APT est exécuté dans différents "
+"environnements (p. ex. par différents utilisateurs ou différents "
+"programmes), tous les fichiers « Translation »qui sont trouvés dans "
+"<filename>/var/lib/apt/lists/</filename> seront ajoutés à la fin de la liste "
+"(après un « <literal>none</literal> » implicite)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:487
+#: apt.conf.5.xml:560
msgid "Directories"
msgstr "Les répertoires"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:489
+#: apt.conf.5.xml:562
msgid ""
"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
-"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
-"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default "
-"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
-"filename> or <filename>./</filename>."
+"&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
+"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
+"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
+"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
msgstr ""
"Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le "
"système local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les "
"listes de paquets téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du "
"fichier d'état de &dpkg;. <literal>preferences</literal> concerne APT : "
-"c'est le nom du fichier des préférences. <literal>Dir::State</literal> "
-"contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-éléments, quand "
-"ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou <filename>./</"
-"filename>."
+"c'est le nom du fichier <filename>preferences</filename>. <literal>Dir::"
+"State</literal> contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-"
+"éléments, quand ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou "
+"<filename>./</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:496
+#: apt.conf.5.xml:569
msgid ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
-"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
-"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
+"be turned off by setting their names to the empty string. This will slow "
+"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
msgstr ""
@@ -6838,7 +4306,7 @@ msgstr ""
"Cache</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:505
+#: apt.conf.5.xml:578
msgid ""
"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
@@ -6853,7 +4321,7 @@ msgstr ""
"fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:511
+#: apt.conf.5.xml:584
msgid ""
"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
@@ -6864,7 +4332,7 @@ msgstr ""
"configuration est chargé."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:515
+#: apt.conf.5.xml:588
msgid ""
"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
@@ -6882,7 +4350,7 @@ msgstr ""
"programmes correspondants."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:523
+#: apt.conf.5.xml:596
msgid ""
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
@@ -6904,7 +4372,7 @@ msgstr ""
"staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:536
+#: apt.conf.5.xml:609
msgid ""
"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
@@ -6922,74 +4390,64 @@ msgstr ""
"est possible d'utiliser la syntaxe des expressions rationnelles."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:545
+#: apt.conf.5.xml:618
msgid "APT in DSelect"
msgstr "APT et DSelect"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:547
+#: apt.conf.5.xml:620
msgid ""
"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
-"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
+"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
"section."
msgstr ""
"Quand APT est utilisé comme une méthode de &dselect;, plusieurs directives "
"contrôlent le comportement par défaut. On les trouve dans la section "
"<literal>DSelect</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:551
-msgid "Clean"
-msgstr "Clean"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:552
+#: apt.conf.5.xml:625
msgid ""
-"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
-"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
-"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
-"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
-"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
-"packages."
+"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
+"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
+"literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
+"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
+"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
+"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
+"downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
+"literal> performs this action before downloading new packages."
msgstr ""
"Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs "
-"suivantes : « always », « prompt », « auto », « pre-auto » et « never ». "
-"« always » et « prompt » suppriment tous les paquets du cache après la mise "
-"à niveau ; « prompt » (valeur par défaut) les supprime après une demande et "
-"« auto » ne supprime que les archives qui ne peuvent plus être téléchargées "
-"(remplacées, par exemple, par une nouvelle version). « pre-auto » les "
-"supprime avant de récupérer de nouveaux paquets."
+"suivantes : « <literal>always</literal> », « <literal>prompt</literal> », "
+"« <literal>auto</literal> », « <literal>pre-auto</literal> » et "
+"« <literal>never</literal> ». « <literal>always</literal> » et "
+"« <literal>prompt</literal> » suppriment tous les paquets du cache après la "
+"mise à niveau ; « <literal>prompt</literal> » (valeur par défaut) les "
+"supprime après une demande et « <literal>auto</literal> » ne supprime que "
+"les archives qui ne peuvent plus être téléchargées (remplacées, par exemple, "
+"par une nouvelle version). « <literal>pre-auto</literal> » les supprime "
+"avant de récupérer de nouveaux paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:561
+#: apt.conf.5.xml:639
msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the install phase."
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the install phase."
msgstr ""
"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
"&apt-get; lors de la phase d'installation."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:565
-msgid "Updateoptions"
-msgstr "UpdateOptions"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:566
+#: apt.conf.5.xml:644
msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the update phase."
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the update phase."
msgstr ""
"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
"&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:570
-msgid "PromptAfterUpdate"
-msgstr "PromptAfterUpdate"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:571
+#: apt.conf.5.xml:649
msgid ""
"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
"The default is to prompt only on error."
@@ -6999,12 +4457,12 @@ msgstr ""
"d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:577
-msgid "How APT calls dpkg"
+#: apt.conf.5.xml:655
+msgid "How APT calls &dpkg;"
msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:578
+#: apt.conf.5.xml:656
msgid ""
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
"in the <literal>DPkg</literal> section."
@@ -7013,9 +4471,9 @@ msgstr ""
"&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:583
+#: apt.conf.5.xml:661
msgid ""
-"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
+"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
"&dpkg;."
msgstr ""
@@ -7023,22 +4481,12 @@ msgstr ""
"déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de la liste "
"est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Pre-Invoke"
-msgstr "Pre-Invoke"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Post-Invoke"
-msgstr "Post-Invoke"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:589
+#: apt.conf.5.xml:667
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
"fail APT will abort."
msgstr ""
"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel "
@@ -7046,19 +4494,14 @@ msgstr ""
"notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant "
"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:595
-msgid "Pre-Install-Pkgs"
-msgstr "Pre-Install-Pkgs"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:596
+#: apt.conf.5.xml:674
msgid ""
-"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
+"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
-"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
-"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
+"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
+"going to install to the commands, one per line on standard input."
msgstr ""
"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. "
"Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de "
@@ -7068,7 +4511,7 @@ msgstr ""
"qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:602
+#: apt.conf.5.xml:680
msgid ""
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
@@ -7083,29 +4526,19 @@ msgstr ""
"<literal>cmd</literal> est une commande passée à <literal>Pre-Install-Pkgs</"
"literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:609
-msgid "Run-Directory"
-msgstr "Run-Directory"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:610
+#: apt.conf.5.xml:688
msgid ""
-"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
-"</filename>."
+"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
+"<filename>/</filename>."
msgstr ""
"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut, c'est "
"le répertoire <filename>/</filename>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:614
-msgid "Build-options"
-msgstr "Build-options"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:615
+#: apt.conf.5.xml:693
msgid ""
-"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
+"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
"default is to disable signing and produce all binaries."
msgstr ""
"Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des "
@@ -7113,41 +4546,41 @@ msgstr ""
"créés."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:620
+#: apt.conf.5.xml:698
msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
msgstr ""
"utilisation des actions différées (« triggers ») de dpkg (et options "
"associées)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:621
-msgid ""
-"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
-"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
-"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
-"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
-"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
-"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
-"options are therefore currently experimental and should not be used in "
-"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
-"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
-"100% state while it actually configures all packages."
-msgstr ""
-"APT peut lancer dpkg pour utiliser les actions différées de manière "
-"agressive entre les appels successifs à dpkg. Sans options supplémentaires, "
-"dpkg n'utilisera les actions différées que dans le cadre de sa propre "
-"exécution. Si ces options sont utilisées, le temps d'exécution peut diminuer "
-"fortement dans les actions d'installation ou de mise à jour. Il est prévu de "
-"les activer par défaut dans le futur mais étant donné qu'elles changent "
-"notablement la méthode qu'utilise APT pour lancer dpkg, elles ont besoin "
-"d'importantes validations. <emphasis>Ces options sont donc expérimentales et "
-"ne devraient pas être utilisées avec des environnements de production.</"
-"emphasis>. Elles modifient également le suivi de progression et toutes les "
-"interfaces passeront la moitié du temps à un état terminé à 100% pendant la "
-"configuration des paquets."
+#: apt.conf.5.xml:699
+msgid ""
+"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
+"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
+"use triggers once each time it runs. Activating these options can therefore "
+"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
+"intended to activate these options per default in the future, but as it "
+"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing. "
+"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
+"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
+"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
+"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
+msgstr ""
+"APT peut lancer &dpkg; pour utiliser les actions différées de manière "
+"agressive entre les appels successifs à &dpkg;. Sans options "
+"supplémentaires, &dpkg; utilisera les actions différées une fois à chacune "
+"de ses exécutions. Si ces options sont utilisées, le temps d'exécution peut "
+"diminuer fortement dans les actions d'installation ou de mise à jour. Il est "
+"prévu de les activer par défaut dans le futur mais étant donné qu'elles "
+"changent notablement la méthode qu'utilise APT pour lancer &dpkg;, elles ont "
+"besoin d'importantes validations. <emphasis>Ces options sont donc "
+"expérimentales et ne devraient pas être utilisées avec des environnements de "
+"production.</emphasis>. Elles modifient également le suivi de progression et "
+"toutes les interfaces passeront la moitié du temps à un état terminé à 100% "
+"pendant la configuration des paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:636
+#: apt.conf.5.xml:714
#, no-wrap
msgid ""
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
@@ -7161,15 +4594,15 @@ msgstr ""
"DPkg::TriggersPending \"true\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:630
+#: apt.conf.5.xml:708
msgid ""
"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
-"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
+"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
-"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
+"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
@@ -7179,88 +4612,76 @@ msgstr ""
"essayer ces options, il vous est donc possible de créer un nouveau fichier "
"de configuration et essayer une combinaison de ces options. Veuillez "
"signaler tout bogue, problèmes ou suggestions d'amélioration en prenant soin "
-"de mentionner les options utilisées. Utiliser l'aide apportée par dpkg peut "
-"également être utile pour le débogage, par exemple <command>dpkg --audit</"
-"command>. Une combinaison intéressante d'options pourrait être <placeholder "
-"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:642
-msgid "DPkg::NoTriggers"
-msgstr "DPkg::NoTriggers"
+"de mentionner les options utilisées. Utiliser l'aide apportée par &dpkg; "
+"peut également être utile pour le débogage, par exemple <command>dpkg --"
+"audit</command>. Une combinaison intéressante d'options pourrait être "
+"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:643
+#: apt.conf.5.xml:721
msgid ""
-"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
+"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
-"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
-"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
-"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
-"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
-"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
-msgstr ""
-"Ajoute l'option « no-triggers » à tous les appels à dpkg (hormis l'appel "
+"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
+"is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option "
+"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
+"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
+"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
+"calls."
+msgstr ""
+"Ajoute l'option « no-triggers » à tous les appels à &dpkg; (hormis l'appel "
"« ConfigurePending »). Voir &dpkg; pour plus d'informations sur la "
-"signification de cette option. En résumé, dpkg n'effectuera pas les actions "
-"différées (« triggers ») si cette option est utilisée sauf si cela est "
-"demandé explicitement dans une invocation supplémentaire. Cette option "
+"signification de cette option. En résumé, &dpkg; n'effectuera pas les "
+"actions différées (« triggers ») si cette option est utilisée sauf si cela "
+"est demandé explicitement dans une invocation supplémentaire. Cette option "
"existe en fait déjà (mais n'est pas documentée) dans de plus anciennes "
"version d'APT avec une signification légèrement différente : elle n'ajoutait "
-"l'option « --no-triggers » qu'aux appels de dpkg avec « configure » alors "
-"que cela sera désormais utilisé également avec les appels à dpkg avec les "
+"l'option « --no-triggers » qu'aux appels de &dpkg; avec « configure » alors "
+"que cela sera désormais utilisé également avec les appels à &dpkg; avec les "
"options « unpack » et « remove »."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:650
-msgid "PackageManager::Configure"
-msgstr "PackageManager::Configure"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:651
+#: apt.conf.5.xml:729
msgid ""
"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
-"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
-"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
-"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
-"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
-"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
-"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
-"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
-"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
-"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
-"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
+"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
+"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
+"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
+"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
+"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
+"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
+"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
+"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
+"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
+"the next option by default, as otherwise the system could end in an "
+"unconfigured and potentially unbootable state."
msgstr ""
"Les valeurs possibles sont « <literal>all</literal> », « <literal>smart</"
"literal> » et « <literal>no</literal> ». La valeur par défaut est "
-"« <literal>all</literal> » où APT configure explicitement tous les paquets. "
-"La valeur « <literal>smart</literal> » permet de ne configurer que les "
-"paquets qui ont besoin de l'être avant la décompaction d'un autre paquet (à "
-"cause d'une pré-dépendance) ; les autres configurations sont laissées pour "
-"un appel ultérieur à dpkg. L'option « <literal>no</literal> » ne provoquera "
-"aucune configuration et s'en remettra totalement à dpkg pour ces opérations "
-"(ce qui échouera en cas de pré-dépendances). Si cette option est définie sur "
-"une valeur différente de « <literal>all</literal> », l'option suivante sera "
+"« <literal>all</literal> » où APT configure tous les paquets. La valeur "
+"« <literal>smart</literal> » permet de ne configurer que les paquets qui ont "
+"besoin de l'être avant la décompaction d'un autre paquet (à cause d'une pré-"
+"dépendance) ; les autres configurations sont laissées pour un appel "
+"ultérieur à &dpkg; via un appel créé par l'option ConfigurePending (voir "
+"plus loin). L'option « <literal>no</literal> » ne provoquera aucune "
+"configuration et s'en remettra totalement à &dpkg; pour ces opérations (ce "
+"qui échouera en cas de pré-dépendances). Si cette option est définie sur une "
+"valeur différente de « <literal>all</literal> », l'option suivante sera "
"activée par défaut pour éviter de placer le système dans un état non "
"configuré et donc éventuellement non amorçable."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:661
-msgid "DPkg::ConfigurePending"
-msgstr "DPkg::ConfigurePending"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:662
+#: apt.conf.5.xml:744
msgid ""
-"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
-"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
-"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
-"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
-"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
-"you could deactivate this option in all but the last run."
+"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
+"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
+"option is activated automatically per default if the previous option is not "
+"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
+"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
+"sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
msgstr ""
"Si cette option est choisie, APT lancera <command>dpkg --configure --"
-"pending</command> pour laisser dpkg gérer les configurations de paquets et "
+"pending</command> pour laisser &dpkg; gérer les configurations de paquets et "
"les actions différées. Cette option est automatiquement activée si l'option "
"précédente a une valeur différente de « <literal>all</literal> ». Il peut "
"par contre être utile de la désactiver pour lancer APT plusieurs fois "
@@ -7268,66 +4689,26 @@ msgstr ""
"d'installation. Dans ce cas, seul le dernier de tous les appels successifs "
"peut conserver l'option active."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:668
-msgid "DPkg::TriggersPending"
-msgstr "DPkg::TriggersPending"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:669
+#: apt.conf.5.xml:751
msgid ""
-"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
-"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
-"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
-"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
-"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
+"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
+"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
+"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
+"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
+"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
msgstr ""
"Cette option est utile pour la configuration en mode « <literal>smart</"
"literal> ». En effet, un paquet qui a des actions différées (« triggers ») "
"en attente n'est pas considéré comme installé (état « <literal>installed</"
-"literal> ») et dpkg le considère actuellement comme simplement décompacté "
+"literal> ») et &dpkg; le considère actuellement comme simplement décompacté "
"(état « <literal>unpacked</literal> ») ce qui empêche une gestion correcte "
"des pré-dépendances (voir le bogue Debian #526774). Veuillez noter que cette "
"option provoquera la gestion de toutes les actions différées, pas seulement "
"celles concernant le paquet en cours de traitement."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:674
-msgid "PackageManager::UnpackAll"
-msgstr "PackageManager::UnpackAll"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:675
-msgid ""
-"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
-"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
-"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
-"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
-"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
-"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
-"really useful."
-msgstr ""
-"Cette option permet de ne trier les opérations de décompactage qu'en "
-"fonction de leur criticité (c'est à dire en ne considérant que les pré-"
-"dépendances) dans le cas où la configuration des paquets est différée pour "
-"n'être effectuée qu'à la fin par dpkg. Cette option est active par défaut, "
-"ce qui revient à la méthode traditionnelle où les opérations ont lieu en "
-"plusieurs étapes, selon l'ensemble des critères de tri. Bien que les deux "
-"méthodes existent même dans les versions, la méthode "
-"« <literal>OrderCritical</literal> » n'était pas utilisée. Elle doit donc "
-"être considérée comme très expérimentale et a besoin de nombreuses "
-"améliorations avant de devenir réellement utile. (Note du traducteur : la "
-"version originale de cette partie des pages de manuel est très confuse. Il "
-"est donc conseillé de s'y reporter en cas de doute car le contresens de "
-"traduction n'est pas exclu...)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:682
-msgid "OrderList::Score::Immediate"
-msgstr "OrderList::Score::Immediate"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:690
+#: apt.conf.5.xml:764
#, no-wrap
msgid ""
"OrderList::Score {\n"
@@ -7345,17 +4726,17 @@ msgstr ""
"};"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:683
-msgid ""
-"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
-"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
-"upgrade process as these these configure calls require currently also "
-"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
-"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
-"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
-"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
-"change the scoring. The following example shows the settings with there "
-"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+#: apt.conf.5.xml:757
+msgid ""
+"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
+"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
+"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
+"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
+"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
+"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher). "
+"These option and the others in the same group can be used to change the "
+"scoring. The following example shows the settings with their default "
+"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Les paquets essentiels (et leurs dépendances) devraient être configurés "
"après avoir été décompressés. Il est conseillé que cette opération ait lieu "
@@ -7371,29 +4752,29 @@ msgstr ""
"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:703
+#: apt.conf.5.xml:777
msgid "Periodic and Archives options"
msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:704
+#: apt.conf.5.xml:778
msgid ""
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
-"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
-"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
-"the brief documentation of these options."
+"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
+"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
+"for the brief documentation of these options."
msgstr ""
"Les groupes d'options <literal>APT::Periodic</literal> et <literal>APT::"
"Archive</literal> configurent les comportements périodiques réalisés par le "
"script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:712
+#: apt.conf.5.xml:786
msgid "Debug options"
msgstr "Les options de débogage"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:714
+#: apt.conf.5.xml:788
msgid ""
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
@@ -7411,7 +4792,7 @@ msgstr ""
"peuvent tout de même être utiles :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:725
+#: apt.conf.5.xml:799
msgid ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
@@ -7422,7 +4803,7 @@ msgstr ""
"upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:733
+#: apt.conf.5.xml:807
msgid ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
@@ -7434,7 +4815,7 @@ msgstr ""
"superutilisateur."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:742
+#: apt.conf.5.xml:816
msgid ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
@@ -7446,71 +4827,46 @@ msgstr ""
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:750
+#: apt.conf.5.xml:824
msgid ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
-"in CDROM IDs."
+"in CD-ROM IDs."
msgstr ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> désactive l'inclusion de données de "
"type statfs dans les identifiants de CD."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:760
+#: apt.conf.5.xml:834
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:765
-msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:769
+#: apt.conf.5.xml:843
msgid ""
"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
msgstr ""
"Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</"
"literal>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:776
-msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:780
+#: apt.conf.5.xml:854
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
msgstr ""
"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:787
-msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:791
+#: apt.conf.5.xml:865
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
msgstr ""
"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:798
-msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:802
+#: apt.conf.5.xml:876
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:809
-msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:813
+#: apt.conf.5.xml:887
msgid ""
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
"<literal>gpg</literal>."
@@ -7518,13 +4874,8 @@ msgstr ""
"Affiche les informations relatives à la vérification de signatures "
"cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:820
-msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:824
+#: apt.conf.5.xml:898
msgid ""
"Output information about the process of accessing collections of packages "
"stored on CD-ROMs."
@@ -7532,25 +4883,15 @@ msgstr ""
"Affiche des informations concernant l'accès aux collections de paquets "
"stockées sur CD."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:831
-msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:834
+#: apt.conf.5.xml:908
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
msgstr ""
"Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
"paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:841
-msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:844
+#: apt.conf.5.xml:918
msgid ""
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
"literal> libraries."
@@ -7558,13 +4899,8 @@ msgstr ""
"Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques créées par les "
"librairies d'<literal>apt</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:851
-msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:854
+#: apt.conf.5.xml:928
msgid ""
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
@@ -7574,13 +4910,8 @@ msgstr ""
"génération des identifiants de CD, c'est-à-dire le nombre de blocs libres et "
"utilisés sur le système de fichier du CD."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:862
-msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:865
+#: apt.conf.5.xml:939
msgid ""
"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
@@ -7589,25 +4920,15 @@ msgstr ""
"deux instances de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> en même "
"temps."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:873
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:877
+#: apt.conf.5.xml:951
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
msgstr ""
"Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
"téléchargement."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:884
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:887
+#: apt.conf.5.xml:961
msgid ""
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
"cryptographic signatures of downloaded files."
@@ -7616,13 +4937,8 @@ msgstr ""
"signatures cryptographiques des fichiers téléchargés, ainsi que les erreurs "
"éventuelles."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:894
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:897
+#: apt.conf.5.xml:971
msgid ""
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
"and errors relating to package index list diffs."
@@ -7631,13 +4947,8 @@ msgstr ""
"fichiers différentiels des indexes de paquets, ainsi que les erreurs "
"éventuelles."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:905
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:909
+#: apt.conf.5.xml:983
msgid ""
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
"index diffs instead of full indices."
@@ -7646,26 +4957,16 @@ msgstr ""
"de paquets d'APT quand ces fichiers de différences sont téléchargés à la "
"place des fichiers complets."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:916
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:920
+#: apt.conf.5.xml:994
msgid ""
"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
msgstr ""
"Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
"effectivement des téléchargements."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:927
-msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:931
+#: apt.conf.5.xml:1005
msgid ""
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
"the removal of unused packages."
@@ -7673,13 +4974,8 @@ msgstr ""
"Affiche les changements concernant le marquage des paquets comme installés "
"automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:938
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:941
+#: apt.conf.5.xml:1015
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
@@ -7693,26 +4989,22 @@ msgstr ""
"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:952
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:955
+#: apt.conf.5.xml:1029
msgid ""
-"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
+"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
-"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
-"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
-"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
-"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
-"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
-"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
-"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
-"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
-"there is none or if it is the same version as the installed. "
-"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
+"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
+"spaces under the original entry. The format for each line is "
+"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
+"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
+"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
+"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
+"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
+"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
+"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
+"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
+"appears in."
msgstr ""
"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont gardés/"
"installés/supprimés pendant le travail de l'outil de résolution de "
@@ -7733,25 +5025,8 @@ msgstr ""
"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:974
-msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:977
-msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
-msgstr ""
-"Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie d'erreur "
-"standard."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:984
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:987
+#: apt.conf.5.xml:1050
msgid ""
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
"invoked, with arguments separated by a single space character."
@@ -7759,13 +5034,8 @@ msgstr ""
"Affiche la commande exacte d'invocation de &dpkg; à chaque appel ; les "
"paramètres sont séparés par des espaces."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:995
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:998
+#: apt.conf.5.xml:1061
msgid ""
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
"any errors encountered while parsing it."
@@ -7774,13 +5044,8 @@ msgstr ""
"descripteur de fichier d'état, et les éventuelles erreurs d'analyse de ce "
"fichier."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1005
-msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1009
+#: apt.conf.5.xml:1072
msgid ""
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
@@ -7788,34 +5053,19 @@ msgstr ""
"Affiche les étapes de l'algorithme utilisé pour choisir l'ordre dans lequel "
"<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1017
-msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1021
+#: apt.conf.5.xml:1084
msgid ""
"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1028
-msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1032
+#: apt.conf.5.xml:1095
msgid "Output the priority of each package list on startup."
msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1038
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1042
+#: apt.conf.5.xml:1105
msgid ""
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
@@ -7823,13 +5073,8 @@ msgstr ""
"Affiche la trace d'exécution du système de résolution de dépendances (ne "
"concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1050
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1053
+#: apt.conf.5.xml:1116
msgid ""
"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
@@ -7839,13 +5084,8 @@ msgstr ""
"l'outil de résolution de problèmes. La description du paquet est celle qui "
"est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1061
-msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1065
+#: apt.conf.5.xml:1128
msgid ""
"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
"list</filename>."
@@ -7853,8 +5093,14 @@ msgstr ""
"Affiche les fournisseurs déclarés dans le fichier <filename>/etc/apt/vendors."
"list</filename>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
+#: apt-ftparchive.1.xml:596
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemples"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1088
+#: apt.conf.5.xml:1151
msgid ""
"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
"possible options."
@@ -7862,30 +5108,12 @@ msgstr ""
"Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des "
"exemples pour toutes les options existantes."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt.conf.5.xml:1095
-msgid "&file-aptconf;"
-msgstr "&file-aptconf;"
-
#. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1100
+#: apt.conf.5.xml:1163
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt_preferences.5.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 février 2010</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt_preferences.5.xml:24 apt_preferences.5.xml:31
-msgid "apt_preferences"
-msgstr "apt_preferences"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt_preferences.5.xml:32
msgid "Preference control file for APT"
@@ -7912,18 +5140,19 @@ msgid ""
"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
-"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
-"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
-"user control over which one is selected for installation."
+"priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
+"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
+"over which one is selected for installation."
msgstr ""
"Quand le fichier &sources-list; contient des références à plusieurs "
"distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et <literal>testing</"
"literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent être installées. APT "
"affecte une priorité à chaque version disponible. La commande <command>apt-"
"get</command>, tenant compte des contraintes de dépendance, installe la "
-"version qui possède la priorité la plus haute. Le fichier des préférences "
-"annule les priorités assignées par défaut aux versions des paquets : ainsi "
-"l'utilisateur peut choisir la version qu'il veut installer."
+"version qui possède la priorité la plus haute. Le fichier "
+"<filename>preferences</filename> annule les priorités assignées par défaut "
+"aux versions des paquets : ainsi l'utilisateur peut choisir la version qu'il "
+"veut installer."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:52
@@ -7931,28 +5160,28 @@ msgid ""
"Several instances of the same version of a package may be available when the "
"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
-"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
-"choice of instance, only the choice of version."
+"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
+"instance, only the choice of version."
msgstr ""
"Si le fichier &sources-list; contient, pour une même distribution, des "
"références à plusieurs sites de téléchargement, il peut exister plusieurs "
"exemplaires de la même version d'un paquet. Dans ce cas, <command>apt-get</"
"command> télécharge l'exemplaire qui apparaît en premier dans le fichier "
-"&sources-list;. Le fichier des préférences n'influe pas sur le choix des "
-"exemplaires, seulement sur le choix de la version."
+"&sources-list;. Le fichier <filename>preferences</filename> n'influe pas sur "
+"le choix des exemplaires, seulement sur le choix de la version."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:59
msgid ""
"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
-"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
-"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even "
-"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
-"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a "
-"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
-"expected in older or newer releases or together with other packages from "
-"different releases. You have been warned."
+"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
+"packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
+"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
+"understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
+"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
+"older or newer releases, or together with other packages from different "
+"releases. You have been warned."
msgstr ""
"Les préférences sont un outil puissant pour les administrateurs système mais "
"peuvent devenir leur pire cauchemar si elles sont utilisées sans "
@@ -7964,24 +5193,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
-#| "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
-#| "following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</"
-#| "literal>\" as filename extension and which only contain alphanumeric, "
-#| "hyphen (-), underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will "
-#| "print a notice that it has ignored a file if the file doesn't match a "
-#| "pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
-#| "configuration list - in this case it will be silently ignored."
msgid ""
"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
-"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
-"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
+"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
+"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
-"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
-"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
+"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
"case it will be silently ignored."
msgstr ""
"Veuillez noter que les fichiers du répertoire <filename>/etc/apt/preferences."
@@ -8036,6 +5255,15 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Par exemple : <placeholder type="
"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:101
+msgid ""
+"If the target release has been specified then APT uses the following "
+"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
+msgstr ""
+"Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise l'algorithme "
+"suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet :"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:106
msgid "priority 1"
@@ -8043,20 +5271,16 @@ msgstr "priorité 1"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
-#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian "
-#| "experimental archive."
msgid ""
"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
-"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
+"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
"<literal>experimental</literal> archive."
msgstr ""
"pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
-"filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » comme, par exemple, "
-"l'archive « experimental » de Debian."
+"filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » mais <emphasis>pas</"
+"emphasis> « ButAutomaticUpgrades: yes » commel'archive "
+"<literal>experimental</literal> de Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:113
@@ -8065,20 +5289,16 @@ msgstr "une priorité égale à 100"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:114
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
-#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian "
-#| "experimental archive."
msgid ""
"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
-"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
+"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
msgstr ""
"pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
-"filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » comme, par exemple, "
-"l'archive « experimental » de Debian."
+"filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » et "
+"« ButAutomaticUpgrades: yes » comme l'archive des rétroportages de Debian "
+"depuis <literal>squeeze-backports</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:121
@@ -8108,25 +5328,7 @@ msgstr ""
"la distribution par défaut."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:101
-msgid ""
-"If the target release has been specified then APT uses the following "
-"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise l'algorithme "
-"suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet : <placeholder "
-"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:132
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
-#| "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
-#| "uninstalled package versions, expect versions coming from archives which "
-#| "in their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: "
-#| "yes\" - these versions get the priority 1."
msgid ""
"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
@@ -8140,7 +5342,8 @@ msgstr ""
"une priorité égale à 500 à tout version non installée. Cela à l'exception "
"des versions issues des archives qui ont la mention « NotAutomatic: yes » "
"dans leur fichier <filename>Release</filename>, qui auront alors une "
-"priorité égale à 1."
+"priorité égale à 1 ou à 100 si elles sont également marquées avec "
+"« ButAutomaticUpgrades: yes »."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:139
@@ -8262,27 +5465,28 @@ msgstr ""
#: apt_preferences.5.xml:187
msgid ""
"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
-"specified packages and specified version or version range. For example, the "
-"following record assigns a high priority to all versions of the "
+"specified packages with a specified version or version range. For example, "
+"the following record assigns a high priority to all versions of the "
"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
+"spaces."
msgstr ""
"La forme particulière affecte une priorité (<emphasis>Pin-Priority</"
"emphasis>) à un paquet précis, à une version précise ou à un intervalle "
"spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
"priorité haute à toutes les versions du paquet <filename>perl</filename> "
-"dont le numéro de version commence par <literal>5.8</literal>."
+"dont le numéro de version commence par <literal>&good-perl;</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:194
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
@@ -8414,104 +5618,122 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following record assigns a high priority to all package versions "
"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
-"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
+"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
msgstr ""
"L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions d'un "
"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
-"<literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est <literal>3.0</"
-"literal>."
+"<literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est "
+"<literal>&stable-version;</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:252
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
"Pin-Priority: 500\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
"Pin-Priority: 500\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:262
-msgid "Regular expressions and glob() syntax"
-msgstr ""
+msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
+msgstr "Expressions régulières et syntaxe &glob;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:264
msgid ""
-"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
-"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
-"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob"
-"()-like expression or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
-"expression surrounded by slashes)."
+"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
+"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
+"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
+"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
+"extended regular expression surrounded by slashes)."
msgstr ""
+"APT gére également l'épinglage (« pinning ») avec des expressions &glob; et "
+"des expressions régulières entourées par des barres obliques. Par exemple, "
+"l'exemple qui suit affecte une priorité de 500 à tous les paquets "
+"d'experimental dont le nom commence par gnome (en tant qu'expression de "
+"type &glob;) ou contient le mot kde (sous format d'une expression régulière "
+"POSIX étendue, entourée de barres obliques)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:273
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release a=unstable\n"
-#| "Pin-Priority: 50\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"Package: gnome* /kde/\n"
"Pin: release n=experimental\n"
"Pin-Priority: 500\n"
msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"Package: gnome* /kde/\n"
+"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:279
msgid ""
"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
-"string can occur. Those, the following pin assigns the priority 990 to all "
-"packages from a release starting with karmic."
+"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
+"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
msgstr ""
+"La règle pour ces expressions est qu'elles peuvent prendre place dès que la "
+"chaîne correspondante est trouvée. Ainsi, l'épinglage qui suit affecte une "
+"priorité de 990 à tous les paquets d'une version de distribution commençant "
+"par &ubuntu-codename;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:285
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release a=unstable\n"
-#| "Pin-Priority: 50\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
-"Pin: release n=karmic*\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
"Pin-Priority: 990\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:290
-#, fuzzy
-#| msgid "Packages"
-msgid "Package"
-msgstr "Packages"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
+"Pin-Priority: 990\n"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:296
-msgid "*"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:291
+msgid ""
+"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
+"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
+"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
+"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
+"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
+"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
+msgstr ""
+"Si une expression régulière est rencontrée dans un champ <literal>Package</"
+"literal>, le comportement sera celui qui aurait eu lieu si cette expression "
+"était remplacée par la liste de tous les paquets auxquels elle correspond. "
+"Il n'est pas encore décidé si cela sera conservé dans le futur : il est donc "
+"conseillé d'utiliser des épinglages avec caractères génériques en premier "
+"afin qu'ils soient remplacés par des épinglages plus spécifiques. Le motif "
+"« <literal>*</literal> » dans un champ Package n'est pas considéré comme une "
+"expression &glob; en soi."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:306
+#: apt_preferences.5.xml:307
msgid "How APT Interprets Priorities"
msgstr "Méthode d'interprétation des priorités par APT"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:310
+msgid ""
+"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
+"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
+msgstr ""
+"Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent être des "
+"entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit :"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:314
-msgid "P &gt; 1000"
-msgstr "P &gt; 1000"
+#: apt_preferences.5.xml:315
+msgid "P &gt;= 1000"
+msgstr "P &gt;= 1000"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:315
+#: apt_preferences.5.xml:316
msgid ""
"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
"package"
@@ -8520,12 +5742,12 @@ msgstr ""
"retour en arrière."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:319
-msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
-msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
+#: apt_preferences.5.xml:320
+msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
+msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:320
+#: apt_preferences.5.xml:321
msgid ""
"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
"release, unless the installed version is more recent"
@@ -8535,12 +5757,12 @@ msgstr ""
"plus récente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:325
-msgid "500 &lt; P &lt;=990"
-msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
+#: apt_preferences.5.xml:326
+msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
+msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:326
+#: apt_preferences.5.xml:327
msgid ""
"causes a version to be installed unless there is a version available "
"belonging to the target release or the installed version is more recent"
@@ -8549,12 +5771,12 @@ msgstr ""
"distribution par défaut ou si la version installée est plus récente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:331
-msgid "100 &lt; P &lt;=500"
-msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
+#: apt_preferences.5.xml:332
+msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
+msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:332
+#: apt_preferences.5.xml:333
msgid ""
"causes a version to be installed unless there is a version available "
"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
@@ -8563,40 +5785,29 @@ msgstr ""
"autre distribution ou si la version installée est plus récente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:337
-msgid "0 &lt; P &lt;=100"
-msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
+#: apt_preferences.5.xml:338
+msgid "0 &lt; P &lt; 100"
+msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:338
+#: apt_preferences.5.xml:339
msgid ""
"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
"the package"
msgstr "la version sera installée si aucune version du paquet n'est installée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:342
+#: apt_preferences.5.xml:343
msgid "P &lt; 0"
msgstr "P &lt; 0"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:343
+#: apt_preferences.5.xml:344
msgid "prevents the version from being installed"
msgstr "cette priorité empêche l'installation de la version."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:309
-msgid ""
-"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
-"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent être des "
-"entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit : "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:348
+#: apt_preferences.5.xml:349
msgid ""
"If any specific-form records match an available package version then the "
"first such record determines the priority of the package version. Failing "
@@ -8610,7 +5821,7 @@ msgstr ""
"trouvée détermine la priorité."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:354
+#: apt_preferences.5.xml:355
msgid ""
"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
"presented earlier:"
@@ -8619,11 +5830,11 @@ msgstr ""
"entrées décrites ci-dessous :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:358
+#: apt_preferences.5.xml:359
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
@@ -8635,7 +5846,7 @@ msgid ""
"Pin-Priority: 50\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
@@ -8647,26 +5858,27 @@ msgstr ""
"Pin-Priority: 50\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:371
+#: apt_preferences.5.xml:372
msgid "Then:"
msgstr "Alors :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:373
+#: apt_preferences.5.xml:374
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
-"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
-"<literal>perl</literal> will be downgraded."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
+"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
+"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
msgstr ""
"La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera installé "
-"pour autant que son numéro de version commence par <literal>5.8</literal>. "
-"Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions 5.8* existe et si la version "
-"installée est une version 5.9*, il y aura un retour en arrière."
+"pour autant que son numéro de version commence par <literal>&good-perl;</"
+"literal>. Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions &good-perl;* existe et "
+"si la version installée est une version &bad-perl;*, il y aura un retour en "
+"arrière."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:378
+#: apt_preferences.5.xml:379
msgid ""
"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
"available from the local system has priority over other versions, even "
@@ -8677,7 +5889,7 @@ msgstr ""
"appartenant à la distribution par défaut."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:382
+#: apt_preferences.5.xml:383
msgid ""
"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
@@ -8690,13 +5902,13 @@ msgstr ""
"paquet n'est déjà installée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:392
+#: apt_preferences.5.xml:393
msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
msgstr ""
"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:394
+#: apt_preferences.5.xml:395
msgid ""
"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
@@ -8706,54 +5918,74 @@ msgstr ""
"fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename> qui "
"décrivent les paquets disponibles à cet endroit."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:399
+msgid ""
+"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
+"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
+"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
+"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
+"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
+"relevant for setting APT priorities:"
+msgstr ""
+"Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le "
+"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
+"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
+"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
+"Packages</filename>. Il consiste en entrées composées de lignes, une pour "
+"chaque paquet disponible dans le répertoire. Seules deux lignes des entrées "
+"sont pertinentes pour la détermination des priorités :"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:406
+#: apt_preferences.5.xml:407
msgid "the <literal>Package:</literal> line"
msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:407
+#: apt_preferences.5.xml:408
msgid "gives the package name"
msgstr "donne le nom du paquet"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:410 apt_preferences.5.xml:460
+#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
msgid "the <literal>Version:</literal> line"
msgstr "la ligne <literal>Version:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:411
+#: apt_preferences.5.xml:412
msgid "gives the version number for the named package"
msgstr "donne le numéro de version du paquet"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:398
+#: apt_preferences.5.xml:417
msgid ""
-"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
-"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
-"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
-"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
-"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
+"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
+"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
+"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
+"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
+"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
+"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
+"relevant for setting APT priorities:"
msgstr ""
-"Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le "
-"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
-"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
-"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
-"Packages</filename>. Il consiste en entrées composées de lignes, une pour "
-"chaque paquet disponible dans le répertoire. Seules deux lignes des entrées "
-"sont pertinentes pour la détermination des priorités : <placeholder type="
-"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le "
+"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>nom-distribution</replaceable></"
+"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
+"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Il consiste en "
+"une seule entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à "
+"<emphasis>tous</emphasis> les paquets situés dans les répertoires sous le "
+"répertoire parent. Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, "
+"presque toutes les lignes du fichier <filename>Release</filename> sont "
+"pertinentes pour déterminer les priorités :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:427
+#: apt_preferences.5.xml:428
msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:428
+#: apt_preferences.5.xml:429
msgid ""
"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
@@ -8770,18 +6002,18 @@ msgstr ""
"préférences demanderait cette ligne :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:438
+#: apt_preferences.5.xml:439
#, no-wrap
msgid "Pin: release a=stable\n"
msgstr "Pin: release a=stable\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:444
+#: apt_preferences.5.xml:445
msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:445
+#: apt_preferences.5.xml:446
msgid ""
"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
@@ -8799,46 +6031,47 @@ msgstr ""
"ligne :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:454
+#: apt_preferences.5.xml:455
#, no-wrap
msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:461
+#: apt_preferences.5.xml:462
msgid ""
"names the release version. For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
-"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
-"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
-"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
+"belong to Debian release version &stable-version;. Note that there is "
+"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
+"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
+"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
+"of the following lines."
msgstr ""
"indique la version de la distribution. Par exemple, les paquets dans les "
-"répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian GNU/Linux version "
-"3.0. Il n'y a pas de numéro de version pour les distributions "
+"répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian version &stable-"
+"version;. Il n'y a pas de numéro de version pour les distributions "
"<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles n'ont "
"pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
"préférences demanderait ces lignes :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:470
+#: apt_preferences.5.xml:471
#, no-wrap
msgid ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
msgstr ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:479
+#: apt_preferences.5.xml:480
msgid "the <literal>Component:</literal> line"
msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:480
+#: apt_preferences.5.xml:481
msgid ""
"names the licensing component associated with the packages in the directory "
"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
@@ -8856,18 +6089,18 @@ msgstr ""
"fichier des préférences demanderait cette ligne :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:489
+#: apt_preferences.5.xml:490
#, no-wrap
msgid "Pin: release c=main\n"
msgstr "Pin: release c=main\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:495
+#: apt_preferences.5.xml:496
msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:496
+#: apt_preferences.5.xml:497
msgid ""
"names the originator of the packages in the directory tree of the "
"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
@@ -8880,18 +6113,18 @@ msgstr ""
"ligne :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:502
+#: apt_preferences.5.xml:503
#, no-wrap
msgid "Pin: release o=Debian\n"
msgstr "Pin: release o=Debian\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:508
+#: apt_preferences.5.xml:509
msgid "the <literal>Label:</literal> line"
msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:509
+#: apt_preferences.5.xml:510
msgid ""
"names the label of the packages in the directory tree of the "
"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
@@ -8904,37 +6137,13 @@ msgstr ""
"préférences demanderait cette ligne :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:515
+#: apt_preferences.5.xml:516
#, no-wrap
msgid "Pin: release l=Debian\n"
msgstr "Pin: release l=Debian\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:416
-msgid ""
-"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
-"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
-"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
-"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
-"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
-"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le "
-"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>nom-distribution</replaceable></"
-"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
-"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Il consiste en "
-"une seule entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à "
-"<emphasis>tous</emphasis> les paquets situés dans les répertoires sous le "
-"répertoire parent. Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, "
-"presque toutes les lignes du fichier <filename>Release</filename> sont "
-"pertinentes pour déterminer les priorités : <placeholder type=\"variablelist"
-"\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:522
+#: apt_preferences.5.xml:523
msgid ""
"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
@@ -8959,12 +6168,12 @@ msgstr ""
"<literal>unstable</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:535
+#: apt_preferences.5.xml:536
msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:537
+#: apt_preferences.5.xml:538
msgid ""
"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
@@ -8975,12 +6184,12 @@ msgstr ""
"commentaires."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:546
+#: apt_preferences.5.xml:547
msgid "Tracking Stable"
msgstr "Méthode pour suivre Stable"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:554
+#: apt_preferences.5.xml:555
#, no-wrap
msgid ""
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
@@ -9004,7 +6213,7 @@ msgstr ""
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:548
+#: apt_preferences.5.xml:549
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
@@ -9019,8 +6228,8 @@ msgstr ""
"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:571 apt_preferences.5.xml:617
-#: apt_preferences.5.xml:675
+#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
+#: apt_preferences.5.xml:676
#, no-wrap
msgid ""
"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
@@ -9032,7 +6241,7 @@ msgstr ""
"apt-get dist-upgrade\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:566
+#: apt_preferences.5.xml:567
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
@@ -9045,13 +6254,13 @@ msgstr ""
"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:583
+#: apt_preferences.5.xml:584
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:577
+#: apt_preferences.5.xml:578
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
@@ -9064,12 +6273,12 @@ msgstr ""
"de relancer la commande. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:589
+#: apt_preferences.5.xml:590
msgid "Tracking Testing or Unstable"
msgstr "Méthode pour suivre Testing ou Unstable"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:598
+#: apt_preferences.5.xml:599
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
@@ -9097,7 +6306,7 @@ msgstr ""
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:591
+#: apt_preferences.5.xml:592
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
@@ -9114,7 +6323,7 @@ msgstr ""
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:612
+#: apt_preferences.5.xml:613
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
@@ -9127,13 +6336,13 @@ msgstr ""
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:632
+#: apt_preferences.5.xml:633
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:623
+#: apt_preferences.5.xml:624
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
@@ -9152,12 +6361,12 @@ msgstr ""
"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:639
+#: apt_preferences.5.xml:640
msgid "Tracking the evolution of a codename release"
msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:653
+#: apt_preferences.5.xml:654
#, no-wrap
msgid ""
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
@@ -9191,7 +6400,7 @@ msgstr ""
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:641
+#: apt_preferences.5.xml:642
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
@@ -9215,7 +6424,7 @@ msgstr ""
"exemples précédents. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:670
+#: apt_preferences.5.xml:671
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
@@ -9228,13 +6437,13 @@ msgstr ""
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:690
+#: apt_preferences.5.xml:691
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:681
+#: apt_preferences.5.xml:682
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
@@ -9252,60 +6461,47 @@ msgstr ""
"<literal>sid</literal> si elle est plus récente que la version installée. "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt_preferences.5.xml:699
-msgid "&file-preferences;"
-msgstr "&file-preferences;"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:705
+#: apt_preferences.5.xml:706
msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: sources.list.5.xml:25 sources.list.5.xml:32
-msgid "sources.list"
-msgstr "sources.list"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sources.list.5.xml:33
-msgid "Package resource list for APT"
-msgstr "Liste des sources de paquets"
+msgid "List of configured APT data sources"
+msgstr "Liste des sources de données APT configurées"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:37
-msgid ""
-"The package resource list is used to locate archives of the package "
-"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
-"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
-msgstr ""
-"La liste des sources de paquets indique où trouver les archives du système "
-"de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page de manuel ne "
-"documente que le système d'empaquetage utilisé par le système Debian GNU/"
-"Linux. Ce fichier de contrôle est <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+#: sources.list.5.xml:38
+msgid ""
+"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
+"support any number of active sources and a variety of source media. The file "
+"lists one source per line, with the most preferred source listed first. The "
+"information available from the configured sources is acquired by "
+"<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
+"APT front-end)."
+msgstr ""
+"Le fichier de liste de sources <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
+"est prévu pour pouvoir gérer un nombre quelconque de sources actives et de "
+"supports. Le fichier donne une source par ligne, avec les sources "
+"prioritaires en premier. L'information relative aux sources configurées est "
+"récupérée par la commande <command>apt-get update</command> (ou par une "
+"commande équivalent avec une autre interface à APT)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:42
-msgid ""
-"The source list is designed to support any number of active sources and a "
-"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
-"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
-"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
-"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
-"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
-"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
-"comment by using a #."
-msgstr ""
-"La liste des sources est conçue pour gérer un nombre quelconque de sources "
-"actives et différents média. Le fichier présente une source par ligne et la "
-"source préférée apparaît en premier. Le format de chaque ligne est : "
-"<literal>type uri paramètres</literal>. Le premier élément, <literal>type</"
-"literal>, détermine le format des <literal>paramètres</literal>. "
-"<literal>uri</literal> est un identificateur universel de ressources (URI), "
-"qui est un sur-ensemble du plus spécifique et bien connu repère universel de "
-"ressources, ou URL. La fin de la ligne peut être un commentaire commençant "
-"par un caractère #."
+#: sources.list.5.xml:45
+msgid ""
+"Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
+"literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
+"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
+"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
+"of that line as a comment."
+msgstr ""
+"Chaque ligne qui indique une source commence par son type (p. ex. "
+"<literal>deb-src</literal>), suivi d'options et paramètres pour ce type. Les "
+"entrées individuelles ne peuvent pas être multilignes. Les lignes vides sont "
+"ignorées et un caractère <literal>#</literal> sur une ligne indique que le "
+"reste de la ligne est un commentaire."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml:53
@@ -9320,9 +6516,9 @@ msgid ""
"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
-"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
-"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
-"configuration list - in this case it will be silently ignored."
+"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
+"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
+"configuration list - in which case it will be silently ignored."
msgstr ""
"Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de "
"spécifier des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se "
@@ -9344,16 +6540,16 @@ msgstr "Les types deb et deb-src."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:66
msgid ""
-"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
+"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
+"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
+"<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
-"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
-"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
-"describes a debian distribution's source code in the same form as the "
-"<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required "
-"to fetch source indexes."
+"literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
+"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
+"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
+"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
+"line is required to fetch source indexes."
msgstr ""
"Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux "
"niveaux, <filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</"
@@ -9378,10 +6574,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:81
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgstr "deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]"
+#, no-wrap
+msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
+msgstr "deb [ options ] uri distribution [composant1] [composant2] [...]"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:83
@@ -9390,37 +6585,39 @@ msgid ""
"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
-"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
-"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
-"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
-"literal> must be present."
+"a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
+"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. If "
+"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
+"<literal>component</literal> must be present."
msgstr ""
"L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la "
"distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a "
"besoin. <literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin exact : "
"dans ce cas, on doit omettre les composants et <literal>distribution</"
-"literal> doit se terminer par une barre oblique (/). C'est utile quand seule "
-"une sous-section particulière de l'archive décrite par cet URI est "
-"intéressante. Quand <literal>distribution</literal> n'indique pas un chemin "
-"exact, un <literal>composant</literal> au moins doit être présent."
+"literal> doit se terminer par une barre oblique (<literal>/</literal>). "
+"C'est utile quand seule une sous-section particulière de l'archive décrite "
+"par cet URI est intéressante. Quand <literal>distribution</literal> "
+"n'indique pas un chemin exact, un <literal>composant</literal> au moins doit "
+"être présent."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:92
msgid ""
"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
-"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
-"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
-"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
-"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
-"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
+"</literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
+"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
+"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
+"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
+"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
+"architecture otherwise."
msgstr ""
"<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>"
-"$(ARCH)</literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (i386, m68k, "
-"powerpc, ...) sur laquelle s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un "
-"fichier <filename>sources.list</filename> qui ne dépend pas d'une "
-"architecture. En général, ce n'est intéressant que si l'on indique un chemin "
-"exact ; sinon <literal>APT</literal> crée automatiquement un URI en fonction "
-"de l'architecture effective."
+"$(ARCH)</literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (comme "
+"<literal>amd64</literal> ou <literal>armel</literal>) sur laquelle "
+"s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un fichier <filename>sources."
+"list</filename> qui ne dépend pas d'une architecture. En général, ce n'est "
+"intéressant que si l'on indique un chemin exact ; sinon <literal>APT</"
+"literal> crée automatiquement un URI en fonction de l'architecture effective."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:100
@@ -9451,6 +6648,56 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:112
msgid ""
+"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
+"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
+"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
+"replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
+"following settings are supported by APT (note however that unsupported "
+"settings will be ignored silently):"
+msgstr ""
+"<literal>options</literal> est toujours optionnel et doit être entouré par "
+"des crochets. It est constitué de réglages multiples sous la forme "
+"<literal><replaceable>réglage</replaceable>=<replaceable>valeur</"
+"replaceable></literal>. Des réglages multiples sont séparés par des espaces. "
+"Les réglages suivants sont gérés par APT (des réglages non gérés seront "
+"ignorés silencieusement) :"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:117
+msgid ""
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
+"information should be downloaded. If this option is not set all "
+"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
+"will be downloaded."
+msgstr ""
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> peut être utilisé pour indiquer les architectures "
+"pour lesquelles l'information doit être téléchargée. Si cette option n'est "
+"pas utilisée, toutes les architectures définies par l'option <literal>APT::"
+"Architectures</literal> sera téléchargée."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:121
+msgid ""
+"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
+"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
+"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
+"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
+"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
+"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
+msgstr ""
+"<literal>trusted=yes</literal> peut être utilisée pour indiquer que les "
+"paquets issus de cette source doivent être authentifiés même si le fichier "
+"<filename>Release</filename> n'est pas signé ou que la signature ne peut pas "
+"être vérifiée. Cela désactive certaines parties d'&apt-secure; et ne devrait "
+"donc être utilisé que dans un contexte local ou sûr. <literal>trusted=no</"
+"literal> est l'opposé et considérera même les sources correctement "
+"authentifiées comme non authentifiées."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:128
+msgid ""
"It is important to list sources in order of preference, with the most "
"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
@@ -9462,12 +6709,12 @@ msgstr ""
"les hôtes distants."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:117
+#: sources.list.5.xml:133
msgid "Some examples:"
msgstr "Exemples :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:119
+#: sources.list.5.xml:135
#, no-wrap
msgid ""
"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
@@ -9479,17 +6726,17 @@ msgstr ""
" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:125
+#: sources.list.5.xml:141
msgid "URI specification"
msgstr "Spécification des URI"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:130
-msgid "file"
-msgstr "file"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:143
+msgid "The currently recognized URI types are:"
+msgstr "Les types d'URI actuellement reconnues sont :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:132
+#: sources.list.5.xml:147
msgid ""
"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
@@ -9500,9 +6747,9 @@ msgstr ""
"avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:139
+#: sources.list.5.xml:154
msgid ""
-"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
+"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
msgstr ""
"Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CD "
@@ -9510,7 +6757,7 @@ msgstr ""
"pour créer des entrées dans la liste des sources."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:146
+#: sources.list.5.xml:161
msgid ""
"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
@@ -9527,83 +6774,70 @@ msgstr ""
"Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:157
+#: sources.list.5.xml:172
msgid ""
"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
-"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
-"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
-"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
+"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
+"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
+"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
+"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
+"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
"ignored."
msgstr ""
"Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le "
"fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; référez-vous à la "
"page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On remarquera "
-"qu'on peut indiquer un mandataire ftp avec la variable d'environnement "
-"<envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire http (les "
-"serveurs mandataires http comprennent souvent les URL ftp) en utilisant "
-"cette méthode et SEULEMENT cette méthode. Les mandataires ftp utilisant http "
-"et qui sont spécifiés dans le fichier de configuration seront ignorés."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:166
-msgid "copy"
-msgstr "copy"
+"qu'on peut indiquer un mandataire FTP avec la variable d'environnement "
+"<envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire HTTP (les "
+"serveurs mandataires HTTP comprennent souvent les URL FTP) en utilisant "
+"cette méthode et <emphasis>seulement</emphasis> cette méthode. Les "
+"mandataires qui utilisent HTTP et qui sont spécifiés dans le fichier de "
+"configuration seront ignorés."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:168
+#: sources.list.5.xml:184
msgid ""
"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
-"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
+"This is useful for people using removable media to copy files around with "
+"APT."
msgstr ""
"Le procédé <literal>copy</literal> est identique au procédé <literal>file</"
"literal> excepté que les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au "
-"lieu d'être utilisés directement depuis leur emplacement. C'est utile aux "
-"gens qui utilisent un disque zip pour recopier des fichiers avec APT."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "rsh"
-msgstr "rsh"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
+"lieu d'être utilisés directement depuis leur emplacement. Ce réglage peut "
+"servir aux utilisateurs qui se servent d'un support amovible pour recopier "
+"des fichiers avec APT."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:175
+#: sources.list.5.xml:191
msgid ""
-"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
-"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
-"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
-"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
-"file transfers from the remote."
+"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
+"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
+"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
+"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
msgstr ""
"Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une machine distante "
-"en tant qu'un certain utilisateur et pour accéder aux fichiers. Il est "
-"préférable au préalable de s'arranger avec des clés RSA ou bien rhosts. Pour "
-"l'accès aux fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les "
-"commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command>."
+"et pour accéder aux fichiers en tant qu'un certain utilisateur. Il est "
+"recommandé de régler préalablement les hôtes distants (rhosts) ou les clés "
+"RSA. Les commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command> "
+"sont utilisées pour l'accès aux fichiers de la machine distante."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:183
-msgid "more recognizable URI types"
-msgstr "plus de types d'URI simples à reconnaître"
+#: sources.list.5.xml:198
+msgid "adding more recognizable URI types"
+msgstr "ajout de types d'URI supplémentaires reconnues"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:185
+#: sources.list.5.xml:200
msgid ""
-"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
-"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
-"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains "
-"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
-"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
-"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
-"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
-"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
+"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
+"<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
+"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
+"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
+"method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
+"transport-debtorrent;."
msgstr ""
"APT peut être complété avec des méthodes supplémentaires fournies par des "
"paquets optionnels dont le schéma de nommage est <literal>apt-transport-"
@@ -9611,21 +6845,10 @@ msgstr ""
"maintenance d'APT gère un paquet <literal>apt-transport-https</literal> qui "
"gère les accès par URI de type https, avec des fonctionnalités analogues à "
"la méthode http. D'autres méthodes telles que debtorrent sont aussi "
-"disponibles (voir <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-"
-"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry>)."
+"disponibles (voir &apt-transport-debtorrent;)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:127
-msgid ""
-"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
-"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Les types d'URI actuellement reconnus sont : cdrom, file, http, ftp, copy, "
-"ssh et rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:199
+#: sources.list.5.xml:212
msgid ""
"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
@@ -9634,37 +6857,58 @@ msgstr ""
"debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:201
+#: sources.list.5.xml:214
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:203
+#: sources.list.5.xml:216
msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
msgstr ""
"Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution "
"« unstable » (développement)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:204
+#: sources.list.5.xml:217
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:206
+#: sources.list.5.xml:219
msgid "Source line for the above"
msgstr "La précédente ligne, mais pour les sources."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:207
+#: sources.list.5.xml:220
#, no-wrap
msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:209
+#: sources.list.5.xml:222
+msgid ""
+"The first line gets package information for the architectures in "
+"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
+"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
+msgstr ""
+"La première ligne récupère l'information des paquets pour les architectures "
+"de <literal>APT::Architectures</literal> alors que la deuxième récupère "
+"<literal>amd64</literal> et <literal>armel</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:224
+#, no-wrap
+msgid ""
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
+msgstr ""
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:227
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
"hamm/main area."
@@ -9673,13 +6917,13 @@ msgstr ""
"n'utiliser que la section hamm/main."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:211
+#: sources.list.5.xml:229
#, no-wrap
msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:213
+#: sources.list.5.xml:231
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
@@ -9688,13 +6932,13 @@ msgstr ""
"répertoire debian, et n'utiliser que la section &stable-codename;/contrib."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:215
+#: sources.list.5.xml:233
#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:217
+#: sources.list.5.xml:235
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
@@ -9707,19 +6951,19 @@ msgstr ""
"apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:221
+#: sources.list.5.xml:239
#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:230
+#: sources.list.5.xml:248
#, no-wrap
msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:223
+#: sources.list.5.xml:241
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
@@ -9739,10 +6983,1208 @@ msgstr ""
"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:235
+#: sources.list.5.xml:253
msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:33
+msgid ""
+"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
+"Debian packages"
+msgstr ""
+"Outil d'extraction des textes et fichiers de configuration pour "
+"<command>debconf</command> contenu dans un paquet Debian"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
+"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
+"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
+"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
+"format:"
+msgstr ""
+"<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian "
+"en paramètre et extrait (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et "
+"guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des "
+"scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format "
+"suivant :"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:44
+msgid "package version template-file config-script"
+msgstr "paquet version guide-de-configuration script-de-configuration"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:45
+msgid ""
+"template-file and config-script are written to the temporary directory "
+"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
+"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
+"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
+"<filename>package.config.XXXX</filename>"
+msgstr ""
+"Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire "
+"temporaire indiqué par l'option <option>-t</option> ou <option>--tempdir</"
+"option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; les noms de "
+"fichier sont de la forme <filename>package.template.XXXX</filename> ou "
+"<filename>package.config.XXXX</filename>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:58
+msgid ""
+"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
+"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
+"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
+msgstr ""
+"Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts de configuration et "
+"modèles d'écrans pour <command>debconf</command>. Élément de configuration : "
+"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:75
+msgid ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
+"decimal 100 on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, "
+"le nombre 100 en cas d'erreur."
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:33
+msgid "Utility to sort package index files"
+msgstr "Outil de tri des index de paquets."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
+"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
+"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
+"internal sorting rules."
+msgstr ""
+"<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un "
+"index de paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un "
+"tri des champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles "
+"internes."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:45
+msgid ""
+"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
+msgstr ""
+"Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un "
+"fichier analysable."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:54
+msgid ""
+"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
+"SortPkgs::Source</literal>."
+msgstr ""
+"Utiliser un index de sources pour le tri des champs. Élément de "
+"configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:68
+msgid ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
+"en cas d'erreur."
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-ftparchive.1.xml:33
+msgid "Utility to generate index files"
+msgstr "Outil de création de fichiers d'index"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
+"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
+"files should be generated on the origin site based on the content of that "
+"site."
+msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui crée "
+"les index dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un "
+"index doit être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:43
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
+"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
+"literal> command. It also contains a contents file generator, "
+"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
+"generation process for a complete archive."
+msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme "
+"&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande "
+"<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un générateur de fichier "
+"« Contents », la commande <literal>contents</literal>, et une technique "
+"élaborée pour automatiser le processus de création d'une archive complète."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:49
+msgid ""
+"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
+"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
+"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
+"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
+"output files."
+msgstr ""
+"<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-même des bases de "
+"données binaires pour « cacher » le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas "
+"besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il "
+"vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés "
+"voulus."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:60
+msgid ""
+"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
+"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
+"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
+"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
+msgstr ""
+"La commande packages crée un fichier « Packages » à partir d'une "
+"arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné les "
+"fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée pour ce "
+"paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
+"équivalente à &dpkg-scanpackages;."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
+msgid ""
+"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
+msgstr ""
+"On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache "
+"binaire."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:70
+msgid ""
+"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
+"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
+"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
+msgstr ""
+"La commande <literal>sources</literal> crée un index des sources à partir "
+"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
+"donné les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée "
+"pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
+"équivalente à &dpkg-scansources;."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:75
+msgid ""
+"If an override file is specified then a source override file will be looked "
+"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
+"change the source override file that will be used."
+msgstr ""
+"Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source avec une "
+"extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option --source-"
+"override pour changer de fichier source d'« override »."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:82
+msgid ""
+"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
+"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
+"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
+"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
+"package is separated by a comma in the output."
+msgstr ""
+"La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « Contents » à "
+"partir d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le "
+"répertoire donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la "
+"liste des fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des "
+"paquets et l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas "
+"partie du résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une "
+"virgule sépare les paquets."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:94
+msgid ""
+"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
+"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
+"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
+"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
+"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
+"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
+"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
+"literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
+"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file."
+msgstr ""
+"La commande <literal>release</literal> crée un fichier Release à partir "
+"d'une arborescence. Elle recherche récursivement dans le répertoire indiqué "
+"des fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Sources</filename> "
+"non compressés et compressés avec <command>gzip</command>, <command>bzip2</"
+"command> ou <command>lzma</command> ainsi que des fichiers "
+"<filename>Release</filename> et <filename>md5sum.txt</filename> par défaut "
+"(<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Des motifs "
+"supplémentaires pour les noms de fichiers peuvent être ajoutés en les "
+"mentionnant dans <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. Le "
+"fichier <filename>Release</filename> est ensuite affiché et comporte des "
+"sommes de contrôle MD5, SHA1 et SHA256 pour chaque fichier."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:104
+msgid ""
+"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
+"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
+"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
+"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
+"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
+"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
+"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
+"<literal>Description</literal>."
+msgstr ""
+"La valeur des autres champs de métadonnées du fichier Release sont tirées de "
+"la valeur correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, "
+"p. ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs "
+"reconnus sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
+"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
+"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
+"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
+"<literal>Description</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:117
+msgid ""
+"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
+"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
+"config language provides a flexible means of specifying which index files "
+"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
+"maintaining the required settings."
+msgstr ""
+"La commande <literal>generate</literal> est conçue pour être exécutable par "
+"le programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de "
+"configuration donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de "
+"préciser index et répertoires aussi bien que les paramètres requis."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:126
+msgid ""
+"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
+"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
+msgstr ""
+"La commande <literal>clean</literal> nettoie les bases de données utilisées "
+"par le fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne "
+"sont plus nécessaires."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:132
+msgid "The Generate Configuration"
+msgstr "Configuration de la commande generate"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:134
+msgid ""
+"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
+"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
+"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
+"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
+"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
+"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
+msgstr ""
+"La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration "
+"pour décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le "
+"format ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le "
+"fichier &apt-conf; décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce "
+"fichier se fait par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par "
+"arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:142
+msgid ""
+"The generate configuration has four separate sections, each described below."
+msgstr ""
+"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:144
+msgid "<literal>Dir</literal> Section"
+msgstr "La section <literal>Dir</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:146
+msgid ""
+"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
+"to locate the files required during the generation process. These "
+"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
+"to produce a complete an absolute path."
+msgstr ""
+"La section <literal>Dir</literal> définit les répertoires standards où "
+"situer les fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires "
+"sont précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de "
+"manière à produire un chemin absolu et complet."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:153
+msgid ""
+"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
+"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
+"nodes."
+msgstr ""
+"Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian "
+"classique, c'est le répertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</"
+"filename> et les noeuds des distributions."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:160
+msgid "Specifies the location of the override files."
+msgstr "Indique l'emplacement des fichiers d'« override »."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:165
+msgid "Specifies the location of the cache files."
+msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de cache."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:170
+msgid ""
+"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
+"literal> setting is used below."
+msgstr ""
+"Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se "
+"sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas)."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:176
+msgid "<literal>Default</literal> Section"
+msgstr "La section <literal>Default</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:178
+msgid ""
+"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
+"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
+"override these defaults with a per-section setting."
+msgstr ""
+"La section <literal>Default</literal> précise les valeurs par défaut et les "
+"paramètres qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être "
+"annulées dans d'autres sections (paramètrage par section)."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:184
+msgid ""
+"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
+"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
+"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
+"'. gzip'."
+msgstr ""
+"Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui "
+"contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins l'une "
+"des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), « gzip », « bzip2 ». "
+"Par défaut, c'est la chaîne « . gzip »."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:192
+msgid ""
+"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
+"defaults to '.deb'."
+msgstr ""
+"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
+"paquets. Par défaut, c'est « .deb »."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:198
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Sources files."
+msgstr ""
+"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
+"compressés les fichiers sources."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:204
+msgid ""
+"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
+"defaults to '.dsc'."
+msgstr ""
+"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
+"fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc »."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:210
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Contents files."
+msgstr ""
+"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
+"compressés les fichiers « Contents »."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:216
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Translation-en master file."
+msgstr ""
+"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment est "
+"compressé le fichier maître Translations-en."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:222
+msgid ""
+"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
+"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
+"Links</literal> setting."
+msgstr ""
+"Indique le nombre de kilo-octets à délier (et à remplacer par des liens en "
+"dur) pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le "
+"paramètre <literal>External-Links</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:229
+msgid ""
+"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
+"index files are set to this mode with no regard to the umask."
+msgstr ""
+"Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, "
+"c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque "
+"utilisateur (umasq) est ignoré."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
+msgid ""
+"Specifies whether long descriptions should be included in the "
+"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
+"<filename>Translation-en</filename> file."
+msgstr ""
+"Définit si les descriptions longues doivent être incluses dans le fichier "
+"<filename>Packages</filename> ou déplacées dans un fichier maître "
+"<filename>Translation-en</filename>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:242
+msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
+msgstr "La section <literal>TreeDefault</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:244
+msgid ""
+"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
+"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
+"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
+msgstr ""
+"Indique les valeurs par défaut particulières à la section <literal>Tree</"
+"literal>. Toutes ces variables sont des variables de substitution ; les "
+"chaînes $(DIST), $(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur "
+"respective."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:251
+msgid ""
+"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
+"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
+"be rebuilt."
+msgstr ""
+"Indique le nombre de kilo-octets de fichiers « Contents » qui sont créés "
+"chaque jour. Les fichiers « Contents » sont choisis selon le système « round-"
+"robin » de manière que, sur plusieurs jours, tous soient reconstruits."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:258
+msgid ""
+"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
+"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
+"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
+"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
+"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
+"anyhow. The default is 10, the units are in days."
+msgstr ""
+"Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » peut être "
+"utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le « mtime » du "
+"fichier « Contents » est mis à jour. Cela peut arriver quand un fichier est "
+"modifié sans que cela modifie le fichier « Contents » (modification par "
+"« override » par exemple). Un délai est permis dans l'espoir que de "
+"nouveaux « .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par "
+"défaut ce nombre vaut 10, l'unité étant le jour."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:269
+msgid ""
+"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+msgstr ""
+"Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:275
+msgid ""
+"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+msgstr ""
+"Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par défaut, c'est "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:281
+msgid ""
+"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
+msgstr ""
+"Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:287
+msgid ""
+"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"source/Sources</filename>"
+msgstr ""
+"Indique le fichier « Sources » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/source/Sources</filename>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:293
+msgid ""
+"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
+"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+msgstr ""
+"Définit le fichier maître Translation-en qui comporte les descriptions "
+"longues si elles ne sont pas incluses dans le fichier Packages. Valeur par "
+"défaut : <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:300
+msgid ""
+"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
+"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
+"filename>"
+msgstr ""
+"Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera "
+"considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par "
+"défaut, c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:307
+msgid ""
+"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
+"to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-"
+"ftparchive</command> will integrate those package files together "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
+"Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que différents "
+"fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier « Contents », "
+"<command>apt-ftparchive</command> les intègre automatiquement."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:316
+msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
+msgstr "Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:321
+msgid ""
+"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
+"can share the same database."
+msgstr ""
+"Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. "
+"Différentes sections peuvent partager cette base de données."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:327
+msgid ""
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory."
+msgstr ""
+"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
+"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
+"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:334
+msgid ""
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
+"when processing source indexes."
+msgstr ""
+"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
+"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
+"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour "
+"traiter les index de sources."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:342
+msgid "<literal>Tree</literal> Section"
+msgstr "La section <literal>Tree</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:344
+msgid ""
+"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
+"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
+"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
+"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
+"variable."
+msgstr ""
+"La section <literal>Tree</literal> définit une arborescence debian classique "
+"avec un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et "
+"différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini "
+"par la variable de substitution <literal>Directory</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:349
+msgid ""
+"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
+"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
+"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
+"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
+msgstr ""
+"La section <literal>Tree</literal> accepte une étiquette de visée (scope "
+"tag) qui détermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de "
+"l'arborescence (le chemin est préfixé par <literal>ArchiveDir</literal>). "
+"C'est par exemple : <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:354
+msgid ""
+"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
+"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
+"variables."
+msgstr ""
+"Tous les paramètres définis dans la section <literal>TreeDefault</literal> "
+"peuvent s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les "
+"trois nouvelles variables suivantes."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt-ftparchive.1.xml:360
+#, no-wrap
+msgid ""
+"for i in Sections do \n"
+" for j in Architectures do\n"
+" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+" "
+msgstr ""
+"for i in Sections do \n"
+" for j in Architectures do\n"
+" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+" "
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:357
+msgid ""
+"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
+"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
+"\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-"
+"ftparchive</command> effectue une opération analogue à : <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:368
+msgid ""
+"This is a space separated list of sections which appear under the "
+"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
+"free</literal>"
+msgstr ""
+"C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une "
+"distribution ; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</"
+"literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:375
+msgid ""
+"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
+"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
+"this tree has a source archive."
+msgstr ""
+"C'est une liste de toutes les architectures séparées par des espaces qui "
+"appartiennent à chaque section. L'architecture spéciale « source » indique "
+"que l'arborescence est une arborescence de sources."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:388
+msgid ""
+"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
+"and maintainer address information."
+msgstr ""
+"Indique le fichier binaire d'« override ». Ce fichier contient des "
+"informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:394
+msgid ""
+"Sets the source override file. The override file contains section "
+"information."
+msgstr ""
+"Indique le fichier source d'« override ». Ce fichier contient des "
+"informations sur la section."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
+msgid "Sets the binary extra override file."
+msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
+msgid "Sets the source extra override file."
+msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les sources."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:410
+msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
+msgstr "La section <literal>BinDirectory</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:412
+msgid ""
+"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
+"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
+"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
+"section with no substitution variables or <literal>Section</"
+"literal><literal>Architecture</literal> settings."
+msgstr ""
+"La section <literal>bindirectory</literal> définit une arborescence binaire "
+"sans structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique "
+"l'emplacement du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui "
+"pour la section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au "
+"paramètrage de <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:420
+msgid "Sets the Packages file output."
+msgstr "Définit le fichier « Packages » créé."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:425
+msgid ""
+"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
+"<literal>Sources</literal> is required."
+msgstr ""
+"Définit le fichier « Sources » créé. L'un des deux fichiers, "
+"<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est nécessaire."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:431
+msgid "Sets the Contents file output (optional)."
+msgstr "Définit le fichier « Contents » créé."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:436
+msgid "Sets the binary override file."
+msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les binaires."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:441
+msgid "Sets the source override file."
+msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les sources."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:456
+msgid "Sets the cache DB."
+msgstr "Définit la base de données cache."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:461
+msgid "Appends a path to all the output paths."
+msgstr "Ajoute un chemin à tous les chemins créés."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:466
+msgid "Specifies the file list file."
+msgstr "Définit le fichier contenant la liste des fichiers."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:473
+msgid "The Binary Override File"
+msgstr "Le fichier d'« Override » pour les binaires."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:474
+msgid ""
+"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
+"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
+"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
+"section to force that package to and the final field is the maintainer "
+"permutation field."
+msgstr ""
+"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-"
+"scanpackages;. Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le premier "
+"est le nom du paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce paquet ; le "
+"troisième est sa section et le dernier champ est un champ pour changer le "
+"nom du responsable de paquet."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:480
+#, no-wrap
+msgid "old [// oldn]* => new"
+msgstr "old [// oldn]* => new"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:482
+#, no-wrap
+msgid "new"
+msgstr "new"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:479
+msgid ""
+"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
+"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
+"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
+"maintainer field."
+msgstr ""
+"Le champ du responsable est de cette forme : <placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/> ou simplement, <placeholder type=\"literallayout"
+"\" id=\"1\"/> La première forme permet de spécifier de vieilles adresses "
+"dans une liste (le séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces "
+"deux formes est rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La "
+"deuxième forme remplace inconditionnellement le champ."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:490
+msgid "The Source Override File"
+msgstr "Le fichier d'« Override » pour les sources"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:492
+msgid ""
+"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
+"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
+"package name, the second is the section to assign it."
+msgstr ""
+"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scansources;. "
+"Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet source ; le second, "
+"sa section."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:497
+msgid "The Extra Override File"
+msgstr "Le fichier supplémentaire d'« Override »"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:499
+msgid ""
+"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
+"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
+"the tag and the remainder of the line is the new value."
+msgstr ""
+"Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de remplacer "
+"des étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : la première "
+"représente le paquet, la seconde est une étiquette et la troisième en fin de "
+"ligne est la nouvelle valeur."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:510
+msgid ""
+"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
+"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
+"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
+"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
+"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
+"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
+"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
+"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
+"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
+msgstr ""
+"Crée la somme de contrôle indiquée. Si ces options sont actives par défaut. "
+"Quand elles sont désactivées, les fichiers d'index créés n'auront pas de "
+"champ de somme de contrôle là où cela était possible. Éléments de "
+"configuration :<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
+"replaceable></literal> et <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
+"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> où "
+"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> peut être "
+"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> ou <literal>Release</"
+"literal> et <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> peut être "
+"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> ou <literal>SHA256</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:521
+msgid ""
+"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
+msgstr ""
+"Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la "
+"commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</"
+"literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:527
+msgid ""
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
+"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+msgstr ""
+"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
+"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
+"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) rend le programme de "
+"plus en plus silencieux. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour "
+"définir ce « niveau de silence », et ne plus tenir compte des réglages du "
+"fichier de configuration. Élément de configuration : <literal>quiet</"
+"literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:535
+msgid ""
+"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
+"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
+"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
+"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
+msgstr ""
+"Défaire une liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette "
+"option permet réellement de délier les fichiers. Par défaut, elle est "
+"activée mais elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</"
+"option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</"
+"literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:543
+msgid ""
+"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
+"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
+"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
+"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
+msgstr ""
+"Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option est "
+"activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, "
+"la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de "
+"données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet "
+"la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. Élément "
+"de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:553
+msgid ""
+"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
+"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
+"literal>."
+msgstr ""
+"Indique le fichier d'« override » à utiliser avec la commande "
+"<literal>sources</literal>. Élément de configuration : <literal>APT::"
+"FTPArchive::SourceOverride</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:559
+msgid ""
+"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
+"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+msgstr ""
+"N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. Élément de "
+"configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:564
+msgid ""
+"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
+"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
+"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
+"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
+msgstr ""
+"N'accepte dans les commandes <literal>packages</literal> et "
+"<literal>contents</literal> que les fichiers de paquets correspondant à "
+"<literal>*_arch.deb</literal> ou <literal>*_all.deb</literal> au lieu de "
+"tous les fichiers de paquets du chemin indiqué.Élément de configuration : "
+"<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:572
+msgid ""
+"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
+"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
+"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
+"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
+"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
+"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
+"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
+"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
+"are useless."
+msgstr ""
+"&apt-ftparchive; met le plus de métadonnées possible en cache dans une base "
+"de données. Si les paquets sont recompilés ou republiés avec à nouveau la "
+"même version, cela pourra causer des problèmes car, alors, les métadonnées "
+"en cache (p. ex. les tailles et les sommes de contrôle) seront utilisées. Si "
+"cette option est choisie, cela n'arrivera plus car le fichier sera contrôlé "
+"pour vérifier s'il a été modifié. Veuillez noter que cette option n'est pas "
+"activée par défaut car il est déconseillé d'envoyer dans les archives des "
+"versions identiques. En théorie, donc, ces problème ne devraient pas "
+"survenir et l'ensemble de ces contrôles devient inutile."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:584
+msgid ""
+"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
+"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
+"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
+"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
+"in the generate command."
+msgstr ""
+"Cette option de configuration a « <literal>true</literal> » comme valeur par "
+"défaut et ne devrait être placée sur « <literal>false</literal> » que si "
+"l'archive créée avec &apt-ftparchive; fournit également des fichiers "
+"<filename>Translation</filename>. Veuillez noter que le fichier maître "
+"<filename>Translation-en</filename> ne peut être créé que par la commande "
+"generate."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
+#: apt-ftparchive.1.xml:602
+#, no-wrap
+msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:598
+msgid ""
+"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
+"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Création d'un fichier « Packages » compressé pour un répertoire contenant "
+"des paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:612
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
+"nombre 100 en cas d'erreur."
+
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "apt"
+msgstr "apt"
+
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "16 June 1998"
+msgstr "16 Juin 1998"
+
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:18
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:20
+msgid "apt - Advanced Package Tool"
+msgstr "apt - Outil complet de gestion de paquets"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:20
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "RÉSUMÉ"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:22
+msgid "B<apt>"
+msgstr "B<apt>"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:22
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:31
+msgid ""
+"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
+"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
+"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
+"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
+msgstr ""
+"APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au "
+"quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) en "
+"ligne de commande ou B<synaptic>(8) pour X Window. Cependant, certaines "
+"options ne sont disponibles que dans B<apt-get>(8)."
+
+#. type: SH
+#: apt.8:31
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:38
+msgid ""
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
+msgstr ""
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:38
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSTICS"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:40
+msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
+msgstr ""
+"apt renvoie zéro après une opération normale et la valeur décimale 100 en "
+"cas d'erreur."
+
+#. type: SH
+#: apt.8:40
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:42
+msgid "This manpage isn't even started."
+msgstr "Cette page de manuel n'a même pas commencé à être rédigée."
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:51
+msgid ""
+"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
+"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
+"B<reportbug>(1) command."
+msgstr ""
+"Voir E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si vous souhaitez signaler un "
+"bogue dans B<apt>, veuillez lire I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
+"ou utiliser la commande B<reportbug>(1)."
+
+#. type: SH
+#: apt.8:51
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEURS"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:52
+msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
+msgstr ""
+"apt a été écrit par l'équipe de développement APT E<lt>apt@packages.debian."
+"orgE<gt>."
+
#. type: <title></title>
#: guide.sgml:4
msgid "APT User's Guide"
@@ -9787,8 +8229,8 @@ msgstr ""
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
-"common-licenses/GPL for the full license."
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
+"GPL for the full license."
msgstr ""
"Les détails complets de cette licence sont, sur les systèmes Debian GNU/"
"Linux, consultables dans le fichier usr/share/common-licenses/GPL."
@@ -9932,6 +8374,11 @@ msgstr ""
"problèmes de dépendances par l'intermédiaire d'un certain nombre "
"d'algorithmes automatiques qui simplifient le choix des paquets à installer."
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:96
+msgid "apt-get"
+msgstr "apt-get"
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:102
msgid ""
@@ -9987,6 +8434,11 @@ msgstr ""
"Une fois cette mise à jour effectuée, plusieurs commandes peuvent être "
"utilisées :"
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:121
+msgid "upgrade"
+msgstr "upgrade"
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:131
msgid ""
@@ -10010,6 +8462,11 @@ msgstr ""
"prgn> ou la commande <tt>apt-get install</tt> peuvet être utilisés pour "
"forcer l'installation de tels paquets."
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:131
+msgid "install"
+msgstr "install"
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:140
msgid ""
@@ -10031,6 +8488,11 @@ msgstr ""
"demander une confirmation si des actions autres que ce qui est demandé à la "
"ligne de commande sont nécessaires."
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:140
+msgid "dist-upgrade"
+msgstr "dist-upgrade"
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:149
msgid ""
@@ -10107,12 +8569,12 @@ msgid ""
"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
-"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
+"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
-"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
-"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
+"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
+"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
-"your CDROM before downloading from the Internet."
+"your CD-ROM before downloading from the Internet."
msgstr ""
"Pour activer la méthode APT, il est nécessaire de choisir [A]ccéder dans "
"<prgn>dselect</prgn> puis utiliser le choix permettant d'activer APT. Des "
@@ -11305,15 +9767,171 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
-#, fuzzy
-#~| msgid "<option>--recurse</option>"
-#~ msgid "<option>--host-architecture</option>"
-#~ msgstr "<option>--recurse</option>"
+#~ msgid "Package resource list for APT"
+#~ msgstr "Liste des sources de paquets"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Max-ValidTime"
-#~ msgid "Min-ValidTime"
-#~ msgstr "Max-ValidTime"
+#~ msgid ""
+#~ "As the configuration can be deferred to be done at the end by &dpkg; it "
+#~ "can be tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by "
+#~ "Pre-Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering "
+#~ "in various steps by everything. While both method were present in earlier "
+#~ "APT versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so "
+#~ "this method is very experimental and needs further improvements before "
+#~ "becoming really useful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option permet de ne trier les opérations de décompactage qu'en "
+#~ "fonction de leur criticité (c'est à dire en ne considérant que les pré-"
+#~ "dépendances) dans le cas où la configuration des paquets est différée "
+#~ "pour n'être effectuée qu'à la fin par &dpkg;. Cette option est active par "
+#~ "défaut, ce qui revient à la méthode traditionnelle où les opérations ont "
+#~ "lieu en plusieurs étapes, selon l'ensemble des critères de tri. Bien que "
+#~ "les deux méthodes existent même dans les versions, la méthode "
+#~ "« <literal>OrderCritical</literal> » n'était pas utilisée. Elle doit donc "
+#~ "être considérée comme très expérimentale et a besoin de nombreuses "
+#~ "améliorations avant de devenir réellement utile. (Note du traducteur : la "
+#~ "version originale de cette partie des pages de manuel est très confuse. "
+#~ "Il est donc conseillé de s'y reporter en cas de doute car le contresens "
+#~ "de traduction n'est pas exclu...)."
+
+#~ msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie "
+#~ "d'erreur standard."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
+#~ "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is "
+#~ "done to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is "
+#~ "disabled APT does treat an important package in the same way as an extra "
+#~ "package: Between the unpacking of the important package A and his "
+#~ "configuration can then be many other unpack or configuration calls, e.g. "
+#~ "for package B which has no relation to A, but causes the dpkg call to "
+#~ "fail (e.g. because maintainer script of package B generates an error) "
+#~ "which results in a system state in which package A is unpacked but "
+#~ "unconfigured - each package depending on A is now no longer guaranteed to "
+#~ "work as their dependency on A is not longer satisfied. The immediate "
+#~ "configuration marker is also applied to all dependencies which can "
+#~ "generate a problem if the dependencies e.g. form a circle as a dependency "
+#~ "with the immediate flag is comparable with a Pre-Dependency. So in theory "
+#~ "it is possible that APT encounters a situation in which it is unable to "
+#~ "perform immediate configuration, errors out and refers to this option so "
+#~ "the user can deactivate the immediate configuration temporarily to be "
+#~ "able to perform an install/upgrade again. Note the use of the word "
+#~ "\"theory\" here as this problem was only encountered by now in real world "
+#~ "a few times in non-stable distribution versions and was caused by wrong "
+#~ "dependencies of the package in question or by a system in an already "
+#~ "broken state, so you should not blindly disable this option as the "
+#~ "mentioned scenario above is not the only problem immediate configuration "
+#~ "can help to prevent in the first place. Before a big operation like "
+#~ "<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it "
+#~ "should be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT "
+#~ "is unable to configure immediately, but please make sure to report your "
+#~ "problem also to your distribution and to the APT team with the buglink "
+#~ "below so they can work on improving or correcting the upgrade process."
+#~ msgstr ""
+#~ "La valeur par défaut de ce réglage est « on » ce qui conduira APT à "
+#~ "installer les paquets essentiels et importants dès que possible pendant "
+#~ "les opérations d'installation ou de mise à jour. Cela permet de limiter "
+#~ "les conséquences de l'échec d'un appel à &dpkg; : si cette option est "
+#~ "désactivée, APT gérera un paquet important de la même manière qu'un "
+#~ "paquet « extra » ; entre le dépaquetage du paquet important A et sa "
+#~ "configuration pourront prendre place de nombreux autres opérations de "
+#~ "dépaquetage ou de configuration. Ainsi, si le paquet B, qui n'a pas de "
+#~ "rapport avec A, provoque une erreur de &dpkg; (p. ex. en cas d'erreur "
+#~ "dans les scripts du responsable), le paquet A sera alors dans l'état "
+#~ "installé mais non configuré et chaque paquet qui en dépend ne "
+#~ "fonctionnera plus nécessairement puisque sa dépendance n'est pas "
+#~ "satisfaite. Le marqueur de configuration immédiate sera aussi utilisé "
+#~ "pour toute dépendance qui peut créer un problème, par exemple les "
+#~ "dépendances circulaires. En effet, utiliser le marqueur de configuration "
+#~ "immédiate revient à gérer une pré-dépendance. Il est donc possible, en "
+#~ "théorie, qu'APT rencontre une situation où il lui est impossible "
+#~ "d'effectuer la configuration immédiate, qu'il se termine alors avec une "
+#~ "erreur en faisant référence à cette option afin que l'utilisateur puisse "
+#~ "la désactiver temporairement pour retenter l'opération d'installation ou "
+#~ "de mise à jour. Il est à noter que « en théorie » indique ici que cette "
+#~ "situation n'a été rencontrée que dans de rares cas, sur des versions "
+#~ "instables de distributions, la cause étant des dépendances incorrectes ou "
+#~ "un système déjà dans un état instable. Il est donc déconseillé de "
+#~ "désactiver cette option sans réfléchir car la situation décrite "
+#~ "précédemment n'est qu'un des cas où la configuration immédiate permet de "
+#~ "résoudre des situations complexes. Avant de tenter une opération telle "
+#~ "que <literal>dist-upgrade</literal> avec cette option désactivée, il est "
+#~ "largement préférable d'essayer une opération <literal>install</literal> "
+#~ "sur le paquet qu'APT ne peut configurer immédiatement. Il est également "
+#~ "conseillé de signaler ce type de problème dans le système de suivi de "
+#~ "bogues de la distribution utilisée afin qu'il soit étudié et corrigé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The package resource list is used to locate archives of the package "
+#~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
+#~ "documents only the packaging system used by the Debian system. This "
+#~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La liste des sources de paquets indique où trouver les archives du "
+#~ "système de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page de "
+#~ "manuel ne documente que le système d'empaquetage utilisé par le système "
+#~ "Debian GNU/Linux. Ce fichier de contrôle est <filename>/etc/apt/sources."
+#~ "list</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The source list is designed to support any number of active sources and a "
+#~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
+#~ "most preferred source listed first. The format of each line is: "
+#~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
+#~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> "
+#~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
+#~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
+#~ "the line can be marked as a comment by using a #."
+#~ msgstr ""
+#~ "La liste des sources est conçue pour gérer un nombre quelconque de "
+#~ "sources actives et différents média. Le fichier présente une source par "
+#~ "ligne et la source préférée apparaît en premier. Le format de chaque "
+#~ "ligne est : <literal>type uri paramètres</literal>. Le premier élément, "
+#~ "<literal>type</literal>, détermine le format des <literal>paramètres</"
+#~ "literal>. <literal>uri</literal> est un identificateur universel de "
+#~ "ressources (URI), qui est un sur-ensemble du plus spécifique et bien "
+#~ "connu repère universel de ressources, ou URL. La fin de la ligne peut "
+#~ "être un commentaire commençant par un caractère #."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
+#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
+#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande <literal>gencaches</literal> fait la même chose que "
+#~ "<command>apt-get check</command>. Elle construit les caches des sources "
+#~ "et des paquets à partir des sources répertoriées dans &sources-list; et "
+#~ "dans <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
+#~ "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
+#~ "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to "
+#~ "5 indicating how many outstanding requests APT should send. A value of "
+#~ "zero MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
+#~ "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require "
+#~ "this are in violation of RFC 2068."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du "
+#~ "tube pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est "
+#~ "bogué (comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </"
+#~ "literal> a une valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de "
+#~ "requêtes en attente qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne "
+#~ "conserve pas correctement les connexions TCP, la valeur doit égale à 0. "
+#~ "Dans le cas contraire, des données seront corrompues. Les machines qui "
+#~ "ont besoin de cette option ne respectent pas la RFC 2068."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and "
+#~ "removes from the keyring the archive keys which are no longer valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
+#~ "l'archive Debian et supprimer les clés qui y sont périmées."
+
+#~ msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
+#~ msgstr "--keyring <replaceable>fichier</replaceable>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -11327,13 +9945,15 @@ msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
#~| "using the earlier date of the two. Archive specific settings can be made "
#~| "by appending the label of the archive to the option name."
#~ msgid ""
-#~ "Minimum of seconds the Release file should be considered valid after it "
-#~ "was created (indicated by the <literal>Date</literal> header). Use this "
-#~ "if you need to use a seldomly updated (local) mirror of a more regular "
-#~ "updated archive with a <literal>Valid-Until</literal> header instead of "
-#~ "completely disabling the expiration date checking. Archive specific "
-#~ "settings can and should be used by appending the label of the archive to "
-#~ "the option name."
+#~ "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
+#~ "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive "
+#~ "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then "
+#~ "this date is the default. The date from the Release file or the date "
+#~ "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</"
+#~ "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to "
+#~ "check if the validation of a file has expired by using the earlier date "
+#~ "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label "
+#~ "of the archive to the option name."
#~ msgstr ""
#~ "Durée (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est considéré "
#~ "comme valable, à partir du moment de sa création. La valeur par défaut "
@@ -11346,22 +9966,6 @@ msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
#~ "est obsolète ou pas. Un réglage spécifique pour une archive donnée peut "
#~ "être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au nom de l'option."
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-#~| "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-#~| " "
-#~ msgid ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
-#~ "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "<option>--md5</option>"
-#~ msgstr "<option>--md5</option>"
-
#~ msgid ""
#~ "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated "
#~ "index files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration "
@@ -11372,24 +9976,9 @@ msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
#~ "MD5Sum là où c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::"
#~ "FTPArchive::MD5</literal>."
-#~ msgid "unmarkauto"
-#~ msgstr "unmarkauto"
-
-#~ msgid "<option>-h</option>"
-#~ msgstr "<option>-h</option>"
-
-#~ msgid "<option>--help</option>"
-#~ msgstr "<option>--help</option>"
-
#~ msgid "Show a short usage summary."
#~ msgstr "Affiche un résumé de l'aide"
-#~ msgid "<option>-v</option>"
-#~ msgstr "<option>-v</option>"
-
-#~ msgid "<option>--version</option>"
-#~ msgstr "<option>--version</option>"
-
#~ msgid "Show the program version."
#~ msgstr "Affiche la version du programme."
@@ -11423,9 +10012,6 @@ msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
#~ "sur la sortie standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque "
#~ "fichier."
-#~ msgid "<option>--install-recommends</option>"
-#~ msgstr "<option>--install-recommends</option>"
-
#~ msgid "Also install recommended packages."
#~ msgstr "Installer également les paquets recommandés."
@@ -11482,9 +10068,6 @@ msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
#~ "<literal>Dir::State</literal> définit le chemin d'accès au fichier "
#~ "<filename>extended_states</filename>."
-#~ msgid "Cache-Limit"
-#~ msgstr "Cache-Limit"
-
#~ msgid ""
#~ "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
#~ "information. This sets the size of that cache (in bytes)."
@@ -11493,9 +10076,6 @@ msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
#~ "les informations sur les paquets disponibles. Cette option fixe la taille "
#~ "mémoire allouée (en octets) pour le chargement de ce cache."
-#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n"
-#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
-
#~ msgid ""
#~ "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record "
#~ "is optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last "
@@ -11507,9 +10087,6 @@ msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
#~ "valeur spécifiée sur une ligne commençant par <literal>Pin-Priority: "
#~ "release ...</literal>."
-#~ msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
-#~ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
-
#~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
#~ msgstr ""
#~ "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
@@ -11551,28 +10128,6 @@ msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
#~ "très dangereuse et peut faire échouer les scripts d'installation, voire "
#~ "pire. Utilisez-la à vos risques et périls."
-#~ msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
-#~ msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Locations to fetch packages from. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
-#~ "SourceList</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Emplacements où aller chercher les paquets. Élément de configuration : "
-#~ "<literal>Dir::Etc::SourceList</literal>."
-
-#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
-#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
-
-#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
-#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
-
-#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
-#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
-
-#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
-#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
-
#~ msgid ""
#~ "APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
#~ "Parts</literal>."
@@ -11580,15 +10135,9 @@ msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
#~ "Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : "
#~ "<literal>Dir::Etc::Parts</literal>."
-#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
-#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
-
#~ msgid ""
#~ "Storage area for retrieved package files. Configuration Item: "
#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de configuration : "
#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
-
-#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
-#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
diff --git a/doc/po/it.po b/doc/po/it.po
index 4571690e1..a4d8d0ccc 100644
--- a/doc/po/it.po
+++ b/doc/po/it.po
@@ -1,170 +1,47 @@
-# Translation of apt package man pages
-# Copyright (C) 2000 Debian Italian l10n team <debian-l10n-italian@lists.debian.org>
+# Translation of apt package's po4a documentation
+# Copyright (C) 2000-2012 Debian Italian l10n team <debian-l10n-italian@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the apt package.
-#
# Translators:
-# Eugenia Franzoni <eugenia@linuxcare.com>, 2000
-#
-#, fuzzy
+# Eugenia Franzoni, 2000
+# Hugh Hartmann, 2000-2012
+# Gabriele Stilli, 2012
+# Beatrice Torracca, 2012
+# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-08 16:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-26 23:26+0100\n"
-"Last-Translator: Traduzione di Eugenia Franzoni <eugenia@linuxcare.com>\n"
-"Language-Team: <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-30 12:50+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-23 18:04+0200\n"
+"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
+"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "apt"
-msgstr "apt"
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "16 June 1998"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:18
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:20
-msgid "apt - Advanced Package Tool"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:20
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:22
-msgid "B<apt>"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:22
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:31
-msgid ""
-"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
-"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
-"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:31
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:38
-msgid ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:38
-#, no-wrap
-msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:40
-msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:40
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:42
-msgid "This manpage isn't even started."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:51
-msgid ""
-"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
-"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
-"B<reportbug>(1) command."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:51
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr ""
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. type: Plain text
-#: apt.8:52
-msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:2
-msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:16
+#: apt.ent:7
#, no-wrap
msgid ""
-"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-" <refentryinfo>\n"
-" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
+"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
" <author>\n"
-" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-" <contrib></contrib>\n"
+" <othername>APT team</othername>\n"
+" <contrib></contrib>\n"
" </author>\n"
-" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-" <date>28 October 2008</date>\n"
-" <productname>Linux</productname>\n"
-" </refentryinfo>\n"
"\">\n"
msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:23
-#, no-wrap
-msgid ""
"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
" <author>\n"
-" <othername>APT team</othername>\n"
+" <othername>Team APT</othername>\n"
" <contrib></contrib>\n"
" </author>\n"
"\">\n"
-msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:29
+#: apt.ent:13
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
@@ -173,9 +50,14 @@ msgid ""
"\t</para>\n"
"\">\n"
msgstr ""
+"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
+"\t<para>\n"
+"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Pagina QA</ulink>\n"
+"\t</para>\n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:40
+#: apt.ent:24
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
@@ -189,9 +71,20 @@ msgid ""
" </refsect1>\n"
"\">\n"
msgstr ""
+"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
+"<!ENTITY manbugs \"\n"
+" <refsect1><title>Bug</title>\n"
+" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Pagina dei bug di "
+"APT</ulink>.\n"
+" Se si desidera segnalare un bug in APT, vedere\n"
+" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> o il\n"
+" comando &reportbug;.\n"
+" </para>\n"
+" </refsect1>\n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:48
+#: apt.ent:32
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
@@ -202,9 +95,17 @@ msgid ""
" </refsect1>\n"
"\">\n"
msgstr ""
+"<!-- Sezione standard autore -->\n"
+"<!ENTITY manauthor \"\n"
+" <refsect1><title>Autore</title>\n"
+" <para>APT è stato scritto dal Team APT "
+"<email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
+" </para>\n"
+" </refsect1>\n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:58
+#: apt.ent:42
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -217,9 +118,18 @@ msgid ""
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
+"<!-- Da usare all'interno della sezione opzioni del testo da\n"
+" mettere nella pappardella su -h, -v, -c e -o -->\n"
+"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
+" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
+" <term><option>--help</option></term>\n"
+" <listitem><para>Mostra un breve riassunto sull'uso.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:66
+#: apt.ent:50
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
@@ -230,9 +140,16 @@ msgid ""
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
+" <varlistentry>\n"
+" <term><option>-v</option></term>\n"
+" <term><option>--version</option></term>\n"
+" <listitem><para>Mostra la versione del programma.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:78
+#: apt.ent:62
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
@@ -247,9 +164,23 @@ msgid ""
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
+" <varlistentry>\n"
+" <term><option>-c</option></term>\n"
+" <term><option>--config-file</option></term>\n"
+" <listitem><para>File di configurazione; specifica un file di "
+"configurazione da usare. \n"
+" Il programma legge il file di configurazione predefinito e poi questo \n"
+" file di configurazione. Se è necessario modificare le impostazioni di \n"
+" configurazione prima che vengano analizzati i file di configurazione \n"
+" predefiniti, specificare un file con la variabile d'ambiente "
+"<envar>APT_CONFIG</envar>. \n"
+" Vedere &apt-conf; per informazioni sulla sintassi.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:90
+#: apt.ent:74
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
@@ -264,9 +195,22 @@ msgid ""
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
+" <varlistentry>\n"
+" <term><option>-o</option></term>\n"
+" <term><option>--option</option></term>\n"
+" <listitem><para>Imposta un'opzione di configurazione; imposterà una "
+"qualunque\n"
+" opzione di configurazione. La sintassi è <option>-o "
+"Pinco::Pallo=pallo</option>.\n"
+" <option>-o</option> e <option>--option</option> si possono usare più\n"
+" volte per impostare opzioni diverse.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:101
+#: apt.ent:85
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -280,9 +224,22 @@ msgid ""
" </para>\n"
"\">\n"
msgstr ""
+"<!-- Da usare all'interno della sezione opzioni del testo da\n"
+" mettere nella pappardella su -h, -v, -c e -o -->\n"
+"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
+" <para>Tutte le opzioni a riga di comando si possono impostare usando il "
+"file di\n"
+" configurazione; le descrizioni indicano l'opzione da impostare. Per le "
+"opzioni\n"
+" booleane si può scavalcare il file di configurazione usando \n"
+"qualcosa come <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>, "
+"<option>-f=no</option>\n"
+" o diverse altre varianti.\n"
+" </para>\n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:107
+#: apt.ent:91
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
@@ -291,9 +248,15 @@ msgid ""
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
+"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
+" <listitem><para>File di configurazione di APT.\n"
+" Voce di configurazione: "
+"<literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:113
+#: apt.ent:97
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
@@ -302,9 +265,15 @@ msgid ""
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Frammenti di file di configurazione di APT.\n"
+" Voce di configurazione: "
+"<literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:119
+#: apt.ent:103
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
@@ -313,20 +282,36 @@ msgid ""
" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
+"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
+" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Area di archiviazione per i file dei pacchetti "
+"recuperati.\n"
+" Voce di configurazione: "
+"<literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:125
+#: apt.ent:109
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
-" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
+" "
+"<varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Area di archiviazione per i file dei pacchetti in "
+"transito.\n"
+" Voce di configurazione: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> "
+"(<filename>partial</filename> verrà implicitamente aggiunto in fondo al "
+"nome)</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:135
+#: apt.ent:119
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-preferences \"\n"
@@ -339,9 +324,19 @@ msgid ""
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
+"<!ENTITY file-preferences \"\n"
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
+" <listitem><para>File di preferenze di versione.\n"
+" Qui si specifica il &quot;pinning&quot;,\n"
+" ossia una preferenza a prendere determinati pacchetti\n"
+" da una fonte separata\n"
+" o da una diversa versione di una distribuzione.\n"
+" Voce di configurazione: "
+"<literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:141
+#: apt.ent:125
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
@@ -350,9 +345,15 @@ msgid ""
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Frammenti di file per le preferenze di versione.\n"
+" Voce di configurazione: "
+"<literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:147
+#: apt.ent:131
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
@@ -361,9 +362,15 @@ msgid ""
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
+"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Posizioni da cui scaricare i pacchetti.\n"
+" Voce di configurazione: "
+"<literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:153
+#: apt.ent:137
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
@@ -372,9 +379,17 @@ msgid ""
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
+" "
+"<varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Frammenti di file per le posizioni da cui scaricare i "
+"pacchetti.\n"
+" Voce di configurazione: "
+"<literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:160
+#: apt.ent:144
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-statelists \"\n"
@@ -384,20 +399,37 @@ msgid ""
" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
+"<!ENTITY file-statelists \"\n"
+" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Area di archiviazione per le informazioni sullo stato "
+"di ciascuna risorsa dei pacchetti specificata in\n"
+" &sources-list;\n"
+" Voce di configurazione: "
+"<literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:166
+#: apt.ent:150
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
-" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
+" "
+"<varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Area di archiviazione per le informazioni di stato in "
+"transito.\n"
+" Voce di configurazione: <literal>Dir::State::Lists</literal> "
+"(<filename>partial</filename> verrà implicitamente aggiunto in fondo al "
+"nome)</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:172
+#: apt.ent:156
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
@@ -406,9 +438,16 @@ msgid ""
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
+"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Portachiavi delle chiavi fidate locali; qui saranno "
+"aggiunte le nuove chiavi.\n"
+" Voce di configurazione: "
+"<literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:179
+#: apt.ent:163
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
@@ -418,9 +457,18 @@ msgid ""
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Frammenti di file per le chiavi fidate, qui potranno "
+"essere memorizzati\n"
+" ulteriori portachiavi (da parte di altri pacchetti o "
+"dall'amministratore).\n"
+" Voce di configurazione "
+"<literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:187
+#: apt.ent:171
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
@@ -431,18 +479,33 @@ msgid ""
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
+"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
+" "
+"<varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Elenco degli stati dei pacchetti installati "
+"automaticamente.\n"
+" Voce di configurazione: "
+"<literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:191
+#: apt.ent:175
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - "
+"comparable\n"
+" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be "
+"uppercase. -->\n"
+"<!ENTITY translation-title \"TRADUZIONE\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:200
+#: apt.ent:184
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
@@ -454,9 +517,20 @@ msgid ""
" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
"\">\n"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has "
+"contributed\n"
+" to the translation in the past, who is responsible now and maybe "
+"further information\n"
+" specially related to your translation. -->\n"
+"<!ENTITY translation-holder \"\n"
+" Traduzione in italiano a cura del Team italiano di localizzazione di "
+"Debian <email>debian-l10n-italian@lists.debian.org</email>. In particolare "
+"hanno contribuito Eugenia Franzoni (2000), Hugh Hartmann (2000-2012), "
+"Gabriele Stilli (2012), Beatrice Torracca (2012).\n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:210
+#: apt.ent:195
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
@@ -470,2177 +544,228 @@ msgid ""
" translation is lagging behind the original content.\n"
"\">\n"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of "
+"untranslated/fuzzy strings\n"
+" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in "
+"english in\n"
+" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the "
+"reader that this\n"
+" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at "
+"least for stable\n"
+" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
+"<!ENTITY translation-english \"\n"
+" Notare che questa versione tradotta del documento può contenere parti "
+"non tradotte. Ciò è voluto, per evitare di perdere contenuti quando la "
+"traduzione non è aggiornata rispetto all'originale.\n"
+"\">\n"
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cache.8.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 "
-"February 2011</date>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cache.8.xml:25 apt-cache.8.xml:32
-#, fuzzy
-msgid "apt-cache"
-msgstr "apt-get"
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
-#: apt-key.8.xml:18 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:18
-msgid "8"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
-#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
-#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
-#: apt-key.8.xml:19 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:19
-#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:26
-#: sources.list.5.xml:27
-msgid "APT"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cache.8.xml:33
-msgid "query the APT cache"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cache.8.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
-"<arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></"
-"arg> </group>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:64 apt-cdrom.8.xml:50 apt-config.8.xml:50
-#: apt-extracttemplates.1.xml:46 apt-ftparchive.1.xml:59 apt-get.8.xml:114
-#: apt-key.8.xml:38 apt-mark.8.xml:56 apt-secure.8.xml:43
-#: apt-sortpkgs.1.xml:47 apt.conf.5.xml:42 apt_preferences.5.xml:36
-#: sources.list.5.xml:36
-msgid "Description"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:65
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
-"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
-"the system but does provide operations to search and generate interesting "
-"output from the package metadata."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:70 apt-get.8.xml:120
-msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
-"one of the commands below must be present."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:74
-msgid "gencaches"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:75
-msgid ""
-"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
-"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
-"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:81
-msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:82
-msgid ""
-"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
-"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
-"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
-"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
-"those packages upon which the package in question depends; reverse "
-"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
-"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
-"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
-"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-cache.8.xml:94
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Package: libreadline2\n"
-"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
-"Reverse Depends: \n"
-" libreadlineg2,libreadline2\n"
-" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
-"Dependencies:\n"
-"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
-"Provides:\n"
-"2.1-12 - \n"
-"Reverse Provides: \n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:106
-msgid ""
-"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
-"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
-"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
-"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
-"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
-"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
-"best to consult the apt source code."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:115
-msgid "stats"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:115
-msgid ""
-"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
-"further arguments are expected. Statistics reported are:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:118
-msgid ""
-"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
-"in the cache."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:122
-msgid ""
-"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
-"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
-"between their names and the names used by other packages for them in "
-"dependencies. The majority of packages fall into this category."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:128
-msgid ""
-"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
-"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
-"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
-"package named \"mail-transport-agent\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:136
-msgid ""
-"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
-"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
-"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:142
-msgid ""
-"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
-"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:149
-msgid ""
-"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
-"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
-"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
-"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
-"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:156
-msgid ""
-"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
-"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
-"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
-"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
-"considerably larger than the number of total package names."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:163
-msgid ""
-"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
-"relationships claimed by all of the packages in the cache."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:170
-msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:171
-msgid ""
-"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
-"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
-"records that declare the name to be a Binary."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:176 apt-config.8.xml:87
-msgid "dump"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:177
-msgid ""
-"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
-"It is primarily for debugging."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:181
-msgid "dumpavail"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:182
-msgid ""
-"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
-"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:186
-msgid "unmet"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:187
-msgid ""
-"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
-"package cache."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:191
-msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:192
-msgid ""
-"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
-"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:197
-msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:198
-msgid ""
-"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
-"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
-"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
-"the package name and the short description, including virtual package "
-"names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
-"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
-"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
-"searched, only the package name is."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:211
-msgid ""
-"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
-"and'ed together."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:215
-msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:216
-msgid ""
-"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
-"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:220
-msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:221
-msgid ""
-"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
-"package has."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:225
-msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:226
-msgid ""
-"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
-"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
-"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
-"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
-"option> option."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:231
-msgid ""
-"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
-"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
-"the generated list."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:236
-msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:237
-msgid ""
-"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
-"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
-"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
-"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
-"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
-"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
-"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
-"GivenOnly</literal> option."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:246
-msgid ""
-"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
-"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
-"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
-"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:251
-msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:254
-msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:255
-msgid ""
-"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
-"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:259
-msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:260
-msgid ""
-"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
-"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
-"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
-"selection of the named package."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:266
-msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:267
-msgid ""
-"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
-"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
-"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
-"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
-"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
-"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
-"Architecture</literal>)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:278 apt-config.8.xml:96 apt-extracttemplates.1.xml:59
-#: apt-ftparchive.1.xml:525 apt-get.8.xml:331 apt-mark.8.xml:126
-#: apt-sortpkgs.1.xml:57 apt.conf.5.xml:560 apt.conf.5.xml:582
-msgid "options"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>-p</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>--pkg-cache</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:283
-msgid ""
-"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
-"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
-"pkgcache</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288 apt-ftparchive.1.xml:571 apt-get.8.xml:393
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>-s</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288
-msgid "<option>--src-cache</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:289
-msgid ""
-"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
-"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
-"information from remote sources. When building the package cache the source "
-"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
-"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>-q</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>--quiet</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:297
-msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
-"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
-"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>-i</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>--important</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:304
-msgid ""
-"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
-"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:309
-msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:310
-msgid "<option>--no-depends</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:311
-msgid "<option>--no-recommends</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:312
-msgid "<option>--no-suggests</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:313
-msgid "<option>--no-conflicts</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:314
-msgid "<option>--no-breaks</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:315
-msgid "<option>--no-replaces</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:316
-msgid "<option>--no-enhances</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:317
-msgid ""
-"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
-"print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit "
-"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
-"Cache::ShowRecommends</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323 apt-cdrom.8.xml:124 apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>-f</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323
-msgid "<option>--full</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:324
-msgid ""
-"Print full package records when searching. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328 apt-cdrom.8.xml:134 apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>-a</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328
-msgid "<option>--all-versions</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:329
-msgid ""
-"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
-"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
-"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
-"(the one which would be selected for installation). This option is only "
-"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>-g</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>--generate</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:338
-msgid ""
-"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
-"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
-"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343
-msgid "<option>--names-only</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343 apt-cdrom.8.xml:142
-msgid "<option>-n</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:344
-msgid ""
-"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
-"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:348
-msgid "<option>--all-names</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:349
-msgid ""
-"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
-"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"AllNames</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:354
-msgid "<option>--recurse</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:355
-msgid ""
-"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
-"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:360
-msgid "<option>--installed</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:362
-msgid ""
-"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
-"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:367 apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:101
-#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:570
-#: apt-mark.8.xml:140 apt-sortpkgs.1.xml:67
-msgid "&apt-commonoptions;"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:372 apt-get.8.xml:575 apt-key.8.xml:172 apt-mark.8.xml:144
-#: apt.conf.5.xml:1093 apt_preferences.5.xml:697
-msgid "Files"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:374
-msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:379 apt-cdrom.8.xml:158 apt-config.8.xml:106
-#: apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:627 apt-get.8.xml:585
-#: apt-key.8.xml:193 apt-mark.8.xml:150 apt-secure.8.xml:185
-#: apt-sortpkgs.1.xml:72 apt.conf.5.xml:1099 apt_preferences.5.xml:704
-#: sources.list.5.xml:234
-msgid "See Also"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:380
-msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:384 apt-cdrom.8.xml:163 apt-config.8.xml:111
-#: apt-extracttemplates.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:631 apt-get.8.xml:591
-#: apt-mark.8.xml:154 apt-sortpkgs.1.xml:76
-msgid "Diagnostics"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:385
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cdrom.8.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"February 2004</date>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cdrom.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:31
-msgid "apt-cdrom"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cdrom.8.xml:32
-msgid "APT CDROM management utility"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cdrom.8.xml:38
-msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
-"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:51
-msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
-"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
-"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
-"burns and verifying the index files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:58
-msgid ""
-"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
-"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
-"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:68
-msgid "add"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:69
-msgid ""
-"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
-"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
-"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
-"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
-"title."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:77
-msgid ""
-"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
-"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
-"filename>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:84
-msgid "ident"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:85
-msgid ""
-"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
-"stored file name"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:64
-msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
-"\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cdrom.8.xml:94 apt-key.8.xml:158
-msgid "Options"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98 apt-ftparchive.1.xml:539 apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>-d</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98
-msgid "<option>--cdrom</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:99
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:198
msgid ""
-"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
-"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
-"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
+"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. "
+"-o=Debug::pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string "
+"\"stringa_config\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>-r</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>--rename</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:108
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:201
msgid ""
-"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
-"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
-"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"config_file\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"file_config\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116 apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>-m</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116
-msgid "<option>--no-mount</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:117
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:204
msgid ""
-"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
-"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
-"NoMount</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:124
-msgid "<option>--fast</option>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
+"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"\"target_release\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. "
+"-t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"\"rilascio_obiettivo\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:125
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:207
msgid ""
-"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
-"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
-"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
-"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"architecture\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"architettura\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:134
-msgid "<option>--thorough</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:135
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:210
msgid ""
-"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
-"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
-"longer to scan the CD but will pick them all up."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:143 apt-get.8.xml:395
-msgid "<option>--just-print</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:144 apt-get.8.xml:397
-msgid "<option>--recon</option>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pacch\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:145 apt-get.8.xml:398
-msgid "<option>--no-act</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:146
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:213
msgid ""
-"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
-"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
-"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
+"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> "
+"<!ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"numero_versione_pacch\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:159
-msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:164
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:216
msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
+"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
+"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefisso\">"
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:16
-#: sources.list.5.xml:16
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:219
msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"February 2004</date>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-config.8.xml:25 apt-config.8.xml:32
-msgid "apt-config"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"espr_reg\">"
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-config.8.xml:33
-msgid "APT Configuration Query program"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-config.8.xml:39
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:222
msgid ""
-"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
+"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom "
+"-d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"punto_mount_cdrom\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:51
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:225
msgid ""
-"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
-"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
-"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
-"manner that is easy to use by scripted applications."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
+"\"temporary_directory\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
+"\"directory_temporanea\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:75
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:228
msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-config.8.xml:61
-msgid "shell"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"filename\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"nomefile\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:63
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:231
msgid ""
-"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
-"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
-"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
-"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
-"should be used like:"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path "
+"\"percorso\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-config.8.xml:71
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:234
msgid ""
-"OPTS=\"-f\"\n"
-"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
-"eval $RES\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
+"\"override-file\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override \"file-"
+"override\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:76
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:237
msgid ""
-"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
-"options with a default of <option>-f</option>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"pathprefix\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"prefisso_percorso\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:80
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:240
msgid ""
-"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
-"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
-"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"sezione\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:89
-msgid "Just show the contents of the configuration space."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:107 apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:628
-#: apt-sortpkgs.1.xml:73
-msgid "&apt-conf;"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:112
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:243
msgid ""
-"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:25 apt-extracttemplates.1.xml:32
-msgid "apt-extracttemplates"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
+"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
+"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"IDchiave\">"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
-msgid "1"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:33
-msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
-"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
-"arg>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:47
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
-"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
-"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
-"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
-"format:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:52
-msgid "package version template-file config-script"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:53
-msgid ""
-"template-file and config-script are written to the temporary directory "
-"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
-"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template."
-"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-get.8.xml:504
-msgid "<option>-t</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63
-msgid "<option>--tempdir</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:65
-msgid ""
-"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
-"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
-"TempDir</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:82
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
-"decimal 100 on error."
-msgstr ""
-
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-ftparchive.1.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
-"August 2009</date>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-ftparchive.1.xml:25 apt-ftparchive.1.xml:32
-msgid "apt-ftparchive"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-ftparchive.1.xml:33
-msgid "Utility to generate index files"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-ftparchive.1.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
-"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
-"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
-"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
-"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:60
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
-"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
-"files should be generated on the origin site based on the content of that "
-"site."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:64
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
-"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
-"literal> command. It also contains a contents file generator, "
-"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
-"generation process for a complete archive."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:70
-msgid ""
-"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
-"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
-"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
-"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
-"output files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:79
-msgid "packages"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:81
-msgid ""
-"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
-"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
-"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
-"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:86 apt-ftparchive.1.xml:110
-msgid ""
-"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:89
-msgid "sources"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:91
-msgid ""
-"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
-"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
-"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:96
-msgid ""
-"If an override file is specified then a source override file will be looked "
-"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
-"change the source override file that will be used."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:101
-msgid "contents"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:103
-msgid ""
-"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
-"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
-"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
-"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
-"package is separated by a comma in the output."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:113
-msgid "release"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:115
-msgid ""
-"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
-"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
-"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
-"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
-"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
-"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
-"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
-"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
-"literal>. It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
-"and SHA256 digest for each file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:125
-msgid ""
-"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
-"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
-"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
-"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
-"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
-"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
-"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
-"<literal>Description</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:136
-#, fuzzy
-msgid "generate"
-msgstr "Descrizione generale"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:138
-msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
-"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
-"config language provides a flexible means of specifying which index files "
-"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
-"maintaining the required settings."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:145 apt-get.8.xml:287
-msgid "clean"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:147
-msgid ""
-"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
-"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:153
-msgid "The Generate Configuration"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:155
-msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
-"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
-"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
-"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
-"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
-"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:163
-msgid ""
-"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:165
-msgid "Dir Section"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:167
-msgid ""
-"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
-"to locate the files required during the generation process. These "
-"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
-"to produce a complete an absolute path."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:172
-msgid "ArchiveDir"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:174
-msgid ""
-"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
-"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
-"nodes."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:179
-msgid "OverrideDir"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:181
-msgid "Specifies the location of the override files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:184
-msgid "CacheDir"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:186
-msgid "Specifies the location of the cache files"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:189
-msgid "FileListDir"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:191
-msgid ""
-"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
-"literal> setting is used below."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:197
-msgid "Default Section"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:199
-msgid ""
-"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
-"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
-"override these defaults with a per-section setting."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:203
-msgid "Packages::Compress"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:205
-msgid ""
-"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
-"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
-"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
-"'. gzip'."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:211
-msgid "Packages::Extensions"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:213
-msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
-"defaults to '.deb'."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:217
-msgid "Sources::Compress"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:219
-msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Sources files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:223
-msgid "Sources::Extensions"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:225
-msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
-"defaults to '.dsc'."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:229
-msgid "Contents::Compress"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:231
-msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Contents files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:235
-msgid "Translation::Compress"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:237
-msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Translation-en master file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:241
-msgid "DeLinkLimit"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:243
-msgid ""
-"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
-"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
-"Links</literal> setting."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:248
-msgid "FileMode"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:250
-msgid ""
-"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
-"index files are set to this mode with no regard to the umask."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:255 apt-ftparchive.1.xml:401
-msgid "LongDescription"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:257 apt-ftparchive.1.xml:403
-msgid ""
-"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
-"out into a master Translation-en file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:263
-msgid "TreeDefault Section"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:265
-msgid ""
-"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
-"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
-"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:270
-msgid "MaxContentsChange"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:272
-msgid ""
-"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
-"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
-"be rebuilt."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:277
-msgid "ContentsAge"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:279
-msgid ""
-"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
-"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
-"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
-"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
-"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
-"anyhow. The default is 10, the units are in days."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:288
-msgid "Directory"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:290
-msgid ""
-"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:294
-msgid "SrcDirectory"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:296
-msgid ""
-"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:439
-msgid "Packages"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:302
-msgid ""
-"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:306 apt-ftparchive.1.xml:444
-msgid "Sources"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:308
-msgid ""
-"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"source/Sources</filename>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:312
-msgid "Translation"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:314
-msgid ""
-"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
-"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:319
-msgid "InternalPrefix"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:321
-msgid ""
-"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
-"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
-"filename>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:326 apt-ftparchive.1.xml:450
-msgid "Contents"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:328
-msgid ""
-"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
-"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
-"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
-"command> will integrate those package files together automatically."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:335
-msgid "Contents::Header"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:337
-msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:340 apt-ftparchive.1.xml:475
-msgid "BinCacheDB"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:342
-msgid ""
-"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
-"can share the same database."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:346
-msgid "FileList"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:348
-msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:353
-msgid "SourceFileList"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:355
-msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
-"when processing source indexes."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:363
-msgid "Tree Section"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:365
-msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
-"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
-"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
-"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
-"variable."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:370
-msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
-"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
-"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
-"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:375
-msgid ""
-"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
-"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
-"variables."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:381
-#, no-wrap
-msgid ""
-"for i in Sections do \n"
-" for j in Architectures do\n"
-" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:378
-msgid ""
-"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
-"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
-"\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:387
-msgid "Sections"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:389
-msgid ""
-"This is a space separated list of sections which appear under the "
-"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
-"free</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:394
-msgid "Architectures"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:396
-msgid ""
-"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
-"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
-"this tree has a source archive."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:455
-msgid "BinOverride"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:409
-msgid ""
-"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
-"and maintainer address information."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:413 apt-ftparchive.1.xml:460
-msgid "SrcOverride"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:415
-msgid ""
-"Sets the source override file. The override file contains section "
-"information."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:419 apt-ftparchive.1.xml:465
-msgid "ExtraOverride"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:421 apt-ftparchive.1.xml:467
-msgid "Sets the binary extra override file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:424 apt-ftparchive.1.xml:470
-msgid "SrcExtraOverride"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:426 apt-ftparchive.1.xml:472
-msgid "Sets the source extra override file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:431
-msgid "BinDirectory Section"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:433
-msgid ""
-"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
-"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
-"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
-"section with no substitution variables or <literal>Section</"
-"literal><literal>Architecture</literal> settings."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:441
-msgid "Sets the Packages file output."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:446
-msgid ""
-"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
-"<literal>Sources</literal> is required."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:452
-msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:457
-msgid "Sets the binary override file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:462
-msgid "Sets the source override file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:477
-msgid "Sets the cache DB."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:480
-msgid "PathPrefix"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:482
-msgid "Appends a path to all the output paths."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:485
-msgid "FileList, SourceFileList"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:487
-msgid "Specifies the file list file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:494
-msgid "The Binary Override File"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:495
-msgid ""
-"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
-"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
-"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
-"section to force that package to and the final field is the maintainer "
-"permutation field."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:501
-#, no-wrap
-msgid "old [// oldn]* => new"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:503
-#, no-wrap
-msgid "new"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:500
-msgid ""
-"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
-"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
-"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
-"maintainer field."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:511
-msgid "The Source Override File"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:513
-msgid ""
-"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
-"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
-"package name, the second is the section to assign it."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:518
-msgid "The Extra Override File"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:520
-msgid ""
-"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
-"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
-"tag and the remainder of the line is the new value."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:529
-msgid ""
-"<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:531
-msgid ""
-"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
-"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
-"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
-"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
-"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
-"<literal>Index</literal> can be <literal>Packages</literal>, "
-"<literal>Sources</literal> or <literal>Release</literal> and "
-"<literal>Checksum</literal> can be <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</"
-"literal> or <literal>SHA256</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:539
-msgid "<option>--db</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:541
-msgid ""
-"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:547
-msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
-"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:553
-msgid "<option>--delink</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:555
-msgid ""
-"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
-"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
-"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
-"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:561
-msgid "<option>--contents</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:563
-msgid ""
-"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
-"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
-"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
-"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:571
-msgid "<option>--source-override</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:573
-msgid ""
-"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
-"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
-"literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:577
-msgid "<option>--readonly</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:579
-msgid ""
-"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
-"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>--arch</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:584
-msgid ""
-"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
-"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
-"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
-"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:590
-msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:592
-msgid ""
-"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
-"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
-"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
-"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
-"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
-"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
-"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
-"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
-"are useless."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:602
-msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:604
-msgid ""
-"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
-"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
-"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
-"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
-"in the generate command."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:616 apt.conf.5.xml:1087 apt_preferences.5.xml:544
-#: sources.list.5.xml:198
-msgid "Examples"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:622
-#, no-wrap
-msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:618
-msgid ""
-"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
-"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:632
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
-msgstr ""
-
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-get.8.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
-"November 2008</date>"
-msgstr ""
+#: apt-get.8.xml:26 apt-cache.8.xml:26 apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26
+#: apt-secure.8.xml:25 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26
+msgid "8"
+msgstr "8"
-#. type: <heading></heading>
-#: apt-get.8.xml:25 apt-get.8.xml:32 guide.sgml:96
-#, fuzzy
-msgid "apt-get"
-msgstr "apt-get"
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
+#: apt-get.8.xml:27 apt-cache.8.xml:27 apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27
+#: apt-secure.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
+#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26 sources.list.5.xml:27
+#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-sortpkgs.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27
+msgid "APT"
+msgstr "APT"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-get.8.xml:33
msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
msgstr ""
+"strumento APT per la gestione dei pacchetti, interfaccia a riga di comando"
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-get.8.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-t=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>target_release</"
-"replaceable> </arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg "
-"choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> "
-"<arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </group> </"
-"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> "
-"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
-"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:38 apt-cache.8.xml:38 apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38
+#: apt-secure.8.xml:50 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
+#: apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36 sources.list.5.xml:36
+#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-sortpkgs.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:115
+#: apt-get.8.xml:39
msgid ""
"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
msgstr ""
+"<command>apt-get</command> è lo strumento a riga di comando per gestire "
+"pacchetti e può essere considerato il «backend» dell'utente per altri "
+"strumenti che usano la libreria APT. Esistono diversi «frontend» per "
+"interfaccia, come &dselect;, &aptitude;, &synaptic; e &wajig;."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:124 apt-key.8.xml:127
-#, fuzzy
-msgid "update"
-msgstr "upgrade"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-get.8.xml:44 apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44
+#: apt-ftparchive.1.xml:54
+msgid ""
+"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
+"one of the commands below must be present."
+msgstr ""
+"A meno che non venga fornita l'opzione <option>-h</option> o "
+"<option>--help</option>, deve essere presente uno dei comandi seguenti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:125
+#: apt-get.8.xml:49
msgid ""
"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
@@ -2652,15 +777,20 @@ msgid ""
"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
"as the size of the package files cannot be known in advance."
msgstr ""
-
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:136 guide.sgml:121
-#, fuzzy
-msgid "upgrade"
-msgstr "upgrade"
+"<literal>update</literal> è usato per sincronizzare nuovamente i file degli "
+"indici dei pacchetti dalle loro fonti. Gli indici dei pacchetti disponibili "
+"sono scaricati dalle posizioni specificate in "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Per esempio, quando si usa un "
+"archivio Debian, questo comando recupera e analizza i file "
+"<filename>Packages.gz</filename>, in modo da rendere disponibili "
+"informazioni sui pacchetti nuovi e quelli aggiornati. Si dovrebbe sempre "
+"fare un <literal>update</literal> prima di un <literal>upgrade</literal> o "
+"<literal>dist-upgrade</literal>. Notare che l'indicatore di avanzamento "
+"globale non è preciso perché è impossibile conoscere in anticipo la "
+"dimensione dei file degli indici dei pacchetti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:137
+#: apt-get.8.xml:61
msgid ""
"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
@@ -2673,15 +803,46 @@ msgid ""
"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
"command> knows that new versions of packages are available."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:149
-#, fuzzy
-msgid "dselect-upgrade"
-msgstr "dist-upgrade"
+"<literal>upgrade</literal> è usato per installare le versioni più recenti di "
+"tutti i pacchetti attualmente installati sul sistema, usando le fonti "
+"elencate in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. I pacchetti "
+"attualmente installati con nuove versioni disponibili sono recuperati e "
+"aggiornati; in nessun caso vengono rimossi pacchetti attualmente installati "
+"oppure recuperati e installati pacchetti che non lo sono già. I pacchetti "
+"attualmente installati che hanno una nuova versione, ma che non possono "
+"essere aggiornati senza cambiare lo stato di installazione di un altro "
+"pacchetto, vengono lasciati alla versione attuale. Deve essere prima "
+"effettuato un <literal>update</literal> in modo che <command>apt-"
+"get</command> sappia se sono disponibili nuove versioni dei pacchetti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:150
+#: apt-get.8.xml:74
+msgid ""
+"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
+"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
+"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
+"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
+"important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
+"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
+"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
+"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
+"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
+"individual packages."
+msgstr ""
+"<literal>dist-upgrade</literal>, oltre ad effettuare le funzioni di "
+"<literal>upgrade</literal>, gestisce anche in maniera intelligente le "
+"modifiche delle dipendenze delle nuove versioni dei pacchetti; <command>apt-"
+"get</command> ha un sistema «intelligente» di risoluzione dei conflitti e "
+"cerca di aggiornare i pacchetti più importanti a scapito di quelli meno "
+"importanti, se necessario. Il comando <literal>dist-upgrade</literal> può "
+"quindi rimuovere alcuni pacchetti. Il file "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> contiene un elenco di posizioni "
+"da cui recuperare i file di pacchetto desiderati. Vedere anche &apt-"
+"preferences; per un meccanismo per scavalcare le impostazioni generali per "
+"singoli pacchetti."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:87
msgid ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
@@ -2690,51 +851,45 @@ msgid ""
"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
"new packages)."
msgstr ""
-
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:159 guide.sgml:140
-#, fuzzy
-msgid "dist-upgrade"
-msgstr "dist-upgrade"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:160
-msgid ""
-"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
-"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
-"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
-"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
-"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
-"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
-"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
-"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
-msgstr ""
-
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:172 guide.sgml:131
-#, fuzzy
-msgid "install"
-msgstr "install"
+"<literal>dselect-upgrade</literal> viene usato insieme a &dselect;, il "
+"frontend tradizionale per i pacchetti di Debian. <literal>dselect-"
+"upgrade</literal> segue i cambiamenti fatti da &dselect; al campo "
+"<literal>Status</literal> dei pacchetti disponibili, ed effettua le azioni "
+"necessarie per realizzare tale stato (ad esempio la rimozione di vecchi "
+"pacchetti e l'installazione di nuovi)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:174
+#: apt-get.8.xml:98
msgid ""
"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
-"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
-"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
-"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
-"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
-"a package to install. These latter features may be used to override "
-"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:192
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
+"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
+"(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
+"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
+"intervening space), the identified package will be removed if it is "
+"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
+"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
+"get's conflict resolution system."
+msgstr ""
+"<literal>install</literal> è seguito da uno o più pacchetti da installare o "
+"aggiornare. Ogni pacchetto è un nome di pacchetto, non un nome di file "
+"pienamente qualificato (ad esempio, in un sistema Debian, l'argomento "
+"fornito sarebbe <package>apt-utils</package>, non <filename>apt-utils_&apt-"
+"product-version;_amd64.deb</filename>). Tutti i pacchetti richiesti dai "
+"pacchetti specificati per l'installazione saranno anch'essi recuperati e "
+"installati. Il file <filename>/etc/apt/sources.list</filename> viene usato "
+"per localizzare i pacchetti desiderati. Se viene aggiunto un segno meno alla "
+"fine del nome di pacchetto (senza spazio), il pacchetto specificato viene "
+"rimosso, se è installato. Analogamente un segno più può essere usato per "
+"specificare un pacchetto da installare. Queste ultime funzionalità possono "
+"essere usate per scavalcare decisioni prese dal sistema di risoluzione dei "
+"conflitti di apt-get."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:116
msgid ""
"A specific version of a package can be selected for installation by "
"following the package name with an equals and the version of the package to "
@@ -2743,16 +898,25 @@ msgid ""
"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
"name (stable, testing, unstable)."
msgstr ""
+"È possibile selezionare una versione specifica di un pacchetto per "
+"l'installazione scrivendo dopo il nome del pacchetto un segno di uguale e la "
+"versione del pacchetto da selezionare. Ciò farà sì che venga localizzata e "
+"selezionata per l'installazione quella versione. In alternativa può essere "
+"selezionata una distribuzione specifica scrivendo dopo il nome del pacchetto "
+"una sbarra («/») e la versione della distribuzione o il nome dell'archivio "
+"(stable, testing, unstable)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:199
+#: apt-get.8.xml:123
msgid ""
"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
"used with care."
msgstr ""
+"Entrambi i meccanismi di selezione della versione possono far retrocedere "
+"pacchetti e devono essere usati con cautela."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:202
+#: apt-get.8.xml:126
msgid ""
"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
@@ -2762,16 +926,26 @@ msgid ""
"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
msgstr ""
+"Questa è l'azione da usare anche quando si desiderano aggiornare uno o più "
+"pacchetti già installati senza aggiornare ogni pacchetto nel sistema. A "
+"differenza dell'azione «upgrade», che aggiorna alla versione più recente "
+"tutti i pacchetti installati, «install» installa la versione più recente "
+"solamente per i pacchetti specificati. Basta fornire il nome dei pacchetti "
+"che si desiderano aggiornare e, se è disponibile una versione più recente, "
+"essa (e tutte le sue dipendenze come descritto sopra) verrà scaricata e "
+"installata."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:213
+#: apt-get.8.xml:137
msgid ""
"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
"installation policy for individual packages."
msgstr ""
+"Da ultimo, il meccanismo &apt-preferences; permette di creare una politica "
+"di installazione alternativa per i singoli pacchetti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:217
+#: apt-get.8.xml:141
msgid ""
"If no package matches the given expression and the expression contains one "
"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
@@ -2781,73 +955,94 @@ msgid ""
"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
"expression."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:226
-msgid "remove"
-msgstr ""
+"Se nessun pacchetto corrisponde all'espressione specificata e questa "
+"contiene uno tra «.», «?» o «*», allora viene considerata come "
+"un'espressione regolare POSIX e viene confrontata con tutti i nomi di "
+"pacchetto nel database. Ogni corrispondenza viene quindi installata (o "
+"rimossa). Notare che la corrispondenza avviene con sottostringhe, perciò "
+"«bass.*» trova corrispondenza con «quanto-bass» e «bassissimo». Se ciò non è "
+"quello che si desidera, ancorare l'espressione regolare con un carattere "
+"«^» o «$», oppure creare un'espressione regolare più specifica."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:227
+#: apt-get.8.xml:151
msgid ""
"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
-"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
-"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
+"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
+"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
+"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
"installed instead of removed."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:234
-msgid "purge"
-msgstr ""
+"<literal>remove</literal> è identico a <literal>install</literal> tranne per "
+"il fatto che i pacchetti sono rimossi invece che installati. Notare che la "
+"rimozione di un pacchetto lascia i suoi file di configurazione nel sistema. "
+"Se viene aggiunto un segno più in fondo al nome del pacchetto (senza spazi "
+"in mezzo), il pacchetto specificato viene installato invece che rimosso."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:235
+#: apt-get.8.xml:159
msgid ""
"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
"too)."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:239
-msgid "source"
-msgstr ""
+"<literal>purge</literal> è identico a <literal>remove</literal> tranne per "
+"il fatto che i pacchetti sono rimossi ed eliminati completamente (viene "
+"eliminato anche ogni file di configurazione)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:240
+#: apt-get.8.xml:164
msgid ""
"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
-"the newest available version of that source package while respect the "
+"the newest available version of that source package while respecting the "
"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
msgstr ""
+"<literal>source</literal> fa sì che </command>apt-get</command> scarichi i "
+"pacchetti sorgente. APT esaminerà i pacchetti disponibili per decidere quali "
+"pacchetti sorgente scaricare. Poi, se possibile, troverà e scaricherà nella "
+"directory corrente la versione più recente disponibile di quel pacchetto "
+"sorgente rispettando il rilascio predefinito, impostato con l'opzione "
+"<literal>APT::Default-Release</literal>, l'opzione <option>-t</option> o per "
+"i singoli pacchetti con la sintassi <literal>pacch/rilascio</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:248
+#: apt-get.8.xml:172
msgid ""
"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
-"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
-"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
-"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
-"none) source version than the one you have installed or could install."
+"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
+"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
+"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
+"versions or none at all."
msgstr ""
+"Il sistema tiene traccia dei pacchetti sorgente in modo separato dai "
+"pacchetti binari, attraverso righe <literal>deb-src</literal> nel file "
+"&sources-list;. Ciò significa che sarà necessario aggiungere una riga di "
+"questo tipo per ciascun repository da cui si desiderano ottenere sorgenti; "
+"in caso contrario probabilmente si otterrà la versione sorgente sbagliata "
+"(troppo vecchia o troppo nuova) oppure nessuna versione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:255
+#: apt-get.8.xml:178
msgid ""
"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
-"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
-"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
-"not be unpacked."
+"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
+"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
+"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
+"package will not be unpacked."
msgstr ""
+"Se viene specificata l'opzione <option>--compile</option> allora il "
+"pacchetto verrà compilato in un .deb binario usando <command>dpkg-"
+"buildpackage</command> per l'architettura così come definita dall'opzione "
+"<command>--host-architecture</command>. Se viene usata l'opzione <option"
+">--download-only</option>, allora il pacchetto sorgente non verrà "
+"spacchettato."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:260
+#: apt-get.8.xml:185
msgid ""
"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
@@ -2855,53 +1050,61 @@ msgid ""
"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
"literal> option."
msgstr ""
+"Può essere recuperata una specifica versione sorgente facendo seguire al "
+"nome del sorgente un segno uguale e quindi la versione da scaricare, in modo "
+"simile al meccanismo usato per i file di pacchetto. Ciò permette la "
+"corrispondenza esatta con il nome e la versione del pacchetto sorgente, "
+"abilitando implicitamente l'opzione <literal>APT::Get::Only-"
+"Source</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:266
+#: apt-get.8.xml:191
msgid ""
-"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
-"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
-"balls."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:271
-msgid "build-dep"
+"Note that source packages are not installed and tracked in the "
+"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
+"downloaded to the current directory, like source tarballs."
msgstr ""
+"Notare che i pacchetti sorgente non vengono installati né viene tenuta "
+"traccia di essi nel database di <command>dpkg</command> come per i pacchetti "
+"binari; sono semplicemente scaricati nella directory corrente, come archivi "
+"tar dei sorgenti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:272
+#: apt-get.8.xml:197
msgid ""
"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
-"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:276
-msgid "check"
+"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
+"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
+"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
+"option> option instead."
msgstr ""
+"<literal>build-dep</literal> fa sì che apt-get installi o rimuova pacchetti, "
+"nel tentativo di soddisfare le dipendenze di compilazione di un pacchetto "
+"sorgente. In modo predefinito sono soddisfatte le dipendenze per compilare "
+"il pacchetto in modo nativo. Se lo si desidera, è possibile invece "
+"specificare un'architettura ospite con l'opzione <option>--host-"
+"architecture</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:277
+#: apt-get.8.xml:204
msgid ""
"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
"and checks for broken dependencies."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:281
-msgid "download"
-msgstr ""
+"<literal>check</literal> è uno strumento diagnostico; aggiorna la cache dei "
+"pacchetti e controlla la presenza di dipendenze non soddisfatte."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:282
+#: apt-get.8.xml:209
msgid ""
"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
-"current directoy."
+"current directory."
msgstr ""
+"<literal>download</literal> scarica il pacchetto binario specificato nella "
+"directory corrente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:288
+#: apt-get.8.xml:215
msgid ""
"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
"package files. It removes everything but the lock file from "
@@ -2911,14 +1114,17 @@ msgid ""
"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
"disk space."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:297
-msgid "autoclean"
-msgstr ""
+"<literal>clean</literal> ripulisce il repository locale dei file di "
+"pacchetto recuperati. Rimuove tutto da "
+"<filename>&cachedir;/archives/</filename> e "
+"<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>, tranne il file di lock. "
+"Quando APT viene usato come metodo per &dselect;, <literal>clean</literal> "
+"viene eseguito automaticamente. Chi non usa dselect probabilmente è bene che "
+"usi <literal>apt-get clean</literal> di quando in quando per liberare "
+"spazio su disco."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:298
+#: apt-get.8.xml:225
msgid ""
"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
@@ -2928,81 +1134,86 @@ msgid ""
"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
"is set to off."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:307
-msgid "autoremove"
-msgstr ""
+"Come <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> ripulisce il "
+"repository locale dei file di pacchetto recuperati. La differenza sta nel "
+"fatto che rimuove solo i file di pacchetto che non possono più essere "
+"scaricati e sono per lo più inutili. Questo permette di mantenere una cache "
+"per un periodo lungo senza che cresca fuori controllo. Se l'opzione di "
+"configurazione <literal>APT::Clean-Installed</literal> è disabilitata, "
+"impedisce che vengano eliminati i pacchetti installati."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:308
+#: apt-get.8.xml:235
msgid ""
"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-"are no more needed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:312
-msgid "changelog"
+"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
+"now no longer needed."
msgstr ""
+"<literal>autoremove</literal> viene usato per rimuovere i pacchetti che sono "
+"stati installati automaticamente per soddisfare delle dipendenze per altri "
+"pacchetti e che non sono più necessari."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:313
+#: apt-get.8.xml:240
msgid ""
"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
-"variable (e. g. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> for "
-"Debian or <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
+"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
+"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs."
+"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
"Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
"installed. However, you can specify the same options as for the "
"<option>install</option> command."
msgstr ""
+"<literal>changelog</literal> scarica il changelog di un pacchetto e lo "
+"visualizza usando <command>sensible-pager</command>. Il nome e la directory "
+"di base del server sono definiti nella variabile "
+"<literal>APT::Changelogs::Server</literal> (ad esempio <ulink url=\"http://pa"
+"ckages.debian.org/changelogs\">packages.debian.org/changelogs</ulink> per "
+"Debian o <ulink url=\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubu"
+"ntu.com/changelogs</ulink> per Ubuntu). In modo predefinito visualizza il "
+"changelog per la versione che è installata. Tuttavia si possono specificare "
+"le stesse opzioni del comando <option>install</option>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:335
-msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:258 apt-cache.8.xml:248 apt-mark.8.xml:108
+#: apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 apt-sortpkgs.1.xml:48
+#: apt-ftparchive.1.xml:504
+msgid "options"
+msgstr "opzioni"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:336
+#: apt-get.8.xml:263
msgid ""
"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:340
-msgid "<option>--install-suggests</option>"
-msgstr ""
+"Non considerare i pacchetti raccomandati come una dipendenza per "
+"l'installazione. Voce di configurazione: <literal>APT::Install-"
+"Recommends</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:341
+#: apt-get.8.xml:268
msgid ""
"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>--download-only</option>"
-msgstr ""
+"Considera i pacchetti suggeriti come una dipendenza per l'installazione. "
+"Voce di configurazione:<literal>APT::Install-Suggests</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:346
+#: apt-get.8.xml:273
msgid ""
"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>--fix-broken</option>"
-msgstr ""
+"Scarica solamente; i file di pacchetto sono solo recuperati e non "
+"spacchettati o installati. Voce di configurazione: <literal>APT::Get"
+"::Download-Only</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:351
+#: apt-get.8.xml:278
msgid ""
"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
@@ -3016,21 +1227,23 @@ msgid ""
"option> may produce an error in some situations. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>--ignore-missing</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:365
-msgid "<option>--fix-missing</option>"
-msgstr ""
+"Aggiusta; cerca di correggere un sistema che ha dipendenze non soddisfatte. "
+"Questa opzione, quando usata con install o remove, può omettere qualsiasi "
+"pacchetto per permettere ad APT di trovare una soluzione valida. Se sono "
+"specificati dei pacchetti, questi devono risolvere completamente il "
+"problema. L'opzione è a volte necessaria quando si esegue APT per la prima "
+"volta; APT stesso non permette l'esistenza di pacchetti con dipendenze non "
+"soddisfatte in un sistema. È possibile che la struttura di dipendenze di un "
+"sistema sia corrotta a tal punto da richiedere un intervento manuale (il che "
+"di solito significa usare &dselect; o <command>dpkg --remove</command> per "
+"eliminare alcuni dei pacchetti che creano problemi). L'uso di questa opzione "
+"insieme a <option>-m</option> può in alcune situazioni produrre un errore. "
+"Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:366
+#: apt-get.8.xml:293
msgid ""
-"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
+"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
@@ -3038,87 +1251,95 @@ msgid ""
"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:376
-msgid "<option>--no-download</option>"
-msgstr ""
+"Ignora i pacchetti mancanti; se alcuni pacchetti non possono essere "
+"recuperati o fallisce il controllo sulla loro integrità dopo il recupero "
+"(file di pacchetto corrotti), mantiene bloccati tali pacchetti e gestisce il "
+"risultato. L'uso di questa opzione insieme a <option>-f</option> può "
+"produrre un errore in alcune situazioni. Se un pacchetto è selezionato per "
+"l'installazione (particolarmente se è indicato nella riga di comando) e non "
+"può essere scaricato verrà silenziosamente mantenuto invariato. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:377
+#: apt-get.8.xml:304
msgid ""
"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
msgstr ""
+"Disabilita lo scaricamento dei pacchetti. È usato al meglio con <option"
+">--ignore-missing</option> per forzare APT ad usare solo i .deb che ha già "
+"scaricato. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Download</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:384
+#: apt-get.8.xml:311
msgid ""
"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
+"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
-"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
+"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
"<literal>quiet</literal>."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:394
-msgid "<option>--simulate</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:396
-msgid "<option>--dry-run</option>"
-msgstr ""
+"Silenzioso; produce un output adatto alla registrazione, omettendo gli "
+"indicatori di avanzamento. L'uso di più «q» produce un output più silenzioso "
+"fino a un massimo di 2. Si può anche usare <option>-q=n</option> per "
+"impostare il livello di silenziosità a n, scavalcando il file di "
+"configurazione. Notare che il livello di silenziosità 2 implica "
+"<option>-y</option>; non si dovrebbe mai usare -qq senza un modificatore che "
+"non fa azioni come -d, --print-uris o -s, dato che APT potrebbe decidere di "
+"fare qualcosa di inatteso. Voce di configurazione: "
+"<literal>quiet</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:399
+#: apt-get.8.xml:326
msgid ""
"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
"Simulate</literal>."
msgstr ""
+"Nessuna azione; effettua una simulazione degli eventi che si "
+"verificherebbero, ma non cambia realmente il sistema. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Get::Simulate</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:403
+#: apt-get.8.xml:330
msgid ""
-"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
-"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
-"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
-"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
-"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
-"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
+"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
+"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
+"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice "
+"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs "
+"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers "
+"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-"
+"get</literal>."
msgstr ""
+"Le esecuzioni simulate effettuate da un utente disattivano automaticamente "
+"il lock (<literal>Debug::NoLocking</literal>) e se è impostata l'opzione "
+"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> (come predefinito), "
+"viene anche visualizzato un messaggio che indica che quella fatta è solo una "
+"simulazione. Le esecuzioni effettuate da root non attivano né NoLocking né "
+"i messaggi: i superutenti dovrebbero sapere ciò che stanno facendo senza "
+"bisogno di ulteriori avvertimenti da <literal>apt-get</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:409
+#: apt-get.8.xml:338
msgid ""
-"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
-"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
-"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
-"that are of no consequence (rare)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>-y</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>--yes</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:417
-msgid "<option>--assume-yes</option>"
+"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
+"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
+"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
+"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
+"breaks that are of no consequence (rare)."
msgstr ""
+"Le esecuzioni simulate stampano una serie di righe, ciascuna delle quali "
+"rappresenta un'operazione di <command>dpkg</command>: configurazione "
+"(<literal>Conf</literal>), rimozione (<literal>Remv</literal>) o "
+"spacchettamento (<literal>Inst</literal>). Le parentesi quadre indicano i "
+"pacchetti difettosi e le parentesi quadre vuote indicano difetti che non "
+"hanno conseguenze (rari)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:418
+#: apt-get.8.xml:346
msgid ""
"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
@@ -3126,130 +1347,130 @@ msgid ""
"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
msgstr ""
+"Rispondi automaticamente «sì» ai prompt; assume «sì» come risposta a tutti i "
+"prompt e viene eseguito in modo non interattivo. Se si verifica una "
+"situazione non desiderabile, come il cambiamento di un pacchetto bloccato, "
+"il tentativo di installazione di un pacchetto non autenticato o la rimozione "
+"di un pacchetto essenziale, allora <literal>apt-get</literal> annullerà "
+"l'esecuzione. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Assume-"
+"Yes</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>-u</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>--show-upgraded</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:354
+msgid ""
+"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Assume-No</literal>."
msgstr ""
+"Rispondi automaticamente «no» a tutti i prompt. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:426
+#: apt-get.8.xml:359
msgid ""
-"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
+"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>-V</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>--verbose-versions</option>"
-msgstr ""
+"Mostra i pacchetti aggiornati; stampa un elenco di tutti i pacchetti che "
+"devono essere aggiornati. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Show-"
+"Upgraded</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:432
+#: apt-get.8.xml:365
msgid ""
"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
msgstr ""
+"Mostra la versione completa dei pacchetti aggiornati e installati. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>-b</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>--compile</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:437
-msgid "<option>--build</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:371
+msgid ""
+"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
+"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
+"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
+"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
+"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
+"Architecture</literal>"
msgstr ""
+"Questa opzione controlla l'architettura per la quale <command>apt-get source "
+"--compile</command> compila i pacchetti e come le dipendenze di "
+"compilazione incrociata sono soddisfatte. In modo predefinito non è "
+"impostata, il che significa che l'architettura ospite è la stessa "
+"dell'architettura di compilazione (che è definita da "
+"<literal>APT::Architecture</literal>). Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:438
+#: apt-get.8.xml:381
msgid ""
"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:442
-msgid "<option>--ignore-hold</option>"
-msgstr ""
+"Compila i pacchetti sorgente dopo averli scaricati. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:443
+#: apt-get.8.xml:386
msgid ""
-"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
+"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:449
-msgid "<option>--no-upgrade</option>"
-msgstr ""
+"Ignora i blocchi sui pacchetti; ciò fa sì che <command>apt-get</command> "
+"ignori il blocco posto su un pacchetto. Può essere utile insieme a <literal"
+">dist-upgrade</literal> per scavalcare un grande numero di blocchi non "
+"desiderati. Voce di configurazione: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:450
+#: apt-get.8.xml:393
msgid ""
-"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
+"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:456
-msgid "<option>--only-upgrade</option>"
-msgstr ""
+"Non aggiornare i pacchetti; quando usato insieme a "
+"<literal>install</literal>, <literal>no-upgrade</literal> impedisce che i "
+"pacchetti nella riga di comando vengano aggiornati se sono già installati. "
+"Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:457
+#: apt-get.8.xml:400
msgid ""
-"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
-"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
-"command line from being upgraded if they are not already installed. "
+"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
+"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
+"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:463
-msgid "<option>--force-yes</option>"
-msgstr ""
+"Non installare nuovi pacchetti; quando usato insieme a "
+"<literal>install</literal>, <literal>only-upgrade</literal> installa gli "
+"aggiornamenti solamente per i pacchetti già installati e ignora le richieste "
+"di installarne di nuovi. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Only-"
+"Upgrade</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:464
+#: apt-get.8.xml:408
msgid ""
-"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
+"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:471
-msgid "<option>--print-uris</option>"
-msgstr ""
+"Forza «sì»; questa è un'opzione pericolosa che fa sì che apt, se sta facendo "
+"qualcosa di potenzialmente pericoloso, continui senza chiedere "
+"l'autorizzazione all'utente. Non dovrebbe essere usata se non in situazioni "
+"molto particolari. L'uso di <literal>force-yes</literal> può potenzialmente "
+"distruggere il sistema. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::force-"
+"yes</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:472
+#: apt-get.8.xml:416
msgid ""
"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
-"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
+"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
@@ -3257,63 +1478,60 @@ msgid ""
"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
"Print-URIs</literal>."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:482
-msgid "<option>--purge</option>"
-msgstr ""
+"Invece di scaricare i file per l'installazione, stampa i loro URI. Ogni URI "
+"ha il percorso, il nome del file di destinazione, la dimensione e l'hash MD5 "
+"atteso. Notare che il nome file in cui scrivere non corrisponde sempre al "
+"nome file sul sito remoto. Questo funziona anche con i comandi "
+"<literal>source</literal> e <literal>update</literal>. Quando usato con il "
+"comando <literal>update</literal> l'hash MD5 e la dimensione non sono "
+"inclusi, e sta all'utente decomprimere qualsiasi file compresso. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:483
+#: apt-get.8.xml:427
msgid ""
"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:490
-msgid "<option>--reinstall</option>"
-msgstr ""
+"Usa purge invece di remove per ogni cosa da rimuovere. Verrà visualizzato un "
+"asterisco («*») vicino ai pacchetti pianificati per l'eliminazione "
+"completa. <option>remove --purge</option> è equivalente al comando "
+"<option>purge</option>. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Get::Purge</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:491
+#: apt-get.8.xml:435
msgid ""
-"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
+"Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:495
-msgid "<option>--list-cleanup</option>"
-msgstr ""
+"Reinstalla i pacchetti che sono già installati alla nuova versione. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:496
+#: apt-get.8.xml:440
msgid ""
-"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
-"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
-"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
-"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
-"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
-"Cleanup</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:505
-msgid "<option>--target-release</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:506
-msgid "<option>--default-release</option>"
+"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
+"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
+"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
+"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
+"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"List-Cleanup</literal>."
msgstr ""
+"Questa opzione è attivata in modo predefinito; usare <literal>--no-list-"
+"cleanup</literal> per disabilitarla. Quando è attivata <command>apt-"
+"get</command> gestisce automaticamente il contenuto di "
+"<filename>&statedir;/lists</filename> per garantire che i file obsoleti "
+"siano eliminati. L'unica ragione per disabilitarla è se si cambia di "
+"frequente la propria lista di fonti. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:507
+#: apt-get.8.xml:450
msgid ""
-"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
+"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
@@ -3323,54 +1541,57 @@ msgid ""
"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
"also the &apt-preferences; manual page."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:520
-msgid "<option>--trivial-only</option>"
-msgstr ""
+"Questa opzione controlla l'input predefinito per il motore delle politiche; "
+"crea un pin predefinito alla priorità 990 usando la stringa di rilascio "
+"specificata. Ciò scavalca le impostazioni generali in "
+"<filename>/etc/apt/preferences</filename>. Questa opzione non ha effetto sui "
+"pacchetti su cui si usa specificatamente il pinning. In breve, questa "
+"opzione permette di avere un semplice controllo sulla distribuzione da cui "
+"verranno recuperati i pacchetti. Alcuni esempi comuni possono essere "
+"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> o <option>-t "
+"sid</option>. Voce di configurazione: <literal>APT::Default-"
+"Release</literal>; vedere anche la pagina di manuale di &apt-preferences;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:522
+#: apt-get.8.xml:465
msgid ""
"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
-"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
+"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:528
-msgid "<option>--no-remove</option>"
-msgstr ""
+"Effettua solo le operazioni che sono «banali». Può essere correlato "
+"logicamente a <option>--assume-yes</option>: mentre <option>--assume-"
+"yes</option> risponde «sì» a tutti i prompt, <option>--trivial-only</option> "
+"risponde «no». Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Trivial-"
+"Only</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:529
+#: apt-get.8.xml:472
msgid ""
"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:534
-msgid "<option>--auto-remove</option>"
-msgstr ""
+"Se un qualsiasi pacchetto dovrebbe essere rimosso, apt-get immediatamente "
+"annulla l'operazione senza chiedere. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Get::Remove</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:535
+#: apt-get.8.xml:478
msgid ""
"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
-"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
-"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
+"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
+"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:541
-msgid "<option>--only-source</option>"
-msgstr ""
+"Se il comando è <literal>install</literal> oppure <literal>remove</literal>, "
+"allora questa opzione si comporta come se si eseguisse il comando "
+"<literal>autoremove</literal>, rimuovendo i pacchetti di dipendenza non "
+"utilizzati. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:542
+#: apt-get.8.xml:485
msgid ""
"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
@@ -3380,330 +1601,876 @@ msgid ""
"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
"Source</literal>."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--diff-only</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--dsc-only</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--tar-only</option>"
-msgstr ""
+"Ha significato solo per i comandi <literal>source</literal> e <literal"
+">build-dep</literal>. Indica che i nomi dei sorgenti indicati non devono "
+"essere mappati usando la tabella dei binari; ciò significa che, se viene "
+"specificata questa opzione, tali comandi accetteranno solamente nomi di "
+"pacchetti sorgente come argomento, invece di accettare nomi di pacchetti "
+"binari e cercare il pacchetto sorgente corrispondente. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Get::Only-Source</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:553
+#: apt-get.8.xml:496
msgid ""
"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:558
-msgid "<option>--arch-only</option>"
-msgstr ""
+"Scarica solo il file diff, dsc o tar di un archivio sorgente. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get"
+"::Dsc-Only</literal> e <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:559
+#: apt-get.8.xml:502
msgid ""
"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:563
-msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
-msgstr ""
+"Elabora solo le dipendenze di compilazione dipendenti dall'architettura. "
+"Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:564
+#: apt-get.8.xml:507
msgid ""
"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
"AllowUnauthenticated</literal>."
msgstr ""
+"Ignora se i pacchetti non possono essere autenticati e non chiedere "
+"all'utente cosa fare. È utile per strumenti come pbuilder. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-get.8.xml:577
-msgid ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
+#: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698
+msgid "Files"
+msgstr "File"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
+#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
+#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
+#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
+#: apt-ftparchive.1.xml:607
+msgid "See Also"
+msgstr "Vedere anche"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:586
+#: apt-get.8.xml:529
msgid ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
"preferences;, the APT Howto."
msgstr ""
+"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
+"&apt-config;, &apt-secure;, la Guida dell'utente di APT in &guidesdir;, "
+"&apt-preferences;, l'APT Howto."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:534 apt-cache.8.xml:355 apt-mark.8.xml:135
+#: apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 apt-extracttemplates.1.xml:74
+#: apt-sortpkgs.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:611
+msgid "Diagnostics"
+msgstr "Diagnostica"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:592
+#: apt-get.8.xml:535
msgid ""
"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
"error."
msgstr ""
+"<command>apt-get</command> restituisce zero in caso di funzionamento normale "
+"e il valore decimale 100 in caso di errore."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:595
-msgid "ORIGINAL AUTHORS"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-cache.8.xml:33
+msgid "query the APT cache"
+msgstr "interroga la cache di APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:596
-msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
+#: apt-cache.8.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
+"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
+"the system but does provide operations to search and generate interesting "
+"output from the package metadata."
msgstr ""
+"<command>apt-cache</command> esegue una varietà di operazioni sulla cache "
+"dei pacchetti di APT. <command>apt-cache</command> non manipola lo stato del "
+"sistema ma fornisce operazioni per fare ricerche e generare risultati "
+"interessanti partendo dai metadati dei pacchetti."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:599
-msgid "CURRENT AUTHORS"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:49
+msgid ""
+"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
+"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
msgstr ""
+"<literal>gencaches</literal> crea la cache dei pacchetti di APT. Ciò viene "
+"fatto implicitamente da tutti i comandi che hanno bisogno di tale cache, se "
+"essa manca o non è aggiornata."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:601
-msgid "&apt-author.team;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
+#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
+#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
+msgid "&synopsis-pkg;"
+msgstr "&synopsis-pkg;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:54
+msgid ""
+"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
+"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
+"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
+"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
+"those packages upon which the package in question depends; reverse "
+"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
+"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
+"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
+"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
msgstr ""
+"<literal>showpkg</literal> mostra informazioni sui pacchetti elencati nella "
+"riga di comando. I restanti argomenti sono nomi di pacchetto. Sono elencate "
+"le versioni disponibili e le dipendenze inverse di ogni pacchetto, oltre "
+"alle dipendenze dirette per ogni versione. Le dipendenze dirette (normali) "
+"sono quei pacchetti da cui dipende il pacchetto in questione; le dipendenze "
+"inverse sono quei pacchetti che dipendono dal pacchetto in questione. "
+"Quindi, per un pacchetto, devono essere soddisfatte le dipendenze dirette, "
+"ma non necessariamente quelle inverse. Per esempio, <command>apt-cache "
+"showpkg libreadline2</command> produce un risultato simile al seguente:"
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-key.8.xml:17 apt-key.8.xml:24
-#, fuzzy
-msgid "apt-key"
-msgstr "apt-get"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-cache.8.xml:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Package: libreadline2\n"
+"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+"Reverse Depends: \n"
+" libreadlineg2,libreadline2\n"
+" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencies:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
+msgstr ""
+"Package: libreadline2\n"
+"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/pinco_Packages),\n"
+"Reverse Depends: \n"
+" libreadlineg2,libreadline2\n"
+" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencies:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-key.8.xml:25
-msgid "APT key management utility"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:78
+msgid ""
+"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
+"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
+"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
+"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
+"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
+"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
+"best to consult the apt source code."
msgstr ""
+"Quindi si vede che libreadline2, versione 2.1-12, dipende da libc5 e "
+"ncurses3.0 che devono essere installati affinché libreadline2 funzioni. A "
+"loro volta, libreadlineg2 e libreadline2-altdev dipendono da libreadline2. "
+"Se libreadline2 è installato, devono esserlo anche libc5 e ncurses3.0 (e "
+"ldso); non necessariamente devono esserlo libreadlineg2 e "
+"libreadline2-altdev. Per il significato specifico del resto dell'output è "
+"meglio consultare il codice sorgente di apt."
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-key.8.xml:31
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:87
msgid ""
-"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
-"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
-"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
-"arg>"
+"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
+"further arguments are expected. Statistics reported are:"
msgstr ""
+"<literal>stats</literal> mostra alcune statistiche sulla cache. Non sono "
+"previsti ulteriori argomenti. Le statistiche riportate sono:"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:40
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:90
msgid ""
-"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
-"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
-"keys will be considered trusted."
+"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
+"in the cache."
msgstr ""
+"<literal>Totale nomi dei pacchetti</literal> è il numero di nomi di "
+"pacchetto trovati nella cache."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-key.8.xml:46
-msgid "Commands"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:94
+msgid ""
+"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
+"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
+"between their names and the names used by other packages for them in "
+"dependencies. The majority of packages fall into this category."
msgstr ""
+"<literal>Pacchetti normali</literal> è il numero di nomi di pacchetti "
+"regolari, normali; sono pacchetti che hanno una corrispondenza uno-a-uno fra "
+"il loro nome e il nome usato da altri pacchetti per indicarli nelle loro "
+"dipendenze. La maggioranza dei pacchetti ricade in questa categoria."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:48
-msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:100
+msgid ""
+"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
+"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
+"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
+"named \"mail-transport-agent\"."
+msgstr ""
+"<literal>Pacchetti virtuali puri</literal> è il numero di pacchetti che "
+"esistono solo come nome di pacchetto virtuale; vale a dire, i pacchetti "
+"«forniscono» solamente il nome del pacchetto virtuale e nessun pacchetto in "
+"realtà usa quel nome. Per esempio, «mail-transport-agent» nel sistema Debian "
+"è un pacchetto virtuale puro; diversi pacchetti forniscono «mail-transport-"
+"agent», ma non c'è alcun pacchetto chiamato «mail-transport-agent»."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:108
+msgid ""
+"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
+"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
+"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
msgstr ""
+"<literal>Pacchetti virtuali singoli</literal> è il numero di pacchetti "
+"virtuali per cui esiste solo un pacchetto che li fornisce. Per esempio, nel "
+"sistema Debian «X11-text-viewer» è un pacchetto virtuale, ma solo un "
+"pacchetto, xless, fornisce «X11-text-viewer»."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:114
+msgid ""
+"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
+"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
+msgstr ""
+"<literal>Pacchetti virtuali misti</literal> è il numero di pacchetti che "
+"forniscono un particolare pacchetto virtuale oppure hanno il nome uguale a "
+"quello del pacchetto virtuale. Per esempio, nel sistema Debian «debconf» è "
+"sia un pacchetto vero e proprio, sia è fornito dal pacchetto debconf-tiny."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:121
+msgid ""
+"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
+"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
+"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
+"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
+"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
+msgstr ""
+"<literal>Mancanti</literal> è il numero di nomi di pacchetto che vengono "
+"menzionati in una dipendenza ma non sono forniti da alcun pacchetto. I "
+"pacchetti mancanti possono essere un segno che non si ha accesso a una "
+"distribuzione completa o che un pacchetto (reale o virtuale) è stato "
+"eliminato da una distribuzione. Di solito vengono menzionati da clausole "
+"Conflicts o Breaks."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:128
+msgid ""
+"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
+"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
+"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
+"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
+"larger than the number of total package names."
+msgstr ""
+"<literal>Totale versioni distinte</literal> è il numero di versioni di "
+"pacchetti trovate nella cache; questo valore pertanto è almeno pari al "
+"numero dei nomi totali di pacchetto. Se si ha accesso a più di una "
+"distribuzione (ad esempio sia «stable» che «unstable»), questo valore può "
+"essere decisamente più grande del numero dei nomi totali di pacchetto."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:135
+msgid ""
+"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
+"relationships claimed by all of the packages in the cache."
+msgstr ""
+"<literal>Totale dipendenze</literal> è il numero di relazioni di dipendenza "
+"dichiarate da tutti i pacchetti nella cache."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:52
+#: apt-cache.8.xml:143
msgid ""
-"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
-"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
-"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
+"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
+"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
+"records that declare the name to be a binary package."
msgstr ""
+"<literal>showsrc</literal> mostra tutti i pacchetti sorgente che "
+"corrispondono ai nomi dei pacchetti specificati. Vengono mostrate tutte le "
+"versioni, così come tutti i record che dichiarano che il nome è quello di un "
+"pacchetto binario."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:60
-msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:149
+msgid ""
+"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
+"It is primarily for debugging."
msgstr ""
+"<literal>dump</literal> mostra un breve elenco di tutti i pacchetti nella "
+"cache. Serve soprattutto a scopo di debug."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:64
-msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
+#: apt-cache.8.xml:154
+msgid ""
+"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
+"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
msgstr ""
+"<literal>dumpavail</literal> stampa una lista di pacchetti disponibili su "
+"stdout. Questa è adatta all'uso con &dpkg; ed è usata dal metodo &dselect;."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:71
-msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:159
+msgid ""
+"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
+"package cache."
msgstr ""
+"<literal>unmet</literal> mostra un riassunto di tutte le dipendenze non "
+"soddisfatte nella cache dei pacchetti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:75
-msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
+#: apt-cache.8.xml:164
+msgid ""
+"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
+"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
msgstr ""
+"<literal>show</literal> esegue una funzione simile a <command>dpkg --print-"
+"avail</command>; mostra i record dei pacchetti per i pacchetti specificati."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:82
-msgid "exportall"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:169
+msgid "&synopsis-regex;"
+msgstr "&synopsis-regex;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:170
+msgid ""
+"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
+"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
+"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
+"expression and prints out the package name and the short description, "
+"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
+"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
+"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
+"description is not searched, only the package name is."
+msgstr ""
+"<literal>search</literal> esegue una ricerca completa a tutto testo in tutti "
+"gli elenchi di pacchetti disponibili cercando il modello di espressione "
+"regolare POSIX specificato; vedere &regex;. Cerca le occorrenze "
+"dell'espressione regolare nei nomi e nelle descrizioni dei pacchetti e "
+"stampa il nome e la descrizione breve dei pacchetti, inclusi quelli "
+"virtuali. Se viene fornita l'opzione <option>--full</option>, per ciascun "
+"pacchetto che soddisfa la ricerca viene prodotto un output identico a quello "
+"di <literal>show</literal>; se viene fornita l'opzione <option>--names-"
+"only</option> la ricerca viene fatta solo sul nome del pacchetto e non sulla "
+"descrizione lunga."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:181
+msgid ""
+"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
+"and'ed together."
msgstr ""
+"È possibile usare argomenti separati per specificare più modelli di ricerca "
+"che vengono combinati con un AND."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:86
-msgid "Output all trusted keys to standard output."
+#: apt-cache.8.xml:186
+msgid ""
+"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
+"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
msgstr ""
+"<literal>depends</literal> mostra un elenco con ogni dipendenza di un "
+"pacchetto e tutti i possibili altri pacchetti che possono soddisfare quella "
+"dipendenza."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:191
+msgid ""
+"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
+"package has."
+msgstr ""
+"<literal>rdepends</literal> mostra un elenco di tutte le dipendenze inverse "
+"di un pacchetto."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:93
-msgid "list"
+#: apt-cache.8.xml:195
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:196
+msgid ""
+"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
+"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
+"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
+"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
+"option> option."
msgstr ""
+"Questo comando stampa il nome di tutti i pacchetti che APT conosce. "
+"L'argomento opzionale è un prefisso per filtrare l'elenco dei nomi. Il "
+"risultato è adatto ad essere usato in una funzione di shell di completamento "
+"automatico tramite Tab e viene generato molto rapidamente. Questo comando "
+"viene usato al meglio con l'opzione <option>--generate</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:97
-msgid "List trusted keys."
+#: apt-cache.8.xml:201
+msgid ""
+"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
+"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
+"the generated list."
msgstr ""
+"Notare che un pacchetto che APT conosce non è necessariamente disponibile "
+"per essere scaricato, installabile o installato; ad esempio, i pacchetti "
+"virtuali sono anch'essi compresi nell'elenco generato."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:104
-msgid "finger"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:207
+msgid ""
+"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
+"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
+"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
+"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
+"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
+"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
+"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
+"GivenOnly</literal> option."
msgstr ""
+"<literal>dotty</literal> accetta un elenco di pacchetti dalla riga di "
+"comando e genera un output adatto all'uso da parte di dotty del pacchetto "
+"<ulink "
+"url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Il "
+"risultato sarà un insieme di nodi e linee che rappresentano le relazioni fra "
+"i pacchetti. In modo predefinito dai pacchetti dati si risalirà a tutti i "
+"pacchetti delle dipendenze; ciò può produrre un grafo molto grande. Per "
+"limitare il risultato ai soli pacchetti elencati sulla riga di comando, "
+"impostare l'opzione <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:108
-msgid "List fingerprints of trusted keys."
+#: apt-cache.8.xml:216
+msgid ""
+"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
+"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
+"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
+"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
msgstr ""
+"I nodi risultanti avranno diverse forme: i pacchetti normali sono "
+"rettangoli, i pacchetti virtuali puri sono triangoli, i pacchetti virtuali "
+"misti sono rombi, i pacchetti mancanti sono esagoni. I rettangoli arancioni "
+"indicano che la ricorsione è stata arrestata (pacchetti foglia), le linee "
+"blu sono pre-dipendenze, le linee verdi sono conflitti."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:221
+msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
+msgstr ""
+"Attenzione: dotty non può creare i grafi degli insiemi più grandi di "
+"pacchetti."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:225
+msgid ""
+"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
+"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
+msgstr ""
+"Stessa cosa di <literal>dotty</literal>, ma per xvcg dello <ulink "
+"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">strumento "
+"VCG</ulink>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:115
-msgid "adv"
+#: apt-cache.8.xml:229
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:230
+msgid ""
+"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
+"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
+"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
+"selection of the named package."
msgstr ""
+"<literal>policy</literal> è pensato per aiutare a fare il debug di problemi "
+"relativi al file delle preferenze. Senza argomenti stampa le priorità di "
+"ciascuna fonte. Altrimenti stampa informazioni dettagliate sulla selezione "
+"di priorità del pacchetto indicato."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:119
+#: apt-cache.8.xml:237
msgid ""
-"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
-"public key."
+"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
+"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
+"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
+"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
+"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
+"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
+"Architecture</literal>)."
msgstr ""
+"Il comando <literal>madison</literal> di <literal>apt-cache</literal> cerca "
+"di imitare il formato di uscita e un sottoinsieme delle funzionalità di "
+"<literal>madison</literal>, lo strumento di gestione dell'archivio di "
+"Debian. Mostra le versioni disponibili di un pacchetto in forma tabellare. "
+"Contrariamente al <literal>madison</literal> originale, può mostrare "
+"informazioni solamente per l'architettura per cui APT ha recuperato gli "
+"elenchi dei pacchetti (<literal>APT::Architecture</literal>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:131
+#: apt-cache.8.xml:253
msgid ""
-"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
-"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
+"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
+"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
+"pkgcache</literal>."
msgstr ""
+"Seleziona il file in cui memorizzare la cache dei pacchetti. Questa è la "
+"cache primaria usata da tutte le operazioni. Voce di configurazione: "
+"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:140
-#, fuzzy
-msgid "net-update"
-msgstr "upgrade"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:259
+msgid ""
+"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
+"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
+"information from remote sources. When building the package cache the source "
+"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
+"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
+msgstr ""
+"Seleziona il file in cui memorizzare la cache dei sorgenti. Questa è usata "
+"solo da <literal>gencaches</literal> e memorizza una versione analizzata "
+"delle informazioni sui pacchetti provenienti da fonti remote. Al momento "
+"della costruzione della cache dei pacchetti, la cache dei sorgenti viene "
+"usata per evitare di rileggere tutti i file dei pacchetti. Voce di "
+"configurazione: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:144
+#: apt-cache.8.xml:267
+msgid ""
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
+"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
+"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+msgstr ""
+"Silenzioso; produce un output adatto per un file di registro, omettendo gli "
+"indicatori di avanzamento. Ulteriori q produrranno un risultato ancor più "
+"silenzioso, fino a un massimo di 2. È anche possibile usare "
+"<option>-q=n</option> per impostare il livello di silenziosità a n, "
+"scavalcando il file di configurazione. Voce di configurazione: "
+"<literal>quiet</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:274
+msgid ""
+"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
+"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
+"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
+msgstr ""
+"Stampa solo le dipendenze importanti; da usarsi con <literal>unmet</literal> "
+"e <literal>depends</literal>. Fa sì che vengano stampate solo le relazioni "
+"Depends e Pre-Depends. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:288
+msgid ""
+"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
+"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
+"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
+"Cache::ShowRecommends</literal>."
+msgstr ""
+"In modo predefinito <literal>depends</literal> e <literal>rdepends</literal> "
+"stampano tutte le dipendenze. Ciò può essere modificato con queste opzioni "
+"che omettono il tipo specificato di dipendenza. Voce di configurazione <lite"
+"ral>APT::Cache::Show<replaceable>TipoDipendenza</replaceable></literal>, ad "
+"es. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:295
+msgid ""
+"Print full package records when searching. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
+msgstr ""
+"Stampa l'intero record dei pacchetti durante la ricerca. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:300
+msgid ""
+"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
+"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
+"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
+"(the one which would be selected for installation). This option is only "
+"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+msgstr ""
+"Stampa i record completi per tutte le versioni disponibili. Questa è "
+"l'impostazione predefinita; per disattivarla, usare <option>--no-all-"
+"versions</option>. Se si specifica <option>--no-all-versions</option>, verrà "
+"visualizzata solo la versione candidata (quella che sarebbe scelta per "
+"l'installazione). Questa opzione è applicabile solo al comando "
+"<literal>show</literal>. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:309
+msgid ""
+"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
+"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
+"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
+msgstr ""
+"Esegui la rigenerazione automatica della cache dei pachetti, piuttosto che "
+"usare la cache così com'è. Questa è l'impostazione predefinita; per "
+"disattivarla, usare <option>--no-generate</option>. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:315
+msgid ""
+"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
+"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+msgstr ""
+"Cerca soltanto nei nomi dei pacchetti, non nelle descrizioni lunghe. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:320
+msgid ""
+"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
+"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"AllNames</literal>."
+msgstr ""
+"Fai sì che <literal>pkgnames</literal> stampi tutti i nomi, inclusi i "
+"pacchetti virtuali e le dipendenze mancanti. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:326
+msgid ""
+"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
+"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
+msgstr ""
+"Rendi ricorsivi <literal>depends</literal> e <literal>rdepends</literal> in "
+"modo che tutti i pacchetti menzionati siano stampati una sola volta. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:333
msgid ""
-"Update the local keyring with the keys of a key server and removes from the "
-"keyring the archive keys which are no longer valid. This requires an "
-"installed wget and an APT build configured to have a server to fetch from. "
-"APT in Debian does not support this command, but Ubuntu's APT does."
+"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
+"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
msgstr ""
+"Limita l'output di <literal>depends</literal> e <literal>rdepends</literal> "
+"ai pacchetti attualmente installati. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:159
+#: apt-cache.8.xml:351
+msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
+msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cache.8.xml:356
msgid ""
-"Note that options need to be defined before the commands described in the "
-"previous section."
+"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
msgstr ""
+"<command>apt-cache</command> restituisce zero in caso di funzionamento "
+"normale e il valore decimale 100 in caso di errore."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-key.8.xml:32
+msgid "APT key management utility"
+msgstr "strumento APT per la gestione delle chiavi"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
+"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
+"keys will be considered trusted."
+msgstr ""
+"<command>apt-key</command> viene usato per gestire l'elenco delle chiavi "
+"usate da apt per autenticare i pacchetti. I pacchetti che sono stati "
+"autenticati usando queste chiavi verranno considerati fidati."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml:45
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandi"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:50
+msgid ""
+"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
+"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
+"filename is <literal>-</literal> from standard input."
+msgstr ""
+"Aggiunge una nuova chiave all'elenco delle chiavi fidate. La chiave viene "
+"letta dal file specificato con il parametro &synopsis-param-filename; o, se "
+"il nome file è <literal>-</literal>, dallo standard input."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:63
+msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
+msgstr "Rimuove una chiave dall'elenco delle chiavi fidate."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:74
+msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
+msgstr "Visualizza sullo standard output l'&synopsis-param-keyid; della chiave."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:85
+msgid "Output all trusted keys to standard output."
+msgstr "Visualizza sullo standard output tutte le chiavi fidate."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:96
+msgid "List trusted keys."
+msgstr "Elenca le chiavi fidate."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:107
+msgid "List fingerprints of trusted keys."
+msgstr "Elenca le impronte digitali delle chiavi fidate."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:118
+msgid ""
+"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
+"public key."
+msgstr ""
+"Passa opzioni avanzate a gpg. Con adv --recv-key è possibile scaricare la "
+"chiave pubblica."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:130
+msgid ""
+"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
+"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
+"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
+"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
+"Debian."
+msgstr ""
+"Aggiorna il portachiavi locale con il portachiavi dell'archivio e rimuove "
+"dal portachiavi locale le chiavi di archivio che non sono più valide. Il "
+"portachiavi degli archivi è fornito nel pacchetto <literal>archive-"
+"keyring</literal> delle diverse distribuzioni, ad esempio il pacchetto "
+"<literal>debian-archive-keyring</literal> in Debian."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:144
+msgid ""
+"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
+"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
+"against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
+"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
+"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
+"command> instead, but Ubuntu's APT does."
+msgstr ""
+"Effettua un aggiornamento funzionando in modo simile al comando "
+"<command>update</command> descritto prima, ma ottiene invece il portachiavi "
+"degli archivi da un URI e lo convalida usando una chiave master. Ciò "
+"richiede che &wget; sia installato, e una versione di APT configurata per "
+"avere un server da cui scaricare e un portachiavi master per la convalida. "
+"APT in Debian non supporta questo comando, ma fa affidamento sul comando "
+"<command>update</command>; APT in Ubuntu invece lo fa."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml:160 apt-cdrom.8.xml:80
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-key.8.xml:161
-msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
+msgid ""
+"Note that options need to be defined before the commands described in the "
+"previous section."
msgstr ""
+"Notare che le opzioni devono essere definite prima dei comandi descritti "
+"nella sezione precedente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:162
+#: apt-key.8.xml:164
msgid ""
-"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
+"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</"
+"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
"this one."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-key.8.xml:175
-msgid "&file-trustedgpg;"
-msgstr ""
+"Con questa opzione è possibile specificare un particolare file portachiavi "
+"su cui deve operare il comando. Il comportamento predefinito esegue i "
+"comandi sul file <filename>trusted.gpg</filename>, così come su tutte le "
+"parti nella directory <filename>trusted.gpg.d</filename>; "
+"<filename>trusted.gpg</filename> è però il portachiavi primario il che "
+"significa, ad esempio, che le nuove chiavi sono aggiunte ad esso."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:177
+#: apt-key.8.xml:179
msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:178
+#: apt-key.8.xml:180
msgid "Local trust database of archive keys."
-msgstr ""
+msgstr "Database locale di fiducia delle chiavi archiviate."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:181
+#: apt-key.8.xml:183
msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:182
+#: apt-key.8.xml:184
msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
-msgstr ""
+msgstr "Portachiavi delle chiavi fidate degli archivi Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:185
+#: apt-key.8.xml:187
msgid ""
"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
msgstr ""
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:186
+#: apt-key.8.xml:188
msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
-msgstr ""
+msgstr "Portachiavi delle chiavi fidate rimosse degli archivi Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:195
+#: apt-key.8.xml:197
msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
-msgstr ""
-
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-mark.8.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>21 "
-"April 2011</date>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-mark.8.xml:25 apt-mark.8.xml:32
-msgid "apt-mark"
-msgstr ""
+msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-mark.8.xml:33
msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-mark.8.xml:39
-msgid ""
-" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
-"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
-"\">auto</arg> <arg choice=\"plain\">manual</arg> <arg choice=\"plain"
-"\">showauto</arg> <arg choice=\"plain\">showmanual</arg> </group> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
-"arg> </group>"
-msgstr ""
+msgstr "mette/toglie il contrassegno di automaticamente installato ai pacchetti"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:57
+#: apt-mark.8.xml:39
msgid ""
"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
"being automatically installed."
msgstr ""
+"<command>apt-mark</command> cambia il contrassegno di un pacchetto che "
+"indica se è stato installato automaticamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:61
+#: apt-mark.8.xml:43
msgid ""
"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
@@ -3711,282 +2478,317 @@ msgid ""
"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:69
-msgid "auto"
-msgstr ""
+"Quando viene richiesta l'installazione di un pacchetto e ciò fa sì che altri "
+"pacchetti vengano installati per soddisfare le sue dipendenze, queste "
+"ultime sono contrassegnate come installate automaticamente. Una volta che "
+"non c'è più alcun pacchetto installato manualmente che dipende da questi "
+"pacchetti installati automaticamente, essi vengono rimossi, ad esempio da "
+"<command>apt-get</command> o <command>aptitude</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:70
+#: apt-mark.8.xml:52
msgid ""
"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
"installed packages depend on this package."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:77
-msgid "manual"
-msgstr ""
+"<literal>auto</literal> viene usato per contrassegnare un pacchetto come "
+"installato automaticamente, il che fa sì che il pacchetto venga rimosso "
+"quando non c'è più alcun pacchetto installato manualmente che dipende da "
+"esso."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:78
+#: apt-mark.8.xml:60
msgid ""
"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
"if no other packages depend on it."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:85
-msgid "hold"
-msgstr ""
+"<literal>manual</literal> viene usato per contrassegnare un pacchetto come "
+"installato manualmente, il che impedisce che un pacchetto venga rimosso "
+"automaticamente se nessun altro dipende da esso."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:86
+#: apt-mark.8.xml:68
msgid ""
-"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will "
+"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
-"effected by the <option>--filename</option> option."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:95
-msgid "unhold"
+"affected by the <option>--file</option> option."
msgstr ""
+"<literal>hold</literal> viene usato per contrassegnare un pacchetto come "
+"bloccato, il che impedisce che il pacchetto venga automaticamente "
+"installato, aggiornato o rimosso. Il comando è solamente un wrapper per "
+"<command>dpkg --set-selections</command> e lo stato è pertanto mantenuto da "
+"&dpkg; e non è influenzato dall'opzione <option>--file</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:96
+#: apt-mark.8.xml:78
msgid ""
"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
"package to allow all actions again."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:101
-msgid "showauto"
-msgstr ""
+"<literal>unhold</literal> viene usato per annullare un blocco impostato in "
+"precedenza, per permettere nuovamente tutte le azioni."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:102
+#: apt-mark.8.xml:84
msgid ""
"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
"installed packages with each package on a new line. All automatically "
"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
"given only those which are automatically installed will be shown."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:109
-msgid "showmanual"
-msgstr ""
+"<literal>showauto</literal> viene usato per stampare un elenco di pacchetti "
+"installati automaticamente, ciascuno su una riga. Se non viene specificato "
+"alcun pacchetto, vengono elencati tutti i pacchetti installati "
+"automaticamente. Se vengono specificati dei pacchetti, verranno mostrati "
+"solo quelli automaticamente installati."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:110
+#: apt-mark.8.xml:92
msgid ""
"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
"installed packages instead."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:116
-msgid "showhold"
-msgstr ""
+"<literal>showmanual</literal> può essere usato nello stesso modo di "
+"<literal>showauto</literal>, tranne per il fatto che stampa invece un elenco "
+"dei pacchetti installati manualmente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:117
+#: apt-mark.8.xml:99
msgid ""
"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
"the same way as for the other show commands."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:130
-msgid ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:131
-msgid ""
-"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
-"option>"
-msgstr ""
+"<literal>showhold</literal> viene usato per stampare un elenco di pacchetti "
+"bloccati in modo uguale a ciò che fanno gli altri comandi «show»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:134
+#: apt-mark.8.xml:115
msgid ""
-"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
-"filename> instead of the default location, which is "
+"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
+"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-mark.8.xml:146
-msgid " &file-extended_states;"
-msgstr ""
+"Legge/Scrive le statistiche sui pacchetti dal file specificato con il "
+"parametro &synopsis-param-filename; invece che dalla posizione predefinita "
+"che è <filename>extended_status</filename> nella directory definita dalla "
+"voce di configurazione <literal>Dir::State</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:151
-msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:155
+#: apt-mark.8.xml:136
msgid ""
"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
"error."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-secure.8.xml:17 apt-secure.8.xml:39
-msgid "apt-secure"
-msgstr ""
+"<command>apt-mark</command> restituisce zero in caso di funzionamento "
+"normale e un valore diverso da zero in caso di errore."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-secure.8.xml:40
+#: apt-secure.8.xml:47
msgid "Archive authentication support for APT"
-msgstr ""
+msgstr "supporto per l'autenticazione degli archivi per APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:45
+#: apt-secure.8.xml:52
msgid ""
"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
"the Release file signing key."
msgstr ""
+"A partire dalla versione 0.6, <command>apt</command> contiene del codice che "
+"controlla le firme dei file Release per tutti gli archivi. Ciò assicura che "
+"i pacchetti in quegli archivi non possano essere modificati da persone che "
+"non hanno accesso alla chiave di firma dei file Release."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:53
+#: apt-secure.8.xml:60
msgid ""
-"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
-"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
+"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
+"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
-"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
+"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
"sources to be verified before downloading packages from them."
msgstr ""
+"Se un pacchetto proviene da un archivio senza una firma, o con una firma per "
+"la quale apt non ha una chiave, tale pacchetto viene considerato non fidato "
+"e quando lo si installa si ottiene un importante avvertimento. <command"
+">apt-get</command> attualmente avverte solamente in caso di archivi non "
+"firmati; le versioni future potrebbero forzare la verifica di tutte le fonti "
+"prima di scaricare pacchetti da esse."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:62
+#: apt-secure.8.xml:69
msgid ""
"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
"authentication feature."
msgstr ""
+"I frontend per i pacchetti &apt-get;, &aptitude; e &synaptic; supportano "
+"questa nuova funzionalità di autenticazione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:67
+#: apt-secure.8.xml:74
msgid "Trusted archives"
-msgstr ""
+msgstr "Archivi fidati"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:70
-msgid ""
-"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
-"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
-"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
-"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
-"archive integrity is correct."
-msgstr ""
+#: apt-secure.8.xml:77
+msgid ""
+"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
+"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
+"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
+"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
+"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
+"is preserved."
+msgstr ""
+"La catena di fiducia da un archivio apt all'utente finale è composta di vari "
+"passaggi intermedi. <command>apt-secure</command> è l'ultimo della catena; "
+"il fatto che si abbia fiducia in un archivio non significa che si abbia "
+"fiducia che i suoi pacchetti non contengano codice malevolo, ma significa "
+"che si ha fiducia nel manutentore dell'archivio. È responsabilità del "
+"manutentore dell'archivio assicurare che sia preservata l'integrità "
+"dell'archivio."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:78
+#: apt-secure.8.xml:85
msgid ""
"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
"packages respectively)."
msgstr ""
+"apt-secure non controlla le firme a livello di pacchetto. Se si desiderano "
+"strumenti per farlo, si possono guardare <command>debsig-verify</command> e "
+"<command>debsign</command> (forniti rispettivamente nei pacchetti debsig-"
+"verify e devscripts)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:85
+#: apt-secure.8.xml:92
msgid ""
"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
-"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
-"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
-"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
-"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
-"procedures to ensure the identity of the key holder."
-msgstr ""
+"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
+"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
+"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
+"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
+"ensure the identity of the key holder."
+msgstr ""
+"La catena di fiducia in Debian ha inizio quando un manutentore carica un "
+"nuovo pacchetto o una nuova versione di un pacchetto nell'archivio Debian. "
+"Per poter diventare effettivo, questo caricamento deve essere firmato con "
+"una chiave contenuta nel portachiavi dei manutentori Debian (disponibile nel "
+"pacchetto debian-keyring). Le chiavi dei manutentori sono firmate da altri "
+"manutentori seguendo delle procedure prestabilite, per assicurare l'identità "
+"del proprietario della chiave."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:95
+#: apt-secure.8.xml:102
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
-"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
-"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
-"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
-"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
-msgstr ""
+"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
+"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
+"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
+"then signed by the archive key for this Debian release, and distributed "
+"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
+"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-"
+"keyring</package> package."
+msgstr ""
+"Una volta che il pacchetto caricato è verificato e incluso nell'archivio, la "
+"firma del manutentore viene rimossa e i codici di controllo del pacchetto "
+"vengono calcolati e messi nel file Packages. Vengono quindi calcolati i "
+"codici di controllo di tutti i file Packages e vengono messi nel file "
+"Release. Il file Release viene poi firmato con la chiave dell'archivio per "
+"questo rilascio di Debian e viene distribuito insieme ai pacchetti e ai file "
+"Packages nei mirror Debian. Le chiavi sono nel portachiavi degli archivi "
+"Debian, disponibile nel pacchetto <package>debian-archive-keyring</package>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:105
+#: apt-secure.8.xml:113
msgid ""
-"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
-"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
-"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
-"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
-"file are checked."
+"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
+"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
+"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
msgstr ""
+"Gli utenti finali possono controllare la firma del file Release, estrarre da "
+"esso il codice di controllo di un pacchetto e confrontarlo con il codice di "
+"controllo del pacchetto che hanno scaricato a mano, oppure possono "
+"affidarsi ad APT che lo fa automaticamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:112
+#: apt-secure.8.xml:118
msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
msgstr ""
+"Notare che questo è diverso dal controllare le firme per ciascun pacchetto. "
+"È progettato per prevenire due possibili attacchi:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:117
+#: apt-secure.8.xml:123
msgid ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
-"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
-"process and provide malicious software either by controlling a network "
-"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
-"(through arp or DNS spoofing attacks)."
+"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
+"download process and provide malicious software either by controlling a "
+"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
+"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
msgstr ""
+"<literal>Attacchi di rete «man in the middle»</literal>. Senza il controllo "
+"delle firme, soggetti malevoli possono introdursi nel processo di "
+"scaricamento dei pacchetti e fornire software pericoloso controllando un "
+"elemento di rete (router, switch, ecc.) oppure ridirigendo il traffico ad un "
+"server cattivo (attraverso attacchi di falsificazione di DNS e ARP)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:125
+#: apt-secure.8.xml:131
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
"host."
msgstr ""
+"<literal>Compromissione della rete dei mirror</literal>. Senza il controllo "
+"delle firme, soggetti malevoli possono compromettere un host mirror e "
+"modificare i file su di esso per propagare il software pericoloso a tutti "
+"gli utenti che scaricano i pacchetti da quell'host."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:132
+#: apt-secure.8.xml:138
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
"package signature."
msgstr ""
+"Tuttavia non difende dalle compromissioni del server principale Debian "
+"stesso (che firma i pacchetti) o dalla compromissione della chiave usata per "
+"firmare i file Release. In ogni caso, questo meccanismo può complementare "
+"le firme a livello di singolo pacchetto."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:138
+#: apt-secure.8.xml:144
msgid "User configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configurazione utente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:140
+#: apt-secure.8.xml:146
msgid ""
"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
-"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
-"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
+"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
+"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
"keys used in the Debian package repositories."
msgstr ""
+"<command>apt-key</command> è il programma che gestisce l'elenco delle chiavi "
+"usate da apt. Può essere usato per aggiungere o rimuovere chiavi, anche se "
+"un'installazione di questo rilascio contiene automaticamente le chiavi "
+"predefinite per la firma degli archivi Debian usate nei repository dei "
+"pacchetti Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:147
+#: apt-secure.8.xml:153
msgid ""
"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
@@ -3995,166 +2797,414 @@ msgid ""
"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
"have configured."
msgstr ""
+"Per aggiungere una nuova chiave, è necessario prima scaricarla (ci si "
+"dovrebbe assicurare di usare un canale di comunicazione fidato quando la si "
+"recupera), aggiungerla con <command>apt-key</command> e poi eseguire "
+"<command>apt-get update</command>, in modo che apt possa scaricare e "
+"verificare i file <filename>InRelease</filename> o "
+"<filename>Release.gpg</filename> dagli archivi che sono configurati."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:156
+#: apt-secure.8.xml:162
msgid "Archive configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configurazione dell'archivio"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:158
+#: apt-secure.8.xml:164
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
msgstr ""
+"Se si desiderano fornire firme per un archivio di cui si è il manutentore, "
+"si deve:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:163
+#: apt-secure.8.xml:169
msgid ""
"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
"command> (provided in apt-utils)."
msgstr ""
+"<emphasis>Creare un file Release di livello più alto</emphasis>, se non "
+"esiste già. Lo si può fare eseguendo <command>apt-ftparchive "
+"release</command> (fornito in apt-utils)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:168
+#: apt-secure.8.xml:174
msgid ""
"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
"gpg Release</command>."
msgstr ""
+"<emphasis>Firmarlo</emphasis>. Lo si può fare eseguendo <command>gpg "
+"--clearsign -o InRelease Release</command> e <command>gpg -abs -o "
+"Release.gpg Release</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:172
+#: apt-secure.8.xml:178
msgid ""
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
"archive."
msgstr ""
+"<emphasis>Pubblicare l'impronta digitale della chiave</emphasis>, in questo "
+"modo gli utenti sapranno quale chiave devono importare per poter autenticare "
+"i file nell'archivio."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:179
+#: apt-secure.8.xml:185
msgid ""
-"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
-"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
-"outlined."
+"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
+"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
+"above."
msgstr ""
+"Ogni volta che i contenuti dell'archivio cambiano (sono aggiunti o rimossi "
+"nuovi pacchetti), il manutentore dell'archivio deve compiere nuovamente i "
+"primi due passi descritti sopra."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:187
+#: apt-secure.8.xml:193
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
msgstr ""
+"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
+"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:191
+#: apt-secure.8.xml:197
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
-"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
-"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
-"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
-"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
-msgstr ""
+"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
+"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
+"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
+"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
+"ulink> by V. Alex Brennen."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sui concetti alla base di questo sistema, si può "
+"leggere il capitolo <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-"
+"debian-howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</ulink> del manuale "
+"Securing Debian (disponibile anche nel pacchetto harden-doc) e il <ulink "
+"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
+"Distribution HOWTO</ulink> di V. Alex Brennen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:204
+#: apt-secure.8.xml:210
msgid "Manpage Authors"
-msgstr ""
+msgstr "Autori della pagina di manuale"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:206
+#: apt-secure.8.xml:212
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
msgstr ""
+"Questa pagina di manuale è basata sul lavoro di Javier Fernández-Sanguino "
+"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer e Michael Vogt."
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:25 apt-sortpkgs.1.xml:32
-msgid "apt-sortpkgs"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-cdrom.8.xml:32
+msgid "APT CD-ROM management utility"
+msgstr "strumento APT per la gestione dei CD-ROM"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:38
+msgid ""
+"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
+"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
+"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
+"burns and verifying the index files."
msgstr ""
+"<command>apt-cdrom</command> è usato per aggiungere un nuovo CD-ROM alla "
+"lista delle fonti disponibili per APT. <command>apt-cdrom</command> si "
+"prende cura di determinare la struttura del disco e anche di correggere "
+"possibili errori di masterizzazione e di verificare i file indice."
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:33
-msgid "Utility to sort package index files"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:45
+msgid ""
+"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
+"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
+"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
msgstr ""
+"Per aggiungere dei CD al sistema APT è necessario usare <command>apt-"
+"cdrom</command>, in quanto ciò non può essere fatto manualmente. Inoltre "
+"ogni disco in un insieme di più CD deve essere inserito e scansionato "
+"separatamente per tenere conto di possibili errori di masterizzazione."
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:56
+msgid ""
+"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
+"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
+"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
+"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
+"title."
+msgstr ""
+"<literal>add</literal> è usato per aggiungere un nuovo disco alla lista "
+"delle fonti. Smonterà il device del CD-ROM, chiederà di inserire un disco e "
+"poi procederà alla sua scansione e copierà i file indice. Se il disco non ha "
+"una directory <filename>.disk/</filename> corretta, verrà chiesto un titolo "
+"descrittivo."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:64
+msgid ""
+"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
+"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
+"filename>"
+msgstr ""
+"APT usa un identificativo per i CD-ROM per tenere traccia di quale disco è "
+"attualmente nel lettore e mantiene un database di questi identificativi nel "
+"file <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:72
+msgid ""
+"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
+"stored file name"
+msgstr ""
+"Uno strumento di debug per riportare l'identità del disco corrente così come "
+"il nome dei file memorizzato."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:85
+msgid ""
+"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
+"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
+"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+msgstr ""
+"Punto di mount; specifica la posizione in cui montare il CD-ROM. Questo "
+"punto di mount deve essere elencato nel file <filename>/etc/fstab</filename> "
+"e configurato correttamente. Voce di configurazione: "
+"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:94
+msgid ""
+"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
+"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
+"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+msgstr ""
+"Rinomina un disco; cambia l'etichetta di un disco o soppianta l'etichetta "
+"originale del disco. Questa opzione farà sì che <command>apt-cdrom</command> "
+"chieda una nuova etichetta. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:103
+msgid ""
+"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
+"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
+"NoMount</literal>."
+msgstr ""
+"Non montare; impedisce ad <command>apt-cdrom</command> di montare e smontare "
+"il punto di mount. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::CDROM::NoMount</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:111
+msgid ""
+"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
+"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
+"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
+"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+msgstr ""
+"Copia rapida; assume che i file dei pacchetti siano validi e non verifica "
+"ogni pacchetto. Questa opzione dovrebbe essere usata solo se <command>apt-"
+"cdrom</command> è stato già eseguito sul disco e non ha rilevato alcun "
+"errore. Voce di configurazione: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:121
msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
+"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
+"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
+"longer to scan the CD but will pick them all up."
msgstr ""
+"Scansione approfondita dei file Package; questa opzione può essere "
+"necessaria con alcuni dischi delle vecchie Debian 1.1/1.2 in cui i file "
+"Package si trovano in posti inconsueti. La scansione dei CD richiederà molto "
+"più tempo, ma troverà tutti i file."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:132
+msgid ""
+"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
+"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
+"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+msgstr ""
+"Nessun cambiamento; non cambia il file &sources-list; e non scrive i file "
+"indice. Tuttavia ogni cosa è comunque verificata. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:48
+#: apt-cdrom.8.xml:145
+msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:150
msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
-"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
-"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
-"internal sorting rules."
+"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
msgstr ""
+"<command>apt-cdrom</command> restituisce zero in caso di funzionamento "
+"normale e il valore decimale 100 in caso di errore."
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-config.8.xml:33
+msgid "APT Configuration Query program"
+msgstr "programma di interrogazione della configurazione di APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:54
-msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
+#: apt-config.8.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
+"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
+"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
+"manner that is easy to use for scripted applications."
msgstr ""
+"<command>apt-config</command> è un programma interno usato da varie parti "
+"della suite APT per fornire una configurabilità coerente. Accede al file "
+"principale di configurazione <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in un "
+"modo facile da usare da parte di applicazioni che usano script."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>--source</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:51
+msgid ""
+"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
+"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
+"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
+"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
+"follows:"
msgstr ""
+"shell viene usato per accedere alle informazioni di configurazione da parte "
+"di uno script di shell. Riceve coppie di argomenti, il primo dei quali è una "
+"variabile di shell e il secondo è il valore di configurazione da "
+"interrogare. Come risultato elenca il comando shell di assegnazione per "
+"ciascun valore presente. In uno script di shell dovrebbe essere usato in "
+"modo simile a:"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-config.8.xml:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTS=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
+"eval $RES\n"
+msgstr ""
+"OPZIONI=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPZIONI MiaApp::opzioni`\n"
+"eval $RES\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:63
+#: apt-config.8.xml:64
msgid ""
-"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
-"SortPkgs::Source</literal>."
+"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
+"options with a default of <option>-f</option>."
msgstr ""
+"In questo modo la variabile d'ambiente $OPZIONI della shell verrà impostata "
+"al valore di MiaApp::opzioni con un valore predefinito di "
+"<option>-f</option>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:77
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:68
msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
+"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
+"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
+"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
msgstr ""
+"La voce di configurazione può essere seguita da /[fdbi]. f restituisce nomi "
+"di file, d restituisce directory, b restituisce vero o falso e i restituisce "
+"un intero. Ogni valore restituito è normalizzato e verificato internamente."
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt.conf.5.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:77
+msgid "Just show the contents of the configuration space."
+msgstr "Mostra soltanto i contenuti dello spazio di configurazione."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:90
msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
-"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
+"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
+"empty to remove them from the output."
msgstr ""
+"Include le opzioni che hanno un valore vuoto. Questo è il comportamento "
+"predefinito, perciò usare --no-empty per rimuoverle dall'output."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-config.8.xml:95
+msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
+msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt.conf.5.xml:31 apt.conf.5.xml:38
-msgid "apt.conf"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:96
+msgid ""
+"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
+"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
+"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
+"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
+"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
+"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
+msgstr ""
+"Definisce l'output per ciascuna opzione di configurazione. &percnt;t verrà "
+"sostituito dal suo nome, &percnt;f dal suo nome gerarchico completo e "
+"&percnt;v dal suo valore. Usa le lettere maiuscole e i caratteri speciali "
+"nel valore verranno codificati per assicurare che possano essere usati senza "
+"problemi in una stringa tra virgolette, come definito nella RFC822. In "
+"aggiunta &percnt;n verrà sostituito da un ritorno a capo e &percnt;N da una "
+"tabulazione. Un carattere &percnt; può essere prodotto usando "
+"&percnt;&percnt;. "
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-sortpkgs.1.xml:64
+#: apt-ftparchive.1.xml:608
+msgid "&apt-conf;"
+msgstr "&apt-conf;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:115
+msgid ""
+"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
msgstr ""
+"<command>apt-config</command> restituisce zero in caso di funzionamento "
+"normale e il valore decimale 100 in caso di errore."
+
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
+#: apt.conf.5.xml:20
+msgid "Initial documentation of Debug::*."
+msgstr "Documentazione iniziale di Debug::*."
+
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
+#: apt.conf.5.xml:21
+msgid "dburrows@debian.org"
+msgstr "dburrows@debian.org"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
+#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt.conf.5.xml:39
+#: apt.conf.5.xml:38
msgid "Configuration file for APT"
-msgstr ""
+msgstr "file di configurazione di APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:43
+#: apt.conf.5.xml:42
msgid ""
-"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
-"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
-"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
-"common command line parser to provide a uniform environment."
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
+"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
+"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
+"parser to provide a uniform environment."
msgstr ""
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> è il file di configurazione "
+"principale condiviso da tutti gli strumenti nella suite APT, anche se non è "
+"affatto l'unico posto in cui possono essere impostate opzioni. La suite "
+"condivide anche un analizzatore comune della riga di comando per fornire un "
+"ambiente uniforme."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
#: apt.conf.5.xml:48
@@ -4162,6 +3212,8 @@ msgid ""
"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
"following order:"
msgstr ""
+"Quando uno strumento APT viene avviato, legge i file di configurazione nel "
+"seguente ordine:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:50
@@ -4169,23 +3221,36 @@ msgid ""
"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
"any)"
msgstr ""
+"il file specificato dalla variabile d'ambiente <envar>APT_CONFIG</envar> (se "
+"presente)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:52
msgid ""
"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
-"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
-"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
-"characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if "
-"the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
-"literal> configuration list - in this case it will be silently ignored."
-msgstr ""
+"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
+"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
+"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
+"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
+"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
+"be silently ignored."
+msgstr ""
+"tutti i file in <literal>Dir::Etc::Parts</literal>, in ordine alfanumerico "
+"crescente, se il loro nome file non ha estensione o ha "
+"«<literal>conf</literal>» come estensione, e contiene solamente caratteri "
+"alfanumerici, trattini (-), caratteri di sottolineatura (_) e punti (.). "
+"Altrimenti, APT visualizza un messaggio che informa che un file è stato "
+"ignorato, a meno che il file non corrisponda ad un modello nell'elenco di "
+"configurazione <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> nel qual caso "
+"verrà ignorato silenziosamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:59
msgid ""
"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
msgstr ""
+"il file di configurazione principale specificato da "
+"<literal>Dir::Etc::main</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:61
@@ -4193,21 +3258,28 @@ msgid ""
"the command line options are applied to override the configuration "
"directives or to load even more configuration files."
msgstr ""
+"le opzioni nella riga di comando sono applicate per scavalcare le direttive "
+"di configurazione o per caricare ulteriori file di configurazione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml:65
msgid "Syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Sintassi"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:66
msgid ""
"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
"functional groups. Option specification is given with a double colon "
-"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
+"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
"their parent groups."
msgstr ""
+"Il file di configurazione ha un'organizzazione ad albero con le opzioni "
+"riunite in gruppi funzionali. Un'opzione viene specificata con una notazione "
+"a due punti (:); per esempio <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> è "
+"un'opzione per lo strumento Get all'interno del gruppo dello strumento APT. "
+"Le opzioni non ereditano dai gruppi genitori."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:72
@@ -4216,17 +3288,26 @@ msgid ""
"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
-"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
-"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
-"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
-"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
-"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
-"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
-"opened with curly braces, like:"
-msgstr ""
+"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
+"quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
+"one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
+"include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
+"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
+"opened with curly braces, like this:"
+msgstr ""
+"Sintatticamente il linguaggio di configurazione è basato sul modello di "
+"quello usato dagli strumenti ISC come bind e dhcp. Le righe che iniziano con "
+"<literal>//</literal> vengono trattate come commenti (ignorate), così come "
+"tutto il testo racchiuso tra <literal>/*</literal> e <literal>*/</literal>, "
+"proprio come i commenti C/C++. Ogni riga ha la forma <literal>APT::Get"
+"::Assume-Yes \"true\";</literal>. Le virgolette e il punto e virgola finale "
+"sono obbligatori. I valori non possono includere barre inverse (\\) o "
+"ulteriori virgolette. I nomi delle opzioni sono costituiti da caratteri "
+"alfanumerici e dai caratteri «/-:._+». Un nuovo ambito può essere aperto con "
+"parentesi graffe come in:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:86
+#: apt.conf.5.xml:85
#, no-wrap
msgid ""
"APT {\n"
@@ -4236,356 +3317,519 @@ msgid ""
" };\n"
"};\n"
msgstr ""
+"APT {\n"
+" Get {\n"
+" Assume-Yes \"true\";\n"
+" Fix-Broken \"true\";\n"
+" };\n"
+"};\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:94
+#: apt.conf.5.xml:93
msgid ""
"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
-"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
+"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
msgstr ""
+"con le nuove righe posizionate in modo da renderle più leggibili. Si possono "
+"creare elenchi aprendo un ambito e includendo una singola stringa racchiusa "
+"tra virgolette e seguita da un punto e virgola. Possono essere incluse più "
+"voci, separate da un punto e virgola."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:99
+#: apt.conf.5.xml:98
#, no-wrap
msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
-msgstr ""
+msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
+# apt.conf è un file e &configureindex è un altro: configure-index.gz
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:102
+#: apt.conf.5.xml:101
msgid ""
"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
msgstr ""
+"In generale i file di configurazione d'esempio in "
+"<filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> e &configureindex; sono una "
+"buona guida su come debba essere un file di configurazione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:106
+#: apt.conf.5.xml:105
msgid ""
-"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
-"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
+"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
+"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
msgstr ""
+"I nomi delle voci di configurazione sono insensibili all'uso di maiuscole e "
+"minuscole, perciò nell'esempio precedente si sarebbe potuto usare "
+"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:109
+#: apt.conf.5.xml:108
msgid ""
-"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
-"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
-"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
-"list. If you specify a name you can override the option as every other "
-"option by reassigning a new value to the option."
+"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
+"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
+"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
+"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
+"any other option by reassigning a new value to the option."
msgstr ""
+"I nomi delle voci di configurazione sono opzionali se viene definito un "
+"elenco come si può vedere nell'esempio <literal>DPkg::Pre-Install-"
+"Pkgs</literal> precedente. Se non si specifica un nome, una nuova voce "
+"aggiunge semplicemente una nuova opzione all'elenco. Se si specifica un "
+"nome, si può sovrascrivere l'opzione come per ogni altra, assegnandole un "
+"nuovo valore."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:114
-msgid ""
-"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
-"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
-"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
-"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
-"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
-"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
-"lines also need to end with a semicolon.)"
-msgstr ""
+#: apt.conf.5.xml:113
+msgid ""
+"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
+"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
+"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
+"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
+"directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
+"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
+"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
+msgstr ""
+"Sono definiti due comandi speciali: <literal>#include</literal> (che è "
+"deprecato e non supportato da implementazioni alternative) e "
+"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> include il file "
+"indicato a meno che il suo nome non termini con un carattere «/», nel qual "
+"caso viene inclusa l'intera directory. <literal>#clear</literal> viene usato "
+"per eliminare una parte dell'albero di configurazione. L'elemento "
+"specificato e tutti i suoi discendenti vengono eliminati. (Notare che anche "
+"queste righe devono terminare con un punto e virgola.)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:122
+#: apt.conf.5.xml:123
msgid ""
-"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
-"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
-"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
-"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
-"overridden, only cleared."
+"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
+"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
+"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
+"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
+"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
msgstr ""
+"Il comando <literal>#clear</literal> è l'unico modo di cancellare un elenco "
+"o un intero ambito. Riaprire un ambito (o usare la sintassi descritta più "
+"sotto aggiungendo alla fine <literal>::</literal>) <emphasis>non</emphasis> "
+"sovrascrive le voci precedentemente scritte. Le opzioni possono essere "
+"sovrascritte solamente assegnandovi un nuovo valore; gli elenchi e gli "
+"ambiti non possono essere sovrascritti, solo cancellati."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:127
+#: apt.conf.5.xml:131
msgid ""
-"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
+"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
-"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
-"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
-"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
-msgstr ""
+"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
+"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
+"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
+"line.)"
+msgstr ""
+"Tutti gli strumenti APT accettano un'opzione -o che permette di specificare "
+"una direttiva di configurazione arbitraria nella riga di comando. La "
+"sintassi è un nome completo di opzione (per esempio <literal>APT::Get"
+"::Assume-Yes</literal>) seguito da un segno di uguaglianza e quindi il nuovo "
+"valore dell'opzione. Per aggiungere un nuovo elemento ad un elenco, "
+"aggiungere <literal>::</literal> alla fine del nome dell'elenco. (Come si "
+"può immaginare, la sintassi per gli ambiti non può essere usata nella riga "
+"di comando.)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:134
-msgid ""
-"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
-"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
-"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
-"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
-"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
-"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
-"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
-"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
-"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
-"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
-"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
-"them."
-msgstr ""
+#: apt.conf.5.xml:139
+msgid ""
+"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
+"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
+"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
+"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
+"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
+"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
+"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
+"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
+"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
+"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
+"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
+"explicitly complain about them."
+msgstr ""
+"Notare che aggiungere voci in coda ad un elenco usando <literal>::</literal> "
+"funziona solamente con un elemento per riga, e che non si dovrebbe usarlo "
+"insieme alla sintassi per gli ambiti (che aggiunge implicitamente "
+"<literal>::</literal>). L'uso di entrambe le sintassi insieme fa apparire un "
+"bug che sfortunatamente alcuni utenti utilizzano: un'opzione con l'insolito "
+"nome «<literal>::</literal>» che funziona come una qualsiasi altra opzione "
+"con nome. Ciò introduce molti problemi; innanzitutto gli utenti che scrivono "
+"più righe con questa sintassi <emphasis>sbagliata</emphasis> nella speranza "
+"di aggiungere voci ad un elenco ottengono il risultato opposto, dato che "
+"viene usata solo l'ultima assegnazione per questa opzione "
+"«<literal>::</literal>». Le versioni future di APT causeranno errori e "
+"smetteranno di funzionare se incontrano questo uso scorretto, perciò è bene "
+"correggere tali dichiarazioni ora, quando APT ancora non si lamenta "
+"esplicitamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:146
+#: apt.conf.5.xml:154
msgid "The APT Group"
-msgstr ""
+msgstr "Il gruppo APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:147
+#: apt.conf.5.xml:155
msgid ""
"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
"options for all of the tools."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:151
-msgid "Architecture"
-msgstr ""
+"Questo gruppo di opzioni controlla il comportamento generale di APT, oltre a "
+"contenere le opzioni per tutti gli strumenti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:152
+#: apt.conf.5.xml:160
msgid ""
"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
"compiled for."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:157
-msgid "Default-Release"
-msgstr ""
+"Architettura di sistema; imposta l'architettura da usare quando si "
+"recuperano i file e si analizzano gli elenchi dei pacchetti. Il valore "
+"predefinito interno è l'architettura per la quale apt è stato compilato."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:158
+#: apt.conf.5.xml:167
msgid ""
-"Default release to install packages from if more than one version available. "
-"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
-"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
-"'5.0*'. See also &apt-preferences;."
+"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
+"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
+"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
+"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
+"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
+"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
+"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
+"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
msgstr ""
+"Tutte le architetture supportate dal sistema. Ad esempio, le CPU che "
+"implementano l'insieme di istruzioni <literal>amd64</literal> (chiamato "
+"anche <literal>x86-64</literal>) sono anche in grado di eseguire binari "
+"compilati per l'insieme di istruzioni <literal>i386</literal> "
+"(<literal>x86</literal>). Questo elenco viene usato quando si recuperano i "
+"file e si analizzano gli elenchi dei pacchetti. Il valore iniziale "
+"predefinito è sempre l'architettura nativa del sistema "
+"(<literal>APT::Architecture</literal>), e le altre architetture vengono "
+"aggiunte all'elenco predefinito quando sono registrate con <command>dpkg "
+"--add-architecture</command>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:163
-msgid "Ignore-Hold"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:180
+msgid ""
+"Default release to install packages from if more than one version is "
+"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
+"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
+"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
msgstr ""
+"Il rilascio predefinito da cui installare i pacchetti se è disponibile più "
+"di una versione. Contiene il nome del rilascio, il nome in codice o la "
+"versione del rilascio. Esempi: «stable», «testing», «unstable», «&stable-"
+"codename;», «&testing-codename;», «4.0», «5.0*». Vedere anche &apt-"
+"preferences;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:164
+#: apt.conf.5.xml:186
msgid ""
-"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
+"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
"ignore held packages in its decision making."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:168
-msgid "Clean-Installed"
-msgstr ""
+"Ignora i pacchetti bloccati; questa opzione globale fa sì che il risolutore "
+"di problemi ignori i pacchetti bloccati nel suo processo decisionale."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:169
+#: apt.conf.5.xml:191
msgid ""
"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:175
-msgid "Immediate-Configure"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:176
-msgid ""
-"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
-"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
-"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
-"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
-"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
-"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
-"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
-"script of package B generates an error) which results in a system state in "
-"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
-"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
-"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
-"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
-"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
-"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
-"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
-"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
-"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
-"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
-"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
-"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
-"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
-"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
-"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
-"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
-"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
-"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
-"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
-"improving or correcting the upgrade process."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:198
-msgid "Force-LoopBreak"
-msgstr ""
+"Attiva in modo predefinito. Quando attiva, la funzionalità autoclean rimuove "
+"dalla cache ogni pacchetto che non può più essere scaricato. Se "
+"disattivata, allora sono esclusi dalla rimozione anche i pacchetti che sono "
+"installati; fare attenzione però al fatto che APT non fornisce alcun mezzo "
+"diretto per reinstallarli."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:199
msgid ""
-"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
-"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
-"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
-"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
-"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
-"those packages depend on."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:207
-msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit"
-msgstr ""
+"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
+"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
+"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
+"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
+"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
+"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
+"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
+"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
+"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
+"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
+msgstr ""
+"Attiva in modo predefinito, il che fa sì che APT installi i pacchetti "
+"essenziali e importanti non appena è possibile durante un'installazione o "
+"aggiornamento, per limitare l'effetto di una chiamata a &dpkg; che non ha "
+"successo. Se questa opzione è disattivata, APT tratta un pacchetto "
+"importante nello stesso modo di un pacchetto extra: tra lo spacchettamento "
+"del pacchetto A e la sua configurazione possono esserci molte altre chiamate "
+"di spacchettamento o configurazione per altri pacchetti non correlati B, C, "
+"ecc. Se queste causano il fallimento della chiamata a &dpkg; (ad esempio "
+"perché lo script del manutentore di B genera un errore), ciò ha come "
+"risultato un sistema in cui il pacchetto A è spacchettato ma non "
+"configurato; perciò non è più garantito il funzionamento di ogni pacchetto "
+"che dipende da A, dato che la dipendenza da A non è più soddisfatta."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:211
+msgid ""
+"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
+"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
+"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
+"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
+"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
+"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
+"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
+"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
+"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
+"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
+"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
+"the first place."
+msgstr ""
+"Il contrassegno di configurazione immediata viene applicato anche nel caso "
+"potenzialmente problematico di dipendenze circolari, dato che una dipendenza "
+"con il contrassegno di immediato è equivalente ad una pre-dipendenza. In "
+"teoria ciò permette ad APT di riconoscere una situazione in cui non è in "
+"grado di effettuare la configurazione immediata, di terminare annullando e "
+"di suggerire all'utente che l'opzione dovrebbe essere temporaneamente "
+"disattivata per permettere la continuazione dell'operazione. Notare come sia "
+"stata usata l'espressione «in teoria»: in realtà questo problema si è "
+"verificato molto di rado, in versioni non stabili di distribuzione, ed è "
+"stato causato da dipendenze sbagliate del pacchetto interessato o da un "
+"sistema che era già in uno stato erroneo; perciò non si dovrebbe disattivare "
+"alla cieca questa opzione, dato che lo scenario descritto sopra non è "
+"l'unico problema che può aiutare a prevenire."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:208
+#: apt.conf.5.xml:224
+msgid ""
+"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
+"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
+"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
+"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
+"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+"Prima di eseguire una grossa operazione come <literal>dist-upgrade</literal> "
+"con questa opzione disattivata, si dovrebbe provare a usare esplicitamente "
+"<literal>install</literal> sul pacchetto che APT non è stato in grado di "
+"configurare immediatamente; assicurarsi però di segnalare il problema alla "
+"propria distribuzione e al Team di APT usando il collegamento per i bug "
+"indicato in seguito, in modo che possano lavorare a migliorare o correggere "
+"il processo di aggiornamento."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:235
+msgid ""
+"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
+"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
+"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
+"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
+"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
+"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
+"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
+"packages depend on."
+msgstr ""
+"Non attivare mai questa opzione a meno di non sapere "
+"<emphasis>veramente</emphasis> ciò che si sta facendo. Permette ad APT di "
+"rimuovere temporaneamente un pacchetto essenziale per rompere un ciclo "
+"Conflicts/Conflicts o Conflicts/Pre-Depends tra due pacchetti essenziali. "
+"<emphasis>Un tale ciclo non dovrebbe mai esistere ed è un bug "
+"grave</emphasis>. Questa opzione funziona se i pacchetti essenziali non sono "
+"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
+"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> o qualsiasi altro da cui "
+"dipendono tali pacchetti."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:247
msgid ""
"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
-"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
-"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
+"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
+"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
-"that these amount of space need to be available for APT otherwise it will "
-"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices these value "
-"should be lowered while on systems with a lot of configured sources this "
-"might be increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in byte with the "
-"default of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the "
-"event the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. "
-"These value will be applied again and again until either the cache is big "
-"enough to store all information or the size of the cache reaches the "
-"<literal>Cache-Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</"
-"literal> is 0 which stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> "
-"is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:223
-msgid "Build-Essential"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:224
-msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:227
-msgid "Get"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:228
-msgid ""
-"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
+"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
+"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
+"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
+"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
+"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
+"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
+"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
+"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
+"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
+"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
+"automatic growth of the cache is disabled."
+msgstr ""
+"APT, a partire dalla versione 0.7.26, usa un file cache ridimensionabile "
+"mappato in memoria per memorizzare le informazioni disponibili. <literal"
+">Cache-Start</literal> funziona da indicatore della dimensione che la cache "
+"raggiungerà ed è perciò la quantità di memoria che APT richiederà all'avvio. "
+"Il valore predefinito è 20971520 byte (~20 MB). Notare che questa quantità "
+"di spazio deve essere disponibile per APT, altrimenti probabilmente "
+"terminerà con un fallimento in modo molto poco grazioso; perciò per i "
+"dispositivi con memoria limitata questo valore dovrebbe essere abbassato, "
+"mentre nei sistemi con molte fonti configurate dovrebbe essere aumentato. "
+"<literal>Cache-Grow</literal> definisce di quanto verrà aumentata la "
+"dimensione della cache in byte, se lo spazio definito da <literal>Cache-"
+"Start</literal> non è sufficiente; il valore predefinito è 1048576 (~1 MB). "
+"Questo valore verrà applicato più volte, fino a che la cache non è grande "
+"abbastanza per memorizzare tutte le informazioni o la dimensione della cache "
+"raggiunge il valore <literal>Cache-Limit</literal>. Il valore predefinito "
+"di <literal>Cache-Limit</literal> è 0 che indica nessun limite. Se <literal"
+">Cache-Grow</literal> viene impostato a 0 la crescita automatica della cache "
+"è disabilitata."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:263
+msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
+msgstr ""
+"Definisce quali pacchetti sono considerati dipendenze di compilazione "
+"essenziali."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:267
+msgid ""
+"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
"for more information about the options here."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:232
-msgid "Cache"
-msgstr ""
+"La sottosezione Get controlla lo strumento &apt-get;; vedere la sua "
+"documentazione per maggiori informazioni su queste opzioni."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:233
+#: apt.conf.5.xml:272
msgid ""
-"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
+"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
"documentation for more information about the options here."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:237
-msgid "CDROM"
-msgstr ""
+"La sottosezione Cache controlla lo strumento &apt-cache;; vedere la sua "
+"documentazione per maggiori informazioni su queste opzioni."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:238
+#: apt.conf.5.xml:277
msgid ""
-"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
+"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
"documentation for more information about the options here."
msgstr ""
+"La sottosezione CDROM controlla lo strumento &apt-cdrom;; vedere la sua "
+"documentazione per maggiori informazioni su queste opzioni."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:244
+#: apt.conf.5.xml:283
msgid "The Acquire Group"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:249
-msgid "Check-Valid-Until"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:250
-msgid ""
-"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
-"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
-"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
-"correctness of the time on the user system. Archive maintainers are "
-"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
-"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
-"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:260
-msgid "Max-ValidTime"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:261
-msgid ""
-"Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
-"The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive doesn't "
-"include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then this date "
-"is the default. The date from the Release file or the date specified by the "
-"creation time of the Release file (<literal>Date</literal> header) plus the "
-"seconds specified with this options are used to check if the validation of a "
-"file has expired by using the earlier date of the two. Archive specific "
-"settings can be made by appending the label of the archive to the option "
-"name."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:273
-msgid "PDiffs"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:274
-msgid ""
-"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
-"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
-msgstr ""
+msgstr "Il gruppo Acquire"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:277
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:284
msgid ""
-"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
-"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
-"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
-"complete file is downloaded instead of the patches."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:286
-msgid "Queue-Mode"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:287
+"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
+"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
+"download itself (see also &sources-list;)."
+msgstr ""
+"Il gruppo di opzioni <literal>Acquire</literal> controlla lo scaricamento "
+"dei pacchetti così come i vari «metodi di acquisizione» responsabili per lo "
+"scaricamento stesso (vedere anche &sources-list;)."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:291
+msgid ""
+"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
+"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
+"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
+"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
+"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
+"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
+"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
+"used."
+msgstr ""
+"Opzione relativa alla sicurezza attiva in modo predefinito, poiché dare una "
+"data di scadenza alla convalida di un file Release evita attacchi ripetuti "
+"nel corso del tempo e può anche, per esempio, aiutare gli utenti a "
+"identificare i mirror che non sono più aggiornati, ma la funzionalità "
+"dipende dall'esattezza dell'orologio sul sistema dell'utente. I manutentori "
+"degli archivi sono incoraggiati a creare file Release con l'intestazione "
+"<literal>Valid-Until</literal>, ma se non lo fanno o se si desidera un "
+"valore più restrittivo può essere utilizzata l'opzione <literal>Max-"
+"ValidTime</literal> seguente."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:304
+msgid ""
+"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid. If the Release file itself includes a "
+"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
+"the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
+"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
+"the label of the archive to the option name."
+msgstr ""
+"Tempo massimo (in secondi) dalla sua creazione (come indicata "
+"dall'intestazione <literal>Date</literal>) per il quale il file "
+"<filename>Release</filename> deve essere considerato valido. Se il file "
+"Release stesso include un'intestazione <literal>Valid-Until</literal>, viene "
+"usata come data di scadenza quella più corta. Il valore predefinito è "
+"<literal>0</literal> che sta per «valido per sempre». Possono essere fatte "
+"impostazioni specifiche per ciascun archivio aggiungendo l'etichetta "
+"dell'archivio in fondo al nome dell'opzione."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:316
+msgid ""
+"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
+"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
+"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
+"checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
+"label of the archive to the option name."
+msgstr ""
+"Tempo minimo (in secondi) dalla sua creazione (come indicata "
+"dall'intestazione <literal>Date</literal>) per il quale il file "
+"<filename>Release</filename> deve essere considerato valido. Utilizzare "
+"questa opzione se si deve usare un mirror (locale), aggiornato raramente, di "
+"un archivio aggiornato più spesso che ha un'intestazione <literal>Valid-"
+"Until</literal>, invece di disabilitare completamente il controllo della "
+"data di scadenza. Possono essere fatte impostazioni specifiche per ciascun "
+"archivio aggiungendo l'etichetta dell'archivio in fondo al nome "
+"dell'opzione."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:328
+msgid ""
+"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
+"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
+"by default."
+msgstr ""
+"Cerca di scaricare le differenze chiamate <literal>PDiff</literal> per gli "
+"indici (come i file <filename>Packages</filename>), invece di scaricare "
+"interamente i nuovi. Attiva in modo predefinito."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:331
+msgid ""
+"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
+"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
+"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
+"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
+"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
+"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
+msgstr ""
+"Sono disponibili anche due sotto-opzioni per limitare l'uso dei PDiff: "
+"<literal>FileLimit</literal> può essere usata per specificare un numero "
+"massimo di file PDiff che devono essere scaricati per aggiornare un file. "
+"<literal>SizeLimit</literal>, invece, è la percentuale massima della "
+"dimensione di tutte le patch in rapporto alla dimensione del file finale "
+"considerato. Se uno di questi limiti viene superato, viene scaricato il file "
+"completo invece delle patch."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:341
msgid ""
"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
@@ -4593,180 +3837,267 @@ msgid ""
"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
"connection per URI type will be opened."
msgstr ""
+"Modalità di coda; <literal>Queue-Mode</literal> può essere "
+"<literal>host</literal> o <literal>access</literal>, che determinano come "
+"APT mette in parallelo le connessioni in uscita. <literal>host</literal> "
+"significa che viene aperta una connessione per ogni host bersaglio, "
+"<literal>access</literal> significa che viene aperta una connessione per "
+"ogni tipo di URI."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:294
-msgid "Retries"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:295
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:349
msgid ""
"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
"files the given number of times."
msgstr ""
+"Numero di tentativi successivi da effettuare. Se è diverso da zero, APT "
+"riproverà per il numero di volte specificato a scaricare i file con cui non "
+"ha avuto successo."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:299
-msgid "Source-Symlinks"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:300
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:354
msgid ""
"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
msgstr ""
+"Usa i collegamenti simbolici per gli archivi sorgente. Se impostata a vero, "
+"allora per gli archivi sorgente verranno creati, quando possibile, dei "
+"collegamenti simbolici invece di fare una copia. Il valore predefinito è "
+"vero."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:304 sources.list.5.xml:144
-msgid "http"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:305
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:359
msgid ""
-"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
-"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
-"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
-"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
+"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
+"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
+"be used."
msgstr ""
+"<literal>http::Proxy</literal> imposta il proxy predefinito da usare per gli "
+"URI HTTP. È nella forma standard "
+"<literal>http://[[utente][:password]@]host[:porta]/</literal>. Possono anche "
+"essere specificati proxy per ciascun host usando la forma "
+"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> con la speciale parola chiave "
+"<literal>DIRECT</literal> che significa di non usare un proxy. Se non viene "
+"specificata alcuna delle impostazioni precedenti, viene usata la variabile "
+"d'ambiente <envar>http_proxy</envar>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:313
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:367
msgid ""
"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
-"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
-"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
-"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
-"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
-"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
-"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
-"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
-"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
+"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
+"response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
+"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
+"proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
+"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
+"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
msgstr ""
+"Sono fornite tre impostazioni per il controllo della cache in proxy con "
+"cache conformi a HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> indica al proxy di "
+"non usare la sua risposta in cache in nessuna circostanza. <literal>Max-"
+"Age</literal> imposta l'età massima consentita (in secondi) di un file "
+"indice nella cache del proxy. <literal>No-Store</literal> specifica che il "
+"proxy non deve memorizzare i file archivio richiesti nella sua cache, il che "
+"può essere usato per evitare che il proxy riempia la propria cache con "
+"(grandi) file .deb."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:323 apt.conf.5.xml:387
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:377 apt.conf.5.xml:449
msgid ""
"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
-"method, this applies to all things including connection timeout and data "
-"timeout."
+"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
msgstr ""
+"L'opzione <literal>timeout</literal> imposta il tempo di timeout usato dal "
+"metodo; questo valore si applica sia al timeout per la connessione sia a "
+"quello per i dati."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:326
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:380
msgid ""
-"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
-"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
-"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
-"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
-"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
-"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
-"are in violation of RFC 2068."
+"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
+"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
+"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
+"pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
+"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
+"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
+"HTTP/1.1 specification."
msgstr ""
+"L'impostazione <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> può essere "
+"usata per abilitare le pipeline HTTP (RFC 2616, sezione 8.1.2.2) che possono "
+"essere utili, ad esempio, in connessioni con grande latenza. Specifica "
+"quante richieste sono inviate in una pipeline. Le versioni precedenti di APT "
+"avevano un valore predefinito di 10 per questa impostazione, ma il valore "
+"predefinito è ora 0 (= disabilitata) per evitare problemi con il numero "
+"sempre crescente di server web e proxy che scelgono di non essere conformi "
+"con la specifica HTTP/1.1."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:334
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:387
+msgid ""
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
+"follow redirects, which is enabled by default."
+msgstr ""
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> specifica se APT segue o "
+"meno le ridirezioni che sono abilitate in modo predefinito."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:390
msgid ""
"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
-"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
-"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
-"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
-"multiple servers at the same time.)"
+"literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is 0 "
+"which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth (note "
+"that this option implicitly disables downloading from multiple servers at "
+"the same time.)"
msgstr ""
+"La quantità di banda utilizzata può essere limitata con "
+"<literal>Acquire::http::Dl-Limit</literal> che accetta valori interi in "
+"kilobyte. Il valore predefinito è 0 che disattiva il limite e cerca di usare "
+"tutta la banda disponibile (notare che questa opzione implicitamente "
+"disabilita lo scaricamento da più server contemporaneamente)."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:339
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:395
msgid ""
"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
"clients only if the client uses a known identifier."
msgstr ""
+"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> può essere usata per impostare "
+"un User-Agent diverso per il metodo di scaricamento http, dato che alcuni "
+"proxy permettono l'accesso per i client solo se usano un identificativo "
+"conosciuto."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:345
-msgid "https"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:346
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:403
msgid ""
-"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
-"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
-"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
-"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
-"not supported yet."
+"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
+"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
+"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
+"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
+"yet supported."
msgstr ""
+"Le opzioni<literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> e "
+"<literal>proxy</literal> funzionano per gli URI HTTPS nello stesso modo che "
+"per il metodo <literal>http</literal> e assumono in modo predefinito lo "
+"stesso valore, a meno di non essere impostate in modo esplicito. L'opzione "
+"<literal>Pipeline-Depth</literal> non è ancora supportata."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:352
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:411
msgid ""
"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
-"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
+"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's host certificate against "
-"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
-"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
-"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
-"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
-"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
-"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
-"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
-"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
-"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
-"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
-"option."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:370 sources.list.5.xml:155
-msgid "ftp"
-msgstr ""
+"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
+"verified against trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
+"literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</"
+"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
+"should be verified. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
+"corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what "
+"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
+"SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</"
+"literal> determines what private key to use for client authentication. "
+"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
+"option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
+"use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
+"'<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
+"literal> is the corresponding per-host option."
+msgstr ""
+"La sotto-opzione <literal>CaInfo</literal> specifica la posizione del file "
+"che contiene le informazioni sui certificati fidati; "
+"<literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> è la corrispondente opzione "
+"specifica per ciascun host. La sotto-opzione booleana <literal>Verify-"
+"Peer</literal> determina se il certificato host del server deve o non deve "
+"essere verificato usando i certificati fidati; <literal>&lt;host&gt"
+";::Verify-Peer</literal> è la corrispondente opzione specifica per ciascun "
+"host. La sotto-opzione booleana <literal>Verify-Host</literal> determina se "
+"il nome host del server deve o non deve essere verificato; "
+"<literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> è la corrispondente opzione "
+"specifica per ciascun host. <literal>SslCert</literal> determina quale "
+"certificato usare per l'autenticazione client; "
+"<literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> è la corrispondente opzione "
+"specifica per ciascun host. <literal>SslKey</literal> determina quale chiave "
+"privata usare per l'autenticazione client; "
+"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> è la corrispondente opzione "
+"specifica per ciascun host. <literal>SslForceVersion</literal> scavalca la "
+"versione predefinita SSL da usare e può contenere la stringa "
+"«<literal>TLSv1</literal>» o «<literal>SSLv3</literal>»; "
+"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> è la corrispondente opzione "
+"specifica per ciascun host."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:371
-msgid ""
-"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
-"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
-"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
-"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
-"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
-"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
-"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
-"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
-"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
-"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
-"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
-"respective URI component."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:390
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:432
+msgid ""
+"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
+"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
+"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
+"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
+"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
+"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
+"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
+"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
+"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
+"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
+msgstr ""
+"<literal>ftp::Proxy</literal> imposta il proxy predefinito da usare per gli "
+"URI FTP. È nella forma standard "
+"<literal>ftp://[[utente][:password]@]host[:porta]/</literal>. Si possono "
+"anche specificare proxy per ciascun host usando la forma "
+"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> con la speciale parola chiave "
+"<literal>DIRECT</literal> che indica di non usare proxy. Se nessuna delle "
+"opzioni precedenti è impostata, viene usata la variabile d'ambiente "
+"<envar>ftp_proxy</envar>. Per usare un proxy FTP è necessario impostare lo "
+"script <literal>ftp::ProxyLogin</literal> nel file di configurazione. Questa "
+"voce specifica i comandi da inviare per dire al server proxy a cosa "
+"connettersi. Vedere &configureindex; per un esempio di come utilizzarla. Le "
+"variabili di sostituzione che rappresentano i corrispondenti componenti "
+"dell'URI sono <literal>$(PROXY_USER)</literal>, "
+"<literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, "
+"<literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> e "
+"<literal>$(SITE_PORT)</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:452
msgid ""
"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
-"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
-"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
-"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
-"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
+"to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
+"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
+"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
+"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
msgstr ""
+"Sono fornite diverse impostazioni per controllare la modalità passiva. "
+"Generalmente è sicuro lasciare attiva la modalità passiva; funziona in quasi "
+"tutti gli ambienti. Tuttavia in alcune situazioni è necessario disabilitare "
+"la modalità passiva e usare invece la modalità per porta FTP. Ciò può "
+"essere fatto globalmente o, per connessioni che passano attraverso un proxy, "
+"per uno specifico host (vedere il file di configurazione d'esempio)."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:397
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:459
msgid ""
"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
+"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
msgstr ""
+"È possibile usare FTP attraverso un proxy via HTTP impostando la variabile "
+"d'ambiente <envar>ftp_proxy</envar> ad un URL HTTP; per la sintassi vedere "
+"la spiegazione del metodo http più sopra. Non è possibile impostare questa "
+"opzione nel file di configurazione e l'uso di FTP via HTTP non è raccomando "
+"a causa della sua bassa efficienza."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:402
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:464
msgid ""
"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
@@ -4774,225 +4105,308 @@ msgid ""
"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
"that most FTP servers do not support RFC2428."
msgstr ""
+"L'impostazione <literal>ForceExtended</literal> controlla l'uso dei comandi "
+"<literal>EPSV</literal> e <literal>EPRT</literal> della RFC 2428. Il valore "
+"predefinito è falso, il che significa che questi comandi sono usati "
+"solamente se la connessione di controllo è IPv6. Impostare questo valore a "
+"vero forza il loro uso anche su connessioni IPv4. Notare che la maggior "
+"parte dei server FTP non supporta la RFC 2428."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:409 sources.list.5.xml:137
-msgid "cdrom"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:415
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:478
#, no-wrap
msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
-msgstr ""
+msgstr "/cdrom/::Mount \"pippo\";"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:410
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:473
msgid ""
-"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
-"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
-"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
-"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
-"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
+"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
+"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
+"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
+"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
+"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
-"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
-"can be specified using UMount."
+"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
+"Unmount commands can be specified using UMount."
msgstr ""
+"Per URI che usano il metodo <literal>cdrom</literal>, l'unica opzione "
+"configurabile è il punto di mount, <literal>cdrom::Mount</literal>, che deve "
+"essere il punto di mount dell'unità CD-ROM (o DVD o quello che è), come "
+"specificato in <filename>/etc/fstab</filename>. È possibile fornire comandi "
+"alternativi per il montaggio e lo smontaggio se il proprio punto di mount "
+"non può essere elencato in fstab. La sintassi prevede di mettere "
+"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> all'interno del blocco "
+"<literal>cdrom</literal>. È importante che sia presente la barra in fondo. I "
+"comandi per lo smontaggio possono essere specificati usando UMount."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:420
-msgid "gpgv"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:421
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:486
msgid ""
-"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
-"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
-"passed to gpgv."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:426
-msgid "CompressionTypes"
+"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
+"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
msgstr ""
+"Per gli URI GPGV l'unica opzione configurabile è "
+"<literal>gpgv::Options</literal>, che passa parametri aggiuntivi a gpgv."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:432
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:497
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
msgstr ""
+"Acquire::CompressionTypes::<replaceable>EstensioneFile</replaceable> "
+"\"<replaceable>NomeMetodo</replaceable>\";"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:427
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:492
msgid ""
"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
-"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
+"compression formats. By default the acquire methods can decompress "
"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
-"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
+"command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Elenco di tipi di compressione che sono capiti dai metodi di acquisizione. I "
+"file come <filename>Packages</filename> possono essere disponibili in vari "
+"formati di compressione. In modo predefinito i metodi di acquisizione "
+"possono decomprimere file compressi con <command>bzip2</command>, "
+"<command>lzma</command> e <command>gzip</command>; con questa impostazione "
+"si possono aggiungere altri formati al volo oppure può essere cambiato il "
+"metodo usato. La sintassi è: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:437
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:502
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
-msgstr ""
+msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:440
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:505
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
-msgstr ""
+msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:433
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:498
msgid ""
-"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
+"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
-"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
-"preferred type at first - not already added default types will be added at "
-"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
+"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
+"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
+"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
-"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
+"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
-"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:444
+"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Inoltre si può usare il sottogruppo <literal>Order</literal> per definire in "
+"quale ordine il sistema di acquisizione cerca di scaricare i file "
+"compressi. Il sistema tenta con il primo tipo di compressione e in caso di "
+"errore passa al successivo nell'elenco perciò, per preferire un tipo "
+"rispetto ad un altro, basta mettere il tipo preferito per primo; i tipi "
+"predefiniti che non sono già presenti vengono aggiunti in modo implicito "
+"alla fine dell'elenco, perciò si può usare, ad esempio, <placeholder "
+"type=\"synopsis\" id=\"0\"/> per preferire i file compressi con "
+"<command>gzip</command> a <command>bzip2</command> e "
+"<command>lzma</command>. Se si volesse preferire <command>lzma</command> "
+"rispetto a <command>gzip</command> e <command>bzip2</command>, "
+"l'impostazione di configurazione sarebbe: <placeholder type=\"synopsis\" "
+"id=\"1\"/> Non è necessario aggiungere esplicitamente <literal>bz2</literal> "
+"all'elenco, dato che verrà aggiunto automaticamente."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:512
#, no-wrap
msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:442
-msgid ""
-"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
-"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
-"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
-"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
-"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
-"the list specified in the configuration files, but before the default "
-"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
-"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
-"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
-"type."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:449
+msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:507
+msgid ""
+"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
+"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
+"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
+"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
+"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
+"be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
+"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
+"specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
+"list style. This will not override the defined list; it will only prefix "
+"the list with this type."
+msgstr ""
+"Notare che "
+"<literal>Dir::Bin::<replaceable>NomeMetodo</replaceable></literal> viene "
+"controllata al momento dell'esecuzione. Se questa opzione è stata impostata, "
+"il metodo verrà usato solo se questo file è esistente; ad esempio, per il "
+"metodo <literal>bzip2</literal> l'impostazione (interna) è: <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Notare anche che le voci nell'elenco "
+"specificate nella riga di comando vengono aggiunte alla fine dell'elenco "
+"specificato nei file di configurazione, ma prima delle voci predefinite. In "
+"questo caso, per preferire un tipo rispetto a quelli specificati nei file di "
+"configurazione si può impostare l'opzione direttamente, non nello stile per "
+"elenco. Ciò non sovrascrive l'elenco definito; aggiunge solamente il tipo "
+"indicato all'inizio dell'elenco."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:517
msgid ""
"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
-"uncompressed files a preference, but note that most archives doesn't provide "
+"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
msgstr ""
+"Il tipo speciale <literal>uncompressed</literal> può essere usato per dare "
+"la precedenza ai file non compressi, ma è bene notare che la maggior parte "
+"degli archivi non fornisce file non compressi, perciò questo è utilizzabile "
+"soprattutto per i mirror locali."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:454
-msgid "GzipIndexes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:456
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:524
msgid ""
"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
msgstr ""
+"Quando si scaricano indici compressi con <literal>gzip</literal> (Packages, "
+"Sources o Translations), li mantiene localmente compressi con gzip invece di "
+"spacchettarli. Questo fa risparmiare parecchio spazio su disco a spese di "
+"un maggiore uso della CPU quando si creano le cache locali dei pacchetti. In "
+"modo predefinito è disabilitato."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:463
-msgid "Languages"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:464
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:532
msgid ""
"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
-"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
-"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
-"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
-"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
-"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
-"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
-"before you set here impossible values."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:480
+"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
+"translations. APT will try to display the first available description in the "
+"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
+"long language codes. Note that not all archives provide "
+"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
+"language codes are especially rare."
+msgstr ""
+"La sottosezione Languages controlla quali file "
+"<filename>Translation</filename> sono scaricati e in quale ordine APT cerca "
+"di visualizzare le traduzioni delle descrizioni. APT cerca di visualizzare "
+"la prima descrizione disponibile nella lingua elencata per prima. Le lingue "
+"possono essere definite con i loro codici brevi o lunghi. Notare che non "
+"tutti gli archivi forniscono i file <filename>Translation</filename> per "
+"tutte le lingue; i codici di lingua lunghi sono particolarmente rari."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:549
#, no-wrap
msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
-msgstr ""
+msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"it\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:470
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:537
msgid ""
"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
-"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
-"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
+"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
+"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
"that these codes are not included twice in the list. If "
"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
-"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
+"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
-"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
-"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
-"know that it should download also this files without actually use them if "
-"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
-"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
-"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
-"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
-"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id="
-"\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:245
-msgid ""
-"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
-"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"meaning code which will stop the search for a suitable "
+"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
+"translations too, without actually using them unless the environment "
+"specifies the languages. So the following example configuration will result "
+"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
+"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
+"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"L'elenco predefinito include «environment» ed «en». "
+"«<literal>environment</literal>» ha un significato speciale in questo "
+"contesto: viene sostituito al momento dell'esecuzione dai codici di lingua "
+"estratti dalla variabile d'ambiente <literal>LC_MESSAGES</literal>. Assicura "
+"anche che questi codici non vengano inclusi due volte nell'elenco. Se "
+"<literal>LC_MESSAGES</literal> è impostata a «C», viene usato solamente il "
+"file <filename>Translation-en</filename> (se disponibile). Per forzare APT a "
+"non usare alcun file Translation, usare l'impostazione "
+"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" è un "
+"altro codice con significato speciale che interrompe la ricerca di un file "
+"<filename>Translation</filename> adatto. Questo dice ad APT di scaricare "
+"anche queste traduzioni, senza usarle realmente a meno che l'ambiente non "
+"specifichi le lingue. Perciò il seguente esempio di configurazione avrà come "
+"risultato l'ordine «en, it» in una localizzazione inglese o «it, en» in una "
+"italiana. Notare che «fr» viene scaricato, ma non usato, a meno che APT non "
+"venga usato in una localizzazione francese (dove l'ordine sarebbe «fr, it, "
+"en»). <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:550
+msgid ""
+"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
+"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
+"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
+"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
+msgstr ""
+"Notare che per prevenire problemi risultanti dall'uso di APT in ambienti "
+"differenti (ad esempio da parte di utenti o programmi diversi), tutti i file "
+"Translation che si trovano in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> "
+"vengono aggiunti alla fine dell'elenco (dopo un \"<literal>none</literal>\" "
+"implicito)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:487
+#: apt.conf.5.xml:560
msgid "Directories"
-msgstr ""
+msgstr "Directory"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:489
+#: apt.conf.5.xml:562
msgid ""
"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
-"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
-"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default "
-"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
-"filename> or <filename>./</filename>."
-msgstr ""
+"&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
+"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
+"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
+"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
+msgstr ""
+"La sezione <literal>Dir::State</literal> contiene directory che sono "
+"relative a informazioni di stato locali. <literal>lists</literal> è la "
+"directory in cui mettere gli elenchi scaricati dei pacchetti e "
+"<literal>status</literal> è il nome del file di stato di &dpkg;. "
+"<literal>preferences</literal> è il nome del file "
+"<filename>preferences</filename> di APT. <literal>Dir::State</literal> "
+"contiene la directory predefinita da anteporre a tutte le sottovoci che non "
+"iniziano con <filename>/</filename> o <filename>./</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:496
+#: apt.conf.5.xml:569
msgid ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
-"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
-"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
+"be turned off by setting their names to the empty string. This will slow "
+"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
msgstr ""
+"<literal>Dir::Cache</literal> contiene le posizioni relative alle "
+"informazioni della cache locale, come le due cache dei pacchetti "
+"<literal>srcpkgcache</literal> e <literal>pkgcache</literal>, così come la "
+"posizione in cui mettere gli archivi scaricati: "
+"<literal>Dir::Cache::archives</literal>. La generazione delle cache può "
+"essere disattivata impostando il loro nome ad una stringa vuota. Questo "
+"rallenta l'avvio ma fa risparmiare spazio su disco. È probabilmente "
+"preferibile disattivare pkgcache piuttosto che srcpkgcache. Come per "
+"<literal>Dir::State</literal>, la directory predefinita è contenuta in "
+"<literal>Dir::Cache</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:505
+#: apt.conf.5.xml:578
msgid ""
"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
@@ -5000,17 +4414,25 @@ msgid ""
"effect, unless it is done from the config file specified by "
"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
msgstr ""
+"<literal>Dir::Etc</literal> contiene la posizione dei file di "
+"configurazione; <literal>sourcelist</literal> fornisce la posizione di "
+"sourcelist e <literal>main</literal> è il file di configurazione predefinito "
+"(l'impostazione non ha effetto, a meno che non venga fatta dal file di "
+"configurazione specificato da <envar>APT_CONFIG</envar>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:511
+#: apt.conf.5.xml:584
msgid ""
"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
"main config file is loaded."
msgstr ""
+"L'impostazione <literal>Dir::Parts</literal> legge dalla directory "
+"specificata tutti i frammenti di configurazione in ordine lessicale. Al "
+"termine viene caricato il file di configurazione principale."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:515
+#: apt.conf.5.xml:588
msgid ""
"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
@@ -5019,9 +4441,16 @@ msgid ""
"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
"literal> specify the location of the respective programs."
msgstr ""
+"<literal>Dir::Bin</literal> punta ai programmi binari; "
+"<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifica la posizione dei gestori dei "
+"metodi e <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, "
+"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> "
+"<literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> e "
+"<literal>apt-cache</literal> specificano la posizione dei rispettivi "
+"programmi."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:523
+#: apt.conf.5.xml:596
msgid ""
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
@@ -5032,9 +4461,17 @@ msgid ""
"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
"filename>."
msgstr ""
+"La voce di configurazione <literal>RootDir</literal> ha un significato "
+"speciale. Se impostata, tutti i percorsi in <literal>Dir::</literal> saranno "
+"relativi a <literal>RootDir</literal>, <emphasis>anche i percorsi che sono "
+"specificati in modo assoluto</emphasis>. Perciò, ad esempio, se "
+"<literal>RootDir</literal> è impostata a <filename>/tmp/staging</filename> e "
+"<literal>Dir::State::status</literal> è impostata a "
+"<filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, allora il file di stato verrà "
+"cercato in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:536
+#: apt.conf.5.xml:609
msgid ""
"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
@@ -5043,124 +4480,141 @@ msgid ""
"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
"patterns can use regular expression syntax."
msgstr ""
+"La lista <literal>Ignore-Files-Silently</literal> può essere usata per "
+"specificare quali file debbano essere ignorati in modo silenzioso da APT "
+"mentre analizza i file nelle directory con i frammenti. In modo predefinito "
+"un file il cui nome termina con <literal>.disabled</literal>, "
+"<literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> o "
+"<literal>.dpkg-[a-z]+</literal> viene ignorato in modo silenzioso. Come si "
+"vede nell'ultimo valore predefinito questi modelli possono usare una "
+"sintassi con espressioni regolari."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:545
-#, fuzzy
+#: apt.conf.5.xml:618
msgid "APT in DSelect"
-msgstr "DSelect"
+msgstr "APT in DSelect"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:547
+#: apt.conf.5.xml:620
msgid ""
"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
-"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
+"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
"section."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:551
-msgid "Clean"
-msgstr ""
+"Quando APT viene usato come metodo per &dselect; svariate direttive di "
+"configurazione controllano il comportamento predefinito; queste sono nella "
+"sezione <literal>DSelect</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:552
+#: apt.conf.5.xml:625
msgid ""
-"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
-"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
-"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
-"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
-"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
-"packages."
+"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
+"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
+"literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
+"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
+"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
+"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
+"downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
+"literal> performs this action before downloading new packages."
msgstr ""
+"Modalità di pulizia della cache; i valori permessi sono "
+"<literal>always</literal>, <literal>prompt</literal>, "
+"<literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</literal> e "
+"<literal>never</literal>. <literal>always</literal> e "
+"<literal>prompt</literal> rimuovono tutti i pacchetti dalla cache dopo ogni "
+"aggiornamento; <literal>prompt</literal> (il valore predefinito) lo fa in "
+"modo condizionato. <literal>auto</literal> rimuove solo quei pacchetti che "
+"non sono più scaricabili (ad esempio perché sostituiti da una nuova "
+"versione). <literal>pre-auto</literal> effettua questa azione prima di "
+"scaricare i nuovi pacchetti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:561
+#: apt.conf.5.xml:639
msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the install phase."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:565
-msgid "Updateoptions"
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the install phase."
msgstr ""
+"Il contenuto di questa variabile è passato come opzioni per la riga di "
+"comando ad &apt-get;, quando questo viene eseguito per la fase di "
+"installazione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:566
+#: apt.conf.5.xml:644
msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the update phase."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:570
-msgid "PromptAfterUpdate"
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the update phase."
msgstr ""
+"Il contenuto di questa variabile è passato come opzioni per la riga di "
+"comando ad &apt-get;, quando questo viene eseguito per la fase di "
+"aggiornamento."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:571
+#: apt.conf.5.xml:649
msgid ""
"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
"The default is to prompt only on error."
msgstr ""
+"Se impostato a vero l'operazione [A]ggiorna di &dselect; chiederà sempre "
+"conferma prima di continuare. Il comportamento predefinito è di chiedere "
+"solo in caso di errore."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:577
-msgid "How APT calls dpkg"
-msgstr ""
+#: apt.conf.5.xml:655
+msgid "How APT calls &dpkg;"
+msgstr "Come APT invoca &dpkg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:578
+#: apt.conf.5.xml:656
msgid ""
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
"in the <literal>DPkg</literal> section."
msgstr ""
+"Diverse direttive di configurazione controllano il modo in cui APT invoca "
+"&dpkg;; sono nella sezione <literal>DPkg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:583
+#: apt.conf.5.xml:661
msgid ""
-"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
+"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
"&dpkg;."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Pre-Invoke"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Post-Invoke"
-msgstr ""
+"Questa è una lista di opzioni da passare a &dpkg;. Le opzioni devono essere "
+"specificate usando la notazione per le liste e ogni voce nella lista viene "
+"passata a &dpkg; come un singolo argomento."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:589
+#: apt.conf.5.xml:667
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
"fail APT will abort."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:595
-msgid "Pre-Install-Pkgs"
-msgstr ""
+"Questa è una lista di comandi di shell da eseguire prima/dopo l'invocazione "
+"di &dpkg;. Come <literal>options</literal> deve essere specificata con la "
+"notazione per le liste. I comandi sono invocati in ordine usando "
+"<filename>/bin/sh</filename>; se qualcuno dei comandi fallisce APT terminerà "
+"annullando."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:596
+#: apt.conf.5.xml:674
msgid ""
-"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
+"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
-"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
-"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
+"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
+"going to install to the commands, one per line on standard input."
msgstr ""
+"Questa è una lista di comandi di shell da eseguire prima di invocare &dpkg;. "
+"Come <literal>options</literal> deve essere specificata con la notazione "
+"per le liste. I comandi sono invocati in ordine usando "
+"<filename>/bin/sh</filename>; se qualcuno dei comandi fallisce APT terminerà "
+"annullando. APT passa i nomi di file di tutti i file .deb che sta per "
+"installare ai comandi, uno per riga, sullo standard input."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:602
+#: apt.conf.5.xml:680
msgid ""
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
@@ -5168,53 +4622,67 @@ msgid ""
"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:609
-msgid "Run-Directory"
-msgstr ""
+"La versione 2 di questo protocollo fa il dump di più informazioni, inclusi "
+"la versione del protocollo, lo spazio di configurazione di APT, e i "
+"pacchetti, file e versioni che vengono modificati. La versione 2 viene "
+"abilitata impostando <literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> a "
+"2. <literal>cmd</literal> è un comando passato a <literal>Pre-Install-"
+"Pkgs</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:610
+#: apt.conf.5.xml:688
msgid ""
-"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
-"</filename>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:614
-msgid "Build-options"
+"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
+"<filename>/</filename>."
msgstr ""
+"APT cambia la directory attuale in questa prima di invocare &dpkg;; il "
+"valore predefinito è <filename>/</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:615
+#: apt.conf.5.xml:693
msgid ""
-"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
+"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
"default is to disable signing and produce all binaries."
msgstr ""
+"Queste opzioni sono passate a &dpkg-buildpackage; quando vengono compilati i "
+"pacchetti; il valore predefinito disabilita la firma e produce tutti i "
+"binari."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:620
+#: apt.conf.5.xml:698
msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
-msgstr ""
+msgstr "Uso dei trigger di dpkg (e relative opzioni)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:621
-msgid ""
-"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
-"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
-"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
-"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
-"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
-"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
-"options are therefore currently experimental and should not be used in "
-"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
-"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
-"100% state while it actually configures all packages."
-msgstr ""
+#: apt.conf.5.xml:699
+msgid ""
+"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
+"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
+"use triggers once each time it runs. Activating these options can therefore "
+"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
+"intended to activate these options per default in the future, but as it "
+"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing. "
+"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
+"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
+"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
+"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
+msgstr ""
+"APT può invocare &dpkg; in modo tale da permettergli di fare un uso più "
+"aggressivo dei trigger su chiamate multiple di &dpkg;. Senza opzioni "
+"ulteriori &dpkg; usa i trigger una volta sola per ogni volta che viene "
+"eseguito. Attivando queste opzioni si può quindi diminuire il tempo "
+"necessario per effettuare l'installazione o l'aggiornamento. Notare che "
+"questo è pensato per attivare queste opzioni in modo predefinito nel futuro "
+"ma, dato che cambia drasticamente il modo in cui APT chiama &dpkg;, "
+"necessita di essere testato ancora molto. <emphasis>Queste opzioni sono "
+"perciò al momento sperimentali e non dovrebbero essere usate in ambienti di "
+"produzione.</emphasis> Inoltre rende difettosi i rapporti sull'avanzamento, "
+"tanto che che tutte le interfacce attualmente rimangono per metà (o più) del "
+"tempo nello stato 100% mentre in realtà stanno venendo configurati i "
+"pacchetti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:636
+#: apt.conf.5.xml:714
#, no-wrap
msgid ""
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
@@ -5222,114 +4690,127 @@ msgid ""
"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
"DPkg::TriggersPending \"true\";"
msgstr ""
+"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
+"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
+"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
+"DPkg::TriggersPending \"true\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:630
+#: apt.conf.5.xml:708
msgid ""
"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
-"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
+"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
-"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
+"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:642
-msgid "DPkg::NoTriggers"
-msgstr ""
+"Notare che non è garantito che APT supporterà queste opzioni o che queste "
+"opzioni non causeranno (grossi) problemi in futuro. Se i rischi e i problemi "
+"attuali legati a queste opzioni sono chiari, ma si è abbastanza coraggiosi "
+"da volere aiutare a testarle, creare un nuovo file di configurazione e "
+"provare una combinazione di opzioni. Segnalare ogni bug, problema o "
+"miglioramento che si presenta e assicurarsi di indicare nella segnalazione "
+"quali opzioni sono state usate. Potrebbe anche essere utile chiedere aiuto a "
+"&dpkg; per il debug; vedere ad esempio <command>dpkg --audit</command>. Una "
+"combinazione di opzioni sulla difensiva sarebbe <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:643
+#: apt.conf.5.xml:721
msgid ""
-"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
+"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
-"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
-"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
-"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
-"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
-"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:650
-msgid "PackageManager::Configure"
-msgstr ""
+"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
+"is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option "
+"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
+"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
+"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
+"calls."
+msgstr ""
+"Aggiunge l'opzione --no-triggers a tutte le invocazioni di &dpkg; (tranne la "
+"chiamata ConfigurePending). Se si è interessati a capire cosa ciò "
+"significhi veramente, vedere &dpkg;. In breve: quando questa opzione è "
+"presente &dpkg; non esegue i trigger, a meno che non sia esplicitamente "
+"chiamato per farlo con una chiamata aggiuntiva. Notare che questa opzione "
+"esiste (non documentata) anche in versioni più vecchie di APT, con un "
+"significato leggermente diverso: prima queste opzioni aggiungevano solamente "
+"--no-triggers alle chiamate di &dpkg; per la configurazione, ora APT "
+"aggiunge questa opzione anche alle chiamate per lo spacchettamento e la "
+"rimozione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:651
+#: apt.conf.5.xml:729
msgid ""
"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
-"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
-"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
-"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
-"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
-"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
-"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
-"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
-"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
-"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
-"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:661
-msgid "DPkg::ConfigurePending"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:662
-msgid ""
-"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
-"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
-"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
-"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
-"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
-"you could deactivate this option in all but the last run."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:668
-msgid "DPkg::TriggersPending"
-msgstr ""
+"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
+"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
+"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
+"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
+"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
+"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
+"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
+"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
+"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
+"the next option by default, as otherwise the system could end in an "
+"unconfigured and potentially unbootable state."
+msgstr ""
+"Valori permessi sono «<literal>all</literal>», «<literal>smart</literal>» e "
+"«<literal>no</literal>». Il valore predefinito è «<literal>all</literal>», "
+"il che fa sì che APT configuri tutti i pacchetti. Il modo "
+"«<literal>smart</literal>» (intelligente) è quello di configurare solo i "
+"pacchetti che devono essere configurati prima che possa essere spacchettato "
+"un altro pacchetto (Pre-Depends), e lasciare che il resto venga configurato "
+"da &dpkg; con una chiamata generata dall'opzione ConfigurePending (vedere "
+"più sotto). D'altro canto, «<literal>no</literal>» non configura nulla e si "
+"affida completamente a &dpkg; per la configurazione (che al momento fallisce "
+"se viene incontrata una relazione Pre-Depends). Impostare questo parametro "
+"ad un qualsiasi valore diverso da <literal>all</literal> attiva "
+"implicitamente in modo predefinito anche l'opzione successiva, dato che "
+"altrimenti il sistema potrebbe finire in uno stato non configurato e "
+"potenzialmente non avviabile."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:669
-msgid ""
-"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
-"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
-"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
-"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
-"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:674
-msgid "PackageManager::UnpackAll"
-msgstr ""
+#: apt.conf.5.xml:744
+msgid ""
+"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
+"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
+"option is activated automatically per default if the previous option is not "
+"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
+"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
+"sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è impostata, APT invoca <command>dpkg --configure "
+"--pending</command> per lasciare che &dpkg; gestisca tutte le configurazioni "
+"e i trigger necessari. Questa opzione viene attivata automaticamente in "
+"modo predefinito se l'opzione precedente non è impostata a "
+"<literal>all</literal>, ma potrebbe essere utile disattivarla se si desidera "
+"eseguire APT più volte di seguito, ad esempio in un installatore. In uno "
+"scenario simile si può disattivare questa opzione in tutte le esecuzioni "
+"tranne l'ultima."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:675
-msgid ""
-"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
-"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
-"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
-"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
-"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
-"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
-"really useful."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:682
-msgid "OrderList::Score::Immediate"
-msgstr ""
+#: apt.conf.5.xml:751
+msgid ""
+"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
+"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
+"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
+"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
+"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
+msgstr ""
+"Utile per la configurazione <literal>smart</literal> dato che un pacchetto "
+"che ha trigger in sospeso non è considerato come "
+"<literal>installato</literal> e &dpkg; attualmente lo tratta come "
+"<literal>spacchettato</literal> che è un ostacolo per le relazioni Pre-"
+"Depends (vedere il bug Debian #526774). Notare che questo elaborerà tutti i "
+"trigger, non solo quelli necessari per configurare il pacchetto in "
+"questione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:690
+#: apt.conf.5.xml:764
#, no-wrap
msgid ""
"OrderList::Score {\n"
@@ -5339,42 +4820,65 @@ msgid ""
"\tPreDepends 50;\n"
"};"
msgstr ""
+"OrderList::Score {\n"
+"\tDelete 500;\n"
+"\tEssential 200;\n"
+"\tImmediate 10;\n"
+"\tPreDepends 50;\n"
+"};"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:683
-msgid ""
-"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
-"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
-"upgrade process as these these configure calls require currently also "
-"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
-"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
-"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
-"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
-"change the scoring. The following example shows the settings with there "
-"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+#: apt.conf.5.xml:757
+msgid ""
+"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
+"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
+"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
+"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
+"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
+"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher). "
+"These option and the others in the same group can be used to change the "
+"scoring. The following example shows the settings with their default "
+"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"I pacchetti essenziali (e le loro dipendenze) dovrebbero essere configurati "
+"immediatamente dopo essere stati spacchettati. È una buona idea farlo "
+"abbastanza presto nel processo di aggiornamento, dato che queste chiamate di "
+"configurazione al momento richiedono anche "
+"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> che esegue un certo numero di "
+"trigger (che potrebbero non essere necessari). I pacchetti essenziali "
+"ottengono in modo predefinito un punteggio alto, ma il contrassegno di "
+"immediatezza è relativamente basso (un pacchetto che ha una relazione Pre-"
+"Depends è valutato con un punteggio maggiore). Queste opzioni e le altre "
+"nello stesso gruppo possono essere usate per cambiare il punteggio. "
+"L'esempio seguente mostra le impostazioni con i loro valori predefiniti. "
+"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:703
+#: apt.conf.5.xml:777
msgid "Periodic and Archives options"
-msgstr ""
+msgstr "Opzioni Periodic e Archives"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:704
+#: apt.conf.5.xml:778
msgid ""
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
-"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
-"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
-"the brief documentation of these options."
+"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
+"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
+"for the brief documentation of these options."
msgstr ""
+"I gruppi di opzioni <literal>APT::Periodic</literal> e "
+"<literal>APT::Archives</literal> configurano il comportamento degli "
+"aggiornamenti periodici di apt, ciò viene fatto attraverso lo script "
+"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal>. Per una breve documentazione di "
+"queste opzioni, vedere all'inizio dello script."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:712
+#: apt.conf.5.xml:786
msgid "Debug options"
-msgstr ""
+msgstr "Opzioni di debug"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:714
+#: apt.conf.5.xml:788
msgid ""
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
@@ -5383,233 +4887,198 @@ msgid ""
"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
"few may be:"
msgstr ""
+"Se si abilitano le opzioni nella sezione <literal>Debug::</literal> verranno "
+"inviate delle informazioni di debug nel flusso dello standard error del "
+"programma usando le librerie <literal>apt</literal>, o verranno abilitate "
+"speciali modalità del programma che sono principalmente utili per far il "
+"debug del comportamento di <literal>apt</literal>. La maggior parte di "
+"queste opzioni non è interessante per l'utente normale, ma alcune potrebbero "
+"esserlo:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:725
+#: apt.conf.5.xml:799
msgid ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
"literal>."
msgstr ""
+"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> abilita l'output relativo alle "
+"decisioni prese da <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, "
+"purge</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:733
+#: apt.conf.5.xml:807
msgid ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
"literal>) as a non-root user."
msgstr ""
+"<literal>Debug::NoLocking</literal> disabilita tutti i lock sui file. Può "
+"essere usato per eseguire alcune operazioni (ad esempio <literal>apt-get -s "
+"install</literal>) come utente non root."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:742
+#: apt.conf.5.xml:816
msgid ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
msgstr ""
+"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> stampa l'effettiva riga di comando ogni "
+"volta che <literal>apt</literal> invoca &dpkg;."
#. TODO: provide a
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:750
+#: apt.conf.5.xml:824
msgid ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
-"in CDROM IDs."
+"in CD-ROM IDs."
msgstr ""
+"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disabilita l'inclusione di dati statfs "
+"negli ID dei CD-ROM."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:760
+#: apt.conf.5.xml:834
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:765
-msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "Segue un elenco completo delle opzioni di debug per apt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:769
+#: apt.conf.5.xml:843
msgid ""
"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:776
-msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-msgstr ""
+"Stampa informazioni relative all'accesso a fonti "
+"<literal>cdrom://</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:780
+#: apt.conf.5.xml:854
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:787
-msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
-msgstr ""
+"Stampa informazioni relative allo scaricamento dei pacchetti usando FTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:791
+#: apt.conf.5.xml:865
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:798
-msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
-msgstr ""
+"Stampa informazioni relative allo scaricamento dei pacchetti usando HTTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:802
+#: apt.conf.5.xml:876
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:809
-msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
-msgstr ""
+"Stampa informazioni relative allo scaricamento dei pacchetti usando HTTPS."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:813
+#: apt.conf.5.xml:887
msgid ""
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
"<literal>gpg</literal>."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:820
-msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
-msgstr ""
+"Stampa informazioni relative alla verifica delle firme di cifratura fatta "
+"usando <literal>gpg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:824
+#: apt.conf.5.xml:898
msgid ""
"Output information about the process of accessing collections of packages "
"stored on CD-ROMs."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:831
-msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-msgstr ""
+"Produce in output informazioni sul processo di accesso a raccolte di "
+"pacchetti memorizzati su CD-ROM."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:834
+#: apt.conf.5.xml:908
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:841
-msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
-msgstr ""
+"Descrive il processo di risoluzione delle dipendenze di compilazione in "
+"&apt-get;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:844
+#: apt.conf.5.xml:918
msgid ""
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
"literal> libraries."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:851
-msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-msgstr ""
+"Produce in output ogni hash crittografico che viene generato dalle librerie "
+"<literal>apt</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:854
+#: apt.conf.5.xml:928
msgid ""
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
"a CD-ROM."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:862
-msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-msgstr ""
+"Quando viene generato l'ID per un CD-ROM, non include informazioni da "
+"<literal>statfs</literal>, cioè il numero di blocchi usati e liberi sul file "
+"system del CD-ROM."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:865
+#: apt.conf.5.xml:939
msgid ""
"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:873
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-msgstr ""
+"Disabilita tutti i lock sui file. Per esempio permette di eseguire due "
+"istanze di <quote><literal>apt-get update</literal></quote> "
+"contemporaneamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:877
+#: apt.conf.5.xml:951
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:884
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
-msgstr ""
+"Registra nel log quando vengono aggiunte o rimosse voci dalla coda globale "
+"degli scaricamenti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:887
+#: apt.conf.5.xml:961
msgid ""
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
"cryptographic signatures of downloaded files."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:894
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
-msgstr ""
+"Produce in output messaggi di stato ed errori relativi alla verifica dei "
+"codici di controllo e delle firme di cifratura dei file scaricati."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:897
+#: apt.conf.5.xml:971
msgid ""
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
"and errors relating to package index list diffs."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:905
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
-msgstr ""
+"Produce in output informazioni sullo scaricamento e l'applicazione dei diff "
+"per gli elenchi degli indici dei pacchetti, e gli errori relativi a tali "
+"diff."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:909
+#: apt.conf.5.xml:983
msgid ""
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
"index diffs instead of full indices."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:916
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
-msgstr ""
+"Produce in output informazioni relative all'applicazione di patch agli "
+"elenchi dei pacchetti di apt quando vengono scaricati i diff per gli indici "
+"invece degli indici completi."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:920
+#: apt.conf.5.xml:994
msgid ""
"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:927
-msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
-msgstr ""
+"Registra nel log tutte le interazioni con i sottoprocessi che effettuano "
+"realmente gli scaricamenti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:931
+#: apt.conf.5.xml:1005
msgid ""
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
"the removal of unused packages."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:938
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
-msgstr ""
+"Registra nel log gli eventi relativi allo stato di automaticamente "
+"installato dei pacchetti e alla rimozione dei pacchetti non utilizzati."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:941
+#: apt.conf.5.xml:1015
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
@@ -5617,167 +5086,141 @@ msgid ""
"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
"pkgProblemResolver</literal> for that."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:952
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-msgstr ""
+"Genera messaggi di debug che descrivono quali pacchetti vengono "
+"automaticamente installati per risolvere delle dipendenze. Corrisponde al "
+"passo iniziale di installazione automatica effettuato, ad esempio, in "
+"<literal>apt-get install</literal> e non all'intero risolutore di dipendenze "
+"di <literal>apt</literal>; per quello vedere "
+"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:955
+#: apt.conf.5.xml:1029
msgid ""
-"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
+"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
-"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
-"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
-"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
-"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
-"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
-"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
-"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
-"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
-"there is none or if it is the same version as the installed. "
-"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:974
-msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-msgstr ""
+"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
+"spaces under the original entry. The format for each line is "
+"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
+"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
+"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
+"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
+"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
+"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
+"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
+"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
+"appears in."
+msgstr ""
+"Genera messaggi di debug che descrivono quali pacchetto vengono "
+"contrassegnati per essere mantenuti/installati/rimossi mentre il "
+"ProblemResolver fa il suo lavoro. Ogni aggiunta o rimozione può causare "
+"azioni aggiuntive che vengono mostrate con un rientro di due spazi in più "
+"sotto alla voce originale. Il formato per ogni riga è "
+"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> o "
+"<literal>MarkInstall</literal> seguito da <literal>nome-pacchetto &lt;a.b.c "
+"-&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (sezione)</literal> dove <literal>a.b.c</literal> è "
+"l'attuale versione del pacchetto, <literal>d.e.f</literal> è la versione "
+"presa in considerazione per l'installazione e <literal>x.y.z</literal> è una "
+"versione più recente, ma non considerata per l'installazione (a causa di un "
+"punteggio di pin più basso). Gli ultimi due possono essere omessi se non "
+"esistono o se sono uguali alla versione installata. "
+"<literal>sezione</literal> è il nome della sezione in cui compare il "
+"pacchetto."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:977
-msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:984
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:987
+#: apt.conf.5.xml:1050
msgid ""
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
"invoked, with arguments separated by a single space character."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:995
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
-msgstr ""
+"Quando invoca &dpkg;, produce in output l'esatta riga di comando usata, con "
+"gli argomenti separati da un singolo carattere di spazio."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:998
+#: apt.conf.5.xml:1061
msgid ""
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
"any errors encountered while parsing it."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1005
-msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
-msgstr ""
+"Produce in output tutti i dati ricevuti da &dpkg; sul descrittore del file "
+"di stato ed ogni errore incontrato durante la sua analisi."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1009
+#: apt.conf.5.xml:1072
msgid ""
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1017
-msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
-msgstr ""
+"Genera un trace dell'algoritmo che decide l'ordine in cui "
+"<literal>apt</literal> deve passare i pacchetti a &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1021
+#: apt.conf.5.xml:1084
msgid ""
"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1028
-msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-msgstr ""
+"Produce in output messaggi di stato che indicano i passi effettuati "
+"nell'invocazione di &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1032
+#: apt.conf.5.xml:1095
msgid "Output the priority of each package list on startup."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1038
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "Produce in output la priorità di ogni elenco di pacchetti all'avvio."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1042
+#: apt.conf.5.xml:1105
msgid ""
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1050
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
-msgstr ""
+"Traccia l'esecuzione del risolutore di dipendenze (questo ha effetto solo "
+"per ciò che accade quando viene incontrato un problema complesso di "
+"dipendenze)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1053
+#: apt.conf.5.xml:1116
msgid ""
"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1061
-msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
-msgstr ""
+"Visualizza un elenco di tutti i pacchetti installati con il loro punteggio "
+"calcolato che è usato dal pkgProblemResolver. La descrizione dei pacchetti è "
+"la stessa descritta in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1065
+#: apt.conf.5.xml:1128
msgid ""
"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
"list</filename>."
msgstr ""
+"Stampa informazioni sui fornitori lette da "
+"<filename>/etc/apt/vendors.list</filename>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
+#: apt-ftparchive.1.xml:596
+msgid "Examples"
+msgstr "Esempi"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1088
+#: apt.conf.5.xml:1151
msgid ""
"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
"possible options."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt.conf.5.xml:1095
-msgid "&file-aptconf;"
-msgstr ""
+"&configureindex; è un file di configurazione che mostra valori d'esempio per "
+"tutte le opzioni possibili."
#. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1100
+#: apt.conf.5.xml:1163
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
-msgstr ""
-
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt_preferences.5.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt_preferences.5.xml:24 apt_preferences.5.xml:31
-msgid "apt_preferences"
-msgstr ""
+msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt_preferences.5.xml:32
msgid "Preference control file for APT"
-msgstr ""
+msgstr "file di controllo delle preferenze per APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:37
@@ -5787,6 +5230,10 @@ msgid ""
"can be used to control which versions of packages will be selected for "
"installation."
msgstr ""
+"Il file delle preferenze di APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename> e "
+"i file frammento nella directory "
+"<filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> possono essere usati per "
+"controllare quale versione verrà selezionata per l'installazione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:42
@@ -5796,10 +5243,20 @@ msgid ""
"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
-"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
-"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
-"user control over which one is selected for installation."
-msgstr ""
+"priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
+"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
+"over which one is selected for installation."
+msgstr ""
+"Quando il file &sources-list; contiene riferimenti a più di una "
+"distribuzione, potrebbero essere disponibili per l'installazione diverse "
+"versioni di un pacchetto (ad esempio <literal>stable</literal> e "
+"<literal>testing</literal>). APT assegna una priorità a ciascuna versione "
+"che è disponibile. Tenendo in considerazione i limiti imposti dalle "
+"dipendenze, <command>apt-get</command> seleziona per l'installazione la "
+"versione con la più alta priorità. Le preferenze di APT scavalcano le "
+"priorità che APT assegna in modo predefinito alle versioni dei pacchetti, "
+"dando perciò all'utente il controllo su quale venga selezionata per "
+"l'installazione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:52
@@ -5807,53 +5264,80 @@ msgid ""
"Several instances of the same version of a package may be available when the "
"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
-"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
-"choice of instance, only the choice of version."
+"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
+"instance, only the choice of version."
msgstr ""
+"Quando il file &sources-list; contiene riferimenti a più di una fonte, "
+"potrebbero essere disponibili più istanze della stessa versione di un "
+"pacchetto. In questo caso <command>apt-get</command> scarica l'istanza "
+"elencata per prima nel file &sources-list;. Le preferenze di APT non hanno "
+"effetto sulla scelta dell'istanza, ma solo sulla scelta della versione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:59
msgid ""
"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
-"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
-"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even "
-"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
-"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a "
-"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
-"expected in older or newer releases or together with other packages from "
-"different releases. You have been warned."
-msgstr ""
+"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
+"packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
+"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
+"understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
+"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
+"older or newer releases, or together with other packages from different "
+"releases. You have been warned."
+msgstr ""
+"Le preferenze sono uno strumento potente nelle mani di un amministratore di "
+"sistema, ma possono anche diventare il suo incubo peggiore se usate con poca "
+"cautela! APT non mette in dubbio le preferenze scelte, perciò impostazioni "
+"sbagliate possono avere come risultato pacchetti non installabili o "
+"decisioni sbagliate durante l'aggiornamento dei pacchetti. Se vengono "
+"mescolati più rilasci di distribuzione può sorgere un numero ancora più "
+"grande di problemi, se non si sono capiti bene i concetti spiegati nei "
+"prossimi paragrafi. I pacchetti inclusi in uno specifico rilascio non sono "
+"testati (e perciò non sempre funzionano come atteso) in rilasci più vecchi o "
+"più nuovi, o insieme ad altri pacchetti da altri rilasci. Ci si consideri "
+"avvertiti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:70
msgid ""
"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
-"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
-"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
+"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
+"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
-"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
-"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
+"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
"case it will be silently ignored."
msgstr ""
+"Notare che i file nella directory "
+"<filename>/etc/apt/preferences.d</filename> vengono analizzati in ordine "
+"alfanumerico crescente e i loro nomi devono conformarsi alle seguenti "
+"convenzioni: non devono avere estensione o avere estensione "
+"\"<literal>pref</literal>\", e possono contenere solo caratteri alfanumerici, "
+"trattini (-), trattini bassi (_) e punti (.). In caso contrario APT stampa "
+"un messaggio che informa che un file è stato ignorato, a meno che tale file "
+"non corrisponda ad un modello nell'elenco di configurazione <literal>Dir"
+"::Ignore-Files-Silently</literal>, nel qual caso viene ignorato in modo "
+"silenzioso."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:79
msgid "APT's Default Priority Assignments"
-msgstr ""
+msgstr "Assegnazioni della priorità predefinite di APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:94
#, no-wrap
msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>un-"
+"pacchetto</replaceable></command>\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:97
#, no-wrap
msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
-msgstr ""
+msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:81
@@ -5870,39 +5354,70 @@ msgid ""
"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
msgstr ""
+"Se non c'è alcun file di preferenze o non c'è nel file una voce applicabile "
+"ad una versione particolare, allora la priorità assegnata a quella versione "
+"è la priorità della distribuzione a cui essa appartiene. È possibile "
+"distinguere una distribuzione, il «rilascio obiettivo», che riceve in modo "
+"predefinito una priorità maggiore delle altre distribuzioni. Il rilascio "
+"obiettivo può essere impostato nella riga di comando di <command>apt-"
+"get</command> o nel file di configurazione di APT, "
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Notare che questa impostazione ha "
+"precedenza rispetto a qualsiasi priorità generale sia stata impostata nel "
+"file <filename>/etc/apt/preferences</filename> descritto in seguito, ma non "
+"rispetto a pacchetti per cui è specificatamente indicato un pin. Per "
+"esempio, <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:101
+msgid ""
+"If the target release has been specified then APT uses the following "
+"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
+msgstr ""
+"Se il rilascio obiettivo è stato specificato, allora APT usa il seguente "
+"algoritmo per impostare le priorità delle versioni di un pacchetto. Assegna:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:106
msgid "priority 1"
-msgstr ""
+msgstr "priorità 1"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:107
msgid ""
"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
-"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
+"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
"<literal>experimental</literal> archive."
msgstr ""
+"alle versioni che provengono da archivi che, nei loro file "
+"<filename>Release</filename>, sono contrassegnati come «NotAutomatic: yes», "
+"ma non come «ButAutomaticUpgrades: yes», come l'archivio Debian "
+"<literal>experimental</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:113
msgid "priority 100"
-msgstr ""
+msgstr "priorità 100"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:114
msgid ""
"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
-"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
+"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
msgstr ""
+"alla versione che è già installata (se esiste) e alla versioni che "
+"provengono da archivi che, nei loro file <filename>Release</filename>, sono "
+"contrassegnati come «NotAutomatic: yes» e «ButAutomaticUpgrades: yes», come "
+"l'archivio Debian backports a partire da <literal>squeeze-"
+"backports</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:121
msgid "priority 500"
-msgstr ""
+msgstr "priorità 500"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:122
@@ -5910,25 +5425,20 @@ msgid ""
"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
"release."
msgstr ""
+"alle versioni che non sono installate e non appartengono al rilascio "
+"obiettivo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:126
msgid "priority 990"
-msgstr ""
+msgstr "priorità 990"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:127
msgid ""
"to the versions that are not installed and belong to the target release."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:101
-msgid ""
-"If the target release has been specified then APT uses the following "
-"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+"alle versioni che non sono installate e appartengono al rilascio obiettivo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:132
@@ -5940,6 +5450,13 @@ msgid ""
"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
msgstr ""
+"Se il rilascio obiettivo non è stato specificato, allora APT assegna "
+"semplicemente la priorità 100 a tutte le versioni di pacchetto installate e "
+"la priorità 500 a tutte le versioni di pacchetto non installate, tranne le "
+"versioni che provengono da archivi che, nei loro file "
+"<filename>Release</filename>, sono contrassegnati come «NotAutomatic: yes»; "
+"queste ultime versioni hanno priorità 1, oppure priorità 100 se sono in "
+"aggiunta contrassegnate come «ButAutomaticUpgrades: yes»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:139
@@ -5947,6 +5464,8 @@ msgid ""
"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
"determine which version of a package to install."
msgstr ""
+"Per determinare quale versione di un pacchetto installare APT applica poi le "
+"seguenti regole, elencate in ordine di precedenza."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:142
@@ -5957,11 +5476,18 @@ msgid ""
"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
"Note also that downgrading a package can be risky.)"
msgstr ""
+"Non retrocede mai ad una versione più bassa, a meno che la priorità della "
+"versione disponibile non sia maggiore di 1000. («Retrocedere» significa "
+"installare una versione meno recente di un pacchetto al posto di una più "
+"recente. Notare che nessuna delle priorità predefinite di APT è maggiore di "
+"1000; priorità così alte possono solo essere impostate nel file delle "
+"preferenze. Notare inoltre che retrocedere un pacchetto può essere "
+"rischioso.)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:148
msgid "Install the highest priority version."
-msgstr ""
+msgstr "Installa la versione con la priorità più alta."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:149
@@ -5969,6 +5495,8 @@ msgid ""
"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
"(that is, the one with the higher version number)."
msgstr ""
+"Se due o più versioni hanno la stessa priorità, installa la versione più "
+"recente (cioè quella con il numero di versione più alto)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:152
@@ -5977,6 +5505,10 @@ msgid ""
"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
"literal> option is given, install the uninstalled one."
msgstr ""
+"Se due o più versioni hanno la stessa priorità e lo stesso numero di "
+"versione, ma hanno una qualche differenza in alcuni dei loro metadati, "
+"oppure viene usata l'opzione <literal>--reinstall</literal>, installa quella "
+"non installata."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:158
@@ -5987,6 +5519,11 @@ msgid ""
"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
msgstr ""
+"In una situazione tipica, la versione installata di un pacchetto (priorità "
+"100) non è così recente come una delle versioni disponibili dalle fonti "
+"elencate nel file &sources-list; (priorità 500 o 990). Quindi il pacchetto "
+"viene aggiornato quando viene eseguito <command>apt-get install <replaceable"
+">un-pacchetto</replaceable></command> o <command>apt-get upgrade</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:165
@@ -5996,6 +5533,11 @@ msgid ""
"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
msgstr ""
+"Più raramente, la versione installata di un pacchetto è "
+"<emphasis>più</emphasis> recente di qualsiasi altra versione disponibile. Il "
+"pacchetto non viene retrocesso quando viene eseguito <command>apt-get "
+"install <replaceable>un-pacchetto</replaceable></command> o <command>apt-get "
+"upgrade</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:170
@@ -6008,11 +5550,18 @@ msgid ""
"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
"than the installed version."
msgstr ""
+"A volte la versione installata di un pacchetto è più recente di quella che "
+"appartiene al rilascio obiettivo, ma non così recente come la versione che "
+"appartiene a qualche altra distribuzione. Un tale pacchetto verrà di fatto "
+"aggiornato quando viene eseguito <command>apt-get install <replaceable>un-"
+"pacchetto</replaceable></command> o <command>apt-get upgrade</command>, "
+"perché almeno <emphasis>una</emphasis> delle versioni disponibili ha una "
+"priorità più alta di quella installata."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:179
msgid "The Effect of APT Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "L'effetto delle preferenze di APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:181
@@ -6022,25 +5571,39 @@ msgid ""
"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
"specific form and a general form."
msgstr ""
+"Il file delle preferenze di APT permette all'amministratore di sistema di "
+"controllare l'assegnazione delle priorità. Il file consiste di uno o più "
+"record su più righe, separati da righe vuote. I record possono avere una tra "
+"due forme: una forma specifica e una forma generica."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:187
msgid ""
"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
-"specified packages and specified version or version range. For example, the "
-"following record assigns a high priority to all versions of the "
+"specified packages with a specified version or version range. For example, "
+"the following record assigns a high priority to all versions of the "
"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
+"spaces."
msgstr ""
+"La forma specifica assegna una priorità (una «Pin-Priority») ad uno o più "
+"pacchetti specifici con una versione o un intervallo di versioni specifici. "
+"Ad esempio, il record seguente assegna una priorità alta a tutte le versioni "
+"del pacchetto <filename>perl</filename> il cui numero di versione inizia "
+"con «<literal>&good-perl;</literal>». Più pacchetti possono essere separati "
+"da spazi."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:194
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:200
@@ -6051,6 +5614,11 @@ msgid ""
"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
"fully qualified domain name."
msgstr ""
+"La forma generica assegna una priorità a tutte le versioni di pacchetto in "
+"una data distribuzione (cioè a tutte le versioni dei pacchetti che sono "
+"elencati in un determinato file <filename>Release</filename>) o a tutte le "
+"versioni di pacchetto che provengono da un particolare sito Internet "
+"identificato in base al suo nome di dominio pienamente qualificato."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:206
@@ -6059,6 +5627,9 @@ msgid ""
"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
"all package versions available from the local site."
msgstr ""
+"Queste voci in forma generica nel file di preferenze di APT si applicano "
+"solo ai gruppi di pacchetti. Per esempio, il record seguente assegna una "
+"priorità alta a tutte le versioni di pacchetto disponibili dal sito locale."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:211
@@ -6068,6 +5639,9 @@ msgid ""
"Pin: origin \"\"\n"
"Pin-Priority: 999\n"
msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:216
@@ -6077,6 +5651,10 @@ msgid ""
"high priority to all versions available from the server identified by the "
"hostname \"ftp.de.debian.org\""
msgstr ""
+"Un avvertimento: la parola chiave usata in questo caso è "
+"«<literal>origin</literal>» e può essere usata per indicare un nome host. Il "
+"record seguente assegna una priorità alta a tutte le versioni disponibili "
+"dal server identificato dal nome host «ftp.de.debian.org»"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:220
@@ -6086,6 +5664,9 @@ msgid ""
"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
"Pin-Priority: 999\n"
msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:224
@@ -6096,6 +5677,11 @@ msgid ""
"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
"\"."
msgstr ""
+"Questo <emphasis>non</emphasis> deve essere confuso con l'Origine di una "
+"distribuzione come indicata in un file <filename>Release</filename>. Ciò che "
+"segue il tag «Origin:» in un file <filename>Release</filename> non è un "
+"indirizzo Internet, ma un nome di autore o produttore, come «Debian» o "
+"«Ximian»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:229
@@ -6104,6 +5690,9 @@ msgid ""
"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
"literal>\"."
msgstr ""
+"Il record seguente assegna una priorità bassa a tutte le versioni di "
+"pacchetto che appartengono ad una qualsiasi distribuzione il cui nome di "
+"archivio è «<literal>unstable</literal>»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:233
@@ -6113,6 +5702,9 @@ msgid ""
"Pin: release a=unstable\n"
"Pin-Priority: 50\n"
msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:238
@@ -6121,6 +5713,9 @@ msgid ""
"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
"</literal>\"."
msgstr ""
+"Il record seguente assegna una priorità alta a tutte le versioni di "
+"pacchetto che appartengono ad una qualsiasi distribuzione il cui nome in "
+"codice è «<literal>&testing-codename;</literal>»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:242
@@ -6130,38 +5725,55 @@ msgid ""
"Pin: release n=&testing-codename;\n"
"Pin-Priority: 900\n"
msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:247
msgid ""
"The following record assigns a high priority to all package versions "
"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
-"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
+"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
msgstr ""
+"Il record seguente assegna una priorità alta a tutte le versioni di "
+"pacchetto che appartengono ad un qualsiasi rilascio il cui nome di archivio "
+"è «<literal>stable</literal>» e il cui numero di versione del rilascio è "
+"«<literal>&stable-version;</literal>»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:252
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
"Pin-Priority: 500\n"
msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
+# &glob; è rimpiazzato da "glob(7)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:262
-msgid "Regular expressions and glob() syntax"
-msgstr ""
+msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
+msgstr "Sintassi per le espressioni regolari e &glob;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:264
msgid ""
-"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
-"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
-"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob"
-"()-like expression or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
-"expression surrounded by slashes)."
+"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
+"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
+"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
+"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
+"extended regular expression surrounded by slashes)."
msgstr ""
+"APT permette anche di impostare priorità di pin usando espressioni &glob; ed "
+"espressioni regolari racchiuse tra sbarre («/»). L'esempio seguente "
+"assegna, ad esempio, la priorità 500 a tutti i pacchetti da experimental il "
+"cui nome inizia con gnome (indicato con un'espressione in stile &glob;) "
+"oppure contiene la parola kde (indicato in forma di espressione regolare "
+"estesa POSIX racchiusa tra sbarre)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:273
@@ -6171,139 +5783,179 @@ msgid ""
"Pin: release n=experimental\n"
"Pin-Priority: 500\n"
msgstr ""
+"Package: gnome* /kde/\n"
+"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:279
msgid ""
"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
-"string can occur. Those, the following pin assigns the priority 990 to all "
-"packages from a release starting with karmic."
+"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
+"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
msgstr ""
+"Di norma queste espressioni possono essere utilizzate ovunque c'è una "
+"stringa. Perciò il pin seguente assegna la priorità 990 a tutti i pacchetti "
+"provenienti da un rilascio il cui nome inizia con &ubuntu-codename;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:285
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
-"Pin: release n=karmic*\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
"Pin-Priority: 990\n"
msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
+"Pin-Priority: 990\n"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:290
-msgid "Package"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:296
-msgid "*"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:291
+msgid ""
+"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
+"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
+"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
+"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
+"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
+"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
+msgstr ""
+"Se un'espressione regolare viene usata in un campo "
+"<literal>Package</literal>, il comportamento è equivalente a quello che si "
+"otterrebbe se l'espressione regolare fosse sostituita da un elenco di tutti "
+"i nomi di pacchetto a cui corrisponde. Non è chiaro se questo comportamento "
+"verrà modificato in futuro; perciò si dovrebbero sempre indicare per primi i "
+"pin con caratteri jolly, in modo che i pin specifici successivi abbiano "
+"precedenza su di essi. Il modello «<literal>*</literal>» in un campo Package "
+"non viene considerato come un'espressione &glob;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:306
+#: apt_preferences.5.xml:307
msgid "How APT Interprets Priorities"
+msgstr "Come APT interpreta le priorità"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:310
+msgid ""
+"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
+"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
msgstr ""
+"Le priorità (P) assegnate nel file delle preferenze di APT devono essere "
+"rappresentate da interi positivi o negativi. Vengono interpretate nel modo "
+"seguente (semplificando le cose):"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:314
-msgid "P &gt; 1000"
-msgstr ""
+#: apt_preferences.5.xml:315
+msgid "P &gt;= 1000"
+msgstr "P &gt;= 1000"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:315
+#: apt_preferences.5.xml:316
msgid ""
"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
"package"
msgstr ""
+"causa l'installazione di una versione anche se ciò costituisce una "
+"retrocessione del pacchetto"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:319
-msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
-msgstr ""
+#: apt_preferences.5.xml:320
+msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
+msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:320
+#: apt_preferences.5.xml:321
msgid ""
"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
"release, unless the installed version is more recent"
msgstr ""
+"causa l'installazione di una versione anche se non proviene dal rilascio "
+"obiettivo, a meno che la versione installata non sia più recente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:325
-msgid "500 &lt; P &lt;=990"
-msgstr ""
+#: apt_preferences.5.xml:326
+msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
+msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:326
+#: apt_preferences.5.xml:327
msgid ""
"causes a version to be installed unless there is a version available "
"belonging to the target release or the installed version is more recent"
msgstr ""
+"causa l'installazione di una versione, a meno che non ci sia una versione "
+"disponibile appartenente al rilascio obiettivo o la versione installata non "
+"sia più recente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:331
-msgid "100 &lt; P &lt;=500"
-msgstr ""
+#: apt_preferences.5.xml:332
+msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
+msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:332
+#: apt_preferences.5.xml:333
msgid ""
"causes a version to be installed unless there is a version available "
"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
msgstr ""
+"causa l'installazione di una versione, a meno che non ci sia una versione "
+"disponibile appartenente ad una qualche altra distribuzione o la versione "
+"installata non sia più recente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:337
-msgid "0 &lt; P &lt;=100"
-msgstr ""
+#: apt_preferences.5.xml:338
+msgid "0 &lt; P &lt; 100"
+msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:338
+#: apt_preferences.5.xml:339
msgid ""
"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
"the package"
msgstr ""
+"causa l'installazione di una versione solo se nessuna versione del pacchetto "
+"è installata"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:342
+#: apt_preferences.5.xml:343
msgid "P &lt; 0"
-msgstr ""
+msgstr "P &lt; 0"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:343
+#: apt_preferences.5.xml:344
msgid "prevents the version from being installed"
-msgstr ""
+msgstr "impedisce l'installazione della versione"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:309
-msgid ""
-"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
-"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:348
+#: apt_preferences.5.xml:349
msgid ""
"If any specific-form records match an available package version then the "
"first such record determines the priority of the package version. Failing "
"that, if any general-form records match an available package version then "
"the first such record determines the priority of the package version."
msgstr ""
+"Se almeno un record in forma specifica corrisponde ad una versione di "
+"pacchetto disponibile, allora il primo di questi record determina la "
+"priorità della versione del pacchetto. In caso contrario, se almeno un "
+"record in forma generica corrisponde ad una versione di pacchetto "
+"disponibile, allora il primo di questi record determina la priorità della "
+"versione del pacchetto."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:354
+#: apt_preferences.5.xml:355
msgid ""
"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
"presented earlier:"
msgstr ""
+"Per esempio, supponendo che il file di preferenze di APT contenga i tre "
+"record descritti in precedenza:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:358
+#: apt_preferences.5.xml:359
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
@@ -6314,92 +5966,149 @@ msgid ""
"Pin: release unstable\n"
"Pin-Priority: 50\n"
msgstr ""
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:371
+#: apt_preferences.5.xml:372
msgid "Then:"
-msgstr ""
+msgstr "Allora:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:373
+#: apt_preferences.5.xml:374
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
-"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
-"<literal>perl</literal> will be downgraded."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
+"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
+"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
msgstr ""
+"Verrà installata la più recente versione disponibile del pacchetto "
+"<literal>perl</literal>, fintanto che il suo numero di versione inizia con "
+"«<literal>&good-perl;</literal>». Se è disponibile <emphasis>una "
+"qualsiasi</emphasis> versione &good-perl;* di <literal>perl</literal> e la "
+"versione installata è &bad-perl;*, allora <literal>perl</literal> verrà "
+"retrocesso."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:378
+#: apt_preferences.5.xml:379
msgid ""
"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
"available from the local system has priority over other versions, even "
"versions belonging to the target release."
msgstr ""
+"Una versione di un qualsiasi pacchetto diverso da <literal>perl</literal> "
+"che sia disponibile sul sistema locale ha la priorità rispetto ad altre "
+"versioni, incluse quelle che appartengono al rilascio obiettivo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:382
+#: apt_preferences.5.xml:383
msgid ""
"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
"and no version of the package is already installed."
msgstr ""
+"Una versione di un pacchetto la cui origine non sia il sistema locale, ma un "
+"qualche altro sito elencato in &sources-list; e che appartiene ad una "
+"distribuzione <literal>unstable</literal>, viene installata solamente se è "
+"selezionata per l'installazione e nessuna versione del pacchetto è già "
+"installata."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:392
+#: apt_preferences.5.xml:393
msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
msgstr ""
+"Determinazione delle proprietà di versione del pacchetto e di distribuzione"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:394
+#: apt_preferences.5.xml:395
msgid ""
"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
"describe the packages available at that location."
msgstr ""
+"Le posizioni elencate nel file &sources-list; dovrebbero fornire i file "
+"<filename>Packages</filename> e <filename>Release</filename> che descrivono "
+"i pacchetti disponibili in quelle posizioni."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:399
+msgid ""
+"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
+"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
+"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
+"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
+"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
+"relevant for setting APT priorities:"
+msgstr ""
+"Il file <filename>Packages</filename> si trova normalmente nella directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>nome-dist</replaceable>/<replaceable>compon"
+"ente</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></filename>: per esempio, "
+"<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename>. È "
+"costituito da una serie di record su più righe, uno per ogni pacchetto "
+"disponibile in tale directory. In ciascun record solo due righe sono "
+"rilevanti per l'impostazione delle priorità di APT:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:406
+#: apt_preferences.5.xml:407
msgid "the <literal>Package:</literal> line"
-msgstr ""
+msgstr "la riga <literal>Package:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:407
+#: apt_preferences.5.xml:408
msgid "gives the package name"
-msgstr ""
+msgstr "indica il nome del pacchetto"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:410 apt_preferences.5.xml:460
+#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
msgid "the <literal>Version:</literal> line"
-msgstr ""
+msgstr "la riga <literal>Version:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:411
+#: apt_preferences.5.xml:412
msgid "gives the version number for the named package"
-msgstr ""
+msgstr "indica il numero di versione per il pacchetto indicato"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:398
+#: apt_preferences.5.xml:417
msgid ""
-"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
-"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
-"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
-"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
-"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
-msgstr ""
+"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
+"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
+"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
+"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
+"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
+"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
+"relevant for setting APT priorities:"
+msgstr ""
+"Il file <filename>Release</filename> si trova normalmente nella directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>nome-dist</replaceable></filename>: ad "
+"esempio, <filename>.../dists/stable/Release</filename> o <filename>.../dists"
+"/&stable-codename;/Release</filename>. Consiste di un record su più righe "
+"che si applica a <emphasis>tutti</emphasis> i pacchetti nell'albero di "
+"directory sottostante alla directory genitrice. A differenza di ciò che "
+"avviene per il file <filename>Packages</filename>, quasi tutte le righe in "
+"un file <filename>Release</filename> sono importanti per l'impostazione "
+"delle priorità di APT:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:427
+#: apt_preferences.5.xml:428
msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
-msgstr ""
+msgstr "la riga <literal>Archive:</literal> o <literal>Suite:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:428
+#: apt_preferences.5.xml:429
msgid ""
"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
@@ -6408,20 +6117,26 @@ msgid ""
"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
"the line:"
msgstr ""
+"indica l'archivio a cui appartengono tutti i pacchetti nell'albero di "
+"directory. Per esempio, la riga «Archive: stable» o «Suite: stable» "
+"specifica che tutti i pacchetti nell'albero di directory sottostante la "
+"directory che contiene il file <filename>Release</filename> sono "
+"nell'archivio <literal>stable</literal>. Per specificare questo valore nelle "
+"preferenze di APT si deve usare la riga:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:438
+#: apt_preferences.5.xml:439
#, no-wrap
msgid "Pin: release a=stable\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pin: release a=stable\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:444
+#: apt_preferences.5.xml:445
msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
-msgstr ""
+msgstr "la riga <literal>Codename:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:445
+#: apt_preferences.5.xml:446
msgid ""
"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
@@ -6430,39 +6145,55 @@ msgid ""
"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
"preferences file would require the line:"
msgstr ""
+"indica il nome in codice a cui appartengono tutti i pacchetti nell'albero di "
+"directory. Per esempio, la riga «Codename: &testing-codename;» specifica "
+"che tutti i pacchetti nell'albero di directory sottostante la directory che "
+"contiene il file <filename>Release</filename> appartengono ad una versione "
+"chiamata <literal>&testing-codename;</literal>. Per specificare questo "
+"valore nelle preferenze di APT si deve usare la riga:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:454
+#: apt_preferences.5.xml:455
#, no-wrap
msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:461
+#: apt_preferences.5.xml:462
msgid ""
"names the release version. For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
-"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
-"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
-"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
-msgstr ""
+"belong to Debian release version &stable-version;. Note that there is "
+"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
+"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
+"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
+"of the following lines."
+msgstr ""
+"indica la versione del rilascio. Per esempio, i pacchetti nell'albero "
+"potrebbero appartenere alla versione &stable-version; del rilascio Debian. "
+"Notare che normalmente non esiste un numero di versione per le distribuzioni "
+"<literal>testing</literal> e <literal>unstable</literal>, perché non sono "
+"ancora state rilasciate. Per specificare questo valore nelle preferenze di "
+"APT si deve usare una delle seguenti righe:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:470
+#: apt_preferences.5.xml:471
#, no-wrap
msgid ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
msgstr ""
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:479
+#: apt_preferences.5.xml:480
msgid "the <literal>Component:</literal> line"
-msgstr ""
+msgstr "la riga<literal>Component:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:480
+#: apt_preferences.5.xml:481
msgid ""
"names the licensing component associated with the packages in the directory "
"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
@@ -6471,69 +6202,68 @@ msgid ""
"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
msgstr ""
+"indica le componenti con le varie licenze associate ai pacchetti nell'albero "
+"di directory del file <filename>Release</filename>. Per esempio, la riga "
+"«Component: main» specifica che tutti i pacchetti nell'albero di directory "
+"provengono dalla componente <literal>main</literal>, e quindi che sono "
+"rilasciati nei termini elencati nelle Linee guida per il Software Libero di "
+"Debian. Per specificare questa componente nelle preferenze di APT si deve "
+"usare la riga:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:489
+#: apt_preferences.5.xml:490
#, no-wrap
msgid "Pin: release c=main\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pin: release c=main\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:495
+#: apt_preferences.5.xml:496
msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
-msgstr ""
+msgstr "la riga <literal>Origin:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:496
+#: apt_preferences.5.xml:497
msgid ""
"names the originator of the packages in the directory tree of the "
"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
"the line:"
msgstr ""
+"indica l'origine dei pacchetti nell'albero di directory del file "
+"<filename>Release</filename>. Normalmente è <literal>Debian</literal>. Per "
+"specificare questa origine nelle preferenze di APT si deve usare la riga:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:502
+#: apt_preferences.5.xml:503
#, no-wrap
msgid "Pin: release o=Debian\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pin: release o=Debian\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:508
+#: apt_preferences.5.xml:509
msgid "the <literal>Label:</literal> line"
-msgstr ""
+msgstr "la riga <literal>Label:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:509
+#: apt_preferences.5.xml:510
msgid ""
"names the label of the packages in the directory tree of the "
"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
"the line:"
msgstr ""
+"indica l'etichetta dei pacchetti nell'albero di directory del file "
+"<filename>Release</filename>. Normalmente è <literal>Debian</literal>. Per "
+"specificare questa etichetta nelle preferenze di APT si deve usare la riga:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:515
+#: apt_preferences.5.xml:516
#, no-wrap
msgid "Pin: release l=Debian\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:416
-msgid ""
-"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
-"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
-"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
-"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
-"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
-"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Pin: release l=Debian\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:522
+#: apt_preferences.5.xml:523
msgid ""
"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
@@ -6546,27 +6276,41 @@ msgid ""
"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
"<literal>unstable</literal> distribution."
msgstr ""
+"Tutti i file <filename>Packages</filename> e <filename>Release</filename> "
+"recuperati dalle posizioni elencate nel file &sources-list; sono memorizzati "
+"nella directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename> o nel file indicato "
+"dalla variabile <literal>Dir::State::Lists</literal> nel file "
+"<filename>apt.conf</filename>. Per esempio, il file <filename>debian.lcs.mit"
+".edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> contiene "
+"il file <filename>Release</filename> recuperato dal sito "
+"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> per i file dell'architettura "
+"<literal>binary-i386</literal> nella componente <literal>contrib</literal> "
+"della distribuzione <literal>unstable</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:535
+#: apt_preferences.5.xml:536
msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
-msgstr ""
+msgstr "Righe opzionali in un record delle preferenze di APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:537
+#: apt_preferences.5.xml:538
msgid ""
"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
"provides a place for comments."
msgstr ""
+"Ogni record nel file delle preferenze di APT può iniziare opzionalmente con "
+"una o più righe che cominciano con la parola "
+"<literal>Explanation:</literal>. Ciò fornisce un posto dove mettere "
+"commenti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:546
+#: apt_preferences.5.xml:547
msgid "Tracking Stable"
-msgstr ""
+msgstr "Seguire Stable in modo continuativo"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:554
+#: apt_preferences.5.xml:555
#, no-wrap
msgid ""
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
@@ -6579,9 +6323,19 @@ msgid ""
"Pin: release o=Debian\n"
"Pin-Priority: -10\n"
msgstr ""
+"Explanation: Disinstallare o non installare ogni versione di\n"
+"Explanation: pacchetto originata da Debian che non sia nella\n"
+"Explanation: distribuzione stable\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:548
+#: apt_preferences.5.xml:549
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
@@ -6589,48 +6343,65 @@ msgid ""
"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Il seguente file di preferenze di APT fa sì che APT assegni una priorità più "
+"alta di quella predefinita (500) a tutte le versioni di pacchetto che "
+"appartengono alla distribuzione <literal>stable</literal>, e una priorità "
+"eccezionalmente bassa alle versioni di pacchetto che appartengono alle altre "
+"distribuzioni <literal>Debian</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:571 apt_preferences.5.xml:617
-#: apt_preferences.5.xml:675
+#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
+#: apt_preferences.5.xml:676
#, no-wrap
msgid ""
"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
"apt-get upgrade\n"
"apt-get dist-upgrade\n"
msgstr ""
+"apt-get install <replaceable>nome-pacchetto</replaceable>\n"
+"apt-get upgrade\n"
+"apt-get dist-upgrade\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:566
+#: apt_preferences.5.xml:567
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Con un file &sources-list; adatto e il file di preferenze descritto sopra, "
+"uno qualsiasi dei seguenti comandi farà sì che APT aggiorni il sistema alle "
+"versioni più recenti di <literal>stable</literal>. <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:583
+#: apt_preferences.5.xml:584
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
-msgstr ""
+msgstr "apt-get install <replaceable>pacchetto</replaceable>/testing\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:577
+#: apt_preferences.5.xml:578
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Il seguente comando farà sì che APT aggiorni il pacchetto specificato alla "
+"versione più recente nella distribuzione <literal>testing</literal>; il "
+"pacchetto non verrà successivamente aggiornato a meno di non usare "
+"nuovamente questo comando. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:589
+#: apt_preferences.5.xml:590
msgid "Tracking Testing or Unstable"
-msgstr ""
+msgstr "Seguire Testing o Unstable in modo continuativo"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:598
+#: apt_preferences.5.xml:599
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
@@ -6645,9 +6416,20 @@ msgid ""
"Pin: release o=Debian\n"
"Pin-Priority: -10\n"
msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=testing\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:591
+#: apt_preferences.5.xml:592
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
@@ -6656,24 +6438,34 @@ msgid ""
"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Il seguente file di preferenze di APT fa sì che APT assegni una priorità "
+"alta alle versioni di pacchetto nella distribuzione "
+"<literal>testing</literal>, una priorità più bassa alle versioni di "
+"pacchetto nella distribuzione <literal>unstable</literal>, e una priorità "
+"eccezionalmente bassa alle versioni di pacchetto nelle altre distribuzioni "
+"<literal>Debian</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:612
+#: apt_preferences.5.xml:613
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Con un file &sources-list; adatto e il file di preferenze descritto sopra, "
+"uno qualsiasi dei seguenti comandi farà sì che APT aggiorni il sistema alle "
+"versioni più recenti di <literal>testing</literal>. <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:632
+#: apt_preferences.5.xml:633
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
-msgstr ""
+msgstr "apt-get install <replaceable>pacchetto</replaceable>/unstable\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:623
+#: apt_preferences.5.xml:624
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
@@ -6683,14 +6475,21 @@ msgid ""
"literal> version if that is more recent than the installed version. "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Il comando seguente farà sì che APT aggiorni il pacchetto specificato alla "
+"più recente versione nella distribuzione <literal>unstable</literal>. "
+"Successivamente, <command>apt-get upgrade</command> aggiornerà il pacchetto "
+"alla versione più recente in <literal>testing</literal>, se è più nuova di "
+"quella installata, altrimenti alla più recente versione in "
+"<literal>unstable</literal> se è più recente di quella installata. "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:639
+#: apt_preferences.5.xml:640
msgid "Tracking the evolution of a codename release"
-msgstr ""
+msgstr "Seguire l'evoluzione di un rilascio in base al nome in codice"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:653
+#: apt_preferences.5.xml:654
#, no-wrap
msgid ""
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
@@ -6708,9 +6507,24 @@ msgid ""
"Pin: release o=Debian\n"
"Pin-Priority: -10\n"
msgstr ""
+"Explanation: Disinstallare o non installare qualsiasi versione di pacchetto\n"
+"Explanation: originata da Debian che non sia nella distribuzione con\n"
+"Explanation: nome in codice &testing-codename; o sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Explanation: Debian unstable ha sempre il nome in codice side\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=sid\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:641
+#: apt_preferences.5.xml:642
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
@@ -6723,24 +6537,40 @@ msgid ""
"notwithstanding the codename changes you should use the example "
"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Il seguente file delle preferenze di APT farà sì che APT assegni una "
+"priorità più alta di quella predefinita (500) a tutte le versioni di "
+"pacchetto che appartengono alla distribuzione con il nome in codice "
+"specificato, e una priorità eccezionalmente bassa alle versioni di pacchetto "
+"che appartengono ad altre distribuzioni, nomi in codice e archivi "
+"<literal>Debian</literal>. Notare che con questa preferenza, APT segue la "
+"migrazione di un rilascio dall'archivio <literal>testing</literal> a "
+"<literal>stable</literal> e successivamente a <literal>oldstable</literal>. "
+"Se si vuole seguire il progresso, ad esempio, di <literal>testing</literal> "
+"indipendentemente dai cambi di nome in codice si devono usare le "
+"configurazioni negli esempi precedenti. <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:670
+#: apt_preferences.5.xml:671
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Con un file &sources-list; adatto e il file di preferenze descritto sopra, "
+"uno qualsiasi dei seguenti comandi farà sì che APT aggiorni il sistema alle "
+"versioni più recenti nel rilascio con nome in codice <literal>&testing-"
+"codename;</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:690
+#: apt_preferences.5.xml:691
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
-msgstr ""
+msgstr "apt-get install <replaceable>pacchetto</replaceable>/sid\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:681
+#: apt_preferences.5.xml:682
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
@@ -6750,53 +6580,60 @@ msgid ""
"literal> version if that is more recent than the installed version. "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt_preferences.5.xml:699
-msgid "&file-preferences;"
-msgstr ""
+"Il comando seguente farà sì che APT aggiorni il pacchetto specificato alla "
+"più recente versione nella distribuzione <literal>sid</literal>. "
+"Successivamente, <command>apt-get upgrade</command> aggiornerà il pacchetto "
+"alla versione più recente in <literal>&testing-codename;</literal>, se è più "
+"nuova di quella installata, altrimenti alla più recente versione in "
+"<literal>sid</literal> se è più recente di quella installata. <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:705
+#: apt_preferences.5.xml:706
msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: sources.list.5.xml:25 sources.list.5.xml:32
-msgid "sources.list"
-msgstr ""
+msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sources.list.5.xml:33
-msgid "Package resource list for APT"
-msgstr ""
+msgid "List of configured APT data sources"
+msgstr "elenco delle fonti di dati configurate per APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:37
-msgid ""
-"The package resource list is used to locate archives of the package "
-"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
-"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
-msgstr ""
+#: sources.list.5.xml:38
+msgid ""
+"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
+"support any number of active sources and a variety of source media. The file "
+"lists one source per line, with the most preferred source listed first. The "
+"information available from the configured sources is acquired by "
+"<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
+"APT front-end)."
+msgstr ""
+"L'elenco delle fonti <filename>/etc/apt/sources.list</filename> è progettato "
+"per supportare qualsiasi numero di fonti attive e svariati supporti. Il "
+"file elenca una fonte per riga, con la fonte preferita elencata per prima. "
+"Le informazioni disponibili dalle fonti configurate sono acquisite con "
+"<command>apt-get update</command> (o con un comando equivalente in un'altra "
+"interfaccia per APT)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:42
+#: sources.list.5.xml:45
msgid ""
-"The source list is designed to support any number of active sources and a "
-"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
-"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
-"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
-"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
-"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
-"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
-"comment by using a #."
+"Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
+"literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
+"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
+"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
+"of that line as a comment."
msgstr ""
+"Ogni riga che specifica una fonte inizia con il tipo (per esempio <literal"
+">deb-src</literal>), seguito dalle opzioni e dagli argomenti per tale tipo. "
+"Ogni singola voce non può essere divisa su più righe. Le righe vuote vengono "
+"ignorate e un carattere <literal>#</literal> in qualsiasi punto di una riga "
+"contrassegna come commento la parte rimanente della riga."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml:53
msgid "sources.list.d"
-msgstr ""
+msgstr "sources.list.d"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:54
@@ -6806,30 +6643,50 @@ msgid ""
"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
-"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
-"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
-"configuration list - in this case it will be silently ignored."
-msgstr ""
+"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
+"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
+"configuration list - in which case it will be silently ignored."
+msgstr ""
+"La directory <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permette di "
+"aggiungere voci per sources.list in file separati. Il formato è lo stesso "
+"del regolare file <filename>sources.list</filename>. I nomi dei file devono "
+"terminare con <filename>.list</filename> e possono contenere solamente "
+"lettere (a-z e A-Z), cifre (0-9), trattini bassi (_), trattini (-) e punti "
+"(.). In caso contrario APT stampa un messaggio che notifica che un file è "
+"stato ignorato, a meno che il file non corrisponda ad un modello nell'elenco "
+"di configurazione <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, nel qual "
+"caso viene ignorato in modo silenzioso."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml:65
msgid "The deb and deb-src types"
-msgstr ""
+msgstr "I tipi deb e deb-src"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:66
msgid ""
-"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
+"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
+"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
+"<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
-"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
-"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
-"describes a debian distribution's source code in the same form as the "
-"<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required "
-"to fetch source indexes."
-msgstr ""
+"literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
+"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
+"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
+"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
+"line is required to fetch source indexes."
+msgstr ""
+"Il tipo <literal>deb</literal> è un riferimento a un tipico archivio Debian "
+"a due livelli, <filename>distribuzione/componente</filename>. "
+"<literal>distribuzione</literal> è tipicamente un nome di archivio come "
+"<literal>stable</literal> o <literal>testing</literal>, oppure un nome in "
+"codice come <literal>&stable-codename;</literal> o <literal>&testing-"
+"codename;</literal>; componente è uno tra <literal>main</literal>, "
+"<literal>contrib</literal> o <literal>non-free</literal>. Il tipo <literal"
+">deb-src</literal> è un riferimento al codice sorgente di una distribuzione "
+"Debian nella stessa forma di quella del tipo <literal>deb</literal>. Per "
+"recuperare gli indici dei pacchetti sorgente è necessaria una riga <literal"
+">deb-src</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:78
@@ -6837,12 +6694,14 @@ msgid ""
"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
msgstr ""
+"Il formato per una voce in <filename>sources.list</filename> che usa il tipo "
+"<literal>deb</literal> o <literal>deb-src</literal> è:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:81
#, no-wrap
-msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgstr ""
+msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
+msgstr "deb [ opzioni ] uri distribuzione [componente1] [componente2] [...]"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:83
@@ -6851,22 +6710,39 @@ msgid ""
"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
-"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
-"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
-"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
-"literal> must be present."
-msgstr ""
+"a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
+"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. If "
+"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
+"<literal>component</literal> must be present."
+msgstr ""
+"L'URI per il tipo <literal>deb</literal> deve specificare la base della "
+"distribuzione Debian, dalla quale APT troverà le informazioni necessarie. "
+"<literal>distribuzione</literal> può specificare un percorso esatto, nel "
+"qual caso le componenti devono essere omesse e "
+"<literal>distribuzione</literal> deve terminare con una sbarra "
+"(<literal>/</literal>). Questo è utile nel caso in cui si è interessati solo "
+"a una particolare sottosezione dell'archivio indicata dall'URI. Se "
+"<literal>distribuzione</literal> non specifica un percorso esatto, deve "
+"essere presente almeno una <literal>componente</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:92
msgid ""
"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
-"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
-"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
-"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
-"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
-"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
-msgstr ""
+"</literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
+"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
+"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
+"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
+"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
+"architecture otherwise."
+msgstr ""
+"<literal>distribuzione</literal> può anche contenere una variabile "
+"<literal>$(ARCH)</literal> che viene espansa nell'architettura Debian (come "
+"<literal>amd64</literal> o <literal>armel</literal>) usata nel sistema. Ciò "
+"consente di utilizzare file <filename>sources.list</filename> indipendenti "
+"dall'architettura. In generale questo è interessante solo quando viene "
+"specificato un percorso esatto, altrimenti <literal>APT</literal> genera "
+"automaticamente un URI con l'architettura corrente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:100
@@ -6882,57 +6758,133 @@ msgid ""
"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
msgstr ""
+"Dato che può essere specificata solo una distribuzione per riga, può essere "
+"necessario avere più righe per lo stesso URI, se si desidera un sottoinsieme "
+"di tutte le distribuzioni o componenti disponibili in quella posizione. APT "
+"ordinerà la lista degli URI dopo aver generato internamente un insieme "
+"completo, e riunirà i riferimenti multipli, per esempio al medesimo host "
+"Internet in una singola connessione; in questo modo non stabilisce in modo "
+"inefficiente una connessione FTP per poi chiuderla, fare qualcos'altro e "
+"quindi ristabilire una connessione con il medesimo host. Questa funzionalità "
+"è utile per accedere a siti FTP molto impegnati con un limite al numero di "
+"accessi anonimi contemporanei. APT inoltre parallelizza le connessioni a "
+"host differenti, per gestire in maniera più efficiente i siti con scarsa "
+"larghezza di banda."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:112
msgid ""
+"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
+"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
+"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
+"replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
+"following settings are supported by APT (note however that unsupported "
+"settings will be ignored silently):"
+msgstr ""
+"<literal>opzioni</literal> è sempre opzionale e deve essere racchiuso tra "
+"parentesi quadre. Può consistere di più impostazioni nella forma <literal><r"
+"eplaceable>impostazione</replaceable>=<replaceable>valore</replaceable></lit"
+"eral>. Impostazioni multiple vengono separate da spazi. APT supporta le "
+"seguenti impostazioni (notare però che le impostazioni non supportate "
+"verranno ignorate in modo silenzioso):"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:117
+msgid ""
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
+"information should be downloaded. If this option is not set all "
+"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
+"will be downloaded."
+msgstr ""
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</replaceab"
+"le>,…</literal> può essere usato per specificare le architetture per le "
+"quali scaricare le informazioni. Se questa opzione non è impostata verranno "
+"scaricate tutte le architetture definite dall'opzione "
+"<literal>APT::Architectures</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:121
+msgid ""
+"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
+"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
+"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
+"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
+"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
+"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
+msgstr ""
+"<literal>trusted=yes</literal> può essere usato per indicare che i pacchetti "
+"da questa fonte sono sempre autenticati anche se il file "
+"<filename>Release</filename> non è firmato o la firma non può essere "
+"controllata. Ciò disabilita parti di &apt-secure; e dovrebbe quindi essere "
+"usato solo in un contesto locale o fidato. <literal>trusted=no</literal> fa "
+"l'opposto e tratta anche le fonti correttamente autenticate come non "
+"autenticate."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:128
+msgid ""
"It is important to list sources in order of preference, with the most "
"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
"followed by distant Internet hosts, for example)."
msgstr ""
+"È importante elencare le fonti in ordine di preferenza con la fonte "
+"preferita elencata per prima. Tipicamente ciò viene fatto ordinando per "
+"velocità dalla più veloce alla più lenta (per esempio CD-ROM seguiti da host "
+"in una rete locale, seguiti da host Internet distanti)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:117
+#: sources.list.5.xml:133
msgid "Some examples:"
-msgstr ""
+msgstr "Alcuni esempi:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:119
+#: sources.list.5.xml:135
#, no-wrap
msgid ""
"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
" "
msgstr ""
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
+"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-"
+"free\n"
+" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:125
+#: sources.list.5.xml:141
msgid "URI specification"
-msgstr ""
+msgstr "Specificare URI"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:130
-msgid "file"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:143
+msgid "The currently recognized URI types are:"
+msgstr "I tipi di URI attualmente riconosciuti sono:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:132
+#: sources.list.5.xml:147
msgid ""
"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
"archives."
msgstr ""
+"Il tipo file permette di considerare come un archivio una directory "
+"arbitraria nel file system. È utile per file system NFS montati e mirror o "
+"archivi locali."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:139
+#: sources.list.5.xml:154
msgid ""
-"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
+"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
msgstr ""
+"Il tipo cdrom permette ad APT di usare un'unità CD-ROM locale cambiando i "
+"supporti. Usare il programma &apt-cdrom; per creare voci cdrom nell'elenco "
+"delle fonti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:146
+#: sources.list.5.xml:161
msgid ""
"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
@@ -6941,161 +6893,201 @@ msgid ""
"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
"authentication."
msgstr ""
+"Il tipo http specifica un server HTTP per l'archivio. Se è impostata una "
+"variabile d'ambiente <envar>http_proxy</envar> con il formato "
+"http://server:porta/, verrà usato il server proxy specificato in "
+"<envar>http_proxy</envar>. Gli utenti con proxy HTTP/1.1 con autenticazione "
+"possono usare una stringa nel formato http://utente:password@server:porta/. "
+"Notare che questo è un metodo di autenticazione non sicuro."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:157
+#: sources.list.5.xml:172
msgid ""
"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
-"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
-"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
-"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
+"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
+"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
+"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
+"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
+"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
"ignored."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:166
-msgid "copy"
-msgstr ""
+"Il tipo ftp specifica un server FTP per l'archivio. Il comportamento FTP di "
+"APT è altamente configurabile; per maggiori informazioni vedere la pagina di "
+"manuale &apt-conf;. Notare che è possibile specificare un proxy FTP usando "
+"la variabile d'ambiente <envar>ftp_proxy</envar>. È possibile specificare un "
+"proxy HTTP (i server proxy HTTP spesso gestiscono gli URL FTP) usando "
+"questa e <emphasis>SOLO</emphasis> questa variabile d'ambiente. I proxy che "
+"usano HTTP specificati nel file di configurazione verranno ignorati."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:168
+#: sources.list.5.xml:184
msgid ""
"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
-"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "rsh"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "ssh"
+"This is useful for people using removable media to copy files around with "
+"APT."
msgstr ""
+"Il tipo copy è identico al tipo file tranne per il fatto che i pacchetti "
+"vengono copiati nella directory della cache invece di essere usati "
+"direttamente dalla loro posizione. Ciò è utile per coloro che usano supporti "
+"rimovibili, per copiare i file nelle varie posizioni con APT."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:175
+#: sources.list.5.xml:191
msgid ""
-"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
-"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
-"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
-"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
-"file transfers from the remote."
+"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
+"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
+"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
+"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
msgstr ""
+"Il metodo rsh/ssh invoca RSH/SSH per connettersi ad un host remoto e "
+"accedere ai file come un determinato utente. È raccomandato configurare "
+"precedentemente le chiavi RSA o rhosts. Per effettuare i trasferimenti di "
+"file dall'host remoto vengono usati i comandi standard "
+"<command>find</command> e <command>dd</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:183
-msgid "more recognizable URI types"
-msgstr ""
+#: sources.list.5.xml:198
+msgid "adding more recognizable URI types"
+msgstr "aggiungere ulteriori tipi di URI riconoscibili"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:185
-msgid ""
-"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
-"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
-"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains "
-"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
-"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
-"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
-"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
-"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
-msgstr ""
+#: sources.list.5.xml:200
+msgid ""
+"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
+"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
+"<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
+"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
+"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
+"method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
+"transport-debtorrent;."
+msgstr ""
+"APT può essere esteso con ulteriori metodi forniti in altri pacchetti "
+"opzionali, i cui nomi devono seguire lo schema <package>apt-"
+"transport-<replaceable>metodo</replaceable>. Per esempio, il team di APT "
+"mantiene anche il pacchetto <package>apt-transport-https</package> che "
+"fornisce i metodi di accesso per URI HTTPS con funzionalità simili a quelle "
+"del metodo http. Sono disponibili anche i metodi per usare, ad esempio, "
+"debtorrrent; vedere &apt-transport-debtorrent;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:127
-msgid ""
-"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
-"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:199
+#: sources.list.5.xml:212
msgid ""
"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
msgstr ""
+"Usa l'archivio memorizzato in locale (o montato via NFS) in "
+"/home/gianni/debian per stable/main, stable/contrib e stable/non-free."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:201
+#: sources.list.5.xml:214
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
-msgstr ""
+msgstr "deb file:/home/gianni/debian stable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:203
+#: sources.list.5.xml:216
msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
msgstr ""
+"Come sopra, tranne per il fatto che usa la distribuzione unstable (di "
+"sviluppo)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:204
+#: sources.list.5.xml:217
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
-msgstr ""
+msgstr "deb file:/home/gianni/debian unstable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:206
+#: sources.list.5.xml:219
msgid "Source line for the above"
-msgstr ""
+msgstr "Riga per i sorgenti corrispondente alla precedente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:207
+#: sources.list.5.xml:220
#, no-wrap
msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgstr "deb-src file:/home/gianni/debian unstable main contrib non-free"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:222
+msgid ""
+"The first line gets package information for the architectures in "
+"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
+"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
msgstr ""
+"La prima riga ottiene le informazioni sui pacchetti per le architetture in "
+"<literal>APT::Architectures</literal>, mentre la seconda scarica sempre "
+"<literal>amd64</literal> e <literal>armel</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:224
+#, no-wrap
+msgid ""
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
+msgstr ""
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:209
+#: sources.list.5.xml:227
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
"hamm/main area."
msgstr ""
+"Usa HTTP per accedere all'archivio in archive.debian.org e usa solo l'area "
+"hamm/main."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:211
+#: sources.list.5.xml:229
#, no-wrap
msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
-msgstr ""
+msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:213
+#: sources.list.5.xml:231
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
msgstr ""
+"Usa FTP per accedere all'archivio in ftp.debian.org, nella directory debian "
+"e usa solo l'area &stable-codename;/contrib."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:215
+#: sources.list.5.xml:233
#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
-msgstr ""
+msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:217
+#: sources.list.5.xml:235
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
"a single FTP session will be used for both resource lines."
msgstr ""
+"Usa FTP per accedere all'archivio in ftp.debian.org nella directory debian e "
+"usa solo l'area unstable/contrib. Se in <filename>sources.list</filename> "
+"sono presenti sia questa riga sia quella nell'esempio precedente, verrà "
+"usata una sola sessione FTP per entrambe le righe."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:221
+#: sources.list.5.xml:239
#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
-msgstr ""
+msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:230
+#: sources.list.5.xml:248
#, no-wrap
msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
-msgstr ""
+msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:223
+#: sources.list.5.xml:241
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
@@ -7105,109 +7097,1305 @@ msgid ""
"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Usa HTTP per accedere all'archivio in ftp.tlh.debian.org nella directory "
+"universe e usa solo i file che si trovano in "
+"<filename>unstable/binary-i386</filename> sulle macchine i386, "
+"<filename>unstable/binary-amd64</filename> su quelle amd64 e così via per le "
+"altre architetture supportate. [Notare che questo esempio illustra "
+"solamente come usare la variabile per la sostituzione; gli archivi Debian "
+"ufficiali non sono strutturati in questo modo.] <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:235
+#: sources.list.5.xml:253
msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
+msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:33
+msgid ""
+"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
+"Debian packages"
+msgstr ""
+"utilità per estrarre configurazioni e modelli <command>debconf</command> dai "
+"pacchetti Debian"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
+"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
+"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
+"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
+"format:"
+msgstr ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> accetta in input uno o più file di "
+"pacchetti Debian e scrive (in una directory temporanea) tutti gli script di "
+"configurazione e i file template associati. Per ogni pacchetto ricevuto che "
+"contenga script di configurazione e template, verrà generata una riga in "
+"output nel formato:"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:44
+msgid "package version template-file config-script"
+msgstr "pacchetto versione file-template script-di-configurazione"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:45
+msgid ""
+"template-file and config-script are written to the temporary directory "
+"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
+"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
+"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
+"<filename>package.config.XXXX</filename>"
+msgstr ""
+"file-template e script-di-configurazione sono scritti nella directory "
+"temporanea specificata da <option>-t</option> o <option>--tempdir</option> "
+"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>), con i nomi dei file "
+"nella forma <filename>pacchetto.template.XXXX</filename> e "
+"<filename>pacchetto.config.XXXX</filename>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:58
+msgid ""
+"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
+"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
+"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
+msgstr ""
+"Directory temporanea dove scrivere gli script di configurazione e i file "
+"template di <command>debconf</command> estratti. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:75
+msgid ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
+"decimal 100 on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-extracttemplates</command>restituisce zero in caso di "
+"funzionamento normale e il valore decimale 100 in caso di errore."
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:33
+msgid "Utility to sort package index files"
+msgstr "utilità per ordinare i file indice dei pacchetti"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
+"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
+"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
+"internal sorting rules."
+msgstr ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> accetta un file indice (indice di sorgenti o "
+"di pacchetti) e ordina i record in base al nome del pacchetto. Ordina anche "
+"i campi interni ad ogni record in base alle regole di ordinamento interne."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:45
+msgid ""
+"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
+msgstr ""
+"Tutto l'output viene inviato sullo standard output; l'input deve essere un "
+"file leggibile con seek."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:54
+msgid ""
+"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
+"SortPkgs::Source</literal>."
+msgstr ""
+"Usa l'ordinamento dei campi dell'indice dei sorgenti. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:68
+msgid ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> restituisce zero in caso di funzionamento "
+"normale e il valore decimale 100 in caso di errore."
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-ftparchive.1.xml:33
+msgid "Utility to generate index files"
+msgstr "strumento per generare file indice"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
+"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
+"files should be generated on the origin site based on the content of that "
+"site."
+msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> è lo strumento a riga di comando che "
+"genera i file indice usati da APT per accedere a una fonte di distribuzione. "
+"I file indice devono essere generati sul sito origine in base al contenuto "
+"di tale sito."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:43
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
+"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
+"literal> command. It also contains a contents file generator, "
+"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
+"generation process for a complete archive."
+msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> è un sovrainsieme del programma &dpkg-"
+"scanpackages; e incorpora tutte le sue funzionalità tramite il comando "
+"<literal>packages</literal>. Inoltre contiene un generatore di file dei "
+"contenuti, <literal>contents</literal>, e un modo elaborato per gestire "
+"tramite script il processo di generazione per un archivio completo."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:49
+msgid ""
+"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
+"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
+"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
+"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
+"output files."
+msgstr ""
+"Internamente <command>apt-ftparchive</command> può far uso di database "
+"binari per tenere in cache il contenuto di un file .deb e non si basa su "
+"programmi esterni all'infuori di &gzip;. Quando genera un archivio completo, "
+"esegue automaticamente un controllo sui file modificati e crea i file "
+"compressi desiderati in uscita."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:60
+msgid ""
+"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
+"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
+"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
+"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
+msgstr ""
+"Il comando packages genera un file dell'indice di pacchetti da un albero di "
+"directory. Prende la directory data e vi ricerca i file .deb ricorsivamente, "
+"emettendo per ciascuno un record sullo stdout. Questo comando è più o meno "
+"equivalente a &dpkg-scanpackages;."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
+msgid ""
+"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
+msgstr ""
+"L'opzione <option>--db</option> può essere usata per specificare un database "
+"binario da usare come cache."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:70
+msgid ""
+"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
+"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
+"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
+msgstr ""
+"Il comando <literal>sources</literal> genera un file indice dei sorgenti da "
+"un albero di directory. Prende la directory data e vi ricerca i file .dsc "
+"ricorsivamente, emettendo per ciascuno un record sullo stdout. Questo "
+"comando è più o meno equivalente a &dpkg-scansources;."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:75
+msgid ""
+"If an override file is specified then a source override file will be looked "
+"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
+"change the source override file that will be used."
+msgstr ""
+"Se si specifica un file override, allora verrà cercato un file override "
+"sorgente con estensione .src. L'opzione --source-override può essere usata "
+"per cambiare il file override sorgente da usare."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:82
+msgid ""
+"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
+"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
+"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
+"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
+"package is separated by a comma in the output."
+msgstr ""
+"Il comando <literal>contents</literal> genera un file di contenuti da un "
+"albero di directory. Prende la directory data e vi ricerca i file .deb "
+"ricorsivamente, leggendo l'elenco dei file da ciascun file. Quindi ordina e "
+"scrive sullo stdout l'elenco di file con i corrispondenti pacchetti. Le "
+"directory non vengono scritte sull'output. Se più pacchetti contengono lo "
+"stesso file, ciascun pacchetto è separato da una virgola nell'output."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:94
+msgid ""
+"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
+"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
+"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
+"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
+"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
+"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
+"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
+"literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
+"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file."
+msgstr ""
+"Il comando <literal>release</literal> genera un file Release da un albero di "
+"directory. In modo predefinito cerca ricorsivamente nella directory data i "
+"file <filename>Packages</filename> e <filename>Sources</filename> non "
+"compressi e quelli compressi con <command>gzip</command>, "
+"<command>bzip2</command> o <command>lzma</command>, come anche i file "
+"<filename>Release</filename> e <filename>md5sum.txt</filename> "
+"(<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Si possono "
+"aggiungere ulteriori modelli per i nomi di file elencandoli in "
+"<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. Scrive poi sullo "
+"stdout un file <filename>Release</filename> contenente per ogni file un "
+"digest MD5, SHA1 e SHA256."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:104
+msgid ""
+"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
+"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
+"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
+"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
+"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
+"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
+"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
+"<literal>Description</literal>."
+msgstr ""
+"I valori dei campi di metadati aggiuntivi nel file Release sono presi dalle "
+"variabili corrispondenti sotto <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, "
+"ad esempio <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. I campi "
+"supportati sono: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
+"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
+"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-"
+"Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
+"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:117
+msgid ""
+"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
+"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
+"config language provides a flexible means of specifying which index files "
+"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
+"maintaining the required settings."
+msgstr ""
+"Il comando <literal>generate</literal> è pensato per essere eseguibile da "
+"uno script di cron e costruisce gli indici in base al file di configurazione "
+"fornito. Il linguaggio di configurazione fornisce un mezzo flessibile per "
+"specificare quali file di indice vengano costruiti a partire da quali "
+"directory, oltre a fornire un mezzo semplice per amministrare le "
+"impostazioni desiderate."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:126
+msgid ""
+"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
+"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
+msgstr ""
+"Il comando <literal>clean</literal> pulisce i database usati dal file di "
+"configurazione dato, rimuovendo tutti i record non più necessari."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:132
+msgid "The Generate Configuration"
+msgstr "La configurazione di generate"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:134
+msgid ""
+"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
+"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
+"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
+"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
+"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
+"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
+msgstr ""
+"Il comando <literal>generate</literal> usa un file di configurazione per "
+"descrivere gli archivi da generare. Segue il tipico formato di "
+"configurazione ISC come usato negli strumenti ISC come bind 8 e dhcpd. &apt-"
+"conf; contiene una descrizione della sintassi. Notare che la configurazione "
+"di generate viene letta per sezioni, ma &apt-conf; viene letto ad albero. "
+"Ciò ha effetto soltanto sulla gestione del tag di ambito."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:142
+msgid ""
+"The generate configuration has four separate sections, each described below."
+msgstr ""
+"La configurazione di generate ha quattro sezioni separate, ciascuna delle "
+"quali è descritta in seguito."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:144
+msgid "<literal>Dir</literal> Section"
+msgstr "Sezione <literal>Dir</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:146
+msgid ""
+"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
+"to locate the files required during the generation process. These "
+"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
+"to produce a complete an absolute path."
+msgstr ""
+"La sezione <literal>Dir</literal> definisce le directory standard necessarie "
+"per localizzare i file richiesti durante il processo di generazione. Queste "
+"directory vengono fatte precedere da alcuni percorsi relativi definiti "
+"nelle sezioni successive, per produrre un percorso assoluto completo."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:153
+msgid ""
+"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
+"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
+"nodes."
+msgstr ""
+"Specifica la radice dell'archivio FTP; in una configurazione Debian standard "
+"questa è la directory che contiene i nodi <filename>ls-LR</filename> e "
+"dist."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:160
+msgid "Specifies the location of the override files."
+msgstr "Specifica la posizione dei file override."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:165
+msgid "Specifies the location of the cache files."
+msgstr "Specifica la posizione dei file cache."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:170
+msgid ""
+"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
+"literal> setting is used below."
+msgstr ""
+"Specifica la posizione dei file con gli elenchi dei file, se viene usata "
+"l'impostazione <literal>FileList</literal> sotto."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:176
+msgid "<literal>Default</literal> Section"
+msgstr "Sezione <literal>Default</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:178
+msgid ""
+"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
+"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
+"override these defaults with a per-section setting."
+msgstr ""
+"La sezione <literal>Default</literal> specifica i valori predefiniti e le "
+"impostazioni che controllano il funzionamento del generatore. Altre sezioni "
+"possono scavalcare questi valori tramite impostazioni definite per sezione."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:184
+msgid ""
+"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
+"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
+"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
+"'. gzip'."
+msgstr ""
+"Imposta gli schemi di compressione predefiniti da usare per i file indice "
+"dei pacchetti. È una stringa che contiene una lista separata da spazi con "
+"almeno uno fra «.» (nessuna compressione), «gzip» e «bzip2». Il valore "
+"predefinito per tutti gli schemi di compressione è «. gzip»."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:192
+msgid ""
+"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
+"defaults to '.deb'."
+msgstr ""
+"Imposta la lista predefinita di estensioni di file che contraddistinguono i "
+"file dei pacchetti. Il valore predefinito è «.deb»."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:198
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Sources files."
+msgstr ""
+"Simile a <literal>Packages::Compress</literal>, tranne per il fatto che "
+"controlla la compressione dei file Sources."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:204
+msgid ""
+"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
+"defaults to '.dsc'."
+msgstr ""
+"Imposta la lista predefinita di estensioni che contraddistinguono i file dei "
+"sorgenti. Il valore predefinito è «.dsc»."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:210
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Contents files."
+msgstr ""
+"Simile a <literal>Packages::Compress</literal>, tranne per il fatto che "
+"controlla la compressione dei file Contents."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:216
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Translation-en master file."
+msgstr ""
+"Simile a <literal>Packages::Compress</literal>, tranne per il fatto che "
+"controlla la compressione del file principale Translation-en."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:222
+msgid ""
+"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
+"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
+"Links</literal> setting."
+msgstr ""
+"Specifica il numero dei kilobyte da scollegare (e sostituire con "
+"collegamenti fisici) per esecuzione. Viene usato insieme all'impostazione "
+"per sezione <literal>External-Links</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:229
+msgid ""
+"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
+"index files are set to this mode with no regard to the umask."
+msgstr ""
+"Specifica la modalità di tutti i file indice creati. Il valore predefinito è "
+"0644. Tutti i file di indice sono impostati a questa modalità a prescindere "
+"dall'umask."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
+msgid ""
+"Specifies whether long descriptions should be included in the "
+"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
+"<filename>Translation-en</filename> file."
+msgstr ""
+"Specifica se le descrizioni lunghe debbano essere incluse nel file "
+"<filename>Packages</filename> o separate in un file <filename>Translation-"
+"en</filename> principale."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:242
+msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
+msgstr "Sezione <literal>TreeDefault</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:244
+msgid ""
+"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
+"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
+"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
+msgstr ""
+"Imposta valori predefiniti specifici per le sezioni <literal>Tree</literal>. "
+"Tutte queste variabili sono variabili di sostituzione in cui le stringhe "
+"$(DIST), $(SECTION) e $(ARCH) verranno sostituite dai loro rispettivi "
+"valori."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:251
+msgid ""
+"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
+"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
+"be rebuilt."
+msgstr ""
+"Imposta il numero di kilobyte di file Contents che vengono generati ogni "
+"giorno. I file Contents sono ruotati a turno in modo da venire rigenerati "
+"tutti nel giro di alcuni giorni."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:258
+msgid ""
+"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
+"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
+"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
+"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
+"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
+"anyhow. The default is 10, the units are in days."
+msgstr ""
+"Controlla il numero di giorni durante i quali un file Contents può essere "
+"controllato senza modifiche. Al superamento di questo limite, l'orario mtime "
+"del file Contents viene aggiornato. Questo può succedere se il file "
+"Packages viene modificato in un modo che non ha come risultato un nuovo file "
+"Contents [ad esempio una modifica di override]. È consentito un certo "
+"ritardo, nella speranza che vengano installati nuovi pacchetti .deb, il che "
+"richiederebbe comunque la creazione di un nuovo file. Il valore predefinito "
+"è 10, i valori sono espressi in giorni."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:269
+msgid ""
+"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+msgstr ""
+"Imposta la radice dell'albero della directory dei .deb. Il valore "
+"predefinito è <filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:275
+msgid ""
+"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+msgstr ""
+"Imposta la radice dell'albero della directory dei pacchetti sorgente. Il "
+"valore predefinito è <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:281
+msgid ""
+"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
+msgstr ""
+"Imposta il file Packages di uscita. Il valore predefinito è "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:287
+msgid ""
+"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"source/Sources</filename>"
+msgstr ""
+"Imposta il file Sources di uscita. Il valore predefinito è "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:293
+msgid ""
+"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
+"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+msgstr ""
+"Imposta il file Translation-en principale di uscita contenente le "
+"descrizioni lunghe se non devono essere incluse nel file Packages. Il valore "
+"predefinito è <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:300
+msgid ""
+"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
+"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
+"filename>"
+msgstr ""
+"Imposta il prefisso del percorso che fa sì che un collegamento simbolico sia "
+"considerato un collegamento interno invece che esterno. Il valore "
+"predefinito è <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:307
+msgid ""
+"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
+"to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-"
+"ftparchive</command> will integrate those package files together "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Imposta il file Contents di uscita. Il valore predefinito è "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/Contents-$(ARCH)</filename>. Se questa "
+"impostazione fa sì che più file Packages corrispondano a un solo file "
+"Contents (come avviene con il valore predefinito), allora <command>apt-"
+"ftparchive</command> unirà automaticamente insieme questi file dei "
+"pacchetti."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:316
+msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
+msgstr "Imposta il file di intestazione da anteporre all'output dei contenuti."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:321
+msgid ""
+"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
+"can share the same database."
+msgstr ""
+"Imposta il database per la cache binaria da usare per questa sezione. Lo "
+"stesso database può essere condiviso da più sezioni."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:327
+msgid ""
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory."
+msgstr ""
+"Specifica che invece di percorrere l'albero delle directory, <command>apt-"
+"ftparchive</command> deve leggere la lista dei file dal file dato. I nomi "
+"relativi dei file vengono fatti precedere dalla directory archivio."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:334
+msgid ""
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
+"when processing source indexes."
+msgstr ""
+"Specifica che invece di percorrere l'albero delle directory, <command>apt-"
+"ftparchive</command> deve leggere la lista dei file dal file dato. I nomi di "
+"file relativi vengono fatti precedere dalla directory archivio. Questa "
+"opzione viene usata quando si elaborano gli indici dei sorgenti."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:342
+msgid "<literal>Tree</literal> Section"
+msgstr "Sezione <literal>Tree</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:344
+msgid ""
+"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
+"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
+"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
+"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
+"variable."
+msgstr ""
+"La sezione <literal>Tree</literal> definisce un albero di file standard "
+"Debian che consiste in una directory di base, quindi più sezioni in quella "
+"directory di base e infine più architetture in ogni sezione. Gli esatti "
+"percorsi usati sono definiti dalla variabile di sostituzione "
+"<literal>Directory</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:349
+msgid ""
+"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
+"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
+"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
+"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
+msgstr ""
+"La sezione <literal>Tree</literal> accetta un tag di ambito che imposta la "
+"variabile <literal>$(DIST)</literal> e definisce la radice dell'albero (il "
+"percorso viene fatto precedere da <literal>ArchiveDir</literal>). Di solito "
+"è un'impostazione simile a <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:354
+msgid ""
+"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
+"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
+"variables."
+msgstr ""
+"Tutte le impostazioni definite nella sezione <literal>TreeDefault</literal> "
+"possono essere usate in una sezione <literal>Tree</literal>, oltre a tre "
+"nuove variabili."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt-ftparchive.1.xml:360
+#, no-wrap
+msgid ""
+"for i in Sections do \n"
+" for j in Architectures do\n"
+" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+" "
+msgstr ""
+"for i in Sections do \n"
+" for j in Architectures do\n"
+" Genera per DIST=ambito SECTION=i ARCH=j\n"
+" "
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:357
+msgid ""
+"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
+"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
+"\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Quando elabora una sezione <literal>Tree</literal>, <command>apt-"
+"ftparchive</command> esegue un'operazione simile a: <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:368
+msgid ""
+"This is a space separated list of sections which appear under the "
+"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
+"free</literal>"
+msgstr ""
+"Questa è una lista di sezioni che appaiono sotto la distribuzione, separate "
+"da spazi; tipicamente è simile a <literal>main contrib non-free</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:375
+msgid ""
+"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
+"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
+"this tree has a source archive."
+msgstr ""
+"Questa è una lista di tutte le architetture che appaiono sotto una sezione, "
+"separate da spazi. L'architettura speciale «source» è usata per indicare che "
+"questo albero ha un archivio sorgente."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:388
+msgid ""
+"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
+"and maintainer address information."
+msgstr ""
+"Imposta il file override binario. Il file override contiene informazioni "
+"sulla sezione, la priorità e l'indirizzo del manutentore."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:394
+msgid ""
+"Sets the source override file. The override file contains section "
+"information."
+msgstr ""
+"Imposta il file override sorgente. Il file override contiene informazioni "
+"sulla sezione."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
+msgid "Sets the binary extra override file."
+msgstr "Imposta il file override binario extra."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
+msgid "Sets the source extra override file."
+msgstr "Imposta il file override sorgente extra."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:410
+msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
+msgstr "Sezione <literal>BinDirectory</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:412
+msgid ""
+"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
+"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
+"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
+"section with no substitution variables or <literal>Section</"
+"literal><literal>Architecture</literal> settings."
+msgstr ""
+"La sezione <literal>bindirectory</literal> definisce un albero di directory "
+"dei binari senza una struttura speciale. Il tag di ambito specifica la "
+"posizione della directory dei binari e le impostazioni sono simili a quelle "
+"della sezione <literal>Tree</literal> senza variabili di sostituzione o "
+"impostazioni <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:420
+msgid "Sets the Packages file output."
+msgstr "Imposta l'output del file Packages."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:425
+msgid ""
+"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
+"<literal>Sources</literal> is required."
+msgstr ""
+"Imposta l'output del file Sources. È obbligatorio almeno uno fra "
+"<literal>Packages</literal> e <literal>Sources</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:431
+msgid "Sets the Contents file output (optional)."
+msgstr "Imposta l'output del file Contents (opzionale)."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:436
+msgid "Sets the binary override file."
+msgstr "Imposta il file override binario."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:441
+msgid "Sets the source override file."
+msgstr "Imposta il file override sorgente."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:456
+msgid "Sets the cache DB."
+msgstr "Imposta il DB della cache."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:461
+msgid "Appends a path to all the output paths."
+msgstr "Aggiunge un percorso a tutti i percorsi di uscita."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:466
+msgid "Specifies the file list file."
+msgstr "Specifica il file con l'elenco dei file."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:473
+msgid "The Binary Override File"
+msgstr "Il file override binario"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:474
+msgid ""
+"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
+"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
+"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
+"section to force that package to and the final field is the maintainer "
+"permutation field."
+msgstr ""
+"Il file override binario è completamente compatibile con &dpkg-"
+"scanpackages;. Contiene quattro campi separati da spazi. Il primo campo è il "
+"nome del pacchetto, il secondo è la priorità a cui forzare quel pacchetto, "
+"il terzo è la sezione in cui forzare quel pacchetto e l'ultimo campo è il "
+"campo di permutazione del manutentore."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:480
+#, no-wrap
+msgid "old [// oldn]* => new"
+msgstr "vecchio [// vecchio...]* => nuovo"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:482
+#, no-wrap
+msgid "new"
+msgstr "nuovo"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:479
+msgid ""
+"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
+"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
+"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
+"maintainer field."
+msgstr ""
+"La forma generale del campo manutentore è: <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"0\"/> o semplicemente <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>. La "
+"prima forma consente di specificare una lista di vecchi indirizzi di posta "
+"elettronica separati da una doppia sbarra. Se qualcuno di essi viene "
+"trovato, allora il campo manutentore viene sostituito con «nuovo». La "
+"seconda forma sostituisce invariabilmente il campo manutentore."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:490
+msgid "The Source Override File"
+msgstr "Il file override sorgente"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:492
+msgid ""
+"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
+"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
+"package name, the second is the section to assign it."
+msgstr ""
+"Il file override sorgente è completamente compatibile con &dpkg-"
+"scansources;. Contiene due campi separati da spazi. Il primo campo è il nome "
+"del pacchetto sorgente, il secondo è la sezione a cui assegnarlo."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:497
+msgid "The Extra Override File"
+msgstr "Il file override extra"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:499
+msgid ""
+"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
+"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
+"the tag and the remainder of the line is the new value."
+msgstr ""
+"Il file override extra permette di aggiungere o sostituire nell'output un "
+"tag arbitrario. Ha tre colonne: la prima per il pacchetto, la seconda per il "
+"tag e il resto della riga è il nuovo valore."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:510
+msgid ""
+"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
+"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
+"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
+"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
+"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
+"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
+"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
+"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
+"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
+msgstr ""
+"Genera i codici di controllo specificati. Queste opzioni sono abilitate in "
+"modo predefinito; quando vengono disabilitate i file indice non hanno, "
+"quando ciò è possibile, i campi dei codici di controllo. Voci di "
+"configurazione: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Codice-di-"
+"controllo</replaceable></literal> e "
+"<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Indice</replaceable>::<replaceable"
+">Codice-di-controllo</replaceable></literal> dove "
+"<literal><replaceable>Indice</replaceable></literal> può essere "
+"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> o "
+"<literal>Release</literal> e <literal><replaceable>Codice-di-"
+"controllo</replaceable></literal> può essere <literal>MD5</literal>, "
+"<literal>SHA1</literal> o <literal>SHA256</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:521
+msgid ""
+"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
+msgstr ""
+"Usa un DB per la cache binaria. Questo non ha effetto sul comando generate. "
+"Voce di configurazione: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:527
+msgid ""
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
+"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+msgstr ""
+"Silenzioso; produce un output adatto per un file di registro, omettendo gli "
+"indicatori di avanzamento. Ulteriori q produrranno un risultato ancor più "
+"silenzioso, fino a un massimo di 2. È anche possibile usare "
+"<option>-q=n</option> per impostare il livello di silenziosità, scavalcando "
+"il file di configurazione. Voce di configurazione: <literal>quiet</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:535
+msgid ""
+"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
+"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
+"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
+"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
+msgstr ""
+"Effettua il de-collegamento. Se viene usata l'impostazione <literal"
+">External-Links</literal> allora questa opzione abilita di fatto il de-"
+"collegamento dei file. È attiva in modo predefinito e può essere "
+"disabilitata con <option>--no-delink</option>. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:543
+msgid ""
+"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
+"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
+"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
+"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
+msgstr ""
+"Effettua la generazione dei Contents. Se viene impostata questa opzione e "
+"gli indici dei pacchetti sono generati con un DB della cache, allora anche "
+"l'elenco dei file verrà estratto e memorizzato nel DB per gli usi futuri. "
+"Quando si usa il comando generate questa opzione permette anche la creazione "
+"di qualsiasi file Contents. È attiva in modo predefinito. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:553
+msgid ""
+"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
+"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
+"literal>."
+msgstr ""
+"Seleziona il file override sorgente da usare con il comando "
+"<literal>sources</literal>. Voce di configurazione "
+"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:559
+msgid ""
+"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
+"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+msgstr ""
+"Rende i database delle cache in sola lettura. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:564
+msgid ""
+"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
+"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
+"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
+"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
+msgstr ""
+"Accetta per i comandi <literal>packages</literal> e "
+"<literal>contents</literal> solo i file di pacchetto che corrispondono a "
+"<literal>*_arch.deb</literal> o <literal>*_all.deb</literal> invece di tutti "
+"i file di pacchetto nel percorso specificato. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:572
+msgid ""
+"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
+"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
+"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
+"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
+"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
+"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
+"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
+"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
+"are useless."
+msgstr ""
+"&apt-ftparchive; memorizza in un database cache il maggior numero possibile "
+"di metadati. Se i pacchetti sono ricompilati o ripubblicati nuovamente con "
+"la stessa versione, questo causa problemi dato che verranno usati dei "
+"metadati in cache, come la dimensione e i codici di controllo, non più "
+"aggiornati. Notare che questa opzione è impostata in modo predefinito a "
+"«<literal>false</literal>» dato che non è raccomandabile caricare più "
+"versioni/compilazioni di un pacchetto con lo stesso numero di versione, "
+"perciò in teoria nessuno dovrebbe avere di questi problemi e di conseguenza "
+"tutti questi controlli aggiuntivi sono inutili."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:584
+msgid ""
+"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
+"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
+"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
+"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
+"in the generate command."
+msgstr ""
+"Questa opzione di configurazione è impostata a «<literal>true</literal>» in "
+"modo predefinito e dovrebbe essere impostata a <literal>«false»</literal> "
+"solamente se l'archivio generato con &apt-ftparchive; fornisce anche file "
+"<filename>Translation</filename>. Notare che il file principale <filename"
+">Translation-en</filename> può essere creato solamente con il comando "
+"generate."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
+#: apt-ftparchive.1.xml:602
+#, no-wrap
+msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages "
+"<replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > "
+"<filename>Packages.gz</filename>\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:598
+msgid ""
+"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
+"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Per creare un file Packages compresso per una directory contenente pacchetti "
+"binari (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:612
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> restituisce zero in caso di funzionamento "
+"normale e il valore decimale 100 in caso di errore."
+
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "apt"
+msgstr "apt"
+
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "16 June 1998"
+msgstr "16 giugno 1998"
+
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:18
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:20
+msgid "apt - Advanced Package Tool"
+msgstr "apt - Advanced Package Tool (strumento avanzato per i pacchetti)"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:20
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:22
+msgid "B<apt>"
+msgstr "B<apt>"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:22
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:31
+msgid ""
+"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
+"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
+"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
+"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
+msgstr ""
+"APT è un sistema di gestione per i pacchetti software. Per la normale "
+"gestione quotidiana dei pacchetti sono disponibili diverse interfacce, quali "
+"B<aptitude>(8) per la riga di comando o B<synaptic>(8) per il sistema X "
+"Window. Comunque alcune opzioni sono implementate solo in B<apt-get>(8)."
+
+#. type: SH
+#: apt.8:31
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:38
+msgid ""
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
+msgstr ""
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:38
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSTICA"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:40
+msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
+msgstr ""
+"apt restituisce zero in caso di funzionamento normale e il valore decimale "
+"100 in caso di errore."
+
+#. type: SH
+#: apt.8:40
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUG"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:42
+msgid "This manpage isn't even started."
+msgstr "Questa pagina di manuale non è neanche stata iniziata."
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:51
+msgid ""
+"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
+"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
+"B<reportbug>(1) command."
msgstr ""
+"Vedere E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Per segnalare un bug in B<apt>, "
+"vedere I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> o il comando "
+"B<reportbug>(1)."
+
+#. type: SH
+#: apt.8:51
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTORE"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:52
+msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
+msgstr "apt è stato scritto dal Team APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
#. type: <title></title>
#: guide.sgml:4
-#, fuzzy
msgid "APT User's Guide"
msgstr "Guida dell'utente di APT"
#. type: <author></author>
#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
-#, fuzzy
msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
#. type: <version></version>
#: guide.sgml:7
-#, fuzzy
msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
-msgstr "$Id: guide.it.sgml,v 1.5 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
+msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
#. type: <abstract></abstract>
#: guide.sgml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
-msgstr "Guida per l'uso del gestore di pacchetti APT."
+msgstr ""
+"Questo documento fornisce una panoramica su come usare il gestore di "
+"pacchetti APT."
#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
#: guide.sgml:15
-#, fuzzy
msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
-"\"APT\" e questo documento sono software libero, e li si può ridistribuire e/"
-"o modificare secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU (GPL), "
-"pubblicata dalla Free Software Foundation, nella versione 2 o (se preferite) "
-"qualsiasi versione successiva."
+"«APT» e questo documento sono software libero; li si può ridistribuire e/o "
+"modificare secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU (GPL), "
+"pubblicata dalla Free Software Foundation, nella versione 2 o (a propria "
+"scelta) qualsiasi versione successiva."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
-#, fuzzy
msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
-"common-licenses/GPL for the full license."
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
+"GPL for the full license."
msgstr ""
-"Per ulteriori dettagli sui sistemi GNU/Linux si veda il testo completo della "
+"Per ulteriori dettagli, sui sistemi Debian, si veda il testo completo della "
"licenza nel file /usr/share/common-licenses/GPL."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:32
-#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Descrizione generale"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
"provide a way to install and remove packages as well as download new "
"packages from the Internet."
msgstr ""
-"Il pacchetto APT al momento contiene due sezioni, il metodo APT "
-"<prgn>dselect</prgn> e l'interfaccia utente a linea di comando <prgn>apt-"
-"get</prgn>; entrambi danno modo di installare e rimuovere pacchetti, e di "
-"scaricarne altri da Internet."
+"Il pacchetto APT al momento contiene due sezioni, il metodo APT per "
+"<prgn>dselect</prgn> e l'interfaccia utente a riga di comando <prgn>apt-"
+"get</prgn>; entrambi forniscono un modo per installare e rimuovere "
+"pacchetti, così come per scaricarne di nuovi da Internet."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:39
-#, fuzzy
msgid "Anatomy of the Package System"
-msgstr "Anatomia del sistema di pacchettizzazione"
+msgstr "Anatomia del sistema dei pacchetti"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:44
-#, fuzzy
msgid ""
"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
msgstr ""
-"Il sistema di pacchettizzazione di Debian contiene un gran numero di "
-"informazioni associate a ciascun pacchetto, per assicurarsi che si integri "
-"facilmente ed in maniera pulita nel sistema; la più importante di esse è il "
+"Il sistema dei pacchetti di Debian contiene un gran numero di informazioni "
+"associate a ciascun pacchetto, per garantire che si integri facilmente ed in "
+"maniera pulita nel sistema. La sua caratteristica più importante è il "
"sistema di dipendenze."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:52
-#, fuzzy
msgid ""
"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
@@ -7216,15 +8404,14 @@ msgid ""
"in mail transport agents, X servers and so on."
msgstr ""
"Il sistema di dipendenze permette ai singoli programmi di fare uso degli "
-"elementi condivisi del sistema, quali le librerie; per ridurre il numero di "
-"elementi che l'utente medio debba installare, le porzioni di programmi che "
-"non vengono usate spesso vengono poste in pacchetti separati. Inoltre, è "
-"possibile avere più di una scelta per cose quali i programmi di posta "
-"elettronica, i server X e così via."
+"elementi condivisi del sistema, quali le librerie. Semplifica l'inserimento "
+"delle porzioni di un programma usate raramente in pacchetti separati per "
+"ridurre il numero di cose che l'utente medio deve installare. Inoltre, rende "
+"possibile avere più di una scelta per cose quali i programmi di "
+"trasferimento della posta elettronica, i server X e così via."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:57
-#, fuzzy
msgid ""
"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
@@ -7237,22 +8424,20 @@ msgstr ""
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:63
-#, fuzzy
msgid ""
"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
msgstr ""
-"Ad esempio, mail-crypt è un'estensione di emacs che aiuta a criptare le mail "
-"con PGP. Se PGP non è installato, mail-crypt è inutile, quindi mail-crypt ha "
-"una dipendenza semplice da PGP. Inoltre, dato che si tratta di un'estensione "
-"di emacs, mail-crypt dipende anche da emacs, senza il quale è totalmente "
-"inutile."
+"Ad esempio, mailcrypt è un'estensione di emacs che aiuta a cifrare i "
+"messaggi di posta elettronica GPG. Se GPG non è installato, mailcrypt è "
+"inutile, quindi mailcrypt ha una dipendenza semplice da GPG. Inoltre, dato "
+"che si tratta di un'estensione di emacs, mailcrypt ha anche una dipendenza "
+"semplice da emacs, senza il quale è totalmente inutile."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:73
-#, fuzzy
msgid ""
"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
"means that a package, when installed with another package, will not work and "
@@ -7264,18 +8449,17 @@ msgid ""
"other mail transport agents."
msgstr ""
"L'altro tipo di dipendenza importante da capire è la dipendenza di "
-"conflitto; con questa, un pacchetto che venga installato insieme ad un altro "
-"pacchetto non funziona, e si hanno seri problemi al sistema. Come esempio, "
-"si consideri un programma di trasporto della posta, quale sendmail, exim o "
-"qmail: non è possibile averne due contemporaneamente, perché entrambi hanno "
-"bisogno di restare in ascolto sulla stessa porta di rete per ricevere la "
-"posta. Tentare di installarne due danneggerebbe seriamente il sistema, "
-"quindi ciascun programma di trasporto della posta ha una dipendenza di "
-"conflitto con tutti gli altri."
+"conflitto; significa che un pacchetto, quando è installato insieme ad un "
+"altro, non funziona e potrebbe potenzialmente causare seri danni al sistema. "
+"Come esempio, si consideri un programma di trasporto della posta, quale "
+"sendmail, exim o qmail: non è possibile averne installati due "
+"contemporaneamente, perché entrambi hanno bisogno di restare in ascolto "
+"sulla rete per ricevere la posta. Tentare di installarne due danneggerebbe "
+"seriamente il sistema, quindi ciascun programma di trasporto della posta ha "
+"una dipendenza di conflitto verso tutti gli altri."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:83
-#, fuzzy
msgid ""
"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
@@ -7286,32 +8470,36 @@ msgid ""
"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
"trying to manually fix packages."
msgstr ""
-"Come ulteriore complicazione, c'è la possibilità che un pacchetto voglia "
-"prendere il posto di un altro; ad esempio, exim e sendmail per molte cose "
-"sono identici, dato che entrambi gestiscono la posta e comprendono "
-"un'interfaccia comune, quindi il sistema di pacchettizzazione deve "
-"dichiarare che sono entrambi agenti di trasporto della posta, e che gli "
-"altri pacchetti a cui serve uno dei due devono dipendere da un pacchetto "
-"fittizio agente-di-trasporto-della-posta. Quando si modificano a mano i "
+"Come ulteriore complicazione, c'è la possibilità per un pacchetto di far "
+"finta di essere un altro. Ad esempio, exim e sendmail sono dal lato pratico "
+"identici, dato che entrambi consegnano la posta e utilizzano un'interfaccia "
+"comune. Il sistema dei pacchetti quindi fornisce un mezzo con cui entrambi "
+"possono dichiarare di essere programmi di trasporto della posta; perciò "
+"entrambi dichiarano di fornire un mail-transport-agent e gli altri pacchetti "
+"che hanno bisogno di un programma di trasferimento della posta possono "
+"dipendere da mail-transport-agent. Quando si cerca di modificare a mano i "
"pacchetti, questo può portare a moltissima confusione."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:88
-#, fuzzy
msgid ""
"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
"packages for installation."
msgstr ""
-"In ciascun momento una singola dipendenza può essere soddisfatta o meno dai "
-"pacchetti già installati; APT cerca di risolvere i problemi di dipendenze "
-"con un buon numero di algoritmi automatici, che aiutano a selezionare i "
-"pacchetti da installare."
+"In un determinato momento una singola dipendenza può essere soddisfatta dai "
+"pacchetti già installati o può non esserlo; APT cerca di risolvere i "
+"problemi di dipendenze fornendo svariati algoritmi automatici, che aiutano a "
+"selezionare i pacchetti da installare."
+
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:96
+msgid "apt-get"
+msgstr "apt-get"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:102
-#, fuzzy
msgid ""
"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
@@ -7319,13 +8507,12 @@ msgid ""
"install .deb archives from a <em>Source</em>."
msgstr ""
"<prgn>apt-get</prgn> fornisce un modo semplice di installare i pacchetti "
-"dalla linea di comando. Diversamente da <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</"
-"prgn> non capisce i nomi dei file .deb, ma utilizza il vero nome dei "
-"pacchetti, e può installare archivi .deb solo da una fonte."
+"dalla riga di comando. Diversamente da <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-"
+"get</prgn> non tratta i file .deb, ma utilizza il vero nome dei pacchetti e "
+"può installare archivi .deb solo da una <em>fonte</em>."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:109
-#, fuzzy
msgid ""
"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
@@ -7334,15 +8521,16 @@ msgid ""
"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
"instance,"
msgstr ""
-"La prima <footnote><p>Se state usando un proxy server http, dovete prima "
-"ancora impostare la variabile d'ambiente http_proxy; vedere sources.list(5)."
-"</p></footnote> cosa da fare prima di usare <prgn>apt-get</prgn> è impostare "
-"l'elenco dei pacchetti dalle fonti in modo che il programma sappia quali "
-"pacchetti sono disponibili. Lo si fa con <tt>apt-get update</tt>. Ad esempio,"
+"La prima <footnote><p>Se si sta usando un server proxy http, si deve prima "
+"ancora impostare la variabile d'ambiente http_proxy; vedere "
+"sources.list(5).</p></footnote> cosa da fare prima di usare <prgn>apt-"
+"get</prgn> è scaricare gli elenchi dei pacchetti dalle <em>fonti</em> in "
+"modo che il programma sappia quali pacchetti sono disponibili. Lo si fa con "
+"<tt>apt-get update</tt>. Ad esempio,"
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:116
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get update\n"
"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
@@ -7351,20 +8539,24 @@ msgid ""
"Building Dependency Tree... Done"
msgstr ""
"# apt-get update\n"
-"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
-"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
-"Reading Package Lists... Done\n"
-"Building Dependency Tree... Done"
+"Scaricamento di: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ "
+"Packages\n"
+"Scaricamento di: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
+"Lettura elenco dei pacchetti... Fatto\n"
+"Generazione albero delle dipendenze... Fatto"
#. type: <p><taglist>
#: guide.sgml:120
-#, fuzzy
msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
-msgstr "Dopo aver aggiornato l'elenco si possono usare molti comandi:"
+msgstr "Una volta aggiornato l'elenco, si possono usare svariati comandi:"
+
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:121
+msgid "upgrade"
+msgstr "upgrade"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:131
-#, fuzzy
msgid ""
"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
@@ -7375,16 +8567,21 @@ msgid ""
"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
msgstr ""
"Upgrade tenterà di fare un aggiornamento indolore del sistema completo, "
-"senza installare nuovi pacchetti o rimuoverne di esistenti, e senza "
-"aggiornare un pacchetto che possa rovinarne altri. Upgrade farà un elenco di "
-"tutti i pacchetti che non avrà potuto aggiornare, cosa che in genere "
-"significa che questi dipendono da nuovi pacchetti o vanno in conflitto con "
-"altri. Per forzare la loro installazione si può usare <prgn>dselect</prgn> o "
-"<tt>apt-get install</tt>."
+"senza installare mai nuovi pacchetti o rimuoverne di esistenti, e senza mai "
+"aggiornare un pacchetto se ciò ne rende altri difettosi. Può essere usato "
+"quotidianamente per fare un aggiornamento relativamente sicuro del sistema. "
+"Upgrade elencherà tutti i pacchetti che non avrà potuto aggiornare, cosa che "
+"in genere significa che questi dipendono da nuovi pacchetti o che vanno in "
+"conflitto con altri. Per forzare la loro installazione si può usare "
+"<prgn>dselect</prgn> o <tt>apt-get install</tt>."
+
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:131
+msgid "install"
+msgstr "install"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:140
-#, fuzzy
msgid ""
"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
@@ -7394,18 +8591,22 @@ msgid ""
"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
"anything other than its arguments are changed."
msgstr ""
-"Install viene usato per installare i singoli pacchetti dando il loro nome. "
-"Il pacchetto viene automaticamente scaricato ed installato, cosa molto utile "
-"se già se ne conosce il nome e non si vuole entrare in grafica per "
+"Install viene usato per installare i pacchetti per nome. Il pacchetto viene "
+"automaticamente scaricato ed installato; questo può essere utile se già se "
+"ne conosce il nome e non si vuole entrare in un'interfaccia grafica per "
"selezionarlo. Al comando si possono passare anche più pacchetti, che saranno "
-"tutti scaricati. L'installazione automatica cerca di risolvere i problemi di "
-"dipendenze con gli altri pacchetti elencati, stampa un riassunto e chiede "
-"conferma se si devono modificare altri pacchetti che non siano quelli sulla "
-"linea di comando."
+"tutti scaricati. Install cerca automaticamente di risolvere i problemi di "
+"dipendenze dei pacchetti elencati, stampa un riassunto e chiede conferma se "
+"devono essere modificati altri pacchetti che non siano quelli sulla riga di "
+"comando."
+
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:140
+msgid "dist-upgrade"
+msgstr "dist-upgrade"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:149
-#, fuzzy
msgid ""
"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
@@ -7415,19 +8616,18 @@ msgid ""
"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
msgstr ""
-"Dist-upgrade fa un aggiornamento completo, progettato in modo da rendere "
-"semplici gli aggiornamenti tra versioni di Debian. Usa un algoritmo "
+"Dist-upgrade fa un aggiornamento completo ed è progettato in modo da rendere "
+"semplici gli aggiornamenti tra i rilasci di Debian. Usa un algoritmo "
"sofisticato per determinare il miglior insieme di pacchetti da installare, "
-"aggiornare e rimuovere per arrivare alla versione più aggiornata del sistema "
-"possibile. In alcune situazioni può essere vantaggioso usare dist-upgrade "
-"invece che sprecare tempo a risolvere manualmente le dipendenze con "
-"<prgn>dselect</prgn>. Una volta completato dist-upgrade, si può usare "
-"<prgn>dselect</prgn> per installare eventuali pacchetti che sono stati "
-"tralasciati."
+"aggiornare e rimuovere per migrare alla versione più recente la maggior "
+"parte del sistema possibile. In alcune situazioni può essere vantaggioso "
+"usare dist-upgrade invece di dedicare tempo a risolvere manualmente le "
+"dipendenze con <prgn>dselect</prgn>. Una volta completato il lavoro di dist-"
+"upgrade, si può usare <prgn>dselect</prgn> per installare eventuali "
+"pacchetti che sono stati tralasciati."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:152
-#, fuzzy
msgid ""
"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
"decisions may sometimes be quite surprising."
@@ -7437,7 +8637,6 @@ msgstr ""
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:163
-#, fuzzy
msgid ""
"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
@@ -7447,62 +8646,60 @@ msgid ""
"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
msgstr ""
-"<prgn>apt-get</prgn> ha diverse opzioni a linea di comando, che vengono "
-"documentate dettagliatamente nella sua pagina man, <manref section=\"8\" "
-"name=\"apt-get\">. L'opzione più utile è <tt>-d</tt>, che non installa i "
-"file scaricati: se il sistema deve scaricare un gran numero di pacchetti, "
-"non è bene farglieli installare subito, in caso dovesse andare male "
-"qualcosa. Dopo aver usato <tt>-d</tt>, gli archivi scaricati possono essere "
-"installati semplicemente dando di nuovo lo stesso comando senza l'opzione "
-"<tt>-d</tt>."
+"<prgn>apt-get</prgn> ha diverse opzioni per la riga di comando, che sono "
+"documentate dettagliatamente nella sua pagina di manuale, <manref "
+"section=\"8\" name=\"apt-get\">. L'opzione più utile è <tt>-d</tt>, che non "
+"installa i file scaricati; se il sistema deve scaricare un gran numero di "
+"pacchetti, non è bene iniziare ad installarli nel caso qualcosa dovesse "
+"andare storto. Quando si usa <tt>-d</tt>, gli archivi scaricati possono "
+"essere installati semplicemente eseguendo di nuovo lo stesso comando senza "
+"l'opzione <tt>-d</tt>."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:168
-#, fuzzy
msgid "DSelect"
msgstr "DSelect"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:173
-#, fuzzy
msgid ""
"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
"them."
msgstr ""
-"Il metodo APT di <prgn>dselect</prgn> fornisce tutte le funzionalità di APT "
-"all'interno dell'interfaccia grafica di selezione dei pacchetti "
+"Il metodo APT di <prgn>dselect</prgn> fornisce tutte le funzionalità del "
+"sistema APT con l'interfaccia grafica di selezione dei pacchetti "
"<prgn>dselect</prgn>. <prgn>dselect</prgn> viene usato per selezionare i "
-"pacchetti da installare o rimuovere, ed APT li installa."
+"pacchetti da installare o rimuovere, ed APT fa l'effettiva installazione."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:184
-#, fuzzy
msgid ""
"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
-"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
+"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
-"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
-"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
+"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
+"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
-"your CDROM before downloading from the Internet."
-msgstr ""
-"Per abilitare il metodo APT dovete selezionare [A]ccess in <prgn>dselect</"
-"prgn> e scegliere il metodo APT; vi verrà chiesto un insieme di fonti "
-"(<em>Sources</em>), cioè di posti da cui scaricare gli archivi. Tali fonti "
-"possono essere siti Internet remoti, mirror locali di Debian o CDROM; "
-"ciascuna di esse può fornire una parte dell'archivio Debian, ed APT le "
-"combinerà insieme in un set completo di pacchetti. Se avete un CDROM è una "
-"buona idea indicare quello per primo, e poi i mirror, in modo da avere "
-"accesso alle ultime versioni; APT userà in questo modo automaticamente i "
-"pacchetti sul CDROM prima di scaricarli da Internet."
+"your CD-ROM before downloading from the Internet."
+msgstr ""
+"Per abilitare il metodo APT si deve selezionare [A]ccess in "
+"<prgn>dselect</prgn> e scegliere il metodo APT; verrà chiesto un insieme di "
+"fonti (<em>Sources</em>), cioè di posti da cui scaricare gli archivi. "
+"Possono essere siti Internet remoti, mirror locali di Debian o CD-ROM; ogni "
+"fonte può fornire una parte dell'intero archivio Debian, ed APT le combinerà "
+"automaticamente insieme per formare un insieme completo di pacchetti. Se si "
+"ha un CD-ROM allora è una buona idea indicarlo per primo e poi specificare "
+"un mirror, in modo da avere accesso alle ultime versioni con le soluzioni "
+"dei bug. APT in questo modo userà automaticamente i pacchetti sul CD-ROM "
+"prima di scaricarli da Internet."
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:198
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
" Set up a list of distribution source locations\n"
"\t \n"
@@ -7532,19 +8729,18 @@ msgstr ""
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:205
-#, fuzzy
msgid ""
"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
"get."
msgstr ""
-"La configurazione delle fonti inizia chiedendo la base dell'archivio Debian, "
-"propone come default un mirror HTTP, e poi chiede la distribuzione da "
-"scaricare."
+"La configurazione delle <em>fonti</em> inizia chiedendo la base "
+"dell'archivio Debian, proponendo in modo predefinito un mirror HTTP; "
+"successivamente viene chiesta la distribuzione da scaricare."
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:212
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
" package file ending in a /. The distribution\n"
@@ -7560,7 +8756,6 @@ msgstr ""
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:222
-#, fuzzy
msgid ""
"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
@@ -7569,16 +8764,16 @@ msgid ""
"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
"into the US is legal however."
msgstr ""
-"La distribuzione (``distribution'') fa riferimento alla versione Debian "
-"dell'archivio: <em>stable</em> è l'ultima rilasciata, ed <em>unstable</em> è "
-"quella di sviluppo. <em>non-US</em> è disponibile solo su alcuni mirror, e "
-"contiene dei pacchetti in cui viene usata della tecnologia di criptazione o "
-"altre cose che non possano essere esportate dagli Stati Uniti; importare "
-"questi pacchetti negli US è però legale."
+"La distribuzione indica la versione Debian dell'archivio: <em>stable</em> è "
+"l'ultima versione rilasciata e <em>unstable</em> è quella di sviluppo. <em"
+">non-US</em> è disponibile solo su alcuni mirror e contiene dei pacchetti in "
+"cui viene usata della tecnologia di cifratura o altre cose che non possono "
+"essere esportate dagli Stati Uniti; importare questi pacchetti negli USA è "
+"però legale."
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:228
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
" Please give the components to get\n"
" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
@@ -7592,33 +8787,30 @@ msgstr ""
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:236
-#, fuzzy
msgid ""
"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
"packages while contrib and non-free contain things that have various "
"restrictions placed on their use and distribution."
msgstr ""
-"L'elenco dei componenti (``components'') si riferisce alla lista di sotto-"
-"distribuzioni da scaricare. Ciascuna distribuzione viene divisa in base al "
-"copyright del software: la main contiene pacchetti la cui licenza soddisfa "
-"le DFSG, mentre contrib e non-free contengono software che ha diverse "
-"restrizioni sull'uso e sulla distribuzione."
+"L'elenco delle componenti indica la lista di sottodistribuzioni da "
+"scaricare. Ciascuna distribuzione viene suddivisa in base alle licenze del "
+"software: la componente main contiene pacchetti liberi secondo le DFSG, "
+"mentre contrib e non-free contengono software che ha diverse restrizioni "
+"sull'uso e sulla distribuzione."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:240
-#, fuzzy
msgid ""
"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
"until you have specified all that you want."
msgstr ""
-"Si possono inserire un qualsiasi numero di fonti, e lo script di "
-"configurazione continuerà a chiedere fino a che abbiate specificato tutti "
-"gli elementi che volete."
+"Si può aggiungere un qualsiasi numero di fonti, e lo script di "
+"configurazione continuerà a chiedere fino a che non sono state specificate "
+"tutte quelle desiderate."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:247
-#, fuzzy
msgid ""
"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
@@ -7626,15 +8818,14 @@ msgid ""
"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
"tt> has been run before."
msgstr ""
-"Prima di cominciare ad usare <prgn>dselect</prgn> è necessario aggiornare "
+"Prima di cominciare a usare <prgn>dselect</prgn> è necessario aggiornare "
"l'elenco dei pacchetti disponibili selezionando [U]pdate dal menù: si tratta "
-"di un sovrainsieme di ciò che fa <tt>apt-get update</tt>, che rende "
-"l'informazione scaricata disponibile a <prgn>dselect</prgn>. [U]pdate deve "
-"essere fatto anche se prima è stato dato <tt>apt-get update</tt>."
+"di un sovrainsieme di ciò che fa <tt>apt-get update</tt>, che rende le "
+"informazioni scaricate disponibili a <prgn>dselect</prgn>. [U]pdate deve "
+"essere usato anche se prima è stato eseguito <tt>apt-get update</tt>."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:253
-#, fuzzy
msgid ""
"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
@@ -7648,25 +8839,23 @@ msgstr ""
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:258
-#, fuzzy
msgid ""
"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
msgstr ""
-"Per default APT rimuoverà automaticamente i pacchetti che sono stati "
-"installati con successo. Per modificare questo comportamento, si inserisca "
-"<tt>Dselect::clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
+"In modo predefinito APT rimuoverà automaticamente i file (.deb) dei "
+"pacchetti che sono stati installati con successo. Per modificare questo "
+"comportamento, inserire <tt>Dselect::clean \"prompt\";</tt> in "
+"/etc/apt/apt.conf."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:264
-#, fuzzy
msgid "The Interface"
msgstr "L'interfaccia"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:278
-#, fuzzy
msgid ""
"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
@@ -7677,66 +8866,62 @@ msgid ""
"then will print out some informative status messages so that you can "
"estimate how far along it is and how much is left to do."
msgstr ""
-"Entrambi i metodi, <prgn>dselect</prgn> APT ed <prgn>apt-get</prgn>, "
+"Sia il metodo APT per <prgn>dselect</prgn> sia <prgn>apt-get</prgn> "
"condividono la stessa interfaccia; si tratta di un sistema semplice che "
"indica in genere cosa sta per fare, e poi lo fa. <footnote><p>Il metodo "
-"<prgn>dselect</prgn> è in realtà un insieme di script di wrapper ad "
-"<prgn>apt-get</prgn>. Il metodo fornisce delle funzionalità maggiori del "
+"<prgn>dselect</prgn> è in realtà un insieme di script di wrapper per <prgn"
+">apt-get</prgn>. Il metodo di fatto fornisce delle funzionalità maggiori del "
"solo <prgn>apt-get</prgn>.</p></footnote> Dopo la stampa di un riassunto "
"delle operazioni che saranno fatte, APT stampa dei messaggi informativi "
-"sullo stato del sistema, in modo che possiate avere davanti agli occhi a "
-"quale punto dell'operazione si trova, e quanto ancora si deve aspettare."
+"sullo stato, in modo da poter avere un'idea del punto a cui arrivato e di "
+"quanto ci sia ancora da fare."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:280
-#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "Avvio"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:284
-#, fuzzy
msgid ""
"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
"tt>."
msgstr ""
-"Prima di ciascuna operazione, eccetto l'aggiornamento della lista, APT "
-"compie alcune operazioni per prepararsi, oltre a dei controlli dello stato "
-"del sistema. In qualsiasi momento le stesse operazioni possono essere fatte "
-"con <tt>apt-get check</tt>"
+"Prima di ogni operazione, eccetto update, APT compie alcune operazioni per "
+"preparare il suo stato interno; fa inoltre dei controlli sullo stato del "
+"sistema. In qualsiasi momento le stesse operazioni possono essere fatte con "
+"<tt>apt-get check</tt>."
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:289
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get check\n"
"Reading Package Lists... Done\n"
"Building Dependency Tree... Done"
msgstr ""
"# apt-get check\n"
-"Reading Package Lists... Done\n"
-"Building Dependancy Tree... Done"
+"Lettura elenco pacchetti... Fatto\n"
+"Generazione albero delle dipendenze... Fatto"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:297
-#, fuzzy
msgid ""
"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
"warning will be printed when apt-get exits."
msgstr ""
-"La prima cosa che fa è leggere tutti i file dei pacchetti in memoria, usando "
-"uno schema di caching in modo da rendere la stessa operazione più veloce la "
-"seconda volta che la si fa. Se alcuni dei file dei pacchetti non vengono "
+"La prima cosa che fa è leggere tutti i file dei pacchetti in memoria; APT "
+"usa un sistema di cache in modo da rendere la stessa operazione più veloce "
+"la seconda volta che la si fa. Se alcuni dei file dei pacchetti non vengono "
"trovati, sono ignorati e viene stampato un avvertimento all'uscita di apt-"
"get."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:303
-#, fuzzy
msgid ""
"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
@@ -7746,12 +8931,12 @@ msgstr ""
"L'operazione finale consiste in un'analisi dettagliata delle dipendenze del "
"sistema: viene controllato che tutte le dipendenze dei singoli pacchetti "
"installati o non scompattati siano soddisfatte. Se vengono individuati dei "
-"problemi, viene stampato un resoconto, ed <prgn>apt-get</prgn> esce senza "
+"problemi, viene stampato un resoconto, e <prgn>apt-get</prgn> esce senza "
"eseguire alcuna operazione."
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:320
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get check\n"
"Reading Package Lists... Done\n"
@@ -7770,24 +8955,23 @@ msgid ""
" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
msgstr ""
"# apt-get check\n"
-"Reading Package Lists... Done\n"
-"Building Dependancy Tree... Done\n"
-"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
-"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
-" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
-" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
-" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
-" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
-" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
-" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
-" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
-" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
-" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
-" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
+"Lettura elenco pacchetti... Fatto\n"
+"Generazione albero delle dipendenze... Fatto\n"
+"È utile eseguire \"run apt-get -f install\" per correggere ciò.\n"
+"I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:\n"
+" 9fonts: Dipende: xlib6g ma non è installato\n"
+" uucp: Dipende: mailx ma non è installato\n"
+" blast: Dipende: xlib6g (>= 3.3-5) ma non è installato\n"
+" adduser: Dipende: perl-base ma non è installato\n"
+" aumix: Dipende: libgpmg1 ma non è installato\n"
+" debiandoc-sgml: Dipende: sgml-base ma non è installato\n"
+" bash-builtins: Dipende: bash (>= 2.01) ma la versione 2.0-3 è installata\n"
+" cthugha: Dipende: svgalibg1 ma non è installato\n"
+" Dipende: xlib6g (>= 3.3-5) ma non è installato\n"
+" libreadlineg2: Va in conflitto: libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:329
-#, fuzzy
msgid ""
"In this example the system has many problems, including a serious problem "
"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
@@ -7796,14 +8980,13 @@ msgid ""
"problem is also included."
msgstr ""
"In questo esempio il sistema ha molti problemi, tra cui uno piuttosto serio "
-"con la libreadlineg2. Per ciascun pacchetto che ha dipendenze non "
-"soddisfatte, viene stampata una linea che indica il pacchetto che crea il "
-"problema e quali problemi ci sono. Viene inclusa inoltre una breve "
-"spiegazione del perché il pacchetto ha un problema di dipendenze."
+"con libreadlineg2. Per ciascun pacchetto che ha dipendenze non soddisfatte, "
+"viene stampata una riga che indica il pacchetto con il problema e quali "
+"dipendenze non sono soddisfatte. Viene inclusa inoltre una breve spiegazione "
+"del perché il pacchetto ha un problema di dipendenze."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:337
-#, fuzzy
msgid ""
"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
@@ -7813,18 +8996,17 @@ msgid ""
"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
"installed."
msgstr ""
-"Ci sono due modi in cui un sistema possa arrivare in uno stato problematico "
-"di questo genere: il primo è causato dal fatto che <prgn>dpkg</prgn> possa "
-"mancare alcune relazioni sottili tra pacchetti durante un aggiornamento del "
-"sistema<footnote><p>APT considera comunque tutte le dipendenze note, e cerca "
-"di prevenire problemi ai pacchetti</p></footnote>; il secondo è possibile se "
-"l'installazione di un pacchetto fallisce, ed in questo caso è possibile che "
-"un pacchetto venga scompattato senza che tutti quelli da cui dipende siano "
-"stati installati."
+"Ci sono due modi in cui un sistema può arrivare in uno stato problematico di "
+"questo genere: il primo avviene se <prgn>dpkg</prgn> non ha ravvisato "
+"alcune relazioni delicate tra i pacchetti durante un aggiornamento. "
+"<footnote><p>APT invece considera tutte le dipendenze note e cerca di "
+"evitare la presenza di pacchetti difettosi.</p></footnote> Il secondo è "
+"possibile se l'installazione di un pacchetto fallisce; in questo caso è "
+"possibile che un pacchetto venga scompattato senza che tutti quelli da cui "
+"dipende siano stati installati."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:345
-#, fuzzy
msgid ""
"The second situation is much less serious than the first because APT places "
"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
@@ -7833,16 +9015,15 @@ msgid ""
"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
"for easy continuation of failed maintainer scripts."
msgstr ""
-"La seconda possibilità è meno seria della prima, dato che APT gestisce "
-"l'ordine di installazione dei pacchetti; in entrambi i casi l'opzione <tt>-"
-"f</tt> di <prgn>apt-get</prgn> gli farà trovare una soluzione e lo farà "
-"continuare. Il metodo APT di <prgn>dselect</prgn> comprende sempre l'opzione "
-"<tt>-f</tt> per permettere di configurare facilmente anche i pacchetti con "
-"script errati."
+"La seconda situazione è molto meno seria della prima, dato che APT pone "
+"alcune restrizioni sull'ordine di installazione dei pacchetti. In entrambi i "
+"casi l'opzione <tt>-f</tt> di <prgn>apt-get</prgn> farà sì che APT trovi "
+"una soluzione possibile e possa continuare. Il metodo APT di "
+"<prgn>dselect</prgn> comprende sempre l'opzione <tt>-f</tt> per permettere "
+"di continuare facilmente anche in caso di script dei manutentori errati."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:351
-#, fuzzy
msgid ""
"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
@@ -7850,21 +9031,20 @@ msgid ""
"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
"the situation enough to allow APT to proceed."
msgstr ""
-"Se viene usata però l'opzione <tt>-f</tt> per correggere un sistema in uno "
-"stato molto problematico, è possibile che anche con l'opzione il programma "
-"fallisca, subito o durante la sequenza di installazione. In entrambi i casi "
-"è necessario usare dpkg a mano (probabilmente usando delle opzioni di "
-"forzatura) per correggere quanto basta per poter fare continuare APT."
+"Tuttavia, se l'opzione <tt>-f</tt> viene usata per correggere un sistema in "
+"uno stato molto problematico causato da una situazione del primo tipo, è "
+"possibile che l'operazione fallisca subito o che fallisca durante la "
+"sequenza di installazione. In entrambi i casi è necessario usare dpkg a mano "
+"(probabilmente usando delle opzioni di forzatura) per correggere quanto "
+"basta per poter fare continuare APT."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:356
-#, fuzzy
msgid "The Status Report"
msgstr "Il resoconto sullo stato"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:363
-#, fuzzy
msgid ""
"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
@@ -7874,20 +9054,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Prima di procedere, <prgn>apt-get</prgn> presenterà un resoconto delle "
"operazioni che sta per fare. In genere tale resoconto varierà con il tipo di "
-"operazioni da fare, ma ci sono alcuni elementi comuni: in tutti i casi gli "
-"elenchi dipendono dallo stato finale delle cose, e tengono conto "
+"operazione da fare, ma ci sono svariati elementi comuni: in tutti i casi "
+"gli elenchi riflettono lo stato finale delle cose, e tengono conto "
"dell'opzione <tt>-f</tt> e di altre attività rilevanti per il comando da "
"eseguire."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:364
-#, fuzzy
msgid "The Extra Package list"
-msgstr "L'elenco dei pacchetti Extra"
+msgstr "L'elenco dei pacchetti extra"
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:372
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"The following extra packages will be installed:\n"
" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
@@ -7896,7 +9075,7 @@ msgid ""
" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
" ssh"
msgstr ""
-"The following extra packages will be installed:\n"
+"I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:\n"
" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
@@ -7905,28 +9084,25 @@ msgstr ""
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:379
-#, fuzzy
msgid ""
"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
"result of an Auto Install."
msgstr ""
-"L'elenco dei pacchetti Extra mostra tutti i pacchetti che verranno "
-"installati o aggiornati oltre a quelli indicati sulla linea di comando. "
-"Viene generato solo per il comando <tt>install</tt>. I pacchetti elencati "
-"sono spesso il risultato di un'operazione di auto installazione (Auto "
-"Install)."
+"L'elenco dei pacchetti extra mostra tutti i pacchetti che verranno "
+"installati o aggiornati oltre a quelli indicati sulla riga di comando. Viene "
+"generato solo per il comando <tt>install</tt>. I pacchetti elencati sono "
+"spesso il risultato di un'operazione di installazione automatica."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:382
-#, fuzzy
msgid "The Packages to Remove"
msgstr "I pacchetti da rimuovere"
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:389
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"The following packages will be REMOVED:\n"
" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
@@ -7934,7 +9110,7 @@ msgid ""
" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
" nas xpilot xfig"
msgstr ""
-"The following packages will be REMOVED:\n"
+"I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:\n"
" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
@@ -7942,7 +9118,6 @@ msgstr ""
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:399
-#, fuzzy
msgid ""
"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
@@ -7952,64 +9127,60 @@ msgid ""
"that are going to be removed because they are only partially installed, "
"possibly due to an aborted installation."
msgstr ""
-"L'elenco dei pacchetti da rimuovere (Remove) indica tutti i pacchetti che "
-"verranno rimossi dal sistema. Può essere mostrato per una qualsiasi delle "
-"operazioni, e deve sempre essere esaminato attentamente per assicurarsi che "
-"non venga eliminato qualcosa di importante. Con l'opzione <tt>-f</tt> è "
-"particolarmente probabile che vengano eliminati dei pacchetti, ed in questo "
-"caso va fatta estrema attenzione. La lista può contenere dei pacchetti che "
-"verranno rimossi perché sono già rimossi parzialmente, forse a causa di "
-"un'installazione non terminata correttamente."
+"L'elenco dei pacchetti da rimuovere indica tutti i pacchetti che verranno "
+"rimossi dal sistema. Può essere mostrato per una qualsiasi delle operazioni, "
+"e deve sempre essere esaminato attentamente per assicurarsi che non venga "
+"eliminato qualcosa di importante. Con l'opzione <tt>-f</tt> è "
+"particolarmente probabile che vengano eliminati dei pacchetti, perciò in "
+"questo caso va fatta particolare attenzione. L'elenco può contenere dei "
+"pacchetti che verranno rimossi perché sono solo parzialmente installati, "
+"forse a causa di un'installazione non terminata correttamente."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:402
-#, fuzzy
msgid "The New Packages list"
msgstr "L'elenco dei nuovi pacchetti installati"
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:406
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"The following NEW packages will installed:\n"
" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
msgstr ""
-"The following NEW packages will installed:\n"
+"I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:\n"
" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:411
-#, fuzzy
msgid ""
"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
"done."
msgstr ""
-"L'elenco dei nuovi pacchetti installati (New) è semplicemente un appunto su "
+"L'elenco dei nuovi pacchetti installati è semplicemente un promemoria su "
"quello che accadrà. I pacchetti nell'elenco non sono al momento installati "
"nel sistema, ma lo saranno alla fine delle operazioni di APT."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:414
-#, fuzzy
msgid "The Kept Back list"
-msgstr "L'elenco dei pacchetti trattenuti"
+msgstr "L'elenco dei pacchetti bloccati"
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:419
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"The following packages have been kept back\n"
" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
msgstr ""
-"The following packages have been kept back\n"
+"I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:\n"
" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:428
-#, fuzzy
msgid ""
"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
@@ -8021,70 +9192,65 @@ msgstr ""
"In ogni caso in cui il sistema viene aggiornato nel suo insieme, c'è la "
"possibilità che non possano venire installate nuove versioni di alcuni "
"pacchetti, dato che potrebbero richiedere l'installazione di pacchetti non "
-"presenti nel sistema, o entrare in conflitto con altri già presenti. In "
-"questo caso, il pacchetto viene elencato nella lista di quelli trattenuti "
-"(Kept Back). Il miglior modo per convincere i pacchetti elencati in questa "
-"lista è di installarli con <tt>apt-get install</tt> o usare <prgn>dselect</"
-"prgn> per risolvere i problemi."
+"presenti nel sistema o entrare in conflitto con altri già presenti. In "
+"questo caso, il pacchetto viene elencato nella lista di quelli mantenuti "
+"alla versione attuale. Il miglior modo per forzare l'installazione dei "
+"pacchetti elencati in questa lista è installarli con <tt>apt-get "
+"install</tt> o usare <prgn>dselect</prgn> per risolvere i problemi."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:431
-#, fuzzy
msgid "Held Packages warning"
-msgstr "Messaggi di attenzione sui pacchetti trattenuti"
+msgstr "Messaggi di avvertimento sui pacchetti bloccati"
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:435
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"The following held packages will be changed:\n"
" cvs"
msgstr ""
-"The following held packages will be changed:\n"
+"I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:\n"
" cvs"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:441
-#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
"This should only happen during dist-upgrade or install."
msgstr ""
"A volte si può richiedere ad APT di installare un pacchetto che è stato "
-"trattenuto; in questi casi viene stampato un messaggio di attenzione, che "
-"avverte che il pacchetto verrà modificato. Questo dovrebbe accadere solo "
-"durante operazioni di dist-upgrade o di install."
+"bloccato; in questi casi viene stampato un messaggio che avverte che il "
+"pacchetto verrà modificato. Questo dovrebbe accadere solo durante operazioni "
+"di dist-upgrade o di install."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:444
-#, fuzzy
msgid "Final summary"
msgstr "Resoconto finale"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:447
-#, fuzzy
msgid ""
"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
-msgstr ""
-"Infine, APT stamperà un riassunto di tutte le modifiche che accadranno."
+msgstr "Infine, APT stamperà un riassunto di tutte le modifiche che accadranno."
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:452
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
"12 packages not fully installed or removed.\n"
"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
msgstr ""
-"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
-"12 packages not fully installed or removed.\n"
-"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
+"206 aggiornati, 8 installati, 23 da rimuovere e 51 non aggiornati.\n"
+"12 non completamente installati o rimossi..\n"
+"È necessario scaricare 65.7M/66.7M di archivi. Dopo quest'operazione, "
+"verranno occupati 26.5M di spazio su disco."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:470
-#, fuzzy
msgid ""
"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
@@ -8100,23 +9266,22 @@ msgid ""
"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
"the amount of space that will be freed."
msgstr ""
-"La prima linea del riassunto è semplicemente una versione ridotta di tutte "
-"le liste, ed include il numero di aggiornamenti -- cioè dei pacchetti già "
-"installati per cui sono disponibili nuove versioni. La seconda linea indica "
+"La prima riga del riassunto è semplicemente una versione ridotta di tutti "
+"gli elenchi ed include il numero di aggiornamenti, cioè dei pacchetti già "
+"installati per cui è disponibile una nuova versione. La seconda riga indica "
"il numero di pacchetti con problemi di configurazione, probabilmente in "
-"conseguenza di un'installazione non andata a buon fine. La linea finale "
-"indica i requisiti di spazio dell'installazione: i primi due numeri indicano "
-"rispettivamente il numero di byte che devono essere trasferiti da posizioni "
-"remote, ed il secondo la dimensione totale di tutti gli archivi necessari "
-"per l'installazione. Il numero successivo indica la differenza in dimensione "
-"tra i pacchetti già installati e quelli che lo saranno, ed è "
-"approssimativamente equivalente allo spazio richiesto in /usr dopo "
-"l'installazione. Se si stanno rimuovendo dei pacchetti, il valore può "
-"indicare lo spazio che verrà liberato."
+"conseguenza di un'installazione non andata a buon fine. La riga finale "
+"indica i requisiti di spazio dell'installazione; i primi due numeri "
+"riguardano la dimensione dei file archivio: indicano rispettivamente il "
+"numero di byte che devono essere trasferiti da posizioni remote e la "
+"dimensione totale di tutti gli archivi necessari. Il numero successivo "
+"indica la differenza in dimensione tra i pacchetti già installati e quelli "
+"che lo saranno, ed è approssimativamente equivalente allo spazio richiesto "
+"in /usr dopo l'installazione. Se si stanno rimuovendo molti pacchetti, "
+"allora il valore può indicare lo spazio che verrà liberato."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:473
-#, fuzzy
msgid ""
"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
"to upgrade, they are similar to the previous examples."
@@ -8126,23 +9291,21 @@ msgstr ""
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:477
-#, fuzzy
msgid "The Status Display"
msgstr "La visualizzazione dello stato"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:481
-#, fuzzy
msgid ""
"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
"status messages."
msgstr ""
-"Durante il download degli archivi e dei file dei pacchetti, APT stampa una "
-"serie di messaggi di stato."
+"Durante lo scaricamento degli archivi e dei file dei pacchetti APT stampa "
+"una serie di messaggi di stato."
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:490
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get update\n"
"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
@@ -8153,16 +9316,17 @@ msgid ""
"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
msgstr ""
"# apt-get update\n"
-"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
-"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
-"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
-"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
-"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
+"Scaricamento di:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ "
+"Packages\n"
+"Scaricamento di:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
+"Trovato http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
+"Scaricamento di:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ "
+"unstable/binary-i386/ Packages\n"
+"Scaricamento di:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:500
-#, fuzzy
msgid ""
"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
@@ -8171,15 +9335,15 @@ msgid ""
"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
"inaccuracies."
msgstr ""
-"Le linee che cominciano con <em>Get</em> vengono stampate quando APT inizia "
-"a scaricare un file, e l'ultima linea indica il progresso dell'operazione. "
-"Il primo valore in percentuale indica la percentuale totale di tutti i file; "
-"dato che la dimensione dei file Package non è nota, purtroppo a volte "
-"<tt>apt-get update</tt> fa una stima poco accurata."
+"Le righe che cominciano con <em>Scaricamento di</em> vengono stampate quando "
+"APT inizia a scaricare un file, mentre l'ultima riga indica il progresso "
+"dell'operazione. Il primo valore in percentuale nella riga di progresso "
+"indica la percentuale totale scaricata di tutti i file; dato che la "
+"dimensione dei file Package non è nota, purtroppo a volte <tt>apt-get "
+"update</tt> fa una stima poco accurata."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:509
-#, fuzzy
msgid ""
"The next section of the status line is repeated once for each download "
"thread and indicates the operation being performed and some useful "
@@ -8189,17 +9353,17 @@ msgid ""
"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
msgstr ""
-"La sezione successiva della linea di stato viene ripetuta una volta per "
-"ciascuna fase del download, ed indica l'operazione in corso, insieme ad "
-"alcune informazioni utili su cosa stia accadendo. A volte questa sezione "
+"La sezione successiva della riga di stato viene ripetuta una volta per "
+"ciascuna istanza di scaricamento, ed indica l'operazione in corso, insieme "
+"ad alcune informazioni utili su cosa stia accadendo. A volte questa sezione "
"contiene solamente <em>Forking</em>, che significa che il sistema operativo "
-"sta caricando il modulo. La prima parola dopo la parentesi quadra aperta è "
-"il nome breve dell'oggetto che si sta scaricando, che per gli archivi è il "
-"nome del pacchetto."
+"sta caricando il modulo per lo scaricamento. La prima parola dopo la "
+"parentesi quadra aperta è il numero dello scaricamento come mostrato nelle "
+"righe della cronologia. La parola successiva è il nome breve dell'oggetto "
+"che si sta scaricando, che per gli archivi è il nome del pacchetto."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:524
-#, fuzzy
msgid ""
"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
@@ -8215,25 +9379,24 @@ msgid ""
"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
"rate."
msgstr ""
-"All'interno delle virgolette c'è una stringa informativa, che indica il "
-"progresso della fase di negoziazione del download. Tipicamente comincia con "
-"<em>Connecting</em>, procede con <em>Waiting for file</em> e poi con "
-"<em>Downloading</em> o <em>Resuming</em>. Il valore finale è il numero di "
-"byte che sono stati scaricati dal sito remoto: una volta cominciato il "
-"download viene rappresentato come <tt>102/10.2k</tt>, che indica che sono "
-"stati scaricati 102 byte di 10.2 kilobyte. La dimensione totale viene sempre "
-"espressa in notazione a quattro cifre, per risparmiare spazio. Dopo la "
-"dimensione viene indicato un indicatore progressivo della percentuale del "
-"file. Il penultimo elemento è la velocità istantanea media, che viene "
-"aggiornata ogni 5 secondi, e riflette la velocità di trasferimento dei dati "
-"in quel periodo. Infine, viene visualizzato il tempo stimato per il "
-"trasferimento, che viene aggiornato periodicamente e riflette il tempo "
-"necessario per completare tutte le operazioni alla velocità di trasferimento "
-"mostrata."
+"All'interno delle virgolette singole c'è una stringa informativa, che indica "
+"il progresso della fase di negoziazione dello scaricamento. Tipicamente "
+"comincia con <em>Connecting</em>, procede con <em>Waiting for file</em> e "
+"poi con <em>Downloading</em> o <em>Resuming</em>; il valore finale è il "
+"numero di byte che sono stati scaricati dal sito remoto. Una volta "
+"cominciato lo scaricamento, viene rappresentato come <tt>102/10.2k</tt>, che "
+"indica che sono stati scaricati 102 byte su 10,2 kilobyte attesi. La "
+"dimensione totale viene sempre espressa in notazione a quattro cifre, per "
+"risparmiare spazio. Dopo la dimensione viene indicato un indicatore "
+"progressivo della percentuale del file. Il penultimo elemento è la velocità "
+"istantanea media, che viene aggiornata ogni 5 secondi e riflette la velocità "
+"di trasferimento dei dati in quel periodo. Infine, viene visualizzato il "
+"tempo stimato per il trasferimento, che viene aggiornato periodicamente e "
+"riflette il tempo necessario per completare tutte le operazioni alla "
+"velocità di trasferimento mostrata."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:530
-#, fuzzy
msgid ""
"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
@@ -8242,21 +9405,19 @@ msgid ""
"display."
msgstr ""
"La visualizzazione dello stato viene aggiornata ogni mezzo secondo per "
-"fornire un feedback costante del processo di download, e le linee Get "
-"scorrono indietro quando viene cominciato il download di un nuovo file. Dato "
+"fornire un feedback costante sul processo di scaricamento, e le righe Get "
+"scorrono in alto quando viene avviato lo scaricamento di un nuovo file. Dato "
"che la visualizzazione dello stato viene costantemente aggiornata, non è "
"adatta per essere registrata in un file; per non visualizzarla si può usare "
"l'opzione <tt>-q</tt>."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:535
-#, fuzzy
msgid "Dpkg"
msgstr "Dpkg"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:542
-#, fuzzy
msgid ""
"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
@@ -8266,23 +9427,22 @@ msgid ""
"questions are too varied to discuss completely here."
msgstr ""
"APT usa <prgn>dpkg</prgn> per installare gli archivi e passerà "
-"all'interfaccia <prgn>dpkg</prgn> una volta finito il download. <prgn>dpkg</"
-"prgn> porrà anche alcune domande durante la manipolazione dei pacchetti, ed "
-"i pacchetti stessi potranno farne altre. Prima di ciascuna domanda viene "
-"proposta una descrizione di quello che sta per chiedere, e le domande sono "
-"troppo diverse per poter essere discusse in maniera completa in questa "
-"occasione."
+"all'interfaccia di <prgn>dpkg</prgn> una volta completati gli scaricamenti. "
+"<prgn>dpkg</prgn> porrà anche alcune domande durante l'elaborazione dei "
+"pacchetti, ed i pacchetti stessi potranno farne altre. Prima di ciascuna "
+"domanda viene proposta di solito una descrizione di ciò che viene chiesto, e "
+"le domande sono troppo diverse per poter essere discusse in maniera "
+"completa in questa occasione."
#. type: <title></title>
#: offline.sgml:4
msgid "Using APT Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Usare APT offline"
#. type: <version></version>
#: offline.sgml:7
-#, fuzzy
msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
-msgstr "$Id: guide.it.sgml,v 1.5 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
+msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
#. type: <abstract></abstract>
#: offline.sgml:12
@@ -8290,22 +9450,24 @@ msgid ""
"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
msgstr ""
+"Questo documento descrive come usare APT in un ambiente non connesso in "
+"rete, specificatamente un approccio «sfrutta-altra-rete» per fare gli "
+"aggiornamenti."
#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
#: offline.sgml:16
-#, fuzzy
msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
-msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
+msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
#. type: <heading></heading>
#: offline.sgml:32
msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzione"
#. type: <heading></heading>
#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Panoramica"
#. type: <p></p>
#: offline.sgml:40
@@ -8315,6 +9477,10 @@ msgid ""
"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
"fast connection but they are physically distant."
msgstr ""
+"Normalmente APT richiede l'accesso diretto ad un archivio Debian, attraverso "
+"un supporto locale o la rete. Un problema comune è che una macchina Debian "
+"ha un collegamento lento, come un modem, e un'altra macchina ha una "
+"connessione veloce, ma le due sono fisicamente distanti."
#. type: <p></p>
#: offline.sgml:51
@@ -8329,6 +9495,17 @@ msgid ""
"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
"bad or no connection."
msgstr ""
+"La soluzione è usare supporti rimovibili grandi come un disco Zip o uno "
+"SuperDisk. Questi dischi non sono grandi abbastanza per memorizzare l'intero "
+"archivio Debian, ma possono facilmente contenere un sottoinsieme "
+"sufficientemente grande per la maggior parte degli utenti. L'idea è di usare "
+"APT per generare un elenco di pacchetti che sono necessari e poi scaricarli "
+"nel disco usando un'altra macchina con una buona connettività. È possibile "
+"anche usare un'altra macchina Debian con APT o usare un sistema operativo "
+"completamente diverso e uno strumento per scaricare file come wget. In "
+"questo documento con <em>host remoto</em> viene indicata la macchina che "
+"scarica i pacchetti, e <em>host di destinazione</em> è quella senza "
+"connessione o con una connessione non buona."
#. type: <p></p>
#: offline.sgml:57
@@ -8338,11 +9515,16 @@ msgid ""
"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
"names such as ext2, fat32 or vfat."
msgstr ""
+"Per mettere in pratica la soluzione si deve modificare in modo particolare "
+"il file di configurazione di APT. Come premessa essenziale, si deve dire ad "
+"APT di cercare in un disco i suoi file archivio. Notare che il disco deve "
+"essere formattato con un file system che può gestire i nomi di file lunghi, "
+"come ext2, fat32 o vfat."
#. type: <heading></heading>
#: offline.sgml:63
msgid "Using APT on both machines"
-msgstr ""
+msgstr "Usare APT su entrambe le macchine"
#. type: <p><example>
#: offline.sgml:71
@@ -8352,6 +9534,11 @@ msgid ""
"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
"to download. The disk directory structure should look like:"
msgstr ""
+"La configurazione più semplice si ha se APT è disponibile su entrambe le "
+"macchine. L'idea di base è di mettere una copia del file di stato sul disco "
+"e usare la macchina remota per scaricare i file dei pacchetti più recenti e "
+"per decidere quali pacchetti scaricare. La struttura delle directory sul "
+"disco deve essere simile a:"
#. type: <example></example>
#: offline.sgml:80
@@ -8366,11 +9553,19 @@ msgid ""
" sources.list\n"
" apt.conf"
msgstr ""
+" /disc/\n"
+" archives/\n"
+" partial/\n"
+" lists/\n"
+" partial/\n"
+" status\n"
+" sources.list\n"
+" apt.conf"
#. type: <heading></heading>
#: offline.sgml:88
msgid "The configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Il file di configurazione"
#. type: <p></p>
#: offline.sgml:96
@@ -8382,6 +9577,13 @@ msgid ""
"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
msgstr ""
+"Il file di configurazione deve indicare ad APT di memorizzare i suoi file "
+"sul disco e di usare i file di configurazione anch'essi sul disco. Il file "
+"sources.list deve contenere i siti appropriati che si desiderano usare dalla "
+"macchina remota e il file di stato dovrebbe essere una copia di "
+"<em>/var/lib/dpkg/status</em> della <em>macchina di destinazione</em>. "
+"Notare che, se si sta usando un archivio locale, si devono usare URI «copy» "
+"la cui sintassi è identica a quella degli URI «file»."
#. type: <p><example>
#: offline.sgml:100
@@ -8389,6 +9591,8 @@ msgid ""
"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
"disc:"
msgstr ""
+"<em>apt.conf</em> deve contenere le informazioni necessarie per far sì che "
+"APT usi il disco:"
#. type: <example></example>
#: offline.sgml:124
@@ -8418,6 +9622,32 @@ msgid ""
" Etc \"/disc/\";\n"
" };"
msgstr ""
+" APT\n"
+" {\n"
+" /* Questo non è necessario se le due macchine hanno la stessa "
+"architettura,\n"
+" dice ad APT remoto qual è l'architettura della macchina di "
+"destinazione */\n"
+" Architecture \"i386\";\n"
+" \n"
+" Get::Download-Only \"true\";\n"
+" };\n"
+" \n"
+" Dir\n"
+" {\n"
+" /* Usa il disco per le informazioni sullo stato e ridirige il file di "
+"stato\n"
+" dalla posizione predefinita /var/lib/dpkg */\n"
+" State \"/disc/\";\n"
+" State::status \"status\";\n"
+"\n"
+" // Le cache binarie saranno memorizzate in locale\n"
+" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
+" Cache \"/tmp/\";\n"
+" \n"
+" // Posizione dell'elenco di fonti.\n"
+" Etc \"/disc/\";\n"
+" };"
#. type: </example></p>
#: offline.sgml:129
@@ -8425,6 +9655,9 @@ msgid ""
"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
msgstr ""
+"Si possono vedere informazioni più dettagliate nella pagina di manuale di "
+"apt.conf e nel file di configurazione d'esempio in "
+"<em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
#. type: <p><example>
#: offline.sgml:136
@@ -8435,6 +9668,11 @@ msgid ""
"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
"list. On the remote machine execute the following:"
msgstr ""
+"Nella macchina di destinazione, la prima cosa da fare è montare il disco e "
+"copiarvi <em>/var/lib/dpkg/status</em>. Sarà anche necessario creare le "
+"directory elencate nella panoramica: <em>archives/partial/</em> e "
+"<em>lists/partial/</em>. Poi portare il disco nella macchina remota e "
+"configurare il file sources.list; in tale macchina eseguire:"
#. type: <example></example>
#: offline.sgml:142
@@ -8446,6 +9684,12 @@ msgid ""
" # apt-get dist-upgrade\n"
" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
msgstr ""
+" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
+" # apt-get update\n"
+" [ APT scarica i file degli elenchi dei pacchetti ]\n"
+" # apt-get dist-upgrade\n"
+" [ APT scarica tutti i pacchetti necessari per aggiornare la macchina di "
+"destinazione ]"
#. type: </example></p>
#: offline.sgml:149
@@ -8455,6 +9699,10 @@ msgid ""
"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
"your selections back to the local computer."
msgstr ""
+"Il comando dist-upgrade può essere sostituito con qualsiasi altro comando "
+"APT standard, in particolare dselect-upgrade. Si può persino usare un "
+"frontend per APT come <em>dselect</em>; questo tuttavia pone alcuni problemi "
+"nel comunicare le selezioni fatte al computer locale."
#. type: <p><example>
#: offline.sgml:153
@@ -8462,6 +9710,9 @@ msgid ""
"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
"the target machine. Take the disc back and run:"
msgstr ""
+"Ora il disco contiene i file indice e gli archivi necessari per aggiornare "
+"la macchina di destinazione. Riportare il disco alla macchina locale ed "
+"eseguire:"
#. type: <example></example>
#: offline.sgml:159
@@ -8473,6 +9724,11 @@ msgid ""
" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
" [ Or any other APT command ]"
msgstr ""
+" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
+" # apt-get check\n"
+" [ APT genera una copia locale dei file di cache ]\n"
+" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
+" [ O qualsiasi altro comando APT ]"
#. type: <p></p>
#: offline.sgml:165
@@ -8480,6 +9736,8 @@ msgid ""
"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
"local one. This is very important!"
msgstr ""
+"Per il corretto funzionamento è necessario rispecificare il fatto che il "
+"file di stato è quello locale. Questo è molto importante!"
#. type: <p></p>
#: offline.sgml:172
@@ -8490,11 +9748,16 @@ msgid ""
"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
msgstr ""
+"Se si sta usando dselect si può fare l'operazione molto rischiosa di copiare "
+"disc/status in /var/lib/dpkg/status, in modo che sia aggiornata qualsiasi "
+"selezione fatta nella macchina remota. Si raccomanda di fare le selezioni "
+"solamente nella macchina locale, ma ciò non è sempre possibile. NON copiare "
+"il file di stato se nel frattempo sono stati eseguiti dpkg o APT!"
#. type: <heading></heading>
#: offline.sgml:178
msgid "Using APT and wget"
-msgstr ""
+msgstr "Usare APT e wget"
#. type: <p></p>
#: offline.sgml:185
@@ -8503,6 +9766,10 @@ msgid ""
"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
"already has a list of available packages."
msgstr ""
+"<em>wget</em> è uno strumento popolare e portabile per scaricare file che "
+"può essere eseguito quasi su qualsiasi macchina. A differenza del metodo "
+"descritto sopra, questo richiede che la macchina Debian abbia già un elenco "
+"dei pacchetti disponibili."
#. type: <p></p>
#: offline.sgml:190
@@ -8512,11 +9779,15 @@ msgid ""
"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
"packages."
msgstr ""
+"L'idea di base è di creare un disco che ha solo i file degli archivi dei "
+"pacchetti, scaricati dal sito remoto. Ciò viene fatto usando l'opzione "
+"--print-uris di apt-get e poi preparando uno script che usa wget per "
+"scaricare effettivamente i pacchetti."
#. type: <heading></heading>
#: offline.sgml:196
msgid "Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Funzionamento"
#. type: <p><example>
#: offline.sgml:200
@@ -8524,6 +9795,9 @@ msgid ""
"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
msgstr ""
+"A differenza della tecnica precedente, non sono richiesti file di "
+"configurazione speciali; vengono semplicemente usati i comandi APT standard "
+"per generare l'elenco dei file."
#. type: <example></example>
#: offline.sgml:205
@@ -8534,6 +9808,10 @@ msgid ""
" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
msgstr ""
+" # apt-get dist-upgrade \n"
+" [ Inserire no alla domanda, assicurarsi di approvare le azioni proposte ]\n"
+" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
+" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
#. type: </example></p>
#: offline.sgml:210
@@ -8541,6 +9819,8 @@ msgid ""
"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
"upgrade."
msgstr ""
+"Si può usare qualsiasi comando che non sia dist-upgrade, incluso dselect-"
+"upgrade."
#. type: <p></p>
#: offline.sgml:216
@@ -8550,11 +9830,15 @@ msgid ""
"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
"output on the disc."
msgstr ""
+"Il file /disc/wget-script contiene ora un elenco dei comandi wget da "
+"eseguire per poter scaricare gli archivi necessari. Questo script dovrebbe "
+"essere eseguito con il punto di mount del disco come directory attuale di "
+"lavoro, in modo che l'output venga salvato sul disco."
#. type: <p><example>
#: offline.sgml:219
msgid "The remote machine would do something like"
-msgstr ""
+msgstr "Nella macchina remota fare qualcosa come:"
#. type: <example></example>
#: offline.sgml:223
@@ -8564,6 +9848,9 @@ msgid ""
" # sh -x ./wget-script\n"
" [ wait.. ]"
msgstr ""
+" # cd /disc\n"
+" # sh -x ./wget-script\n"
+" [ attendere... ]"
#. type: </example><example>
#: offline.sgml:228
@@ -8571,14 +9858,1059 @@ msgid ""
"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
"installation can proceed using,"
msgstr ""
+"Una volta che gli archivi sono stati scaricati e il disco è stato riportato "
+"alla macchina Debian, si può procedere con l'installazione usando"
#. type: <example></example>
#: offline.sgml:230
#, no-wrap
msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
-msgstr ""
+msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
#. type: </example></p>
#: offline.sgml:234
msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
-msgstr ""
+msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "Debian GNU/Linux"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "OPTIONS"
+#~ msgstr "OPZIONI"
+
+#~ msgid "None."
+#~ msgstr "Nessuna."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "FILES"
+#~ msgstr "FILE"
+
+#~ msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
+#~ msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
+
+#~ msgid "<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex \"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
+#~ msgstr "<!-- Alcuni percorsi comuni. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex \"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!-- Cross references to other man pages -->\n"
+#~ "<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>5</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!-- Riferimenti incrociati ad altre pagine di manuale -->\n"
+#~ "<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>5</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>5</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>5</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>5</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>5</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
+#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
+#~ " <refentryinfo>\n"
+#~ " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
+#~ " <author>\n"
+#~ " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
+#~ " <contrib></contrib>\n"
+#~ " </author>\n"
+#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
+#~ " <date>28 October 2008</date>\n"
+#~ " <productname>Linux</productname>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!-- Sezione standard docinfo -->\n"
+#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
+#~ " <refentryinfo>\n"
+#~ " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
+#~ " <author>\n"
+#~ " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
+#~ " <contrib></contrib>\n"
+#~ " </author>\n"
+#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
+#~ " <date>28 ottobre 2008</date>\n"
+#~ " <productname>Linux</productname>\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " </refentryinfo>\n"
+#~ "\"> \n"
+#~ msgstr ""
+#~ " </refentryinfo>\n"
+#~ "\"> \n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-email \"\n"
+#~ " <address>\n"
+#~ " <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
+#~ " </address>\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-email \"\n"
+#~ " <address>\n"
+#~ " <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
+#~ " </address>\n"
+#~ "\">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
+#~ " <author>\n"
+#~ " <firstname>Jason</firstname>\n"
+#~ " <surname>Gunthorpe</surname>\n"
+#~ " <contrib></contrib>\n"
+#~ " </author>\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
+#~ " <author>\n"
+#~ " <firstname>Jason</firstname>\n"
+#~ " <surname>Gunthorpe</surname>\n"
+#~ " <contrib></contrib>\n"
+#~ " </author>\n"
+#~ "\">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
+#~ " <author>\n"
+#~ " <firstname>Mike</firstname>\n"
+#~ " <surname>O'Connor</surname>\n"
+#~ " <contrib></contrib>\n"
+#~ " </author>\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
+#~ " <author>\n"
+#~ " <firstname>Mike</firstname>\n"
+#~ " <surname>O'Connor</surname>\n"
+#~ " <contrib></contrib>\n"
+#~ " </author>\n"
+#~ "\">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-product \"\n"
+#~ " <productname>Linux</productname>\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-product \"\n"
+#~ " <productname>Linux</productname>\n"
+#~ "\">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-copyright \"\n"
+#~ " <copyright>\n"
+#~ " <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
+#~ " <year>1998-2001</year>\n"
+#~ " </copyright>\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-copyright \"\n"
+#~ " <copyright>\n"
+#~ " <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
+#~ " <year>1998-2001</year>\n"
+#~ " </copyright>\n"
+#~ "\">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
+#~ "<!ENTITY manbugs \"\n"
+#~ " <refsect1><title>Bugs</title>\n"
+#~ " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>. \n"
+#~ " If you wish to report a bug in APT, please see\n"
+#~ " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
+#~ " &reportbug; command.\n"
+#~ " </para>\n"
+#~ " </refsect1>\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!-- Sezione standard segnalazione bachi -->\n"
+#~ "<!ENTITY manbugs \"\n"
+#~ " <refsect1><title>Bachi</title>\n"
+#~ " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Pagina dei bachi di APT</ulink>. \n"
+#~ " Per segnalare un baco in APT, vedere\n"
+#~ " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> o il\n"
+#~ " comando &reportbug;.\n"
+#~ " </para>\n"
+#~ " </refsect1>\n"
+#~ "\">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " <varlistentry>\n"
+#~ " <term><option>-c</option></term>\n"
+#~ " <term><option>--config-file</option></term>\n"
+#~ " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
+#~ " The program will read the default configuration file and then this \n"
+#~ " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
+#~ " </para>\n"
+#~ " </listitem>\n"
+#~ " </varlistentry>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <varlistentry>\n"
+#~ " <term><option>-c</option></term>\n"
+#~ " <term><option>--config-file</option></term>\n"
+#~ " <listitem><para>File di configurazione; Specifica un file di configurazione da usare. \n"
+#~ " Il programma leggerà il file di configurazione predefinito e poi questo \n"
+#~ " file di configurazione. Vedere &apt-conf; per informazioni sulla sintassi. \n"
+#~ " </para>\n"
+#~ " </listitem>\n"
+#~ " </varlistentry>\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
+#~ " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
+#~ " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
+#~ " </varlistentry>\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
+#~ " <listitem><para>Area di memorizzazione per i file dei pacchetti in transito.\n"
+#~ " Voce di configurazione: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (partial implicito). </para></listitem>\n"
+#~ " </varlistentry>\n"
+#~ "\">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
+#~ " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
+#~ " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
+#~ " </varlistentry>\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
+#~ " <listitem><para>Area di archiviazione per le informazioni di stato in transito.\n"
+#~ " Voce di configurazione: <literal>Dir::State::Lists</literal> (partial implicito).</para></listitem>\n"
+#~ " </varlistentry>\n"
+#~ "\">\n"
+
+#~ msgid "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">"
+#~ msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has constributed\n"
+#~ " to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
+#~ " specially related to your translation. -->\n"
+#~ "<!ENTITY translation-holder \"\n"
+#~ " The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
+#~ " 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
+#~ " Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!-- TRADUTTORE: questo è un segnaposto. Qui bisogna scrivere chi ha contribuito\n"
+#~ " alla traduzione in passato, l'attuale responsabile e nel caso ulteriori informazioni\n"
+#~ " riguardanti in modo particolare questa traduzione. -->\n"
+#~ "<!ENTITY translation-holder \"\n"
+#~ " La traduzione italiana è stata fatta da Eugenia Franzoni\n"
+#~ " <email>eugenia@linuxcare.com</email> nel 2000 e da Gabriele Stilli\n"
+#~ " <email>superenzima@libero.it</email> nel 2010 insieme a\n"
+#~ " chiunque vorrà unirsi (DA CORREGGERE ALLA FINE).\n"
+#~ "\">\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
+#~ " in a shipped manpage will maybe appear english parts. -->\n"
+#~ "<!ENTITY translation-english \"\n"
+#~ " Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
+#~ " This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
+#~ " translation is lagging behind the original content.\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!-- TRADUTTORE: poiché una traduzione può avere il 20% di stringhe non tradotte/fuzzy\n"
+#~ " in una manpage fornita è possibile che compaiano parti in inglese. -->\n"
+#~ "<!ENTITY translation-english \"\n"
+#~ " Questo documento tradotto può contenere parti non tradotte.\n"
+#~ " Ciò è fatto di proposito, per evitare di perdere contenuti quando la\n"
+#~ " traduzione è più vecchia del contenuto originale.\n"
+#~ "\">\n"
+
+#~ msgid "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 February 2004</date>"
+#~ msgstr "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 February 2004</date>"
+
+#~ msgid "apt-cache"
+#~ msgstr "apt-cache"
+
+#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
+#~ msgstr "APT strumento di gestione pacchetti -- manipolatore di cache"
+
+#~ msgid "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
+#~ msgstr "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>stringa di configurazione</replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetto</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetto</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetto</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetto</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetto</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefisso</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetto</replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetto</replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetti</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetti</replaceable></arg></arg> </group>"
+
+#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "add <replaceable>file</replaceable>"
+
+#~ msgid "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package cache. This is for debugging only."
+#~ msgstr "<literal>add</literal> aggiunge i file di indice dei pacchetti menzionati alla cache dei pacchetti. Questo serve solo per fare il debug."
+
+#~ msgid "gencaches"
+#~ msgstr "gencaches"
+
+#~ msgid "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get check</command>. It builds the source and package caches from the sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
+#~ msgstr "<literal>gencaches</literal> esegue la stessa operazione di <command>apt-get check</command>. Costruisce le cache sorgenti e pacchetti dalle fonti in &sources-list; e da <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
+
+#~ msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "showpkg <replaceable>pacchetti</replaceable>"
+
+#~ msgid "stats"
+#~ msgstr "stats"
+
+#~ msgid "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, \"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package named \"mail-transport-agent\"."
+#~ msgstr "<literal>Pacchetti virtuali puri</literal> è il numero di pacchetti che esistono solo come nome di pacchetto virtuale; vale a dire, i pacchetti \"forniscono\" solo il nome del pacchetto virtuale e nessun pacchetto in realtà usa quel nome. Per esempio, \"mail-transport-agent\" nel sistema Debian GNU/Linux è un pacchetto virtuale puro; diversi pacchetti forniscono \"mail-transport-agent\", ma non c'è alcun pacchetto chiamato \"mail-transport-agent\"."
+
+#~ msgid "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with only one package providing a particular virtual package. For example, in the Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
+#~ msgstr "<literal>Pacchetti virtuali singoli</literal> è il numero di pacchetti per cui solo un pacchetto fornisce un particolare pacchetto virtuale. Per esempio, nel sistema Debian GNU/Linux, \"X11-text-viewer\" è un pacchetto virtuale, ma solo un pacchetto, xless, fornisce \"X11-text-viewer\"."
+
+#~ msgid "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that either provide a particular virtual package or have the virtual package name as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
+#~ msgstr "<literal>Pacchetti virtuali misti</literal> è il numero di pacchetti che forniscono un particolare pacchetto virtuale o che hanno il nome del pacchetto virtuale come nome del pacchetto. Per esempio, nel sistema Debian GNU/Linux , \"debconf\" è sia un pacchetto vero e proprio sia fornito dal pacchetto debconf-tiny."
+
+#~ msgid "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and \"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be considerably larger than the number of total package names."
+#~ msgstr "<literal>Totale versioni distinte</literal> è il numero di versioni di pacchetti trovate nella cache; questo valore pertanto è almeno pari al numero dei nomi totali di pacchetto. Se si ha accesso a più di una distribuzione (ad esempio sia \"stable\" che \"unstable\"), questo valore può essere decisamente più grande del numero dei nomi totali di pacchetti."
+
+#~ msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "showsrc <replaceable>pacchetti</replaceable>"
+
+#~ msgid "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that match the given package names. All versions are shown, as well as all records that declare the name to be a Binary."
+#~ msgstr "<literal>showsrc</literal> mostra tutti i pacchetti sorgente che combaciano coi nomi dei pacchetti dati. Vengono mostrate tutte le versioni, così come tutti i record che dichiarano che il nome è un pacchetto binario."
+
+#~ msgid "dump"
+#~ msgstr "dump"
+
+#~ msgid "dumpavail"
+#~ msgstr "dumpavail"
+
+#~ msgid "unmet"
+#~ msgstr "unmet"
+
+#~ msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "show <replaceable>pacchetti</replaceable>"
+
+#~ msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
+#~ msgstr "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
+
+#~ msgid "<literal>search</literal> performs a full text search on all available package lists for the POSIX regex pattern given, see <citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out the package name and the short description, including virtual package names. If <option>--full</option> is given then output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched package, and if <option>--names-only</option> is given then the long description is not searched, only the package name is."
+#~ msgstr "<literal>search</literal> esegue una ricerca completa del testo su tutte le liste di pacchetti disponibili cercando il modellp di regexp POSIX fornito; vedere <citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. Cerca le occorrenze dell'expressione regolare nei nomi e nelle descrizioni dei pacchetti e stampa il nome e la descrizione breve dei pacchetti, inclusi quelli virtuali. Se viene fornita l'opzione <option>--full</option>, il risultato è identico a <literal>show</literal> per ciascun pacchetto che soddisfa la ricerca; se viene fornita l'opzione <option>--names-only</option> la ricerca viene fatta solo sul nome del pacchetto e non sulla descrizione lunga."
+
+#~ msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "depends <replaceable>pacchetti</replaceable>"
+
+#~ msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "rdepends <replaceable>pacchetti</replaceable>"
+
+#~ msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
+#~ msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefisso ]</replaceable>"
+
+#~ msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "dotty <replaceable>pacchetti</replaceable>"
+
+#~ msgid "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
+#~ msgstr "I nodi risultanti avranno diverse forme: i pacchetti normali sono quadrati, quelli forniti puri sono triangoli, quelli forniti misti sono rombi, i pacchetti mancanti sono esagoni. I quadrati arancioni indicano che la ricorsione è stata arrestata [pacchetti foglia], le linee blu sono pre-dipendenze, le linee verdi sono conflitti."
+
+#~ msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "xvcg <replaceable>pacchetti</replaceable>"
+
+#~ msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
+#~ msgstr "policy <replaceable>[ pacchetti ]</replaceable>"
+
+#~ msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>"
+#~ msgstr "madison <replaceable>/[ pacchetti ]</replaceable>"
+
+#~ msgid "<option>-p</option>"
+#~ msgstr "<option>-p</option>"
+
+#~ msgid "<option>--pkg-cache</option>"
+#~ msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
+
+#~ msgid "<option>-s</option>"
+#~ msgstr "<option>-s</option>"
+
+#~ msgid "<option>--src-cache</option>"
+#~ msgstr "<option>--src-cache</option>"
+
+#~ msgid "<option>-q</option>"
+#~ msgstr "<option>-q</option>"
+
+#~ msgid "<option>--quiet</option>"
+#~ msgstr "<option>--quiet</option>"
+
+#~ msgid "<option>-i</option>"
+#~ msgstr "<option>-i</option>"
+
+#~ msgid "<option>--important</option>"
+#~ msgstr "<option>--important</option>"
+
+#~ msgid "Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
+#~ msgstr "Stampa solo le dipendenze importanti; da usarsi con unmet e depends. Fa sì che vengano stampate solo le relazioni di Depends e Pre-Depends. Voce di configurazione: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
+
+#~ msgid "<option>-f</option>"
+#~ msgstr "<option>-f</option>"
+
+#~ msgid "<option>--full</option>"
+#~ msgstr "<option>--full</option>"
+
+#~ msgid "<option>-a</option>"
+#~ msgstr "<option>-a</option>"
+
+#~ msgid "<option>--all-versions</option>"
+#~ msgstr "<option>--all-versions</option>"
+
+#~ msgid "Print full records for all available versions. This is the default; to turn it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-versions</option> is specified, only the candidate version will displayed (the one which would be selected for installation). This option is only applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+#~ msgstr "Stampa i record completi per tutte le versioni disponibili. Questa è l'impostazione predefinita; per disattivarla, usare <option>--no-all-versions</option>. Se si specifica <option>--no-all-versions</option>, verrà visualizzata solo la versione candidata (quella che sarebbe scelta per l'installazione). Questa opzione è applicabile solo al comando <literal>show</literal>. Voce di configurazione: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+
+#~ msgid "<option>-g</option>"
+#~ msgstr "<option>-g</option>"
+
+#~ msgid "<option>--generate</option>"
+#~ msgstr "<option>--generate</option>"
+
+#~ msgid "<option>--names-only</option>"
+#~ msgstr "<option>--names-only</option>"
+
+#~ msgid "<option>-n</option>"
+#~ msgstr "<option>-n</option>"
+
+#~ msgid "<option>--all-names</option>"
+#~ msgstr "<option>--all-names</option>"
+
+#~ msgid "<option>--recurse</option>"
+#~ msgstr "<option>--recurse</option>"
+
+#~ msgid "<option>--installed</option>"
+#~ msgstr "<option>--installed</option>"
+
+#~ msgid "&apt-commonoptions;"
+#~ msgstr "&apt-commonoptions;"
+
+#~ msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
+#~ msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
+
+#~ msgid "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 February 2004</date>"
+#~ msgstr "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 febbraio 2004</date>"
+
+#~ msgid "apt-cdrom"
+#~ msgstr "apt-cdrom"
+
+#~ msgid "APT CDROM management utility"
+#~ msgstr "Strumento di APT per la gestione dei CDROM"
+
+#~ msgid "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> <arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
+#~ msgstr "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> <arg><option>-d=<replaceable>punto di mount del cdrom</replaceable></option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>stringa di configurazione</replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
+
+#~ msgid "<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-burns and verifying the index files."
+#~ msgstr "<command>apt-cdrom</command> è usato per aggiungere un nuovo CDROM alla lista di sorgenti disponibili di APT. <command>apt-cdrom</command> si prende cura di determinare la struttura del disco e anche di correggere possibili errori di masterizzazione e verificare i file indice."
+
+#~ msgid "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
+#~ msgstr "Per aggiungere CD al sistema APT è necessario usare <command>apt-cdrom</command>, in quanto ciò non può essere fatto manualmente. Inoltre ogni disco in un insieme di più CD deve essere inserito e scansionato separatamente per tenere conto di possibili errori di masterizzazione."
+
+#~ msgid "add"
+#~ msgstr "add"
+
+#~ msgid "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive title."
+#~ msgstr "<literal>add</literal> è usato per aggiungere un nuovo CDROM alla lista delle sorgenti. Smonterà il device del CDROM, chiederà di inserire un disco e poi procederà alla scansione del cdrom e copierà i file indice. Se il disco non ha una directory <filename>.disk/</filename> corretta verrà chiesto un titolo descrittivo."
+
+#~ msgid "APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
+#~ msgstr "APT usa un identificatore del CDROM per tenere traccia di quale disco è attualmente nel lettore e mantiene un database di questi identificativi nel file <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
+
+#~ msgid "ident"
+#~ msgstr "ident"
+
+#~ msgid "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+#~ msgstr "A meno che non venga fornita l'opzione <option>-h</option> o <option>--help</option>, deve essere presente uno dei comandi seguenti. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+
+#~ msgid "<option>-d</option>"
+#~ msgstr "<option>-d</option>"
+
+#~ msgid "<option>--cdrom</option>"
+#~ msgstr "<option>--cdrom</option>"
+
+#~ msgid "Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+#~ msgstr "Punto di mount; specifica la posizione in cui montare il CDROM. Questo punto di mount deve essere elencato nel file <filename>/etc/fstab</filename> e configurato correttamente. Voce di configurazione: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+
+#~ msgid "<option>-r</option>"
+#~ msgstr "<option>-r</option>"
+
+#~ msgid "<option>--rename</option>"
+#~ msgstr "<option>--rename</option>"
+
+#~ msgid "Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+#~ msgstr "Rinomina un disco; cambia l'etichetta di un disco o soppianta l'etichetta originale del disco. Questa opzione farà sì che <command>apt-cdrom</command> chieda una nuova etichetta. Voce di configurazione: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+
+#~ msgid "<option>-m</option>"
+#~ msgstr "<option>-m</option>"
+
+#~ msgid "<option>--no-mount</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-mount</option>"
+
+#~ msgid "<option>--fast</option>"
+#~ msgstr "<option>--fast</option>"
+
+#~ msgid "<option>--thorough</option>"
+#~ msgstr "<option>--thorough</option>"
+
+#~ msgid "<option>--just-print</option>"
+#~ msgstr "<option>--just-print</option>"
+
+#~ msgid "<option>--recon</option>"
+#~ msgstr "<option>--recon</option>"
+
+#~ msgid "<option>--no-act</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-act</option>"
+
+#~ msgid "apt-config"
+#~ msgstr "apt-config"
+
+#~ msgid "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+#~ msgstr "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>stringa di configurazione</replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+
+#~ msgid "<command>apt-config</command> is an internal program used by various portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a manner that is easy to use by scripted applications."
+#~ msgstr "<command>apt-config</command> è un programma interno usato da varie parti della suite APT per fornire una configurabiità coerente. Accede al file principale di configurazione <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in modo facile da usare da parte di applicazioni che girano sotto forma di script."
+
+#~ msgid "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given one of the commands below must be present."
+#~ msgstr "A meno che non venga fornita l'opzione <option>-h</option> o <option>--help</option>, deve essere presente uno dei comandi seguenti."
+
+#~ msgid "shell"
+#~ msgstr "shell"
+
+#~ msgid "shell is used to access the configuration information from a shell script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the second the configuration value to query. As output it lists a series of shell assignments commands for each present value. In a shell script it should be used like:"
+#~ msgstr "shell viene usato per accedere alle informazioni di configurazione da parte di uno script di shell. Riceve coppie di argomenti, il primo dei quali è una variabile di shell e il secondo è il valore di configurazione da interrogare. Come risultato elenca una serie di comandi di assegnazione di shell per ciascun valore presente. In uno script di shell dovrebbe essere usato in modo simile a:"
+
+#~ msgid "apt-extracttemplates"
+#~ msgstr "apt-extracttemplates"
+
+#~ msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
+#~ msgstr "Utilità per estrarre configurazioni e modelli DebConf dai pacchetti Debian"
+
+#~ msgid "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
+#~ msgstr "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-t=<replaceable>directory temporanea</replaceable></option></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
+
+#~ msgid "template-file and config-script are written to the temporary directory specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
+#~ msgstr "file-template e script-di-configurazione sono scritti nella directory temporanea specificata da -t o --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, con i nomi dei file nella forma <filename>pacchetto.template.XXXX</filename> e <filename>pacchetto.config.XXXX</filename>"
+
+#~ msgid "<option>-t</option>"
+#~ msgstr "<option>-t</option>"
+
+#~ msgid "<option>--tempdir</option>"
+#~ msgstr "<option>--tempdir</option>"
+
+#~ msgid "Temporary directory in which to write extracted debconf template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
+#~ msgstr "Directory temporanea dove scrivere i file template di debconf e gli script di configurazione estratti. Voce di configurazione: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
+
+#~ msgid "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 August 2009</date>"
+#~ msgstr "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 agosto 2009</date>"
+
+#~ msgid "apt-ftparchive"
+#~ msgstr "apt-ftparchive"
+
+#~ msgid "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> <arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> <arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
+#~ msgstr "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> <arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> <arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></arg> <arg><option>--arch <replaceable>architettura</replaceable></option></arg> <arg><option>-o <replaceable>configurazione</replaceable>=<replaceable>stringa</replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>percorso</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>prefisso del percorso</replaceable></arg></arg></arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>percorso</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>prefisso del percorso</replaceable></arg></arg></arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>percorso</replaceable></arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>percorso</replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>file-di-configurazione</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>sezione</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>file-di-configurazione</replaceable></arg></arg> </group>"
+
+#~ msgid "packages"
+#~ msgstr "packages"
+
+#~ msgid "sources"
+#~ msgstr "sources"
+
+#~ msgid "contents"
+#~ msgstr "contents"
+
+#~ msgid "release"
+#~ msgstr "release"
+
+#~ msgid "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 digest and SHA1 digest for each file."
+#~ msgstr "Il comando <literal>release</literal> genera un file Release da un albero di directory. Cerca ricorivamente file Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release e md5sum.txt nella directory data. Quindi scrive su stdout un file Release che contiene un digest MD5 e SHA1 per ciascun file."
+
+#~ msgid "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
+#~ msgstr "I valori dei campi di metadati aggiuntivi nel file Release sono presi dalle variabili corrispondenti sotto <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, ad esempio <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. I campi supportati sono: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
+
+#~ msgid "generate"
+#~ msgstr "generate"
+
+#~ msgid "clean"
+#~ msgstr "clean"
+
+#~ msgid "The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
+#~ msgstr "La configurazione di generate ha 4 sezioni separate, ciascuna delle quali è descritta sotto."
+
+#~ msgid "Dir Section"
+#~ msgstr "Sezione Dir"
+
+#~ msgid "ArchiveDir"
+#~ msgstr "ArchiveDir"
+
+#~ msgid "OverrideDir"
+#~ msgstr "OverrideDir"
+
+#~ msgid "CacheDir"
+#~ msgstr "CacheDir"
+
+#~ msgid "Specifies the location of the cache files"
+#~ msgstr "Specifica la posizione dei file cache."
+
+#~ msgid "FileListDir"
+#~ msgstr "FileListDir"
+
+#~ msgid "Default Section"
+#~ msgstr "Sezione Default"
+
+#~ msgid "Packages::Compress"
+#~ msgstr "Packages::Compress"
+
+#~ msgid "Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is '. gzip'."
+#~ msgstr "Imposta gli schemi di compressione predefiniti da usare per i file indice dei pacchetti. È una stringa che contiene una lista separata da spazi contenente almeno uno fra \".\" (nessuna compressione), \"gzip\" e \"bzip2\". Il valore predefinito per tutti gli schemi di compressione è \"gzip\"."
+
+#~ msgid "Packages::Extensions"
+#~ msgstr "Packages::Extensions"
+
+#~ msgid "Sources::Compress"
+#~ msgstr "Sources::Compress"
+
+#~ msgid "Sources::Extensions"
+#~ msgstr "Sources::Extensions"
+
+#~ msgid "Contents::Compress"
+#~ msgstr "Contents::Compress"
+
+#~ msgid "DeLinkLimit"
+#~ msgstr "DeLinkLimit"
+
+#~ msgid "FileMode"
+#~ msgstr "FileMode"
+
+#~ msgid "TreeDefault Section"
+#~ msgstr "Sezione TreeDefault"
+
+#~ msgid "MaxContentsChange"
+#~ msgstr "MaxContentsChange"
+
+#~ msgid "ContentsAge"
+#~ msgstr "ContentsAge"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Directory"
+
+#~ msgid "SrcDirectory"
+#~ msgstr "SrcDirectory"
+
+#~ msgid "Packages"
+#~ msgstr "Packages"
+
+#~ msgid "Sources"
+#~ msgstr "Sources"
+
+#~ msgid "InternalPrefix"
+#~ msgstr "InternalPrefix"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Contents"
+
+#~ msgid "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</command> will integrate those package files together automatically."
+#~ msgstr "Imposta il file Contents di uscita. Il valore predefinito è <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. Se questa impostazione fa sì che più file Packages corrispondano a un solo file Contents (come con il valore predefinito) allora <command>apt-ftparchive</command> unirà automaticamente insieme questi file dei pacchetti."
+
+#~ msgid "Contents::Header"
+#~ msgstr "Contents::Header"
+
+#~ msgid "BinCacheDB"
+#~ msgstr "BinCacheDB"
+
+#~ msgid "FileList"
+#~ msgstr "FileList"
+
+#~ msgid "SourceFileList"
+#~ msgstr "SourceFileList"
+
+#~ msgid "Tree Section"
+#~ msgstr "Sezione Tree"
+
+#~ msgid "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the <literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a setting such as <filename>dists/woody</filename>."
+#~ msgstr "La sezione <literal>Tree</literal> prende un tag di ambito che imposta la variabile <literal>$(DIST)</literal> e definisce la radice dell'albero (il percorso viene prefissato da <literal>ArchiveDir</literal>). Di solito è un'impostazione simile a <filename>dists/woody</filename>."
+
+#~ msgid "All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new variables."
+#~ msgstr "Tutte le impostazioni definite nella sezione <literal>TreeDefault</literal> possono essere usate in una sezione <literal>Tree</literal>, oltre a tre nuove variabili."
+
+#~ msgid "Sections"
+#~ msgstr "Sezioni"
+
+#~ msgid "This is a space separated list of sections which appear under the distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-free</literal>"
+#~ msgstr "Questa è una lista di sezioni che appaiono sotto la distribuzione, separate da spazi; tipicamente è simile a <literal>main contrib non-free</literal>."
+
+#~ msgid "Architectures"
+#~ msgstr "Architetture"
+
+#~ msgid "BinOverride"
+#~ msgstr "BinOverride"
+
+#~ msgid "SrcOverride"
+#~ msgstr "SrcOverride"
+
+#~ msgid "ExtraOverride"
+#~ msgstr "ExtraOverride"
+
+#~ msgid "SrcExtraOverride"
+#~ msgstr "SrcExtraOverride"
+
+#~ msgid "BinDirectory Section"
+#~ msgstr "Sezione BinDirectory"
+
+#~ msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
+#~ msgstr "Imposta il file Contents di uscita (facoltativo)."
+
+#~ msgid "PathPrefix"
+#~ msgstr "PathPrefix"
+
+#~ msgid "FileList, SourceFileList"
+#~ msgstr "FileList, SourceFileList"
+
+#~ msgid "The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, the second is the priority to force that package to, the third is the the section to force that package to and the final field is the maintainer permutation field."
+#~ msgstr "Il file override binario è completamente compatibile con &dpkg-scanpackages;. Contiene 4 campi separati da spazi. Il primo campo è il nome del pacchetto, il secondo è la priorità a cui forzare quel pacchetto, il terzo è la sezione in cui forzare quel pacchetto e l'ultimo campo è il campo di permutazione del manutentore."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "update"
+#~ msgstr "upgrade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dselect-upgrade"
+#~ msgstr "dist-upgrade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "apt-key"
+#~ msgstr "apt-get"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/common-licenses/GPL for the full license."
+#~ msgstr "Per ulteriori dettagli sui sistemi GNU/Linux si veda il testo completo della licenza nel file /usr/share/common-licenses/GPL."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of <em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on your CDROM before downloading from the Internet."
+#~ msgstr "Per abilitare il metodo APT dovete selezionare [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> e scegliere il metodo APT; vi verrà chiesto un insieme di fonti (<em>Sources</em>), cioè di posti da cui scaricare gli archivi. Tali fonti possono essere siti Internet remoti, mirror locali di Debian o CDROM; ciascuna di esse può fornire una parte dell'archivio Debian, ed APT le combinerà insieme in un set completo di pacchetti. Se avete un CDROM è una buona idea indicare quello per primo, e poi i mirror, in modo da avere accesso alle ultime versioni; APT userà in questo modo automaticamente i pacchetti sul CDROM prima di scaricarli da Internet."
diff --git a/doc/po/ja.po b/doc/po/ja.po
index 22488b227..8549d4bb6 100644
--- a/doc/po/ja.po
+++ b/doc/po/ja.po
@@ -1,15 +1,16 @@
# Translation of apt package man pages
-# Copyright (C) 2003-2010 Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>
+# Copyright (C) 2003-2012 Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the apt package.
#
# Translators:
-# KURASAWA Nozomu, 2003-2006, 2009-2010.
+# KURASAWA Nozomu, 2003-2006, 2009-2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-08 16:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-07 07:38+0900\n"
-"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-30 22:07+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-08 07:58+0900\n"
+"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,179 +18,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "apt"
-msgstr "apt"
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "16 June 1998"
-msgstr "16 June 1998"
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr "Debian GNU/Linux"
-
-# type: SH
-#. type: SH
-#: apt.8:18
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "名前"
-
-# type: Plain text
#. type: Plain text
-#: apt.8:20
-msgid "apt - Advanced Package Tool"
-msgstr "apt - 高度パッケージツール"
-
-# type: SH
-#. type: SH
-#: apt.8:20
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "書式"
-
-# type: Plain text
-#. type: Plain text
-#: apt.8:22
-msgid "B<apt>"
-msgstr "B<apt>"
-
-# type: SH
-#. type: SH
-#: apt.8:22
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "説明"
-
-# type: Plain text
-#. type: Plain text
-#: apt.8:31
-msgid ""
-"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
-"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
-"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
-msgstr ""
-"APT はソフトウェアパッケージの管理システムです。日々のパッケージ管理のため"
-"に、コマンドライン用の B<aptitude>(8) や、X Window System 用の B<synaptic>"
-"(8) といった、いくつかのフロントエンドが用意されています。いくつかのオプショ"
-"ンは B<apt-get>(8) にしか実装されていません。"
-
-# type: SH
-#. type: SH
-#: apt.8:31
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "関連項目"
-
-# type: Plain text
-#. type: Plain text
-#: apt.8:38
-msgid ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-msgstr ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-
-# type: SH
-#. type: SH
-#: apt.8:38
-#, no-wrap
-msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr "診断メッセージ"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Plain text
-#: apt.8:40
-msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
-msgstr "apt は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の 100 を返します。"
-
-# type: SH
-#. type: SH
-#: apt.8:40
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "バグ"
-
-# type: Plain text
-#. type: Plain text
-#: apt.8:42
-msgid "This manpage isn't even started."
-msgstr "このマニュアルページは、始まってさえいません。"
-
-# type: Plain text
-#. type: Plain text
-#: apt.8:51
-msgid ""
-"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
-"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
-"B<reportbug>(1) command."
-msgstr ""
-"E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt> をご覧ください。B<apt> のバグを報告する"
-"場合は、I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> や B<reportbug>(1) コマン"
-"ドをご覧ください。"
-
-# type: SH
-#. type: SH
-#: apt.8:51
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "著者"
-
-# type: Plain text
-#. type: Plain text
-#: apt.8:52
-msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
-msgstr ""
-"apt は APT チーム E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> によって書かれました。"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:2
-msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:16
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-" <refentryinfo>\n"
-" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-" <author>\n"
-" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-" <contrib></contrib>\n"
-" </author>\n"
-" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-" <date>28 October 2008</date>\n"
-" <productname>Linux</productname>\n"
-" </refentryinfo>\n"
-"\">\n"
-msgstr ""
-"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-" <refentryinfo>\n"
-" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-" <author>\n"
-" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-" <contrib></contrib>\n"
-" </author>\n"
-" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-" <date>28 October 2008</date>\n"
-" <productname>Linux</productname>\n"
-" </refentryinfo>\n"
-"\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:23
+#: apt.ent:7
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
@@ -207,7 +37,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:29
+#: apt.ent:13
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
@@ -223,7 +53,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:40
+#: apt.ent:24
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
@@ -249,7 +79,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:48
+#: apt.ent:32
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
@@ -269,7 +99,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:58
+#: apt.ent:42
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -293,7 +123,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:66
+#: apt.ent:50
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
@@ -313,7 +143,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:78
+#: apt.ent:62
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
@@ -340,7 +170,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:90
+#: apt.ent:74
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
@@ -368,7 +198,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:101
+#: apt.ent:85
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -395,7 +225,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:107
+#: apt.ent:91
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
@@ -407,11 +237,11 @@ msgstr ""
"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
" <listitem><para>APT 設定ファイル。\n"
-" 設定項目 - <literal>Dir::Etc::Main</literal></para></listitem>\n"
+" 設定項目: <literal>Dir::Etc::Main</literal></para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:113
+#: apt.ent:97
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
@@ -422,12 +252,12 @@ msgid ""
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
" <listitem><para>APT 設定ファイル断片。\n"
-" 設定項目 - <literal>Dir::Etc::Parts</literal></para></listitem>\n"
+" 設定項目: <literal>Dir::Etc::Parts</literal></para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:119
+#: apt.ent:103
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
@@ -439,29 +269,27 @@ msgstr ""
"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
" <listitem><para>取得済みパッケージファイル格納エリア。\n"
-" 設定項目 - <literal>Dir::Cache::Archives</literal></para></listitem>\n"
+" 設定項目: <literal>Dir::Cache::Archives</literal></para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Plain text
-#: apt.ent:125
+#: apt.ent:109
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
-" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>取得中パッケージファイル格納エリア。\n"
-" 設定項目 - <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (必然的に不完全)</para></listitem>\n"
+" 設定項目: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (暗黙で <filename>partial</filename> を追加)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Plain text
-#: apt.ent:135
+#: apt.ent:119
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-preferences \"\n"
@@ -476,15 +304,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<!ENTITY file-preferences \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
-" <listitem><para>バージョン選択ファイル。\n"
-" ここに &quot;pinning&quot;の設定を行います。\n"
+" <listitem><para>バージョンプリファレンスファイル。\n"
+" ここに &quot;pin&quot;の設定を行います。\n"
" つまり、別々の取得元や異なるディストリビューションのバージョンの、\n"
" どこからパッケージを取得するかを設定します。\n"
-" 設定項目 - <literal>Dir::Etc::Preferences</literal></para></listitem>\n"
+" 設定項目: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal></para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:141
+#: apt.ent:125
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
@@ -494,13 +322,13 @@ msgid ""
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
-" <listitem><para>バージョン選択ファイル断片。\n"
-" 設定項目 - <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal></para></listitem>\n"
+" <listitem><para>バージョンプリファレンスファイル断片。\n"
+" 設定項目: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal></para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:147
+#: apt.ent:131
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
@@ -512,11 +340,11 @@ msgstr ""
"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
" <listitem><para>パッケージ取得元の場所。\n"
-" 設定項目 - <literal>Dir::Etc::SourceList</literal></para></listitem>\n"
+" 設定項目: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal></para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:153
+#: apt.ent:137
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
@@ -527,13 +355,12 @@ msgid ""
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
" <listitem><para>パッケージ取得元の場所のファイル断片\n"
-" 設定項目 - <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal></para></listitem>\n"
+" 設定項目: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal></para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Plain text
-#: apt.ent:160
+#: apt.ent:144
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-statelists \"\n"
@@ -546,29 +373,27 @@ msgstr ""
"<!ENTITY file-statelists \"\n"
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
" <listitem><para>&sources-list; に指定した、パッケージリソースごとの状態情報格納エリア。\n"
-" 設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal></para></listitem>\n"
+" 設定項目: <literal>Dir::State::Lists</literal></para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Plain text
-#: apt.ent:166
+#: apt.ent:150
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
-" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>取得中状態情報格納エリア。\n"
-" 設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal> (必然的に不完全)</para></listitem>\n"
+" 設定項目: <literal>Dir::State::Lists</literal> (暗黙で <filename>partial</filename> を追加)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Plain text
-#: apt.ent:172
+#: apt.ent:156
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
@@ -580,12 +405,11 @@ msgstr ""
"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
" <listitem><para>ローカルで信頼済みキーのキーリング、新規キーはここに追加します。\n"
-" 設定項目 - <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
+" 設定項目: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Plain text
-#: apt.ent:179
+#: apt.ent:163
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
@@ -597,12 +421,12 @@ msgid ""
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
" <listitem><para>信頼済みキーのファイル断片、追加キーリングは (他のパッケージや管理者により) ここに格納します。\n"
-" 設定項目 - <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal></para></listitem>\n"
+" 設定項目: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal></para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:187
+#: apt.ent:171
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
@@ -616,13 +440,13 @@ msgstr ""
"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
" <listitem><para>自動インストールされたパッケージの状態一覧です。\n"
-" 設定項目 - <literal>Dir::State::extended_states</literal>\n"
+" 設定項目: <literal>Dir::State::extended_states</literal>\n"
" </para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:191
+#: apt.ent:175
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
@@ -634,7 +458,7 @@ msgstr ""
"<!ENTITY translation-title \"翻訳\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:200
+#: apt.ent:184
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
@@ -650,12 +474,12 @@ msgstr ""
" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
" specially related to your translation. -->\n"
"<!ENTITY translation-holder \"\n"
-" 倉澤 望 <email>nabetaro@debian.or.jp</email> (2003-2006,2009-2010),\n"
+" 倉澤 望 <email>nabetaro@debian.or.jp</email> (2003-2006,2009-2012),\n"
" Debian JP Documentation ML <email>debian-doc@debian.or.jp</email>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:210
+#: apt.ent:195
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
@@ -680,2952 +504,187 @@ msgstr ""
" 内容を失わないようにこのようにしています。\n"
"\">\n"
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cache.8.xml:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#| "<date>14 February 2004</date>"
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 "
-"February 2011</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"February 2004</date>"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cache.8.xml:25 apt-cache.8.xml:32
-msgid "apt-cache"
-msgstr "apt-cache"
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
-#: apt-key.8.xml:18 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:18
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
-#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
-#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
-#: apt-key.8.xml:19 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:19
-#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:26
-#: sources.list.5.xml:27
-msgid "APT"
-msgstr "APT"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cache.8.xml:33
-msgid "query the APT cache"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cache.8.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
-#| "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-#| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
-#| "choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
-#| "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</"
-#| "arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain"
-#| "\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice="
-#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-#| "<arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice="
-#| "\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg "
-#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
-#| "arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
-#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </"
-#| "group>"
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
-"<arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></"
-"arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
-"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
-"\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:64 apt-cdrom.8.xml:50 apt-config.8.xml:50
-#: apt-extracttemplates.1.xml:46 apt-ftparchive.1.xml:59 apt-get.8.xml:114
-#: apt-key.8.xml:38 apt-mark.8.xml:56 apt-secure.8.xml:43
-#: apt-sortpkgs.1.xml:47 apt.conf.5.xml:42 apt_preferences.5.xml:36
-#: sources.list.5.xml:36
-msgid "Description"
-msgstr "説明"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:65
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
-"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
-"the system but does provide operations to search and generate interesting "
-"output from the package metadata."
-msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> は APT のパッケージキャッシュに対して、さまざま"
-"な操作を行います。<command>apt-cache</command> は、システム状態の操作は行いま"
-"せんが、パッケージのメタデータより検索したり、興味深い出力を生成するといった"
-"操作を提供します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:70 apt-get.8.xml:120
-msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
-"one of the commands below must be present."
-msgstr ""
-"<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、以"
-"下に挙げるコマンドが必要です。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:74
-msgid "gencaches"
-msgstr "gencaches"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:75
-msgid ""
-"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
-"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
-"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
-msgstr ""
-"<literal>gencaches</literal> は、<command>apt-get check</command> と同じ動作"
-"を提供します。これは &sources-list; 内の取得元と <filename>/var/lib/dpkg/"
-"status</filename>から、ソースとパッケージのキャッシュを構築します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:81
-msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:82
-msgid ""
-"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
-"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
-"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
-"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
-"those packages upon which the package in question depends; reverse "
-"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
-"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
-"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
-"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
-msgstr ""
-"<literal>showpkg</literal> は、コマンドライン上に列挙したパッケージの情報を表"
-"示します。後に続く引数はパッケージ名となります。各パッケージについて、有効な"
-"バージョンと被依存関係を列挙し、さらにその各バージョンについて依存関係を表示"
-"します。(通常の) 依存関係とは、対象のパッケージが依存しているパッケージを指し"
-"ます。また、被依存関係とは、対象のパッケージに依存しているパッケージを指しま"
-"す。従って、パッケージの依存関係は満たさなければなりませんが、被依存関係は満"
-"たす必要はありません。実例として、以下に <command>apt-cache showpkg "
-"libreadline2</command> の出力を掲げます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-cache.8.xml:94
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Package: libreadline2\n"
-"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
-"Reverse Depends: \n"
-" libreadlineg2,libreadline2\n"
-" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
-"Dependencies:\n"
-"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
-"Provides:\n"
-"2.1-12 - \n"
-"Reverse Provides: \n"
-msgstr ""
-"Package: libreadline2\n"
-"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
-"Reverse Depends: \n"
-" libreadlineg2,libreadline2\n"
-" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
-"Dependencies:\n"
-"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
-"Provides:\n"
-"2.1-12 - \n"
-"Reverse Provides: \n"
-" \n"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:106
-msgid ""
-"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
-"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
-"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
-"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
-"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
-"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
-"best to consult the apt source code."
-msgstr ""
-"つまり、libreadline2 の version 2.1-12 は、libc5 と ncurses3.0 に依存してい"
-"て、libreadline2 が動作するには、これらをインストールする必要があるということ"
-"が判ります。一方、libreadlineg2 と libreadline2-altdev は libreadline2 に依存"
-"しています。libreadline2 をインストールするためには、libc5, ncurses3.0, ldso "
-"をすべてインストールしなければなりませんが、libreadlineg2 と libreadline2-"
-"altdev はインストールする必要はありません。出力の残りの部分の意味については、"
-"apt のソースコードを調べるのが最良でしょう。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:115
-msgid "stats"
-msgstr "stats"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:115
-msgid ""
-"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
-"further arguments are expected. Statistics reported are:"
-msgstr ""
-"<literal>stats</literal> はキャッシュについての統計情報を表示します。それ以"
-"上、引数は必要ありません。以下の統計情報を表示します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:118
-msgid ""
-"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
-"in the cache."
-msgstr ""
-"<literal>パッケージ名総数</literal>は、キャッシュに存在するパッケージ数を表し"
-"ます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:122
-msgid ""
-"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
-"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
-"between their names and the names used by other packages for them in "
-"dependencies. The majority of packages fall into this category."
-msgstr ""
-"<literal>通常パッケージ</literal>は、公式の普通のパッケージ数を表します。これ"
-"は、他のパッケージの依存関係で使用された名称で、それが一対一に対応するパッ"
-"ケージです。大多数のパッケージはこのカテゴリに入ります。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:128
-msgid ""
-"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
-"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
-"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
-"package named \"mail-transport-agent\"."
-msgstr ""
-"<literal>純粋仮想パッケージ</literal>は、仮想パッケージ名としてのみ存在する"
-"パッケージ (仮想パッケージ名のみを「提供」し、実際にはいかなるパッケージもそ"
-"の名称を持たない) の数を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムでは "
-"\"mail-transport-agent\" は純粋仮想パッケージです。\"mail-transport-agent\" "
-"を提供するパッケージはいくつもありますが、\"mail-transport-agent\" という名称"
-"のパッケージはありません。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:136
-msgid ""
-"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
-"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
-"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
-msgstr ""
-"<literal>単一仮想パッケージ</literal>は、特定の仮想パッケージ名を提供するパッ"
-"ケージが、ただ一つの場合の数を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムで"
-"は、\"X11-text-viewer\" は仮想パッケージですが、\"X11-text-viewer\" を提供す"
-"るパッケージは、xless パッケージのみということです。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:142
-msgid ""
-"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
-"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
-msgstr ""
-"<literal>複合仮想パッケージ</literal>は、その仮想パッケージ名を提供するパッ"
-"ケージが複数あるか、またパッケージ名と同じ仮想パッケージ名を持つパッケージ数"
-"を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムでは、debconf は実際のパッケージ"
-"名でもありますが、debconf-tiny によって提供もされています。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:149
-msgid ""
-"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
-"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
-"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
-"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
-"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
-msgstr ""
-"<literal>欠落</literal>は、依存関係中には存在するのに、どのパッケージにも提供"
-"されていないパッケージ名の数を表します。欠落パッケージは、全ディストリビュー"
-"ションにアクセスできていないか、(実ないし仮想) パッケージがディストリビュー"
-"ションからはずされたという兆候かもしれません。通常、構文が競合や破損するとこ"
-"のようになります。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:156
-msgid ""
-"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
-"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
-"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
-"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
-"considerably larger than the number of total package names."
-msgstr ""
-"<literal>個別バージョン総数</literal>は、キャッシュに存在するパッケージのバー"
-"ジョンの数を表します。そのため、この値は最小でもパッケージ名総数と一致しま"
-"す。もし複数のディストリビューション (例 \"stable\" と \"unstable\" の両方) "
-"を利用した場合、この値はパッケージ名総数よりもかなり大きい数になります。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:163
-msgid ""
-"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
-"relationships claimed by all of the packages in the cache."
-msgstr ""
-"<literal>依存関係総数</literal>は、キャッシュにあるすべてのパッケージで要求さ"
-"れた依存関係の数です。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:170
-msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:171
-msgid ""
-"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
-"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
-"records that declare the name to be a Binary."
-msgstr ""
-"<literal>showsrc</literal> は、指定したパッケージ名に一致するソースパッケージ"
-"を、すべて表示します。バイナリになるときの名称を宣言したレコードと同様に、す"
-"べてのバージョンについて表示します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:176 apt-config.8.xml:87
-msgid "dump"
-msgstr "dump"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:177
-msgid ""
-"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
-"It is primarily for debugging."
-msgstr ""
-"<literal>dump</literal> は、キャッシュ内のパッケージそれぞれについて、短い一"
-"覧を表示します。主にデバッグ用です。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:181
-msgid "dumpavail"
-msgstr "dumpavail"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:182
-msgid ""
-"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
-"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
-msgstr ""
-"<literal>dumpavail</literal> は、標準出力に利用可能なものの一覧を出力しま"
-"す。 &dpkg; と共に使用すると便利ですし、&dselect; でも使用されます。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:186
-msgid "unmet"
-msgstr "unmet"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:187
-msgid ""
-"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
-"package cache."
-msgstr ""
-"<literal>unmet</literal> は、パッケージキャッシュ内にある、不適当な依存関係の"
-"概要を表示します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:191
-msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:192
-msgid ""
-"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
-"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
-msgstr ""
-"<literal>show</literal> は、<command>dpkg --print-avail</command> と同様の機"
-"能を実行します。これは、指定したパッケージのパッケージレコードの表示です。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:197
-msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
-msgstr "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:198
-msgid ""
-"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
-"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
-"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
-"the package name and the short description, including virtual package "
-"names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
-"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
-"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
-"searched, only the package name is."
-msgstr ""
-"<literal>search</literal> は、与えられた POSIX の正規表現 "
-"(<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> 参照) により、すべての利用可能なパッ"
-"ケージに対して全文検索を行います。パッケージ名と説明に対して正規表現で検索を"
-"行い、パッケージ名 (仮想パッケージ名を含む) と短い説明文を表示します。"
-"<option>--full</option> が与えられた場合、マッチしたパッケージに対し "
-"<literal>show</literal> と同じ情報を出力します。<option>--names-only</"
-"option> が与えられた場合は、説明文に対して検索を行わず、パッケージ名に対して"
-"のみ対象とします。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:211
-msgid ""
-"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
-"and'ed together."
-msgstr "空白で区切った引数で、複数の検索パターンの and をとることができます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:215
-msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:216
-msgid ""
-"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
-"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
-msgstr ""
-"<literal>depends</literal> は、パッケージが持っている依存関係と、その依存関係"
-"を満たす他のパッケージの一覧を表示します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:220
-msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:221
-msgid ""
-"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
-"package has."
-msgstr ""
-"<literal>rdepends</literal> は、パッケージが持つ被依存関係を一覧表示します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:225
-msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
-msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:226
-msgid ""
-"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
-"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
-"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
-"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
-"option> option."
-msgstr ""
-"このコマンドは、APT が知っている各パッケージの名前を表示します。オプション引"
-"数は、名前一覧から先頭一致で抽出します。この出力はシェルのタブによる補完機能"
-"で使いやすく、また非常に拘束に生成されます。このコマンドは <option>--"
-"generate</option> オプションと共に使用すると非常に便利です。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:231
-msgid ""
-"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
-"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
-"the generated list."
-msgstr ""
-"APT が知っているパッケージは、ダウンロード可能、インストール可能、インストー"
-"ル済みである必要がないことに注意してください。つまり、仮想パッケージも生成し"
-"た一覧にあります。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:236
-msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:237
-msgid ""
-"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
-"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
-"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
-"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
-"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
-"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
-"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
-"GivenOnly</literal> option."
-msgstr ""
-"<literal>dotty</literal> は、コマンドライン上のパッケージ名から、<ulink url="
-"\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> パッケー"
-"ジの dotty コマンドで利用するのに便利な出力を生成します。結果はパッケージの関"
-"係を表わす、ノード・エッジのセットで表現されます。デフォルトでは、すべての依"
-"存パッケージをトレースするので、非常に大きい図が得られます。これは、"
-"<literal>APT::Cache::GivenOnly</literal> オプションを設定して解除できます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:246
-msgid ""
-"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
-"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
-"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
-"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
-msgstr ""
-"結果のノードは数種の形状をとります。通常パッケージは四角、純粋仮想パッケージ"
-"は三角、複合仮想パッケージは菱形、六角形は欠落パッケージをそれぞれ表します。"
-"オレンジの四角は再帰が終了した「リーフパッケージ」、青い線は先行依存、緑の線"
-"は競合を表します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:251
-msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
-msgstr "注意) dotty は、パッケージのより大きなセットのグラフは描けません。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:254
-msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:255
-msgid ""
-"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
-"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
-msgstr ""
-"<literal>dotty</literal> と同様ですが、<ulink url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/"
-"users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink> の xvcg 専用です。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:259
-msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:260
-msgid ""
-"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
-"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
-"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
-"selection of the named package."
-msgstr ""
-"<literal>policy</literal> は、設定ファイル関係の問題について、デバッグを支援"
-"します。引数を指定しなかった場合、取得元ごとの優先順位を表示します。一方、"
-"パッケージ名を指定した場合、優先順の詳細情報を表示します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:266
-msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:267
-msgid ""
-"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
-"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
-"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
-"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
-"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
-"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
-"Architecture</literal>)."
-msgstr ""
-"<literal>apt-cache</literal> の <literal>madison</literal> コマンドは、"
-"Debian アーカイブ管理ツール <literal>madison</literal> の機能のサブセットで、"
-"出力フォーマットを真似ようとします。パッケージの利用可能バージョンを表形式で"
-"表示します。オリジナルの <literal>madison</literal> と違い、APT がパッケージ"
-"一覧を検索したアーキテクチャ (<literal>APT::Architecture</literal>) の情報を"
-"表示するだけです。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:278 apt-config.8.xml:96 apt-extracttemplates.1.xml:59
-#: apt-ftparchive.1.xml:525 apt-get.8.xml:331 apt-mark.8.xml:126
-#: apt-sortpkgs.1.xml:57 apt.conf.5.xml:560 apt.conf.5.xml:582
-msgid "options"
-msgstr "オプション"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>-p</option>"
-msgstr "<option>-p</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>--pkg-cache</option>"
-msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:283
-msgid ""
-"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
-"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
-"pkgcache</literal>."
-msgstr ""
-"パッケージキャッシュを格納するファイルを選択します。パッケージキャッシュは、"
-"すべての操作で使用される一次キャッシュです。設定項目 - <literal>Dir::Cache::"
-"pkgcache</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288 apt-ftparchive.1.xml:571 apt-get.8.xml:393
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>-s</option>"
-msgstr "<option>-s</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288
-msgid "<option>--src-cache</option>"
-msgstr "<option>--src-cache</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:289
-msgid ""
-"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
-"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
-"information from remote sources. When building the package cache the source "
-"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
-"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
-msgstr ""
-"ソースキャッシュを格納するファイルを選択します。このソースキャッシュは "
-"<literal>gencaches</literal> でのみ使用され、ここに解析された取得元のパッケー"
-"ジ情報が格納されています。パッケージキャッシュを構築する際に、ソースキャッ"
-"シュは、全パッケージファイルを再解析を避ける上で便利です。設定項目 - "
-"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>-q</option>"
-msgstr "<option>-q</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>--quiet</option>"
-msgstr "<option>--quiet</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:297
-msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
-"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
-"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
-msgstr ""
-"静粛 - 進捗表示を省略し、ログをとるのに便利な出力を行います。最大 2 つまで q "
-"を重ねることでさらに静粛にできます。また、<option>-q=#</option> のように静粛"
-"レベルを指定して、設定ファイルを上書きすることもできます。設定項目 - "
-"<literal>quiet</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>-i</option>"
-msgstr "<option>-i</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>--important</option>"
-msgstr "<option>--important</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:304
-msgid ""
-"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
-"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
-msgstr ""
-"「重要」依存関係のみ表示 - unmet や depends と共に使用します。これは「依存」"
-"関係と「先行依存」関係のみを表示するためです。設定項目 - <literal>APT::"
-"Cache::Important</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:309
-msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
-msgstr "<option>--no-pre-depends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:310
-msgid "<option>--no-depends</option>"
-msgstr "<option>--no-depends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:311
-msgid "<option>--no-recommends</option>"
-msgstr "<option>--no-recommends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:312
-msgid "<option>--no-suggests</option>"
-msgstr "<option>--no-suggests</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:313
-msgid "<option>--no-conflicts</option>"
-msgstr "<option>--no-conflicts</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:314
-msgid "<option>--no-breaks</option>"
-msgstr "<option>--no-breaks</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:315
-msgid "<option>--no-replaces</option>"
-msgstr "<option>--no-replaces</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:316
-msgid "<option>--no-enhances</option>"
-msgstr "<option>--no-enhances</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:317
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
-"print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit "
-"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
-"Cache::ShowRecommends</literal>."
-msgstr ""
-"<literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> で、指定した全パッ"
-"ケージを再帰的に一度に表示します。設定項目 - <literal>APT::Cache::"
-"RecurseDepends</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323 apt-cdrom.8.xml:124 apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>-f</option>"
-msgstr "<option>-f</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323
-msgid "<option>--full</option>"
-msgstr "<option>--full</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:324
-msgid ""
-"Print full package records when searching. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
-msgstr ""
-"search 時に全パッケージレコードを表示します。設定項目 - <literal>APT::Cache::"
-"ShowFull</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328 apt-cdrom.8.xml:134 apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>-a</option>"
-msgstr "<option>-a</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328
-msgid "<option>--all-versions</option>"
-msgstr "<option>--all-versions</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:329
-msgid ""
-"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
-"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
-"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
-"(the one which would be selected for installation). This option is only "
-"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
-msgstr ""
-"全利用可能バージョンのレコード全体を表示します。これはデフォルトの動作で、無"
-"効にするには <option>--no-all-versions</option> を使用してください。"
-"<option>--no-all-versions</option> を指定すると、候補バージョン (インストール"
-"の際に選択されるもの) だけ表示します。このオプションは、show コマンドでのみ適"
-"用できます。設定項目 - <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>-g</option>"
-msgstr "<option>-g</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>--generate</option>"
-msgstr "<option>--generate</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:338
-msgid ""
-"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
-"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
-"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
-msgstr ""
-"そのままキャッシュを使用するのではなく、自動的にパッケージキャッシュを再生成"
-"します。これはデフォルトの動作で、無効にするには <option>--no-generate</"
-"option> を使用してください。設定項目 - <literal>APT::Cache::Generate</"
-"literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343
-msgid "<option>--names-only</option>"
-msgstr "<option>--names-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343 apt-cdrom.8.xml:142
-msgid "<option>-n</option>"
-msgstr "<option>-n</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:344
-msgid ""
-"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
-"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
-msgstr ""
-"説明文ではなく、パッケージ名からのみ検索します。設定項目 - <literal>APT::"
-"Cache::NamesOnly</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:348
-msgid "<option>--all-names</option>"
-msgstr "<option>--all-names</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:349
-msgid ""
-"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
-"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"AllNames</literal>."
-msgstr ""
-"<literal>pkgnames</literal> で、仮想パッケージや欠落依存関係を含めた全名称を"
-"表示します。設定項目 - <literal>APT::Cache::AllNames</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:354
-msgid "<option>--recurse</option>"
-msgstr "<option>--recurse</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:355
-msgid ""
-"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
-"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
-msgstr ""
-"<literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> で、指定した全パッ"
-"ケージを再帰的に一度に表示します。設定項目 - <literal>APT::Cache::"
-"RecurseDepends</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:360
-msgid "<option>--installed</option>"
-msgstr "<option>--installed</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:362
-msgid ""
-"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
-"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
-msgstr ""
-"<literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> の出力を、現在イン"
-"ストールされているパッケージに限定します。設定項目 - <literal>APT::Cache::"
-"Installed</literal>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:367 apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:101
-#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:570
-#: apt-mark.8.xml:140 apt-sortpkgs.1.xml:67
-msgid "&apt-commonoptions;"
-msgstr "&apt-commonoptions;"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:372 apt-get.8.xml:575 apt-key.8.xml:172 apt-mark.8.xml:144
-#: apt.conf.5.xml:1093 apt_preferences.5.xml:697
-msgid "Files"
-msgstr "ファイル"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:374
-msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:379 apt-cdrom.8.xml:158 apt-config.8.xml:106
-#: apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:627 apt-get.8.xml:585
-#: apt-key.8.xml:193 apt-mark.8.xml:150 apt-secure.8.xml:185
-#: apt-sortpkgs.1.xml:72 apt.conf.5.xml:1099 apt_preferences.5.xml:704
-#: sources.list.5.xml:234
-msgid "See Also"
-msgstr "関連項目"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:380
-msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
-msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:384 apt-cdrom.8.xml:163 apt-config.8.xml:111
-#: apt-extracttemplates.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:631 apt-get.8.xml:591
-#: apt-mark.8.xml:154 apt-sortpkgs.1.xml:76
-msgid "Diagnostics"
-msgstr "診断メッセージ"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:385
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
-msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の "
-"100 を返します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cdrom.8.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"February 2004</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"February 2004</date>"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cdrom.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:31
-msgid "apt-cdrom"
-msgstr "apt-cdrom"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cdrom.8.xml:32
-msgid "APT CDROM management utility"
-msgstr "APT CDROM 管理ユーティリティ"
-
-# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cdrom.8.xml:38
-msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
-"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
-"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:51
-msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
-"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
-"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
-"burns and verifying the index files."
-msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> は利用可能な取得元として、APT のリストに新しい "
-"CDROM を追加するのに便利です。<command>apt-cdrom</command> は焼き損じを可能な"
-"限り補正し、ディスク構造の確認を助けます。また、インデックスファイルの確認を"
-"行います。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:58
-msgid ""
-"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
-"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
-"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
-msgstr ""
-"APT システムに手作業で CD を追加するのは難しいため、<command>apt-cdrom</"
-"command> が必要になります。その上、CD セットのディスクを 1 枚づつ、焼き損じを"
-"補正できるか評価しなければなりません。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:68
-msgid "add"
-msgstr "add"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:69
-msgid ""
-"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
-"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
-"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
-"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
-"title."
-msgstr ""
-"<literal>add</literal> は、新しいディスクを取得元リストに追加します。CDROM デ"
-"バイスのアンマウント、ディスク挿入のプロンプト表示の後に、ディスクのスキャン"
-"とインデックスファイルのコピーを行います。ディスクに正しい <filename>disk</"
-"filename> ディレクトリが存在しない場合、タイトルを入力するよう促します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:77
-msgid ""
-"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
-"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
-"filename>"
-msgstr ""
-"APT は、現在ドライブにあるディスクのトラックから取得した、CDROM ID を使用しま"
-"す。またその ID を、<filename>&statedir;/cdroms.list</filename> 内のデータ"
-"ベースで管理します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:84
-msgid "ident"
-msgstr "ident"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:85
-msgid ""
-"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
-"stored file name"
-msgstr ""
-"格納されているファイル名と現在のディスクが同一かどうかをレポートする、デバッ"
-"グツールです。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:64
-msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
-"\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、以"
-"下に挙げるコマンドが必要です。<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cdrom.8.xml:94 apt-key.8.xml:158
-msgid "Options"
-msgstr "オプション"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98 apt-ftparchive.1.xml:539 apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>-d</option>"
-msgstr "<option>-d</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98
-msgid "<option>--cdrom</option>"
-msgstr "<option>--cdrom</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:99
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:198
msgid ""
-"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
-"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
-"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
+"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
msgstr ""
-"マウントポイント - cdrom をマウントする場所を指定します。このマウントポイント"
-"は、<filename>/etc/fstab</filename> に正しく設定されている必要があります。設"
-"定項目 - <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>-r</option>"
-msgstr "<option>-r</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>--rename</option>"
-msgstr "<option>--rename</option>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
+"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"設定文字列\">"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:108
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:201
msgid ""
-"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
-"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
-"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"config_file\">"
msgstr ""
-"ディスクの名前変更 - 指定した名前でディスクのラベルを変更・更新します。このオ"
-"プションにより、<command>apt-cdrom</command> が新しいラベルを入力するよう促し"
-"ます。設定項目 - <literal>APT::CDROM::Rename</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116 apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>-m</option>"
-msgstr "<option>-m</option>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"設定ファイル\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116
-msgid "<option>--no-mount</option>"
-msgstr "<option>--no-mount</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:117
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:204
msgid ""
-"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
-"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
-"NoMount</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
+"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"\"target_release\">"
msgstr ""
-"マウントなし - <command>apt-cdrom</command> が、マウントポイントにマウント・"
-"アンマウントしないようにします。設定項目 - <literal>APT::CDROM::NoMount</"
-"literal>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
+"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release \"対象リリー"
+"ス\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:124
-msgid "<option>--fast</option>"
-msgstr "<option>--fast</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:125
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:207
msgid ""
-"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
-"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
-"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
-"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"architecture\">"
msgstr ""
-"高速コピー - パッケージファイルが妥当であると仮定し、チェックを全く行いませ"
-"ん。このオプションは、このディスクで以前 <command>apt-cdrom</command> を行っ"
-"ており、エラーを検出しなかった場合のみ使用すべきです。設定項目 - "
-"<literal>APT::CDROM::Fast</literal>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"アーキテクチャ\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:134
-msgid "<option>--thorough</option>"
-msgstr "<option>--thorough</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:135
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:210
msgid ""
-"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
-"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
-"longer to scan the CD but will pick them all up."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
msgstr ""
-"完全パッケージスキャン - 古い Debian 1.1/1.2 のディスクは、パッケージファイル"
-"が違う場所にあるため、このオプションを使う必要があるかもしれません。CD をス"
-"キャンするのに非常に時間がかかりますが、全パッケージファイルを抽出することが"
-"できます。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:143 apt-get.8.xml:395
-msgid "<option>--just-print</option>"
-msgstr "<option>--just-print</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:144 apt-get.8.xml:397
-msgid "<option>--recon</option>"
-msgstr "<option>--recon</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:145 apt-get.8.xml:398
-msgid "<option>--no-act</option>"
-msgstr "<option>--no-act</option>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"パッケージ\">"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:146
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:213
msgid ""
-"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
-"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
-"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
+"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
msgstr ""
-"変更なし - &sources-list; ファイルの変更や、インデックスファイルの書き込みを"
-"行いません。とはいえ、すべてのチェックは行います。設定項目 - <literal>APT::"
-"CDROM::NoAct</literal>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
+"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"パッケージバージョン番号\">"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:159
-msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
-msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:164
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:216
msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
+"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の "
-"100 を返します。"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
+"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:16
-#: sources.list.5.xml:16
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:219
msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"February 2004</date>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"February 2004</date>"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-config.8.xml:25 apt-config.8.xml:32
-msgid "apt-config"
-msgstr "apt-config"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-config.8.xml:33
-msgid "APT Configuration Query program"
-msgstr "APT 設定取得プログラム"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"正規表現\">"
-# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-config.8.xml:39
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:222
msgid ""
-"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
+"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
msgstr ""
-"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
+"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"CDROMマウントポイント\">"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:51
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:225
msgid ""
-"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
-"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
-"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
-"manner that is easy to use by scripted applications."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
+"\"temporary_directory\">"
msgstr ""
-"<command>apt-config</command> は、APT スイートの様々な所で一貫した設定を行う"
-"ために使用する、内部ツールです。スクリプトアプリケーションで使いやすい方法"
-"で、メイン設定ファイル <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> にアクセスしま"
-"す。"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory \"一時ディレ"
+"クトリ\">"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:75
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:228
msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"filename\">"
msgstr ""
-"<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、以"
-"下に挙げるコマンドが必要です。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-config.8.xml:61
-msgid "shell"
-msgstr "shell"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"ファイル名\">"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:63
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:231
msgid ""
-"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
-"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
-"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
-"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
-"should be used like:"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
msgstr ""
-"shell は、シェルスクリプトから設定情報にアクセスするのに使用します。引数とし"
-"て、まずシェル変数、次に取得したい設定値をペアで与えます。出力として、現在の"
-"値ごとにシェル代入コマンドの一覧を表示します。シェルスクリプト内では、以下の"
-"ようにしてください。"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"パス\">"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-config.8.xml:71
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:234
msgid ""
-"OPTS=\"-f\"\n"
-"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
-"eval $RES\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
+"\"override-file\">"
msgstr ""
-"OPTS=\"-f\"\n"
-"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
-"eval $RES\n"
-"\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
+"\"override-file\">"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:76
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:237
msgid ""
-"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
-"options with a default of <option>-f</option>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"pathprefix\">"
msgstr ""
-"これは、MyApp::options の値をシェル環境変数 $OPTS にセットします。デフォルト"
-"値は <option>-f</option> となります。"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"pathprefix\">"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:80
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:240
msgid ""
-"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
-"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
-"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
msgstr ""
-"設定項目は /[fdbi] を後ろに付けられます。f はファイル名を、d はディレクトリ"
-"を、b は true か false を、i は整数を返します。返り値ごとに内部で正規化と検証"
-"を行います。"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"セクション\">"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:89
-msgid "Just show the contents of the configuration space."
-msgstr "設定箇所の内容を表示するだけです。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:107 apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:628
-#: apt-sortpkgs.1.xml:73
-msgid "&apt-conf;"
-msgstr "&apt-conf;"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:112
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:243
msgid ""
-"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
+"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
msgstr ""
-"<command>apt-config</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進"
-"の 100 を返します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:25 apt-extracttemplates.1.xml:32
-msgid "apt-extracttemplates"
-msgstr "apt-extracttemplates"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
+"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"キーID\">"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:33
-msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
-msgstr ""
-"Debian パッケージから DebConf 設定と DebConf テンプレートを抽出するユーティリ"
-"ティ"
-
-# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
-"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
-"arg>"
-msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
-"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
-"arg>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:47
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
-"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
-"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
-"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
-"format:"
-msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> は、入力に複数の Debian パッケージを"
-"とり、関連する設定スクリプトとテンプレートファイルを (一時ディレクトリに) 出"
-"力します。設定スクリプト・テンプレートファイルを持つ、渡されたパッケージそれ"
-"ぞれに対し、以下の形式で 1 行ずつ出力します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:52
-msgid "package version template-file config-script"
-msgstr "package version template-file config-script"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:53
-msgid ""
-"template-file and config-script are written to the temporary directory "
-"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
-"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template."
-"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
-msgstr ""
-"テンプレートファイルや、設定スクリプトは、-t や --tempdir で指定した一時ディ"
-"レクトリ (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) に書き出され、"
-"ファイル名は、<filename>package.template.XXXX</filename> や "
-"<filename>package.config.XXXX</filename> と言った形になります。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-get.8.xml:504
-msgid "<option>-t</option>"
-msgstr "<option>-t</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63
-msgid "<option>--tempdir</option>"
-msgstr "<option>--tempdir</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:65
-msgid ""
-"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
-"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
-"TempDir</literal>"
-msgstr ""
-"抽出した debconf テンプレートファイルや設定スクリプトを書き出す一時ディレクト"
-"リ。設定項目 - <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:82
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
-"decimal 100 on error."
-msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時"
-"には十進の 100 を返します。"
-
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-ftparchive.1.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
-"August 2009</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
-"August 2009</date>"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-ftparchive.1.xml:25 apt-ftparchive.1.xml:32
-msgid "apt-ftparchive"
-msgstr "apt-ftparchive"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-ftparchive.1.xml:33
-msgid "Utility to generate index files"
-msgstr "インデックスファイル生成ユーティリティ"
-
-# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-ftparchive.1.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
-"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
-"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
-"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
-"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
-"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
-"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
-"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
-"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:60
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
-"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
-"files should be generated on the origin site based on the content of that "
-"site."
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> は、APT が取得元にアクセスするのに必要な、"
-"インデックスファイルを生成するコマンドラインツールです。インデックスファイル"
-"は、元のサイトの内容に基づき生成されるべきです。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:64
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
-"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
-"literal> command. It also contains a contents file generator, "
-"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
-"generation process for a complete archive."
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> は、&dpkg-scanpackages; プログラムのスー"
-"パーセットで、<literal>packages</literal> コマンド経由で機能全体を取り込んで"
-"います。また、contents ファイルジェネレータ <literal>contents</literal> と完"
-"全なアーカイブの生成プロセス「スクリプト」である綿密な手段を含んでいます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:70
-msgid ""
-"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
-"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
-"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
-"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
-"output files."
-msgstr ""
-"本質的に <command>apt-ftparchive</command> は、.deb ファイルの内容をキャッ"
-"シュするのにバイナリデータベースを使用できます。また、&gzip; 以外のいかなる外"
-"部プログラムにも依存しません。すべて生成する際には、ファイル変更点の検出と希"
-"望した圧縮出力ファイルの作成を自動的に実行します。"
-
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:79
-msgid "packages"
-msgstr "packages"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:81
-msgid ""
-"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
-"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
-"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
-"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
-msgstr ""
-"packages コマンドは、ディレクトリツリーからパッケージファイルを生成します。与"
-"えられたディレクトリから再帰検索し、.deb ファイルを取得します。またパッケージ"
-"レコードを標準出力にそれぞれ出力します。このコマンドは、&dpkg-scanpackages; "
-"とほぼ同じです。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:86 apt-ftparchive.1.xml:110
-msgid ""
-"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
-msgstr "<option>--db</option> オプションで、キャッシュ DB を指定できます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:89
-msgid "sources"
-msgstr "sources"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:91
-msgid ""
-"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
-"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
-"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
-msgstr ""
-"<literal>sources</literal> コマンドは、ディレクトリツリーからソースインデック"
-"スファイルを生成します。与えられたディレクトリから再帰検索し、.dsc ファイルを"
-"取得します。またソースレコードを標準出力にそれぞれ出力します。このコマンド"
-"は、&dpkg-scansources; とほぼ同じです。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:96
-msgid ""
-"If an override file is specified then a source override file will be looked "
-"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
-"change the source override file that will be used."
-msgstr ""
-"override ファイルを指定した場合、src 拡張子がついたソースオーバーライドファイ"
-"ルを探します。使用するソースオーバーライドファイルを変更するのには、--source-"
-"override オプションを使用します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:101
-msgid "contents"
-msgstr "contents"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:103
-msgid ""
-"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
-"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
-"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
-"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
-"package is separated by a comma in the output."
-msgstr ""
-"<literal>contents</literal> コマンドは、ディレクトリツリーからコンテンツファ"
-"イルを生成します。与えられたディレクトリから再帰検索し、.deb ファイルを取得し"
-"ます。またファイルごとにファイル一覧を読み取ります。その後、パッケージに対応"
-"するファイル一覧を標準出力にソートして出力します。ディレクトリは出力に含まれ"
-"ません。複数のパッケージが同じファイルを持つ場合、パッケージ名をカンマ区切り"
-"で出力します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:113
-msgid "release"
-msgstr "release"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:115
-msgid ""
-"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
-"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
-"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
-"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
-"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
-"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
-"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
-"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
-"literal>. It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
-"and SHA256 digest for each file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:125
-msgid ""
-"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
-"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
-"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
-"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
-"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
-"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
-"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
-"<literal>Description</literal>."
-msgstr ""
-"Release ファイルの追加メタデータフィールドの値は、<literal>APT::FTPArchive::"
-"Release</literal> 以下の相当する値 (例: <literal>APT::FTPArchive::Release::"
-"Origin</literal>) をとります。サポートするフィールドは、<literal>Origin</"
-"literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, "
-"<literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</"
-"literal>, <literal>Valid-Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
-"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal> です。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:136
-msgid "generate"
-msgstr "generate"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:138
-msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
-"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
-"config language provides a flexible means of specifying which index files "
-"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
-"maintaining the required settings."
-msgstr ""
-"<literal>generate</literal> コマンドは、cron スクリプトから実行できるよう設計"
-"されており、与えられた設定ファイルに従ってインデックスを生成します。設定言語"
-"は、必要な設定を維持する簡単な方法を提供すると共に、インデックスファイルをど"
-"のディレクトリから作成するかを指定する、柔軟な方法を提供します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:145 apt-get.8.xml:287
-msgid "clean"
-msgstr "clean"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:147
-msgid ""
-"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
-"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
-msgstr ""
-"<literal>clean</literal> コマンドは、設定ファイルで与えられたデータベースを、"
-"もう必要ないレコードを削除して整理します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:153
-msgid "The Generate Configuration"
-msgstr "Generate 設定"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:155
-msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
-"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
-"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
-"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
-"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
-"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
-msgstr ""
-"<literal>generate</literal> コマンドは、生成するアーカイブに関する記述をした"
-"設定ファイルを使用します。設定ファイルは、bind 8 や dhcpd といった ISC ツール"
-"に見られるような、ISC 設定フォーマットに従います。&apt-conf; に、構文の説明が"
-"あります。Generate 設定はセクション法で解析しますが、&apt-conf; はツリー法で"
-"解析するのに注意してください。これはスコープタグの扱い方に違いがあるだけで"
-"す。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:163
-msgid ""
-"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
-msgstr ""
-"generate 設定には 4 個の独立したセクションがあります。以下それぞれ説明しま"
-"す。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:165
-msgid "Dir Section"
-msgstr "Dir セクション"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:167
-msgid ""
-"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
-"to locate the files required during the generation process. These "
-"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
-"to produce a complete an absolute path."
-msgstr ""
-"<literal>Dir</literal> セクションは、生成プロセスで必要なファイルを配置するた"
-"めに必要な、標準ディレクトリを定義します。このディレクトリは、完全な絶対パス"
-"を生成するため、後のセクションで定義される相対パスの前に結合されます。"
-
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:172
-msgid "ArchiveDir"
-msgstr "ArchiveDir"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:174
-msgid ""
-"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
-"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
-"nodes."
-msgstr ""
-"FTP アーカイブのルートを指定します。標準的な Debian 設定では、このディレクト"
-"リには <filename>ls-LR</filename> と dist ノードがあります。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:179
-msgid "OverrideDir"
-msgstr "OverrideDir"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:181
-msgid "Specifies the location of the override files."
-msgstr "オーバーライドファイルの場所を指定します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:184
-msgid "CacheDir"
-msgstr "CacheDir"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:186
-msgid "Specifies the location of the cache files"
-msgstr "キャッシュファイルの場所を指定します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:189
-msgid "FileListDir"
-msgstr "FileListDir"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:191
-msgid ""
-"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
-"literal> setting is used below."
-msgstr ""
-"<literal>FileList</literal> 設定が以下で使用されている場合、ファイルリスト"
-"ファイルの場所を指定します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:197
-msgid "Default Section"
-msgstr "Default セクション"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:199
-msgid ""
-"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
-"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
-"override these defaults with a per-section setting."
-msgstr ""
-"<literal>Default</literal> セクションではデフォルト値を指定します。また、生成"
-"器の動作を制御する設定も行います。他のセクションでは、ここにあるデフォルト値"
-"を、セクションごとの設定で上書きします。"
-
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:203
-msgid "Packages::Compress"
-msgstr "Packages::Compress"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:205
-msgid ""
-"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
-"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
-"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
-"'. gzip'."
-msgstr ""
-"Package インデックスファイルのデフォルトの圧縮方法を設定します。少なくともひ"
-"とつは '.' (圧縮なし), 'gzip', 'bzip2' が入る、空白区切りの文字列です。圧縮方"
-"法のデフォルトはすべて '. gzip' です。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:211
-msgid "Packages::Extensions"
-msgstr "Packages::Extensions"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:213
-msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
-"defaults to '.deb'."
-msgstr ""
-"パッケージファイル拡張子のデフォルト値を列挙します。このデフォルト値は '."
-"deb' です。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:217
-msgid "Sources::Compress"
-msgstr "Sources::Compress"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:219
-msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Sources files."
-msgstr ""
-"<literal>Packages::Compress</literal> と同様に、Sources ファイルの圧縮方法を"
-"指定します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:223
-msgid "Sources::Extensions"
-msgstr "Sources::Extensions"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:225
-msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
-"defaults to '.dsc'."
-msgstr ""
-"ソースファイル拡張子のデフォルト値を列挙します。このデフォルト値は '.dsc' で"
-"す。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:229
-msgid "Contents::Compress"
-msgstr "Contents::Compress"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:231
-msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Contents files."
-msgstr ""
-"<literal>Packages::Compress</literal> と同様に、Contents ファイルの圧縮方法を"
-"指定します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:235
-msgid "Translation::Compress"
-msgstr "Translation::Compress"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:237
-msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Translation-en master file."
-msgstr ""
-"<literal>Packages::Compress</literal> と同様に、Translation-en マスターファイ"
-"ルの圧縮を制御します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:241
-msgid "DeLinkLimit"
-msgstr "DeLinkLimit"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:243
-msgid ""
-"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
-"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
-"Links</literal> setting."
-msgstr ""
-"実行するごとに delink (及びハードリンクの置き換え) する量を、キロバイト単位で"
-"指定します。セクションごとの <literal>External-Links</literal> 設定と合わせて"
-"使います。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:248
-msgid "FileMode"
-msgstr "FileMode"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:250
-msgid ""
-"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
-"index files are set to this mode with no regard to the umask."
-msgstr ""
-"作成したインデックスファイルのモードを指定します。デフォルトは 0644 です。全"
-"インデックスファイルは、umask を無視してこのモードを使用します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:255 apt-ftparchive.1.xml:401
-msgid "LongDescription"
-msgstr "LongDescription"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:257 apt-ftparchive.1.xml:403
-msgid ""
-"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
-"out into a master Translation-en file."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:263
-msgid "TreeDefault Section"
-msgstr "TreeDefault セクション"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:265
-msgid ""
-"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
-"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
-"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
-msgstr ""
-"特定の <literal>Tree</literal> セクションのデフォルトを設定します。これらの変"
-"数はすべて置換変数であり、文字列 $(DIST), $(SECTION), $(ARCH) をそれぞれの値"
-"に展開します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:270
-msgid "MaxContentsChange"
-msgstr "MaxContentsChange"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:272
-msgid ""
-"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
-"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
-"be rebuilt."
-msgstr ""
-"日毎に生成する contents ファイルをキロバイト単位で設定します。contents ファイ"
-"ルをラウンドロビンし、数日経つとすべて再生成します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:277
-msgid "ContentsAge"
-msgstr "ContentsAge"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:279
-msgid ""
-"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
-"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
-"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
-"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
-"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
-"anyhow. The default is 10, the units are in days."
-msgstr ""
-"変更がない contents ファイルをチェックする日数を指定します。この制限を越えた "
-"contents ファイルの mtime を、更新します。パッケージファイルが変更されても、"
-"[例えば上書き編集で] contents ファイルが更新されないような場合、こういったこ"
-"とが発生します。新しい .deb ファイルをインストールしたい場合、保留を解除で"
-"き、少なくとも新しいファイルが必要です。デフォルトは 10 で、単位は日です。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:288
-msgid "Directory"
-msgstr "Directory"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:290
-msgid ""
-"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
-msgstr ""
-".deb ディレクトリツリーの先頭を設定します。デフォルトは <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename> です。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:294
-msgid "SrcDirectory"
-msgstr "SrcDirectory"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:296
-msgid ""
-"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
-msgstr ""
-"ソースパッケージディレクトリツリーの先頭を設定します。デフォルトは <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename> です。"
-
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:439
-msgid "Packages"
-msgstr "Packages"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:302
-msgid ""
-"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
-msgstr ""
-"Packages ファイルの出力先を設定します。デフォルトは <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename> です。"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:306 apt-ftparchive.1.xml:444
-msgid "Sources"
-msgstr "Sources"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:308
-msgid ""
-"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"source/Sources</filename>"
-msgstr ""
-"Sources ファイルの出力先を設定します。デフォルトは <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/source/Sources</filename> です。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:312
-msgid "Translation"
-msgstr "Translation"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:314
-msgid ""
-"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
-"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:319
-msgid "InternalPrefix"
-msgstr "InternalPrefix"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:321
-msgid ""
-"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
-"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
-"filename>"
-msgstr ""
-"外部リンクではなく、内部リンクと見なす判断材料となる、パスのプレフィックスを"
-"設定します。デフォルトは、<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename> です。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:326 apt-ftparchive.1.xml:450
-msgid "Contents"
-msgstr "Contents"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:328
-msgid ""
-"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
-"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
-"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
-"command> will integrate those package files together automatically."
-msgstr ""
-"Contents ファイルの出力先を設定します。デフォルトは、<filename>$(DIST)/"
-"Contents-$(ARCH)</filename> です。複数の Packages ファイルをひとつの "
-"Contents ファイルにまとめられる設定 (デフォルト) の場合、<command>apt-"
-"ftparchive</command> は自動でパッケージファイルをまとめます。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:335
-msgid "Contents::Header"
-msgstr "Contents::Header"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:337
-msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
-msgstr "contents の出力に付けるヘッダファイルを設定します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:340 apt-ftparchive.1.xml:475
-msgid "BinCacheDB"
-msgstr "BinCacheDB"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:342
-msgid ""
-"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
-"can share the same database."
-msgstr ""
-"このセクションで使用するバイナリキャッシュデータベースを設定します。複数のセ"
-"クションで同じデータベースを共有できます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:346
-msgid "FileList"
-msgstr "FileList"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:348
-msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory."
-msgstr ""
-"ディレクトリツリーを走査する代わりに、<command>apt-ftparchive</command> が読"
-"み込むファイル一覧ファイルを指定します。相対ファイル名は、アーカイブディレク"
-"トリが先頭につきます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:353
-msgid "SourceFileList"
-msgstr "SourceFileList"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:355
-msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
-"when processing source indexes."
-msgstr ""
-"ディレクトリツリーを走査する代わりに、<command>apt-ftparchive</command> が読"
-"み込むファイル一覧ファイルを指定します。相対ファイル名は、アーカイブディレク"
-"トリが先頭につきます。ソースインデックスを処理する際に使用します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:363
-msgid "Tree Section"
-msgstr "Tree セクション"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:365
-msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
-"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
-"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
-"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
-"variable."
-msgstr ""
-"<literal>Tree</literal> セクションでは、ベースディレクトリからの標準 Debian "
-"ファイルツリー、ベースディレクトリの複数のセクション、最終的にはセクションご"
-"との複数のアーキテクチャを定義します。使用する正確なパスは、"
-"<literal>Directory</literal> 変数で定義されます。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:370
-msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
-"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
-"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
-"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
-msgstr ""
-"<literal>Tree</literal> セクションは、<literal>$(DIST)</literal> 変数で設定さ"
-"れているスコープタグをとり、ツリーのルート (<literal>ArchiveDir</literal>が先"
-"頭につくパス) を定義します。通常、この設定は <filename>dists/&stable-"
-"codename;</filename> のようになります。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:375
-msgid ""
-"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
-"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
-"variables."
-msgstr ""
-"<literal>TreeDefault</literal> セクションで定義される設定はすべて、3 個の新し"
-"い変数と同様に、<literal>Tree</literal> セクションで使用できます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:381
-#, no-wrap
-msgid ""
-"for i in Sections do \n"
-" for j in Architectures do\n"
-" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
-" "
-msgstr ""
-"for i in Sections do \n"
-" for j in Architectures do\n"
-" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
-" "
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:378
-msgid ""
-"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
-"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
-"\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"<literal>Tree</literal> セクションを処理する際、<command>apt-ftparchive</"
-"command> は以下のような操作を行います。<placeholder type=\"programlisting\" "
-"id=\"0\"/>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:387
-msgid "Sections"
-msgstr "Sections"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:389
-msgid ""
-"This is a space separated list of sections which appear under the "
-"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
-"free</literal>"
-msgstr ""
-"distribution 以下に現れるセクションを、空白区切りで指定したリストです。通常、"
-"<literal>main contrib non-free</literal>のようになります。"
-
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:394
-msgid "Architectures"
-msgstr "Architectures"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:396
-msgid ""
-"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
-"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
-"this tree has a source archive."
-msgstr ""
-"search セクション以下に現れるアーキテクチャを、空白区切りで指定したリストで"
-"す。特殊アーキテクチャ 'source' は、ソースアーカイブのツリーであることを示し"
-"ます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:455
-msgid "BinOverride"
-msgstr "BinOverride"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:409
-msgid ""
-"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
-"and maintainer address information."
-msgstr ""
-"バイナリオーバーライドファイルを設定します。このオーバーライドファイルには、"
-"セクション、優先度、メンテナのアドレスといった情報が含まれています。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:413 apt-ftparchive.1.xml:460
-msgid "SrcOverride"
-msgstr "SrcOverride"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:415
-msgid ""
-"Sets the source override file. The override file contains section "
-"information."
-msgstr ""
-"ソースオーバーライドファイルを設定します。このオーバーライドファイルには、セ"
-"クションの情報が含まれています。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:419 apt-ftparchive.1.xml:465
-msgid "ExtraOverride"
-msgstr "ExtraOverride"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:421 apt-ftparchive.1.xml:467
-msgid "Sets the binary extra override file."
-msgstr "バイナリ特別オーバーライドファイルを設定します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:424 apt-ftparchive.1.xml:470
-msgid "SrcExtraOverride"
-msgstr "SrcExtraOverride"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:426 apt-ftparchive.1.xml:472
-msgid "Sets the source extra override file."
-msgstr "ソース特別オーバーライドファイルを設定します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:431
-msgid "BinDirectory Section"
-msgstr "BinDirectory セクション"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:433
-msgid ""
-"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
-"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
-"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
-"section with no substitution variables or <literal>Section</"
-"literal><literal>Architecture</literal> settings."
-msgstr ""
-"<literal>bindirectory</literal> セクションでは、特殊な構造を持たないバイナリ"
-"ディレクトリツリーを定義します。スコープタグはバイナリディレクトリの場所を指"
-"定し、設定は変数展開のない <literal>Tree</literal> セクションや "
-"<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal> 設定に似ています。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:441
-msgid "Sets the Packages file output."
-msgstr "Packages ファイルの出力先を設定します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:446
-msgid ""
-"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
-"<literal>Sources</literal> is required."
-msgstr ""
-"Sources ファイルの出力先を設定します。少なくとも <literal>Packages</literal> "
-"や <literal>SrcPackages</literal> は設定されていなければなりません。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:452
-msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
-msgstr "Contents ファイルの出力先を設定します。(オプション)"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:457
-msgid "Sets the binary override file."
-msgstr "バイナリオーバーライドファイルを設定します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:462
-msgid "Sets the source override file."
-msgstr "ソースオーバーライドファイルを設定します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:477
-msgid "Sets the cache DB."
-msgstr "キャッシュ DB を設定します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:480
-msgid "PathPrefix"
-msgstr "PathPrefix"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:482
-msgid "Appends a path to all the output paths."
-msgstr "全出力パスに付加するパス。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:485
-msgid "FileList, SourceFileList"
-msgstr "FileList, SourceFileList"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:487
-msgid "Specifies the file list file."
-msgstr "ファイル一覧ファイルを指定します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:494
-msgid "The Binary Override File"
-msgstr "バイナリオーバーライドファイル"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:495
-msgid ""
-"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
-"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
-"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
-"section to force that package to and the final field is the maintainer "
-"permutation field."
-msgstr ""
-"バイナリオーバーライドファイルは、&dpkg-scanpackages; と完全に互換性がありま"
-"す。ここには、空白区切りでフィールドが 4 個あります。先頭のフィールドはパッ"
-"ケージ名、2 番目のフィールドはパッケージに強制する優先度、3 番目のフィールド"
-"はパッケージに強制するセクション、最後のフィールドはメンテナ順列フィールドで"
-"す。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:501
-#, no-wrap
-msgid "old [// oldn]* => new"
-msgstr "old [// oldn]* => new"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:503
-#, no-wrap
-msgid "new"
-msgstr "new"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:500
-msgid ""
-"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
-"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
-"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
-"maintainer field."
-msgstr ""
-"メンテナフィールドの一般的な形は以下のようになります。<placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/> また単純に以下のようにもなります。<placeholder "
-"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>最初の形式は、// で区切られた古い email アド"
-"レスのリストを許可します。この形式がある場合は、メンテナフィールドになるよう "
-"new に置換してください。2 番目の形式は無条件にメンテナフィールドに置換しま"
-"す。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:511
-msgid "The Source Override File"
-msgstr "ソースオーバーライドファイル"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:513
-msgid ""
-"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
-"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
-"package name, the second is the section to assign it."
-msgstr ""
-"ソースオーバーライドファイルは、&dpkg-scansources; と完全に互換性があります。"
-"ここには、空白区切りでフィールドが 2 個あります。先頭のフィールドはソースパッ"
-"ケージ名、2 番目のフィールドは割り当てるセクションです。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:518
-msgid "The Extra Override File"
-msgstr "特別オーバーライドファイル"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:520
-msgid ""
-"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
-"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
-"tag and the remainder of the line is the new value."
-msgstr ""
-"特別オーバーライドファイルは、出力中に任意のタグを追加・置換できるようにしま"
-"す。3 列からなり、先頭はパッケージ、2番目はタグ、残りは新しい値です。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:529
-msgid ""
-"<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:531
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken "
-#| "from the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
-#| "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
-#| "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
-#| "literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
-#| "<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-"
-#| "Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</"
-#| "literal>, <literal>Description</literal>."
-msgid ""
-"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
-"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
-"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
-"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
-"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
-"<literal>Index</literal> can be <literal>Packages</literal>, "
-"<literal>Sources</literal> or <literal>Release</literal> and "
-"<literal>Checksum</literal> can be <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</"
-"literal> or <literal>SHA256</literal>."
-msgstr ""
-"Release ファイルの追加メタデータフィールドの値は、<literal>APT::FTPArchive::"
-"Release</literal> 以下の相当する値 (例: <literal>APT::FTPArchive::Release::"
-"Origin</literal>) をとります。サポートするフィールドは、<literal>Origin</"
-"literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, "
-"<literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</"
-"literal>, <literal>Valid-Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
-"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal> です。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:539
-msgid "<option>--db</option>"
-msgstr "<option>--db</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:541
-msgid ""
-"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
-msgstr ""
-"バイナリキャッシュ DB を使用します。generate コマンドには影響しません。設定項"
-"目 - <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:547
-msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
-"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
-msgstr ""
-"静粛 - 進捗表示を省略し、ログをとるのに便利な出力を行います。最大 2 つまで q "
-"を重ねることでより静粛にできます。また、<option>-q=#</option> のように静粛レ"
-"ベルを指定して、設定ファイルを上書きすることもできます。設定項目 - "
-"<literal>quiet</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:553
-msgid "<option>--delink</option>"
-msgstr "<option>--delink</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:555
-msgid ""
-"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
-"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
-"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
-"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
-msgstr ""
-"Delink を実行します。<literal>External-Links</literal> 設定を使用している場"
-"合、このオプションはファイルの delink を有効にします。デフォルトは on で、"
-"off にするには <option>--no-delink</option> としてください。設定項目 - "
-"<literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:561
-msgid "<option>--contents</option>"
-msgstr "<option>--contents</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:563
-msgid ""
-"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
-"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
-"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
-"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
-msgstr ""
-"contents の生成を行います。このオプションを指定し、パッケージインデックスを"
-"キャッシュ DB と共に生成する際、ファイルリストを後で使用するように、抽出し "
-"DB に格納します。generate コマンドを使用する際、このオプションでいずれの "
-"Contents ファイルも作成できます。デフォルトは on です。設定項目 - "
-"<literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:571
-msgid "<option>--source-override</option>"
-msgstr "<option>--source-override</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:573
-msgid ""
-"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
-"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
-"literal>."
-msgstr ""
-"<literal>sources</literal> コマンドで使用する、ソースオーバーライドファイルを"
-"選択します。設定項目 - <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:577
-msgid "<option>--readonly</option>"
-msgstr "<option>--readonly</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:579
-msgid ""
-"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
-"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
-msgstr ""
-"キャッシュデータベースを読み取り専用にします。設定項目 - <literal>APT::"
-"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>--arch</option>"
-msgstr "<option>--arch</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:584
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
-"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
-"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
-"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
-msgstr ""
-"コマンドが <literal>install</literal> か <literal>remove</literal> である場"
-"合、このオプションは使用していないパッケージを削除し、<literal>autoremove</"
-"literal> のように動作します。設定項目 - <literal>APT::Get::AutomaticRemove</"
-"literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:590
-msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
-msgstr "<option>--version</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:592
-msgid ""
-"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
-"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
-"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
-"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
-"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
-"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
-"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
-"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
-"are useless."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:602
-msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
-msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:604
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
-"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
-"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
-"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
-"in the generate command."
-msgstr ""
-"この設定オプションはデフォルトで \"<literal>true</literal>\" で、&apt-"
-"ftparchive; が <filename>Translation</filename> ファイルも生成した場合にのみ "
-"<literal>\"false\"</literal> に設定してください。現在 <command>apt-"
-"ftparchive</command> は、このファイルを生成できないことに注意してください。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:616 apt.conf.5.xml:1087 apt_preferences.5.xml:544
-#: sources.list.5.xml:198
-msgid "Examples"
-msgstr "サンプル"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:622
-#, no-wrap
-msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
-"\n"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:618
-msgid ""
-"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
-"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"バイナリパッケージ (.deb) があるディレクトリの Packages ファイルを生成するに"
-"は、以下のようにします。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:632
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十"
-"進の 100 を返します。"
-
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-get.8.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
-"November 2008</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
-"November 2008</date>"
+#: apt-get.8.xml:26 apt-cache.8.xml:26 apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26
+#: apt-secure.8.xml:25 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26
+msgid "8"
+msgstr "8"
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: <heading></heading>
-#: apt-get.8.xml:25 apt-get.8.xml:32 guide.sgml:96
-msgid "apt-get"
-msgstr "apt-get"
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
+#: apt-get.8.xml:27 apt-cache.8.xml:27 apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27
+#: apt-secure.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
+#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26 sources.list.5.xml:27
+#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-sortpkgs.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27
+msgid "APT"
+msgstr "APT"
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-get.8.xml:33
msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- コマンドラインインターフェース"
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-get.8.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
-#| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> "
-#| "<arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> "
-#| "<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </arg> <group choice="
-#| "\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</"
-#| "arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-"
-#| "upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep="
-#| "\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-#| "choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
-#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-#| "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain"
-#| "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-#| "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
-#| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-#| "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="
-#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-#| "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-#| "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
-#| "help</arg> </group> </arg> </group>"
-msgid ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-t=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>target_release</"
-"replaceable> </arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg "
-"choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> "
-"<arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </group> </"
-"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> "
-"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
-"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-t=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>target_release</"
-"replaceable> </arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg "
-"choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> "
-"<arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </group> </"
-"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> "
-"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
-"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:38 apt-cache.8.xml:38 apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38
+#: apt-secure.8.xml:50 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
+#: apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36 sources.list.5.xml:36
+#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-sortpkgs.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:115
+#: apt-get.8.xml:39
msgid ""
"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
@@ -3637,14 +696,18 @@ msgstr ""
"「フロントエンド」インターフェースには、&dselect;, &aptitude;, &synaptic;, "
"&wajig; などがあります。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:124 apt-key.8.xml:127
-msgid "update"
-msgstr "update"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-get.8.xml:44 apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44
+#: apt-ftparchive.1.xml:54
+msgid ""
+"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
+"one of the commands below must be present."
+msgstr ""
+"<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、以"
+"下に挙げるコマンドが必要です。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:125
+#: apt-get.8.xml:49
msgid ""
"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
@@ -3665,15 +728,8 @@ msgstr ""
"upgrade</literal> を行う前に常に実行してください。前もってパッケージファイル"
"のサイズを知ることができないため、全体の進捗メータは正しく表示されません。"
-# type: <tag></tag>
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:136 guide.sgml:121
-msgid "upgrade"
-msgstr "upgrade"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:137
+#: apt-get.8.xml:61
msgid ""
"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
@@ -3690,54 +746,25 @@ msgstr ""
"ジの最新バージョンを、<filename>/etc/apt/sources.list</filename> に列挙した取"
"得元からインストールするのに使用します。現在インストール中のパッケージに新し"
"いバージョンがあれば更新しますが、いかなる時も現在インストール中のパッケージ"
-"の削除は行いません。対象のパッケージが、他のパッケージのインストール状態を変"
-"更せずに更新できない場合は、現在のバージョンのままとなります。最初に "
+"の削除は行いませんし、インストールしていないパッケー所の取得・インストールは"
+"行いません。対象のパッケージが、他のパッケージのインストール状態を変更せずに"
+"更新できない場合は、現在のバージョンのままとなります。最初に "
"<literal>update</literal> を実行しておき、<command>apt-get</command> にパッ"
"ケージの新しいバージョンがあることを知らせる必要があります。"
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:149
-msgid "dselect-upgrade"
-msgstr "dselect-upgrade"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:150
-msgid ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
-"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
-"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
-"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
-"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
-"new packages)."
-msgstr ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> は、伝統的な Debian GNU/Linux パッケージ管"
-"理フロントエンドの &dselect; と共に使用されます。<literal>dselect-upgrade</"
-"literal> は、&dselect; で作られた利用可能パッケージの<literal>Status</"
-"literal> フィールドの変更を追跡し、その状態を反映させるのに必要なアクションを"
-"実行します。(例えば、古いパッケージの削除や新しいパッケージのインストールな"
-"ど)"
-
-# type: <tag></tag>
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:159 guide.sgml:140
-msgid "dist-upgrade"
-msgstr "dist-upgrade"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:160
+#: apt-get.8.xml:74
msgid ""
"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
-"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
-"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
-"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
-"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
+"important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
+"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
+"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
+"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
+"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
+"individual packages."
msgstr ""
"<literal>dist-upgrade</literal> は、<literal>upgrade</literal> の機能に加え、"
"新バージョンのパッケージに対する依存関係の変更を知的に操作します。"
@@ -3749,42 +776,53 @@ msgstr ""
"向けに、一般的な設定を上書きする機構については、&apt-preferences; をご覧くだ"
"さい。"
-# type: <tag></tag>
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:172 guide.sgml:131
-msgid "install"
-msgstr "install"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:87
+msgid ""
+"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
+"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
+"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
+"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
+"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
+"new packages)."
+msgstr ""
+"<literal>dselect-upgrade</literal> は、伝統的な Debian GNU/Linux パッケージ管"
+"理フロントエンドの &dselect; と共に使用されます。<literal>dselect-upgrade</"
+"literal> は、&dselect; で作られた利用可能パッケージの<literal>Status</"
+"literal> フィールドの変更を追跡し、その状態を反映させるのに必要なアクションを"
+"実行します。(例えば、古いパッケージの削除や新しいパッケージのインストールな"
+"ど)"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:174
+#: apt-get.8.xml:98
msgid ""
"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
-"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
-"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
-"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
-"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
-"a package to install. These latter features may be used to override "
-"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
-msgstr ""
-"<literal>install</literal> の後には、インストールするパッケージを 1 つ以上指"
-"定します。指定するパッケージは、完全なファイル名ではなくパッケージ名です (例"
-"えば Debian GNU/Linux システムでは、<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal> では"
-"なく libc6 を引数として与えます)。インストールするよう指定したすべてのパッ"
-"ケージに対し、取得・インストールを行います。<filename>/etc/apt/sources.list</"
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
+"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
+"(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
+"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
+"intervening space), the identified package will be removed if it is "
+"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
+"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
+"get's conflict resolution system."
+msgstr ""
+"<literal>install</literal> の後には、インストールや更新したいパッケージを 1 "
+"つ以上指定します。指定するパッケージは、完全なファイル名ではなくパッケージ名"
+"です (例えば Debian システムでは、<filename>apt-utils_&apt-product-version;"
+"_amd64.deb</filename> ではなく <package>apt-utils</package> を引数として与え"
+"ます)。インストールするよう指定したすべてのパッケージに対し、依存パッケージも"
+"含めて取得・インストールを行います。<filename>/etc/apt/sources.list</"
"filename> ファイルを、要求するパッケージの場所を特定するのに使用します。パッ"
"ケージ名の後ろに (空白を含まず) ハイフンが追加されている場合、そのパッケージ"
"がインストールされていれば削除します。同様に、インストールするパッケージを明"
"示するのにプラス記号も使用できます。この記号は apt-get の競合解決システムの判"
"断を上書きするのに利用される可能性があります。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:192
+#: apt-get.8.xml:116
msgid ""
"A specific version of a package can be selected for installation by "
"following the package name with an equals and the version of the package to "
@@ -3800,9 +838,8 @@ msgstr ""
"ビューションのバージョンやアーカイブ名 (stable, testing, unstable) を記述でき"
"ます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:199
+#: apt-get.8.xml:123
msgid ""
"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
"used with care."
@@ -3811,7 +848,7 @@ msgstr ""
"なりません。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:202
+#: apt-get.8.xml:126
msgid ""
"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
@@ -3825,13 +862,12 @@ msgstr ""
"く、いくつかのパッケージをアップグレードする場合にも、このターゲットを使用で"
"きます。現在インストールされているパッケージすべての最新版をインストールする "
"\"upgrade\" ターゲットと異なり、\"install\" は指定したパッケージの最新版のみ"
-"をインストールします。単純にアップグレードしたいパッケージ名をしてください。"
-"より新しいバージョンが利用できる場合、そのパッケージ (と前述の依存関係にある"
-"パッケージ) をダウンロード・インストールします。"
+"をインストールします。単純にアップグレードしたいパッケージ名を指定してくださ"
+"い。より新しいバージョンが利用できる場合、そのパッケージ (と前述の依存関係に"
+"あるパッケージ) をダウンロード・インストールします。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:213
+#: apt-get.8.xml:137
msgid ""
"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
"installation policy for individual packages."
@@ -3839,9 +875,8 @@ msgstr ""
"最後に、&apt-preferences; 機構により、特定のパッケージに対するインストールポ"
"リシーを作成できます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:217
+#: apt-get.8.xml:141
msgid ""
"If no package matches the given expression and the expression contains one "
"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
@@ -3857,19 +892,13 @@ msgstr ""
"は、'how-lo' や 'lowest' にマッチすることに注意してください。そうしたくなけれ"
"ば、'^' や '$' を付けるか、もっと詳しい正規表現を指定してください。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:226
-msgid "remove"
-msgstr "remove"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:227
+#: apt-get.8.xml:151
msgid ""
"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
-"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
-"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
+"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
+"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
+"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
"installed instead of removed."
msgstr ""
"<literal>remove</literal> は、パッケージが削除されることを除き、"
@@ -3878,14 +907,8 @@ msgstr ""
"(間に空白を含まずに) 付加されると、識別されたパッケージを、削除ではなくインス"
"トールします。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:234
-msgid "purge"
-msgstr "purge"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:235
+#: apt-get.8.xml:159
msgid ""
"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
@@ -3894,20 +917,13 @@ msgstr ""
"パッケージが削除かつ完全削除 (すべての設定ファイルも削除) されるのを除き、"
"<literal>purge</literal> は <literal>remove</literal> と同じです。"
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:239
-msgid "source"
-msgstr "source"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:240
+#: apt-get.8.xml:164
msgid ""
"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
-"the newest available version of that source package while respect the "
+"the newest available version of that source package while respecting the "
"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
@@ -3921,42 +937,36 @@ msgstr ""
"literal> 構文で指定します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:248
+#: apt-get.8.xml:172
msgid ""
"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
-"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
-"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
-"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
-"none) source version than the one you have installed or could install."
-msgstr ""
-"ソースパッケージは、&sources-list; ファイルの <literal>deb-src</literal> タイ"
-"プにより、バイナリパッケート分けて管理されます。つまり、ソースを取得したいリ"
-"ポジトリを、それぞれ追加する必要があるということです。こうしないと、インス"
-"トール済み・インストール可能なものとは違う (新しい、または古い、存在しない) "
-"もっと適切なものを取得します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:255
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the <option>--compile</option> option is specified then the package "
-#| "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</"
-#| "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the "
-#| "source package will not be unpacked."
+"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
+"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
+"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
+"versions or none at all."
+msgstr ""
+"ソースパッケージは、&sources-list; ファイルの <literal>deb-src</literal> 行に"
+"より、バイナリパッケージと分けて管理されます。つまり、ソースを取得したいリポ"
+"ジトリを、それぞれ追加する必要があるということです。こうしないと、誤った (古"
+"すぎ・新しすぎな) ソースバージョンを取得したり、何も取得できなくなります。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:178
msgid ""
"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
-"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
-"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
-"not be unpacked."
+"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
+"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
+"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
+"package will not be unpacked."
msgstr ""
"<option>--compile</option> オプションを指定すると、<command>dpkg-"
-"buildpackage</command> を用いてバイナリ .deb パッケージをコンパイルします。"
+"buildpackage</command> を用いて、<command>--host-architecture</command> オプ"
+"ションで定義したアーキテクチャのバイナリ .deb パッケージをコンパイルします。"
"<option>--download-only</option> を指定すると、ソースパッケージを展開しませ"
"ん。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:260
+#: apt-get.8.xml:185
msgid ""
"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
@@ -3969,44 +979,34 @@ msgstr ""
"literal> オプションが暗黙のうちに有効になっているため、ソースパッケージ名と"
"バージョンに厳密に一致させています。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:266
+#: apt-get.8.xml:191
msgid ""
-"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
-"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
-"balls."
+"Note that source packages are not installed and tracked in the "
+"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
+"downloaded to the current directory, like source tarballs."
msgstr ""
-"tar ball はカレントディレクトリにのみダウンロードされ、カレントディレクトリに"
-"展開されることに注意してください。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:271
-msgid "build-dep"
-msgstr "build-dep"
+"ソースパッケージはインストールされず、バイナリパッケージのように "
+"<command>dpkg</command> データベースで管理されないことに注意してください。"
+"ソースの tarball のように、単にカレントディレクトリにダウンロードします。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:272
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in "
-#| "an attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
+#: apt-get.8.xml:197
msgid ""
"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
-"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
+"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
+"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
+"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
+"option> option instead."
msgstr ""
"<literal>build-dep</literal> は、ソースパッケージの構築依存関係を満たすよう"
-"に、パッケージのインストール・削除を行います。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:276
-msgid "check"
-msgstr "check"
+"に、パッケージのインストール・削除を行います。デフォルトでは、パッケージをネ"
+"イティブに構築する依存関係を満たします。お望みなら、<option>--host-"
+"architecture</option> オプションにより、別のホストアーキテクチャを指定できま"
+"す。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:277
+#: apt-get.8.xml:204
msgid ""
"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
"and checks for broken dependencies."
@@ -4014,21 +1014,17 @@ msgstr ""
"<literal>check</literal> は、パッケージキャッシュの更新や壊れた依存関係を"
"チェックする診断ツールです。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:281
-msgid "download"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:282
+#: apt-get.8.xml:209
msgid ""
"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
-"current directoy."
+"current directory."
msgstr ""
+"<literal>download</literal> は、与えたバイナリパッケージを、カレントディレク"
+"トリにダウンロードします。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:288
+#: apt-get.8.xml:215
msgid ""
"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
"package files. It removes everything but the lock file from "
@@ -4045,14 +1041,8 @@ msgstr ""
"ます。dselectを使用しない場合は、ディスクスペースを解放するため、時々 "
"<literal>apt-get clean</literal> を実行したくなるでしょう。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:297
-msgid "autoclean"
-msgstr "autoclean"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:298
+#: apt-get.8.xml:225
msgid ""
"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
@@ -4070,104 +1060,74 @@ msgstr ""
"に off をセットしていれば、インストール済のパッケージファイルが削除されるのを"
"防げます。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:307
-msgid "autoremove"
-msgstr "autoremove"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:308
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-#| "are no more needed."
+#: apt-get.8.xml:235
msgid ""
"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-"are no more needed."
-msgstr ""
-"<literal>autoremove</literal> は、依存関係を満たすために自動的にインストール"
-"され、もう必要なくなったパッケージを削除するのに使用します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:312
-msgid "changelog"
+"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
+"now no longer needed."
msgstr ""
+"<literal>autoremove</literal> は、他のパッケージの依存関係を満たすために自動"
+"的にインストールされ、もう必要なくなったパッケージを削除するのに使用します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:313
+#: apt-get.8.xml:240
msgid ""
"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
-"variable (e. g. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> for "
-"Debian or <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
+"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
+"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs."
+"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
"Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
"installed. However, you can specify the same options as for the "
"<option>install</option> command."
msgstr ""
+"<literal>changelog</literal> は、パッケージの changelog をダウンロードし、"
+"<command>sensible-pager</command> で表示します。サーバ名とベースディレクトリ"
+"は <literal>APT::Changelogs::Server</literal> 変数で定義されます (例: Debian "
+"の <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages.debian.org/"
+"changelogs</ulink> や Ubuntu の <ulink url=\"http://changelogs.ubuntu.com/"
+"changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink>)。デフォルトでは、イン"
+"ストールされるバージョンの changelog を表示しますが、<option>install</"
+"option> コマンドと同じオプションを使用できます。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:335
-msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
-msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:258 apt-cache.8.xml:248 apt-mark.8.xml:108
+#: apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 apt-sortpkgs.1.xml:48
+#: apt-ftparchive.1.xml:504
+msgid "options"
+msgstr "オプション"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:336
+#: apt-get.8.xml:263
msgid ""
"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
msgstr ""
-"「推奨」パッケージをインストールする依存関係と見なしません。設定項目 - "
+"「推奨」パッケージをインストールする依存関係と見なしません。設定項目: "
"<literal>APT::Install-Recommends</literal>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:340
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-suggests</option>"
-msgid "<option>--install-suggests</option>"
-msgstr "<option>--no-suggests</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:341
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
-#| "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+#: apt-get.8.xml:268
msgid ""
"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
msgstr ""
-"「推奨」パッケージをインストールする依存関係と見なしません。設定項目 - "
-"<literal>APT::Install-Recommends</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>--download-only</option>"
-msgstr "<option>--download-only</option>"
+"「提案」パッケージをインストールする依存関係と見なします。設定項目: "
+"<literal>APT::Install-Suggests</literal>"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:346
+#: apt-get.8.xml:273
msgid ""
"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
msgstr ""
"ダウンロードのみ - パッケージファイルの取得のみを行い、展開・インストールを行"
-"いません。設定項目 - <literal>APT::Get::Download-Only</literal>"
+"いません。設定項目: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>--fix-broken</option>"
-msgstr "<option>--fix-broken</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:351
+#: apt-get.8.xml:278
msgid ""
"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
@@ -4189,24 +1149,13 @@ msgstr ""
"の依存関係構造にかなり問題がある場合は、手動で修正するよう要求することもあり"
"ます。(通常は、問題のあるパッケージを取り除くのに &dselect; や <command>dpkg "
"--remove</command> を使用します) このオプションを <option>-m</option> オプ"
-"ションと同時に使用すると、エラーになる状況があるかもしれません。設定項目 - "
+"ションと同時に使用すると、エラーになる状況があるかもしれません。設定項目: "
"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>--ignore-missing</option>"
-msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:365
-msgid "<option>--fix-missing</option>"
-msgstr "<option>--fix-missing</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:366
+#: apt-get.8.xml:293
msgid ""
-"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
+"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
@@ -4215,21 +1164,15 @@ msgid ""
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
msgstr ""
"欠落パッケージの無視 - パッケージが取得できなかったり、(パッケージの破損で) "
-"取得した後の整合性チェックを通らなかった場合、そのパッケージの処理を保留し最"
-"後まで処理を続けます。このオプションを <option>-f</option> オプションと同時に"
-"使用すると、エラーになる状況があるかもしれません。パッケージをインストールす"
-"るよう選択している場合 (特にコマンドラインでの操作時) や、ダウンロードできな"
-"かった場合に、なにも表示せず保留することになります。設定項目 - <literal>APT::"
+"取得した後の整合性チェックに失敗した場合、そのパッケージの処理を保留し最後ま"
+"で処理を続けます。このオプションを <option>-f</option> オプションと同時に使用"
+"すると、エラーになる状況があるかもしれません。パッケージをインストールするよ"
+"う選択している (特にコマンドラインでの操作する) 場合や、ダウンロードできな"
+"かった場合に、なにも表示せず保留することになります。設定項目: <literal>APT::"
"Get::Fix-Missing</literal>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:376
-msgid "<option>--no-download</option>"
-msgstr "<option>--no-download</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:377
+#: apt-get.8.xml:304
msgid ""
"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
@@ -4237,18 +1180,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"パッケージのダウンロードを無効にします。これはすでにダウンロードした .deb に"
"対してのみ APT を行う場合に、<option>--ignore-missing</option> と併せて使うの"
-"がよいでしょう。設定項目 - <literal>APT::Get::Download</literal>"
+"がよいでしょう。設定項目: <literal>APT::Get::Download</literal>"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:384
+#: apt-get.8.xml:311
msgid ""
"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
+"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
-"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
+"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
"<literal>quiet</literal>."
msgstr ""
"静粛 - 進捗表示を省略し、ログをとるのに便利な出力を行います。最大 2 つまで q "
@@ -4256,78 +1198,53 @@ msgstr ""
"ベルを指定して、設定ファイルを上書きすることもできます。静粛レベル 2 は "
"<option>-y</option> を含んでいることに注意してください。APT が意図しない決定"
"を行うかもしれないので -d, --print-uris, -s のような操作を行わないオプション"
-"をつけずに -qq を使用するべきではありません。設定項目 - <literal>quiet</"
+"をつけずに -qq を使用するべきではありません。設定項目: <literal>quiet</"
"literal>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:394
-msgid "<option>--simulate</option>"
-msgstr "<option>--simulate</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:396
-msgid "<option>--dry-run</option>"
-msgstr "<option>--dry-run</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:399
+#: apt-get.8.xml:326
msgid ""
"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
"Simulate</literal>."
msgstr ""
"動作なし - なにが起こるのかのシミュレーションを行い、実際にはシステムの変更を"
-"行いません。設定項目 - <literal>APT::Get::Simulate</literal>"
+"行いません。設定項目: <literal>APT::Get::Simulate</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:403
+#: apt-get.8.xml:330
msgid ""
-"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
-"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
-"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
-"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
-"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
-"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
+"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
+"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
+"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice "
+"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs "
+"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers "
+"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-"
+"get</literal>."
msgstr ""
-"シミュレーションは、自動ではロックを行わず (<literal>Debug::NoLocking</"
-"literal>) ユーザ権限で実行します。また、<literal>APT::Get::Show-User-"
-"Simulation-Note</literal> オプション (デフォルト: true) をセットすると、これ"
-"がシミュレーションであるという注意を表示したりもします。root 権限で実行する"
-"と、NoLocking も 注意も行われません (root は <literal>apt-get</literal> によ"
-"る警告などなくても、何をしているのか知っているべきです)。"
+"ユーザとしてシミュレーションを実行すると、自動ではロックを行いません "
+"(<literal>Debug::NoLocking</literal>)。また、<literal>APT::Get::Show-User-"
+"Simulation-Note</literal> オプションが設定されている (デフォルト) と、これが"
+"シミュレーションであるという注意を表示します。root 権限で実行すると、"
+"NoLocking も 注意も行われません (スーパーユーザは <literal>apt-get</literal> "
+"による警告などなくても、何をしているのか知っていなければなりません)。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:409
+#: apt-get.8.xml:338
msgid ""
-"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
-"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
-"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
-"that are of no consequence (rare)."
+"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
+"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
+"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
+"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
+"breaks that are of no consequence (rare)."
msgstr ""
-"シミュレートの結果、dpkg の動作を表す一連の行のそれぞれに、設定 (Conf)、削除 "
-"(Remv)、展開 (Inst) を表示します。角カッコは壊れたパッケージを表し、(まれに) "
-"空の角カッコは大した問題ではないことを表します。"
+"シミュレートの結果、<command>dpkg</command> の動作を表す一連の行のそれぞれ"
+"に、設定 (<literal>Conf</literal>)、削除 (<literal>Remv</literal>)、展開 "
+"(<literal>Inst</literal>) を表示します。角カッコは壊れたパッケージを表し、(ま"
+"れに) 空の角カッコは大した問題ではないことを表します。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>-y</option>"
-msgstr "<option>-y</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>--yes</option>"
-msgstr "<option>--yes</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:417
-msgid "<option>--assume-yes</option>"
-msgstr "<option>--assume-yes</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:418
+#: apt-get.8.xml:346
msgid ""
"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
@@ -4338,159 +1255,118 @@ msgstr ""
"プロンプトへの自動承諾 - すべてのプロンプトに自動的に \"yes\" と答え、非対話"
"的に実行します。保留したパッケージの状態を変更したり、必須パッケージを削除す"
"るような不適切な状況の場合、<literal>apt-get</literal> は処理を中断します。設"
-"定項目 - <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>-u</option>"
-msgstr "<option>-u</option>"
+"定項目: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>--show-upgraded</option>"
-msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:354
+msgid ""
+"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Assume-No</literal>."
+msgstr ""
+"全ての質問に、自動的に \"no\" と答えます。設定項目: <literal>APT::Get::"
+"Assume-No</literal>"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:426
+#: apt-get.8.xml:359
msgid ""
-"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
+"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
msgstr ""
-"更新パッケージ表示 - 更新される全パッケージを一覧表示します。設定項目 - "
+"更新パッケージ表示 - 更新される全パッケージを一覧表示します。設定項目: "
"<literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>-V</option>"
-msgstr "<option>-V</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>--verbose-versions</option>"
-msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:432
+#: apt-get.8.xml:365
msgid ""
"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
msgstr ""
-"更新・インストールするパッケージのバージョンをすべて表示します。設定項目 - "
+"更新・インストールするパッケージのバージョンをすべて表示します。設定項目: "
"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>-b</option>"
-msgstr "<option>-b</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>--compile</option>"
-msgstr "<option>--compile</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:437
-msgid "<option>--build</option>"
-msgstr "<option>--build</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:371
+msgid ""
+"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
+"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
+"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
+"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
+"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
+"Architecture</literal>"
+msgstr ""
+"このオプションは、<command>apt-get source --compile</command> で構築するパッ"
+"ケージのアーキテクチャや、どのようにクロス依存関係を解決するかを制御します。"
+"デフォルトでは未定義で、これはホストアーキテクチャは、(<literal>APT::"
+"Architecture</literal> で定義した) ビルドアーキテクチャと同じという意味になり"
+"ます。設定項目: <literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:438
+#: apt-get.8.xml:381
msgid ""
"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
msgstr ""
-"ソースパッケージをダウンロード後、コンパイルします。設定項目 - <literal>APT::"
+"ソースパッケージをダウンロード後、コンパイルします。設定項目: <literal>APT::"
"Get::Compile</literal>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:442
-msgid "<option>--ignore-hold</option>"
-msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:443
+#: apt-get.8.xml:386
msgid ""
-"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
+"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
msgstr ""
"保留パッケージの無視 - パッケージの保留指示を無視して <command>apt-get</"
-"command> を行います。<literal>dist-upgrade</literal> と共に、大量のパッケージ"
-"を保留の解除をするのに使用すると便利です。設定項目 - <literal>APT::Ignore-"
-"Hold</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:449
-msgid "<option>--no-upgrade</option>"
-msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
+"command> を行います。<literal>dist-upgrade</literal> と共に使用し、パッケージ"
+"を大量に、保留解除するのに便利です。設定項目: <literal>APT::Ignore-Hold</"
+"literal>"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:450
+#: apt-get.8.xml:393
msgid ""
-"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
+"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
msgstr ""
"パッケージ更新なし - <literal>install</literal> と同時に使用すると、"
-"<literal>no-upgrade</literal> は、指定したパッケージがすでにインストールして"
-"ある場合に更新を行いません。設定項目 - <literal>APT::Get::Upgrade</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:456
-msgid "<option>--only-upgrade</option>"
-msgstr "<option>--only-upgrade</option>"
+"<literal>no-upgrade</literal> は、コマンドラインで指定したパッケージが、すで"
+"にインストールしてある場合に更新を行いません。設定項目: <literal>APT::Get::"
+"Upgrade</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:457
-#, fuzzy
+#: apt-get.8.xml:400
msgid ""
-"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
-"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
-"command line from being upgraded if they are not already installed. "
+"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
+"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
+"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
msgstr ""
-"パッケージ更新なし - <literal>install</literal> と同時に使用すると、"
-"<literal>no-upgrade</literal> は、指定したパッケージがすでにインストールして"
-"ある場合に更新を行いません。設定項目 - <literal>APT::Get::Upgrade</literal>"
+"新規パッケージインストールなし - <literal>install</literal> と同時に使用する"
+"と、<literal>only-upgrade</literal> は、すでにインストールされているパッケー"
+"ジのみをアップグレードし、新しいパッケージのインストール要求を無視します。設"
+"定項目: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:463
-msgid "<option>--force-yes</option>"
-msgstr "<option>--force-yes</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:464
+#: apt-get.8.xml:408
msgid ""
-"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
+"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
msgstr ""
-"強制承諾 - APT が何か損傷を与えかねない動作をしようとした場合でも、確認の入力"
-"なしで実行してしまう危険なオプションです。よほどの状況でなければ、使用しない"
-"方がいいでしょう。<literal>force-yes</literal> は、あなたのシステムを破壊しか"
-"ねません! 設定項目 - <literal>APT::Get::force-yes</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:471
-msgid "<option>--print-uris</option>"
-msgstr "<option>--print-uris</option>"
+"強制承諾 - 何か損傷を与えかねない動作をしようとした場合でも、確認なしで実行し"
+"てしまう危険なオプションです。よほどの状況でなければ、使うべきではありませ"
+"ん。<literal>force-yes</literal> を使うと、あなたのシステムを破壊しかねませ"
+"ん! 設定項目: <literal>APT::Get::force-yes</literal>"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:472
+#: apt-get.8.xml:416
msgid ""
"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
-"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
+"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
@@ -4499,22 +1375,16 @@ msgid ""
"Print-URIs</literal>."
msgstr ""
"インストールするファイルを取得する代わりに、その URI を表示します。URI には、"
-"パス、対象ファイル名、ファイルサイズ、予測される md5 ハッシュが含まれていま"
+"パス、対象ファイル名、ファイルサイズ、予測される MD5 ハッシュが含まれていま"
"す。出力したファイル名が、常にリモートサイトのファイル名と一致するわけではな"
"い、ということに注意してください! これは <literal>source</literal> コマンド、"
"<literal>update</literal> コマンドでも動作します。<literal>update</literal> "
"で使用したときには、MD5 やファイルサイズを含みません。このとき、圧縮ファイル"
-"の展開はユーザの責任において行ってください。設定項目 - <literal>APT::Get::"
+"の展開はユーザの責任において行ってください。設定項目: <literal>APT::Get::"
"Print-URIs</literal>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:482
-msgid "<option>--purge</option>"
-msgstr "<option>--purge</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:483
+#: apt-get.8.xml:427
msgid ""
"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
@@ -4523,61 +1393,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"削除する際、「削除」ではなく「完全削除」を行います。「完全削除」を行うと指示"
"したパッケージ名の後には、アスタリスク (\"*\") が付きます。<option>remove --"
-"purge</option> は <option>purge</option> コマンドと等価です。 設定項目 - "
+"purge</option> は <option>purge</option> コマンドと等価です。 設定項目: "
"<literal>APT::Get::Purge</literal>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:490
-msgid "<option>--reinstall</option>"
-msgstr "<option>--reinstall</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:491
+#: apt-get.8.xml:435
msgid ""
-"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
+"Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
msgstr ""
"すでに最新版がインストールされていても、パッケージを再インストールします。設"
-"定項目 - <literal>APT::Get::ReInstall</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:495
-msgid "<option>--list-cleanup</option>"
-msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
+"定項目: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:496
+#: apt-get.8.xml:440
msgid ""
-"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
-"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
-"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
-"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
-"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
-"Cleanup</literal>."
+"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
+"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
+"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
+"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
+"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"List-Cleanup</literal>."
msgstr ""
"この機能はデフォルトで ON になっています。OFF にするには <literal>--no-list-"
"cleanup</literal> としてください。ON の場合、<command>apt-get</command> は古"
"くなったファイルを確実に消去するため、自動的に <filename>&statedir;/lists</"
"filename> の中身を管理します。これを OFF にするのは、取得元リストを頻繁に変更"
-"する時ぐらいでしょう。設定項目 - <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:505
-msgid "<option>--target-release</option>"
-msgstr "<option>--target-release</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:506
-msgid "<option>--default-release</option>"
-msgstr "<option>--default-release</option>"
+"する時ぐらいでしょう。設定項目: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:507
+#: apt-get.8.xml:450
msgid ""
-"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
+"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
@@ -4587,76 +1434,53 @@ msgid ""
"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
"also the &apt-preferences; manual page."
msgstr ""
-"このオプションは、ポリシーエンジンへのデフォルト入力を制御します。これは、指"
-"定されたリリース文字列を使用し、デフォルト pin を優先度 990 で作成します。"
-"<filename>/etc/apt/preferences</filename> にある一般設定を上書きします。pin "
-"で留めるのを明示されたパッケージには、このオプションの値は影響を与えません。"
-"つまりこのオプションで、どの配布パッケージを取得するかを簡単に管理します。一"
-"般的な例としては、<option>-t '2.1*'</option> や <option>-t unstable</"
-"option>、<option>-t sid</option> でしょう。設定項目 - <literal>APT::Default-"
-"Release</literal>。&apt-preferences; のマニュアルページもご覧ください。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:520
-msgid "<option>--trivial-only</option>"
-msgstr "<option>--trivial-only</option>"
+"このオプションは、ポリシーエンジンへのデフォルト入力を制御します。また、指定"
+"されたリリース文字列を使用し、デフォルト pin を優先度 990 で作成します。これ"
+"は、<filename>/etc/apt/preferences</filename> にある一般設定を上書きします。"
+"pin で留めるのを明示されたパッケージには、このオプションの値は影響を与えませ"
+"ん。つまりこのオプションで、どの配布パッケージを取得するかを簡単に管理しま"
+"す。一般的な例としては、<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</"
+"option>, <option>-t sid</option> のようになります。設定項目: <literal>APT::"
+"Default-Release</literal>。&apt-preferences; のマニュアルページも参照してくだ"
+"さい。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:522
+#: apt-get.8.xml:465
msgid ""
"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
-"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
+"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
msgstr ""
"「重要でない」操作のみを行います。これは論理的に <option>--assume-yes</"
"option> の仲間と見なせます。<option>--assume-yes</option> は質問にすべて yes "
"と答えますが、<option>--trivial-only</option> はすべて no と答えます。設定項"
-"目 - <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:528
-msgid "<option>--no-remove</option>"
-msgstr "<option>--no-remove</option>"
+"目: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:529
+#: apt-get.8.xml:472
msgid ""
"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
msgstr ""
"パッケージが削除される状況になったとき、プロンプトを表示せず中断します。設定"
-"項目 - <literal>APT::Get::Remove</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:534
-msgid "<option>--auto-remove</option>"
-msgstr "<option>--auto-remove</option>"
+"項目: <literal>APT::Get::Remove</literal>"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:535
+#: apt-get.8.xml:478
msgid ""
"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
-"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
-"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
+"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
+"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
msgstr ""
"コマンドが <literal>install</literal> か <literal>remove</literal> である場"
-"合、このオプションは使用していないパッケージを削除し、<literal>autoremove</"
-"literal> のように動作します。設定項目 - <literal>APT::Get::AutomaticRemove</"
-"literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:541
-msgid "<option>--only-source</option>"
-msgstr "<option>--only-source</option>"
+"合、このオプションは使用していない依存しているパッケージを削除し、"
+"<literal>autoremove</literal> コマンドのように動作します。設定項目: "
+"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:542
+#: apt-get.8.xml:485
msgid ""
"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
@@ -4670,92 +1494,75 @@ msgstr ""
"のみ意味があります。指定されたソース名がバイナリテーブルにマップされないよう"
"にします。これは、このオプションを指定すると、バイナリパッケージ名を受け付け"
"て対応するソースパッケージを探すのではなく、引数にソースパッケージ名しか受け"
-"付けなくなる、ということです。設定項目 - <literal>APT::Get::Only-Source</"
+"付けなくなる、ということです。設定項目: <literal>APT::Get::Only-Source</"
"literal>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--diff-only</option>"
-msgstr "<option>--diff-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--dsc-only</option>"
-msgstr "<option>--dsc-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--tar-only</option>"
-msgstr "<option>--tar-only</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:553
+#: apt-get.8.xml:496
msgid ""
"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
msgstr ""
-"ソースアーカイブの diff ファイルや tar ファイルのダウンロードのみを行います。"
-"設定項目 - <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Tar-"
-"Only</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:558
-msgid "<option>--arch-only</option>"
-msgstr "<option>--arch-only</option>"
+"ソースアーカイブの diff ファイルや dsc ファイル、tar ファイルのダウンロードの"
+"みを行います。設定項目: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
+"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal>, <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:559
+#: apt-get.8.xml:502
msgid ""
"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
msgstr ""
-"構築依存関係の解決を、アーキテクチャに依存したもののみ行います。設定項目 - "
+"構築依存関係の解決を、アーキテクチャに依存したもののみ行います。設定項目: "
"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:563
-msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
-msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:564
+#: apt-get.8.xml:507
msgid ""
"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
"AllowUnauthenticated</literal>."
msgstr ""
"パッケージを確認できない場合に無視し、それについて質問しません。pbuilder のよ"
-"うなツールで便利です。設定項目 - <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</"
+"うなツールで便利です。設定項目: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</"
"literal>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-get.8.xml:577
-msgid ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
-msgstr ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
+#: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698
+msgid "Files"
+msgstr "ファイル"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
+#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
+#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
+#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
+#: apt-ftparchive.1.xml:607
+msgid "See Also"
+msgstr "関連項目"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:586
+#: apt-get.8.xml:529
msgid ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
"preferences;, the APT Howto."
msgstr ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-"&apt-config;, &apt-secure;, &guidesdir; の APT ユーザーズガイド, &apt-"
+"&apt-config;, &apt-secure;, &guidesdir; にある APT ユーザガイド, &apt-"
"preferences;, APT Howto"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:534 apt-cache.8.xml:355 apt-mark.8.xml:135
+#: apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 apt-extracttemplates.1.xml:74
+#: apt-sortpkgs.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:611
+msgid "Diagnostics"
+msgstr "診断メッセージ"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:592
+#: apt-get.8.xml:535
msgid ""
"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
"error."
@@ -4763,55 +1570,590 @@ msgstr ""
"<command>apt-get</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の "
"100 を返します。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:595
-msgid "ORIGINAL AUTHORS"
-msgstr "原著者"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-cache.8.xml:33
+msgid "query the APT cache"
+msgstr "APT キャッシュへの問い合わせ"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:596
-msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
-msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
+#: apt-cache.8.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
+"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
+"the system but does provide operations to search and generate interesting "
+"output from the package metadata."
+msgstr ""
+"<command>apt-cache</command> は APT のパッケージキャッシュに対して、さまざま"
+"な操作を行います。<command>apt-cache</command> は、システム状態の操作は行いま"
+"せんが、パッケージのメタデータより検索したり、興味深い出力を生成するといった"
+"操作を提供します。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:599
-msgid "CURRENT AUTHORS"
-msgstr "現著者"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:49
+msgid ""
+"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
+"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
+msgstr ""
+"<literal>gencaches</literal> は APT のパッケージキャッシュを作成します。この"
+"キャッシュが見つからない、または古くなっている場合、キャッシュを必要とするす"
+"べてのコマンドによって、暗黙で実行されます。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
+#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
+#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
+msgid "&synopsis-pkg;"
+msgstr "&synopsis-pkg;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:54
+msgid ""
+"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
+"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
+"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
+"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
+"those packages upon which the package in question depends; reverse "
+"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
+"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
+"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
+"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
+msgstr ""
+"<literal>showpkg</literal> は、コマンドライン上に列挙したパッケージの情報を表"
+"示します。後に続く引数はパッケージ名となります。各パッケージについて、有効な"
+"バージョンと被依存関係を列挙し、さらにその各バージョンについて依存関係を表示"
+"します。(通常の) 依存関係とは、対象のパッケージが依存しているパッケージを指し"
+"ます。また、被依存関係とは、対象のパッケージに依存しているパッケージを指しま"
+"す。従って、パッケージの依存関係は満たさなければなりませんが、被依存関係は満"
+"たす必要はありません。実例として、以下に <command>apt-cache showpkg "
+"libreadline2</command> の出力を掲げます。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-cache.8.xml:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Package: libreadline2\n"
+"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+"Reverse Depends: \n"
+" libreadlineg2,libreadline2\n"
+" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencies:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
+msgstr ""
+"Package: libreadline2\n"
+"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+"Reverse Depends: \n"
+" libreadlineg2,libreadline2\n"
+" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencies:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:78
+msgid ""
+"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
+"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
+"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
+"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
+"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
+"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
+"best to consult the apt source code."
+msgstr ""
+"つまり、libreadline2 の version 2.1-12 は、libc5 と ncurses3.0 に依存してい"
+"て、libreadline2 が動作するには、これらをインストールする必要があるということ"
+"が判ります。一方、libreadlineg2 と libreadline2-altdev は libreadline2 に依存"
+"しています。libreadline2 をインストールするためには、libc5, ncurses3.0, ldso "
+"をすべてインストールしなければなりませんが、libreadlineg2 と libreadline2-"
+"altdev はインストールする必要はありません。出力の残りの部分の意味については、"
+"apt のソースコードを調べるのが最良でしょう。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:87
+msgid ""
+"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
+"further arguments are expected. Statistics reported are:"
+msgstr ""
+"<literal>stats</literal> はキャッシュについての統計情報を表示します。それ以"
+"上、引数は必要ありません。以下の統計情報を表示します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:90
+msgid ""
+"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
+"in the cache."
+msgstr ""
+"<literal>パッケージ名総数</literal>は、キャッシュに存在するパッケージ数を表し"
+"ます。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:94
+msgid ""
+"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
+"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
+"between their names and the names used by other packages for them in "
+"dependencies. The majority of packages fall into this category."
+msgstr ""
+"<literal>通常パッケージ</literal>は、公式の普通のパッケージ数を表します。これ"
+"は、他のパッケージの依存関係で使用された名称で、それが一対一に対応するパッ"
+"ケージです。大多数のパッケージはこのカテゴリに入ります。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:100
+msgid ""
+"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
+"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
+"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
+"named \"mail-transport-agent\"."
+msgstr ""
+"<literal>純粋仮想パッケージ</literal>は、仮想パッケージ名としてのみ存在する"
+"パッケージ (仮想パッケージ名のみを「提供」し、実際にはいかなるパッケージもそ"
+"の名称を持たない) の数を表します。例えば、Debian システムでは \"mail-"
+"transport-agent\" は純粋仮想パッケージです。\"mail-transport-agent\" を提供す"
+"るパッケージはいくつもありますが、\"mail-transport-agent\" という名前のパッ"
+"ケージはありません。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:108
+msgid ""
+"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
+"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
+"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
+msgstr ""
+"<literal>単一仮想パッケージ</literal>は、特定の仮想パッケージ名を提供するパッ"
+"ケージが、ただ一つの場合の数を表します。例えば、Debian システムでは、\"X11-"
+"text-viewer\" は仮想パッケージですが、\"X11-text-viewer\" を提供するパッケー"
+"ジは、xless パッケージのみということです。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:114
+msgid ""
+"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
+"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
+msgstr ""
+"<literal>複合仮想パッケージ</literal>は、その仮想パッケージ名を提供するパッ"
+"ケージが複数あるか、またパッケージ名と同じ仮想パッケージ名を持つパッケージの"
+"数を表します。例えば、Debian システムでは、\"debconf\" は実際のパッケージ名で"
+"もありますが、debconf-tiny によって提供もされています。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:121
+msgid ""
+"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
+"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
+"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
+"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
+"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
+msgstr ""
+"<literal>欠落</literal>は、依存関係中には存在するのに、どのパッケージにも提供"
+"されていないパッケージ名の数を表します。欠落パッケージは、全ディストリビュー"
+"ションにアクセスできていないか、(実ないし仮想) パッケージがディストリビュー"
+"ションからはずされたという兆候かもしれません。通常、構文が競合や破損するとこ"
+"のようになります。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:128
+msgid ""
+"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
+"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
+"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
+"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
+"larger than the number of total package names."
+msgstr ""
+"<literal>個別バージョン総数</literal>は、キャッシュに存在するパッケージのバー"
+"ジョンの数を表します。そのため、この値は最小でもパッケージ名総数と一致しま"
+"す。もし複数のディストリビューション (例 \"stable\" と \"unstable\") にアクセ"
+"スする場合、この値はパッケージ名総数よりもかなり大きい数になります。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:135
+msgid ""
+"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
+"relationships claimed by all of the packages in the cache."
+msgstr ""
+"<literal>依存関係総数</literal>は、キャッシュにあるすべてのパッケージで要求さ"
+"れた依存関係の数です。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:143
+msgid ""
+"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
+"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
+"records that declare the name to be a binary package."
+msgstr ""
+"<literal>showsrc</literal> は、指定したパッケージ名に一致するソースパッケージ"
+"を、すべて表示します。バイナリパッケージになるときの名称を宣言したレコードと"
+"ともに、すべてのバージョンについて表示します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:149
+msgid ""
+"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
+"It is primarily for debugging."
+msgstr ""
+"<literal>dump</literal> は、キャッシュ内のパッケージそれぞれについて、短い一"
+"覧を表示します。主にデバッグ用です。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:154
+msgid ""
+"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
+"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
+msgstr ""
+"<literal>dumpavail</literal> は、標準出力に利用可能なものの一覧を出力しま"
+"す。 &dpkg; と共に使用すると便利ですし、&dselect; でも使用されます。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:159
+msgid ""
+"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
+"package cache."
+msgstr ""
+"<literal>unmet</literal> は、パッケージキャッシュ内にある、不適当な依存関係の"
+"概要を表示します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:164
+msgid ""
+"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
+"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
+msgstr ""
+"<literal>show</literal> は、<command>dpkg --print-avail</command> と同様の機"
+"能を実行します。これは、指定したパッケージのパッケージレコードの表示です。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:169
+msgid "&synopsis-regex;"
+msgstr "&synopsis-regex;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:170
+msgid ""
+"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
+"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
+"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
+"expression and prints out the package name and the short description, "
+"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
+"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
+"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
+"description is not searched, only the package name is."
+msgstr ""
+"<literal>search</literal> は、与えられた POSIX の正規表現 (&regex; を参照) に"
+"より、すべての利用可能なパッケージに対して全文検索を行います。パッケージ名と"
+"説明に対して正規表現で検索を行い、パッケージ名 (仮想パッケージ名を含む) と短"
+"い説明文を表示します。<option>--full</option> が与えられた場合、マッチした"
+"パッケージに対し <literal>show</literal> と同じ情報を出力します。<option>--"
+"names-only</option> が与えられた場合は、長い説明文に対して検索を行わず、パッ"
+"ケージ名に対してのみ対象とします。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:181
+msgid ""
+"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
+"and'ed together."
+msgstr "空白で区切った引数で、複数の検索パターンの and をとることができます。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:186
+msgid ""
+"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
+"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
+msgstr ""
+"<literal>depends</literal> は、パッケージが持っている依存関係と、その依存関係"
+"を満たす他のパッケージの一覧を表示します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:191
+msgid ""
+"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
+"package has."
+msgstr ""
+"<literal>rdepends</literal> は、パッケージが持つ被依存関係を一覧表示します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-cache.8.xml:195
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:196
+msgid ""
+"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
+"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
+"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
+"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
+"option> option."
+msgstr ""
+"このコマンドは、APT が知っている各パッケージの名前を表示します。オプション引"
+"数は、名前一覧から先頭一致で抽出します。この出力はシェルのタブによる補完機能"
+"で使いやすく、また非常に高速に生成されます。このコマンドは <option>--"
+"generate</option> オプションと共に使用すると非常に便利です。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:201
+msgid ""
+"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
+"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
+"the generated list."
+msgstr ""
+"APT が知っているパッケージは、ダウンロード可能、インストール可能、インストー"
+"ル済みである必要がないことに注意してください。つまり、仮想パッケージも生成し"
+"た一覧にあります。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:207
+msgid ""
+"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
+"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
+"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
+"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
+"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
+"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
+"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
+"GivenOnly</literal> option."
+msgstr ""
+"<literal>dotty</literal> は、コマンドライン上のパッケージ名から、<ulink url="
+"\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> パッケー"
+"ジの dotty コマンドで利用するのに便利な出力を生成します。結果はパッケージの関"
+"係を表わす、ノード・エッジのセットで表現されます。デフォルトでは、すべての依"
+"存パッケージをトレースするので、非常に大きい図が得られます。コマンドラインに"
+"列挙したパッケージだけを出力するように制限するには、<literal>APT::Cache::"
+"GivenOnly</literal> をセットしてください。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:216
+msgid ""
+"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
+"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
+"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
+"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
+msgstr ""
+"結果のノードは数種の形状をとります。通常パッケージは四角、純粋仮想パッケージ"
+"は三角、複合仮想パッケージは菱形、欠落パッケージは六角形で表します。オレンジ"
+"の四角は再帰が終了した「リーフパッケージ」、青い線は先行依存、緑の線は競合を"
+"表します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:221
+msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
+msgstr "注意) dotty は、パッケージのより大きなセットのグラフは描けません。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:225
+msgid ""
+"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
+"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
+msgstr ""
+"<literal>dotty</literal> と同様ですが、<ulink url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/"
+"users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink> の xvcg 専用です。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-cache.8.xml:229
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:230
+msgid ""
+"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
+"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
+"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
+"selection of the named package."
+msgstr ""
+"<literal>policy</literal> は、プリファレンスファイル関係の問題について、デ"
+"バッグを支援します。引数を指定しなかった場合、取得元ごとの優先順位を表示しま"
+"す。一方、パッケージ名を指定した場合、優先順の詳細情報を表示します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:237
+msgid ""
+"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
+"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
+"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
+"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
+"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
+"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
+"Architecture</literal>)."
+msgstr ""
+"<literal>apt-cache</literal> の <literal>madison</literal> コマンドは、"
+"Debian アーカイブ管理ツール <literal>madison</literal> の機能のサブセットで、"
+"出力フォーマットを真似ようとします。パッケージの利用可能バージョンを表形式で"
+"表示します。オリジナルの <literal>madison</literal> と違い、APT がパッケージ"
+"一覧を検索したアーキテクチャ (<literal>APT::Architecture</literal>) の情報を"
+"表示するだけです。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:253
+msgid ""
+"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
+"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
+"pkgcache</literal>."
+msgstr ""
+"パッケージキャッシュを格納するファイルを選択します。パッケージキャッシュは、"
+"すべての操作で使用される一次キャッシュです。設定項目: <literal>Dir::Cache::"
+"pkgcache</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:259
+msgid ""
+"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
+"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
+"information from remote sources. When building the package cache the source "
+"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
+"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
+msgstr ""
+"ソースキャッシュを格納するファイルを選択します。このソースキャッシュは "
+"<literal>gencaches</literal> でのみ使用され、ここに解析された取得元のパッケー"
+"ジ情報が格納されています。パッケージキャッシュを構築する際に、全パッケージ"
+"ファイルの再解析を避けるために、ソースキャッシュが使われます。設定項目: "
+"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:267
+msgid ""
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
+"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
+"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+msgstr ""
+"静粛 - 進捗表示を省略し、ログをとるのに便利な出力を行います。最大 2 つまで q "
+"を重ねることでさらに静粛にできます。また、<option>-q=#</option> のように静粛"
+"レベルを指定して、設定ファイルを上書きすることもできます。設定項目: "
+"<literal>quiet</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:274
+msgid ""
+"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
+"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
+"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
+msgstr ""
+"「重要」依存関係のみ表示 - <literal>unmet</literal> や <literal>depends</"
+"literal> と共に使用し、「依存」関係と「先行依存」関係のみを表示します。設定項"
+"目: <literal>APT::Cache::Important</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:288
+msgid ""
+"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
+"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
+"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
+"Cache::ShowRecommends</literal>."
+msgstr ""
+"デフォルトでは <literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> は全"
+"依存関係を出力します。この挙動を、ここに挙げたフラグで指定した依存関係を省略"
+"できます。設定項目: <literal>APT::Cache::Show<replaceable>依存関係タイプ</"
+"replaceable></literal> 例: <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:295
+msgid ""
+"Print full package records when searching. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
+msgstr ""
+"search 時に全パッケージレコードを表示します。設定項目: <literal>APT::Cache::"
+"ShowFull</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:300
+msgid ""
+"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
+"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
+"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
+"(the one which would be selected for installation). This option is only "
+"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+msgstr ""
+"全利用可能バージョンのレコード全体を表示します。これはデフォルトの動作で、無"
+"効にするには <option>--no-all-versions</option> を使用してください。"
+"<option>--no-all-versions</option> を指定すると、候補バージョン (インストール"
+"の際に選択されるもの) だけ表示します。このオプションは、<literal>show</"
+"literal> コマンドでのみ適用できます。設定項目: <literal>APT::Cache::"
+"AllVersions</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:309
+msgid ""
+"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
+"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
+"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
+msgstr ""
+"そのままキャッシュを使用するのではなく、自動的にパッケージキャッシュを再生成"
+"します。これはデフォルトの動作で、無効にするには <option>--no-generate</"
+"option> を使用してください。設定項目: <literal>APT::Cache::Generate</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:315
+msgid ""
+"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
+"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+msgstr ""
+"説明文ではなく、パッケージ名からのみ検索します。設定項目: <literal>APT::"
+"Cache::NamesOnly</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:320
+msgid ""
+"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
+"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"AllNames</literal>."
+msgstr ""
+"<literal>pkgnames</literal> で、仮想パッケージや欠落依存関係を含めた全名称を"
+"表示します。設定項目: <literal>APT::Cache::AllNames</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:326
+msgid ""
+"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
+"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
+msgstr ""
+"<literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> で、指定した全パッ"
+"ケージを再帰的に一度に表示します。設定項目: <literal>APT::Cache::"
+"RecurseDepends</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:333
+msgid ""
+"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
+"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
+msgstr ""
+"<literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> の出力を、現在イン"
+"ストールされているパッケージに限定します。設定項目: <literal>APT::Cache::"
+"Installed</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:601
-msgid "&apt-author.team;"
-msgstr "&apt-author.team;"
+#: apt-cache.8.xml:351
+msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
+msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-key.8.xml:17 apt-key.8.xml:24
-msgid "apt-key"
-msgstr "apt-key"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cache.8.xml:356
+msgid ""
+"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-cache</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の "
+"100 を返します。"
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-key.8.xml:25
+#: apt-key.8.xml:32
msgid "APT key management utility"
msgstr "APT キー管理ユーティリティ"
-# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-key.8.xml:31
-msgid ""
-"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
-"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
-"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
-"arg>"
-msgstr ""
-"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
-"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
-"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
-"arg>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:40
+#: apt-key.8.xml:39
msgid ""
"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
@@ -4821,96 +2163,49 @@ msgstr ""
"一覧を管理するのに使用します。このキーで認証されたパッケージは、信頼するに足"
"ると見なせるでしょう。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-key.8.xml:46
+#: apt-key.8.xml:45
msgid "Commands"
msgstr "コマンド"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:48
-msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "add <replaceable>filename</replaceable>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:52
+#: apt-key.8.xml:50
msgid ""
-"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
-"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
-"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
+"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
+"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
+"filename is <literal>-</literal> from standard input."
msgstr ""
-"信頼キー一覧に新しいキーを追加します。このキーは <replaceable>filename</"
-"replaceable> から読み込みますが、<replaceable>filename</replaceable> を "
+"信頼キーのリストに新しいキーを追加します。このキーを &synopsis-param-"
+"filename; パラメータに与えたファイル名から読み込みますが、ファイル名を "
"<literal>-</literal> とすると、標準入力から読み込みます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:60
-msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr "del <replaceable>keyid</replaceable>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:64
+#: apt-key.8.xml:63
msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
msgstr "信頼キー一覧からキーを削除します。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:71
-msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr "export <replaceable>keyid</replaceable>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:75
-msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
-msgstr "キー <replaceable>keyid</replaceable> を標準出力に出力します。"
+#: apt-key.8.xml:74
+msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
+msgstr "キー &synopsis-param-keyid; を標準出力に出力します。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:82
-msgid "exportall"
-msgstr "exportall"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:86
+#: apt-key.8.xml:85
msgid "Output all trusted keys to standard output."
msgstr "信頼するキーをすべて標準出力に出力します。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:93
-msgid "list"
-msgstr "list"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:97
+#: apt-key.8.xml:96
msgid "List trusted keys."
msgstr "信頼キーを一覧表示します。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:104
-msgid "finger"
-msgstr "finger"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:108
+#: apt-key.8.xml:107
msgid "List fingerprints of trusted keys."
msgstr "信頼キーのフィンガープリントを一覧表示します。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:115
-msgid "adv"
-msgstr "adv"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:119
+#: apt-key.8.xml:118
msgid ""
"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
"public key."
@@ -4918,34 +2213,45 @@ msgstr ""
"gpg に上級オプションを渡します。adv --recv-key とすると、公開鍵をダウンロード"
"できます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:131
+#: apt-key.8.xml:130
msgid ""
-"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
-"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
+"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
+"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
+"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
+"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
+"Debian."
msgstr ""
-"Debian アーカイブキーで、ローカルキーリングを更新し、もう有効でないキーをキー"
-"リングから削除します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:140
-#, fuzzy
-#| msgid "update"
-msgid "net-update"
-msgstr "update"
+"ローカルキーリングをアーカイブキーリングで更新し、もう有効でなくなったアーカ"
+"イブキーをローカルキーリングから削除します。アーカイブキーリングは、使用中の"
+"ディストリビューションにある <literal>archive-keyring</literal> パッケージ "
+"(例: Debian では <literal>debian-archive-keyring</literal> パッケージ) で提供"
+"されています。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml:144
msgid ""
-"Update the local keyring with the keys of a key server and removes from the "
-"keyring the archive keys which are no longer valid. This requires an "
-"installed wget and an APT build configured to have a server to fetch from. "
-"APT in Debian does not support this command, but Ubuntu's APT does."
+"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
+"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
+"against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
+"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
+"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
+"command> instead, but Ubuntu's APT does."
msgstr ""
+"上記の <command>update</command> コマンドと同様に更新しますが、アーカイブキー"
+"リングを URI から取得し、マスターキーを用いて検証します。これには &wget; のイ"
+"ンストールと、 APT のビルドに取得するサーバと検証するマスターキーリングが設定"
+"されていることが必要です。Debian での APT はこのコマンドをサポートしていませ"
+"ん。代わりに <command>update</command> を使用してください。Ubuntu の APT では"
+"有効です。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml:160 apt-cdrom.8.xml:80
+msgid "Options"
+msgstr "オプション"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:159
+#: apt-key.8.xml:161
msgid ""
"Note that options need to be defined before the commands described in the "
"previous section."
@@ -4953,139 +2259,66 @@ msgstr ""
"前節で説明したコマンドの前に、このオプションを定義する必要があることに注意し"
"てください。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:161
-msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:162
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
-#| "command should operate on. The default is that a command is executed on "
-#| "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-#| "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted."
-#| "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are "
-#| "added to this one."
+#: apt-key.8.xml:164
msgid ""
-"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
+"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</"
+"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
"this one."
msgstr ""
-"このオプションでは、コマンドが動作する際のキーリングを指定できます。デフォル"
-"トは、<filename>trusted.gpg</filename> と <filename>trusted.gpg.d</filename> "
-"ディレクトリにあるすべてのファイルで動作します。この中で <filename>trusted."
-"gpg</filename> がプライマリキーリングです。つまり新しいキーはこのファイルに追"
-"加されます。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-key.8.xml:175
-msgid "&file-trustedgpg;"
-msgstr "&file-trustedgpg;"
+"このオプションでは、コマンドが操作するべき特定のキーリングファイルを指定でき"
+"ます。デフォルトでは、<filename>trusted.gpg</filename> と <filename>trusted."
+"gpg.d</filename> ディレクトリにあるすべてのファイルを用いて、コマンドが動作し"
+"ます。とはいえ、<filename>trusted.gpg</filename> がプライマリキーリングになり"
+"ます。つまり新しいキーはこのファイルに追加されます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:177
+#: apt-key.8.xml:179
msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:178
+#: apt-key.8.xml:180
msgid "Local trust database of archive keys."
msgstr "アーカイブキーのローカル信頼データベースです。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:181
+#: apt-key.8.xml:183
msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:182
+#: apt-key.8.xml:184
msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
msgstr "Debian アーカイブ信頼キーのキーリングです。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:185
+#: apt-key.8.xml:187
msgid ""
"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
msgstr ""
"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:186
+#: apt-key.8.xml:188
msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
msgstr "削除された Debian アーカイブ信頼キーのキーリングです。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:195
+#: apt-key.8.xml:197
msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-mark.8.xml:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
-#| "August 2009</date>"
-msgid ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>21 "
-"April 2011</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
-"August 2009</date>"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-mark.8.xml:25 apt-mark.8.xml:32
-msgid "apt-mark"
-msgstr "apt-mark"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-mark.8.xml:33
msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
msgstr "パッケージが自動的にインストールされたかどうかのマークを変更します。"
-# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-mark.8.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-#| "<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group "
-#| "choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg "
-#| "choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </"
-#| "group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</"
-#| "replaceable></arg> </arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
-msgid ""
-" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
-"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
-"\">auto</arg> <arg choice=\"plain\">manual</arg> <arg choice=\"plain"
-"\">showauto</arg> <arg choice=\"plain\">showmanual</arg> </group> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
-"arg> </group>"
-msgstr ""
-" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
-"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
-"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
-"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:57
+#: apt-mark.8.xml:39
msgid ""
"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
"being automatically installed."
@@ -5093,9 +2326,8 @@ msgstr ""
"<command>apt-mark</command> は、パッケージが自動的にインストールされたかどう"
"かのマークを変更します。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:61
+#: apt-mark.8.xml:43
msgid ""
"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
@@ -5109,98 +2341,54 @@ msgstr ""
"たパッケージに依存されなくなると、そのパッケージは、例えば <command>apt-get</"
"command> や <command>aptitude</command> により削除されます。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:69
-#, fuzzy
-#| msgid "markauto"
-msgid "auto"
-msgstr "markauto"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being "
-#| "automatically installed, which will cause the package to be removed when "
-#| "no more manually installed packages depend on this package."
+#: apt-mark.8.xml:52
msgid ""
"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
"installed packages depend on this package."
msgstr ""
-"<literal>markauto</literal> は、パッケージを自動的にインストールしたとして"
-"マークします。このパッケージに依存する、手動でインストールされたパッケージが"
-"なくなると、このパッケージを削除します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:77
-msgid "manual"
-msgstr ""
+"<literal>auto</literal> は、パッケージを自動的にインストールしたとしてマーク"
+"します。このパッケージに依存する、手動でインストールされたパッケージがなくな"
+"ると、このパッケージを削除します。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
-#| "installed, which will prevent the package from being automatically "
-#| "removed if no other packages depend on it."
+#: apt-mark.8.xml:60
msgid ""
"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
"if no other packages depend on it."
msgstr ""
-"<literal>unmarkauto</literal> は、パッケージを手動でインストールしたとして"
-"マークします。このパッケージに依存する他のパッケージがなくなっても、このパッ"
-"ケージを自動的に削除するのを防ぎます。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:85
-msgid "hold"
-msgstr ""
+"<literal>manual</literal> は、パッケージを手動でインストールしたとしてマーク"
+"します。このパッケージに依存する他のパッケージがなくなっても、このパッケージ"
+"を自動的に削除するのを防ぎます。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:86
+#: apt-mark.8.xml:68
msgid ""
-"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will "
+"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
-"effected by the <option>--filename</option> option."
+"affected by the <option>--file</option> option."
msgstr ""
+"<literal>hold</literal> は、パッケージが自動的にインストール・アップグレー"
+"ド・削除が行われないよう、パッケージに保留マークをつけるのに使用します。この"
+"コマンドは <command>dpkg --set-selections</command> のラッパーに過ぎず、その"
+"ため状態は &dpkg; により管理され、<option>--file</option> オプションは効果が"
+"ありません。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:95
-msgid "unhold"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:96
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
+#: apt-mark.8.xml:78
msgid ""
"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
"package to allow all actions again."
msgstr ""
-"<literal>showauto</literal> は、自動的にインストールされたパッケージを、パッ"
-"ケージごとに改行して表示します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:101
-msgid "showauto"
-msgstr "showauto"
+"<literal>unhold</literal> は、以前保留したパッケージを、また操作できるよう"
+"キャンセルするのに使用します。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:102
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
+#: apt-mark.8.xml:84
msgid ""
"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
"installed packages with each package on a new line. All automatically "
@@ -5208,109 +2396,57 @@ msgid ""
"given only those which are automatically installed will be shown."
msgstr ""
"<literal>showauto</literal> は、自動的にインストールされたパッケージを、パッ"
-"ケージごとに改行して表示します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:109
-#, fuzzy
-#| msgid "showauto"
-msgid "showmanual"
-msgstr "showauto"
+"ケージごとに改行して表示します。パッケージを与えなければ、自動的にインストー"
+"ルされたパッケージをすべて一覧表示します。パッケージを与えた場合は、そのパッ"
+"ケージが自動的にインストールされている場合にのみ、表示します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:110
+#: apt-mark.8.xml:92
msgid ""
"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
"installed packages instead."
msgstr ""
+"<literal>showmanual</literal> は <literal>showauto</literal> と同様に使用でき"
+"ますが、手動でインストールしたパッケージの一覧を表示します。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:116
-#, fuzzy
-#| msgid "showauto"
-msgid "showhold"
-msgstr "showauto"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:117
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
+#: apt-mark.8.xml:99
msgid ""
"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
"the same way as for the other show commands."
msgstr ""
-"<literal>showauto</literal> は、自動的にインストールされたパッケージを、パッ"
-"ケージごとに改行して表示します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:130
-msgid ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
-msgstr ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
+"<literal>showhold</literal> は、他の show コマンドと同様に、保留されている"
+"パッケージを出力します。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:131
-msgid ""
-"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
-"option>"
-msgstr ""
-"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
-"option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:134
+#: apt-mark.8.xml:115
msgid ""
-"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
-"filename> instead of the default location, which is "
+"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
+"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
msgstr ""
"デフォルトの場所 (設定項目: <literal>Dir::State</literal> で定義したディレク"
-"トリの <filename>extended_status</filename>) に代えて、<filename>FILENAME</"
-"filename> からパッケージの統計を読み書きします。"
+"トリの <filename>extended_status</filename>) ではなく、パラメータ &synopsis-"
+"param-filename; からパッケージの状態を読み書きします。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-mark.8.xml:146
-msgid " &file-extended_states;"
-msgstr " &file-extended_states;"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:151
-msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
-msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:155
+#: apt-mark.8.xml:136
msgid ""
"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
"error."
msgstr ""
-"<command>apt-mark</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の "
-"100 を返します。"
+"<command>apt-mark</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には 0 以外"
+"を返します。"
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-secure.8.xml:17 apt-secure.8.xml:39
-msgid "apt-secure"
-msgstr "apt-secure"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-secure.8.xml:40
+#: apt-secure.8.xml:47
msgid "Archive authentication support for APT"
msgstr "APT アーカイブ認証サポート"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:45
+#: apt-secure.8.xml:52
msgid ""
"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
@@ -5318,28 +2454,27 @@ msgid ""
"the Release file signing key."
msgstr ""
"バージョン 0.6 より、<command>apt</command> 全アーカイブに対する Release ファ"
-"イルの署名チェックコードが含まれています。Release ファイル署名キーにアクセス"
-"できない人が、アーカイブのパッケージの変更が確実にできないようにします。"
+"イルの署名チェックコードが含まれています。これにより、アーカイブのパッケージ"
+"が、Release ファイル署名キーにアクセスできない人によって変更されていないこと"
+"を保証します。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:53
+#: apt-secure.8.xml:60
msgid ""
-"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
-"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
+"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
+"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
-"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
+"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
"sources to be verified before downloading packages from them."
msgstr ""
-"パッケージに署名されなかったり、apt が知らないキーで署名されていた場合、アー"
-"カイブから来たパッケージは、信頼されていないと見なし、インストールの際に重要"
-"な警告が表示されます。 <command>apt-get</command> は、現在未署名のパッケージ"
-"に対して警告するだけですが、将来のリリースでは全ソースに対し、パッケージダウ"
-"ンロード前に強制的に検証される可能性があります。"
+"アーカイブ由来のパッケージが、署名されなかったり、apt が持っていないキーで署"
+"名されていた場合、信頼されていないと見なし、インストールの際に重要な警告を表"
+"示します。<command>apt-get</command> は、現在未署名のパッケージに対して警告す"
+"るだけですが、将来のリリースでは、アーカイブからパッケージをダウンロードする"
+"前に、すべてのソースに対して、強制的に検証される可能性があります。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:62
+#: apt-secure.8.xml:69
msgid ""
"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
"authentication feature."
@@ -5347,33 +2482,30 @@ msgstr ""
"&apt-get;, &aptitude;, &synaptic; といったパッケージフロントエンドは、この新"
"認証機能をサポートしています。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:67
+#: apt-secure.8.xml:74
msgid "Trusted archives"
msgstr "信頼済アーカイブ"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:70
+#: apt-secure.8.xml:77
msgid ""
-"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
-"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
-"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
-"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
-"archive integrity is correct."
+"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
+"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
+"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
+"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
+"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
+"is preserved."
msgstr ""
"apt アーカイブからエンドユーザまでの信頼の輪は、いくつかのステップで構成され"
-"ています。<command>apt-secure</command> は、この輪の最後のステップで、アーカ"
-"イブを信頼することは、パッケージに悪意のあるコードが含まれていないと信頼する"
-"わけではありませんが、アーカイブメンテナを信頼するということになります。これ"
-"は、アーカイブの完全性が正しいことを保証するのは、アーカイブメンテナの責任だ"
-"ということです。"
+"ています。<command>apt-secure</command> は、この輪の最後のステップで、「アー"
+"カイブを信頼する」ということは、パッケージに悪意のあるコードが含まれていない"
+"ことを信頼するということではなく、アーカイブメンテナを信頼するということを意"
+"味します。これは、アーカイブの完全性が保たれていることを保証するのは、アーカ"
+"イブメンテナの責任だということです。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:78
+#: apt-secure.8.xml:85
msgid ""
"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
@@ -5385,60 +2517,56 @@ msgstr ""
"(debsig-verify パッケージと devscripts パッケージでそれぞれ提供されています) "
"を確認してください。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:85
+#: apt-secure.8.xml:92
msgid ""
"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
-"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
-"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
-"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
-"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
-"procedures to ensure the identity of the key holder."
-msgstr ""
-"Debian における信頼の輪は、新しいパッケージやパッケージの新しいバージョンを、"
-"メンテナが Debian アーカイブにアップロードすることで始まります。これは、"
-"Debian メンテナキーリング (debian-keyring パッケージにあります) にあるメンテ"
-"ナのキーで署名しなければ、アップロードできないということです。メンテナのキー"
-"は、キーの所有者のアイデンティティを確保するため、以下のような事前に確立した"
-"手段で、他のメンテナに署名されています。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
+"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
+"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
+"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
+"ensure the identity of the key holder."
+msgstr ""
+"Debian における信頼の輪は、新しいパッケージやパッケージの新バージョンを、メン"
+"テナが Debian アーカイブにアップロードすることから始まります。これが有効にな"
+"るには、アップロードの際に、Debian メンテナキーリング (debian-keyring パッ"
+"ケージに収録) にあるメンテナのキーで署名する必要があります。メンテナのキー"
+"は、キーの所有者の ID を確保するため、事前に確立した手続きの後で、他のメンテ"
+"ナに署名されています。"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:95
+#: apt-secure.8.xml:102
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
-"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
-"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
-"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
-"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
+"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
+"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
+"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
+"then signed by the archive key for this Debian release, and distributed "
+"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
+"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-"
+"keyring</package> package."
msgstr ""
"アップロードされたパッケージが検証されてアーカイブに格納されると、メンテナの"
-"署名をはがし、パッケージの MD5 sum を計算して、Packages ファイルに格納しま"
-"す。その後、全パッケージファイルの MD5 sum を計算して、Release ファイルに格納"
-"します。Release ファイルは、(毎年作成される) アーカイブキーで署名され、FTP "
-"サーバで配布されます。このキーも Debian キーリングに含まれます。"
+"署名を取り外し、パッケージのチェックサムを計算して、Packages ファイルに格納し"
+"ます。その後、全パッケージファイルのチェックサムを計算して、Release ファイル"
+"に格納します。Release ファイルは、その Debian リリースのアーカイブキーで署名"
+"され、Debian ミラーサイトでパッケージや Packages ファイルとともに配布されま"
+"す。このキーは、<package>debian-archive-keyring</package> パッケージに収録さ"
+"れている、Debian アーカイブキーリングに含まれます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:105
+#: apt-secure.8.xml:113
msgid ""
-"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
-"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
-"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
-"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
-"file are checked."
+"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
+"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
+"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
msgstr ""
-"エンドユーザは誰でも、Release ファイルの署名をチェックし、パッケージの MD5 "
-"sum を抽出して、ダウンロードしたパッケージの MD5 sum と比較できます。バージョ"
-"ン 0.6 以前では、ダウンロードした Debian パッケージの MD5 sum しか、チェック"
-"していませんでした。現在では、MD5 sum と Release ファイルの署名の両方でチェッ"
-"クします。"
+"エンドユーザは誰でも、Release ファイルの署名をチェックし、パッケージのチェッ"
+"クサムを抽出して、手でダウンロードしたパッケージのチェックサムと比較できま"
+"す。また、APT が自動的に行うのに任せることもできます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:112
+#: apt-secure.8.xml:118
msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
@@ -5446,25 +2574,23 @@ msgstr ""
"以上は、パッケージごとの署名チェックとは違うことに注意してください。以下のよ"
"うに考えられる 2 種類の攻撃を防ぐよう設計されています。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:117
+#: apt-secure.8.xml:123
msgid ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
-"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
-"process and provide malicious software either by controlling a network "
-"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
-"(through arp or DNS spoofing attacks)."
+"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
+"download process and provide malicious software either by controlling a "
+"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
+"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
msgstr ""
-"<literal>ネットワーク中間者攻撃</literal> 署名をチェックしないと、悪意ある"
+"<literal>ネットワーク中間者攻撃</literal>。署名をチェックしないと、悪意ある"
"エージェントがパッケージダウンロードプロセスに割り込んだり、ネットワーク構成"
"要素 (ルータ、スイッチなど) の制御や、悪漢サーバへのネットワークトラフィック"
-"のリダイレクトなど (arp スプーフィング攻撃や DNS スプーフィング攻撃) で、悪意"
+"のリダイレクトなど (ARP スプーフィング攻撃や DNS スプーフィング攻撃) で、悪意"
"あるソフトウェアを掴まされたりします。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:125
+#: apt-secure.8.xml:131
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
@@ -5475,9 +2601,8 @@ msgstr ""
"エージェントがミラーホストに感染し、このホストからダウンロードしたユーザすべ"
"てに、悪意あるソフトウェアが伝播するようにファイルを変更できます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:132
+#: apt-secure.8.xml:138
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
@@ -5488,37 +2613,26 @@ msgstr ""
"Release ファイルに署名するのに使用したキーの漏洩を防げません。いずれにせよ、"
"この機構はパッケージごとの署名を補完することができます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:138
+#: apt-secure.8.xml:144
msgid "User configuration"
msgstr "ユーザの設定"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:140
+#: apt-secure.8.xml:146
msgid ""
"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
-"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
-"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
+"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
+"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
"keys used in the Debian package repositories."
msgstr ""
"<command>apt-key</command> は、apt が使用するキーリストを管理するプログラムで"
-"す。このリリースのインストールでは、Debian パッケージリポジトリで使用する、"
-"キーで署名するデフォルトの Debian アーカイブを提供しますが、<command>apt-"
+"す。このリリースのインストールでは、Debian パッケージリポジトリで使用する、デ"
+"フォルトの Debian アーカイブ署名キーが自動的に含まれますが、<command>apt-"
"key</command> でキーの追加・削除が行えます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:147
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
-#| "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), "
-#| "add it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get "
-#| "update</command> so that apt can download and verify the "
-#| "<filename>Release.gpg</filename> files from the archives you have "
-#| "configured."
+#: apt-secure.8.xml:153
msgid ""
"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
@@ -5527,22 +2641,20 @@ msgid ""
"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
"have configured."
msgstr ""
-"新しいキーを追加するためには、まずキーをダウンロードする必要があります。(取得"
-"する際には、信頼できる通信チャネルを使用するよう、特に留意してください) 取得"
+"新しいキーを追加するためには、まずキーをダウンロードする必要があります (取得"
+"する際には、信頼できる通信チャネルを使用するよう、特に留意してください)。取得"
"したキーを、<command>apt-key</command> で追加し、<command>apt-get update</"
-"command> を実行してください。以上により、apt は指定したアーカイブから、"
-"<filename>Release.gpg</filename> ファイルをダウンロード・検証できるようになり"
-"ます。"
+"command> を実行してください。以上により、apt は設定済みのアーカイブから、"
+"<filename>InRelease</filename> ファイルや <filename>Release.gpg</filename> "
+"ファイルをダウンロード・検証できるようになります。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:156
+#: apt-secure.8.xml:162
msgid "Archive configuration"
msgstr "アーカイブの設定"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:158
+#: apt-secure.8.xml:164
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
@@ -5550,36 +2662,30 @@ msgstr ""
"あなたがメンテナンスしているアーカイブで、アーカイブ署名を提供したい場合、以"
"下のようにしてください。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:163
+#: apt-secure.8.xml:169
msgid ""
"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
"command> (provided in apt-utils)."
msgstr ""
-"<emphasis>最上位 Release ファイルの作成</emphasis>。既にこれが存在しているの"
-"でなければ、<command>apt-ftparchive release</command> (apt-utils で提供) を実"
-"行して作成してください。"
+"既に存在しているのでなければ、<emphasis>最上位 Release ファイルを作成してくだ"
+"さい</emphasis>。<command>apt-ftparchive release</command> (apt-utils で提"
+"供) を実行すると、作成できます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:168
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -"
-#| "abs -o Release.gpg Release</command>."
+#: apt-secure.8.xml:174
msgid ""
"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
"gpg Release</command>."
msgstr ""
-"<emphasis>署名</emphasis>します。<command>gpg -abs -o Release.gpg Release</"
-"command> を実行して、署名してください。"
+"<emphasis>署名</emphasis>します。<command>gpg --clearsign -o InRelease "
+"Release</command> や <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</command> を実"
+"行して、署名してください。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:172
+#: apt-secure.8.xml:178
msgid ""
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
@@ -5589,20 +2695,18 @@ msgstr ""
"ル認証に、どのキーをインポートする必要があるかを、ユーザに知らせることになり"
"ます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:179
+#: apt-secure.8.xml:185
msgid ""
-"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
-"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
-"outlined."
+"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
+"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
+"above."
msgstr ""
"アーカイブの内容に変化がある場合 (新しいパッケージの追加や削除)、アーカイブメ"
-"ンテナは前述の最初の 1, 2 ステップに従わなければなりません。"
+"ンテナは前述の最初の 2 ステップに従わなければなりません。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:187
+#: apt-secure.8.xml:193
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
@@ -5610,32 +2714,29 @@ msgstr ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:191
+#: apt-secure.8.xml:197
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
-"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
-"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
-"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
-"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
+"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
+"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
+"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
+"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
+"ulink> by V. Alex Brennen."
msgstr ""
"詳細な背景情報を検証するのなら、Securing Debian Manual (harden-doc パッケージ"
"にも収録) の <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-"
-"howto/ch7.en.html\">Debian Security Infrastructure</ulink> 章や、V. Alex "
-"Brennen による <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro."
-"html\" >Strong Distribution HOWTO</ulink> をご覧ください。"
+"howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</ulink> 章や、V. Alex Brennen によ"
+"る <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" "
+">Strong Distribution HOWTO</ulink> をご覧ください。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:204
+#: apt-secure.8.xml:210
msgid "Manpage Authors"
msgstr "マニュアルページ作者"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:206
+#: apt-secure.8.xml:212
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
@@ -5643,120 +2744,300 @@ msgstr ""
"このマニュアルページは Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin "
"Walters, Florian Weimer, Michael Vogt の作業を元にしています。"
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:25 apt-sortpkgs.1.xml:32
-msgid "apt-sortpkgs"
-msgstr "apt-sortpkgs"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:33
-msgid "Utility to sort package index files"
-msgstr "パッケージインデックスファイルのソートユーティリティ"
+#: apt-cdrom.8.xml:32
+msgid "APT CD-ROM management utility"
+msgstr "APT CD-ROM 管理ユーティリティ"
-# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:38
msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
+"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
+"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
+"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
+"burns and verifying the index files."
msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
+"<command>apt-cdrom</command> は利用可能な取得元として、APT のリストに新しい "
+"CD-ROM を追加するのに使用します。<command>apt-cdrom</command> は、ディスクの"
+"構造を測定します。また、焼き損じを可能な限り補正し、インデックスファイルの確"
+"認を行います。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:48
+#: apt-cdrom.8.xml:45
msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
-"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
-"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
-"internal sorting rules."
+"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
+"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
+"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> は、インデックスファイル (ソースインデックス"
-"やパッケージインデックス) からレコードをソートし、パッケージ名順に整えます。"
-"また、内部のソート規則に従って、内部フィールドについてもソートを行います。"
+"APT システムに手作業で CD を追加するのは難しいため、<command>apt-cdrom</"
+"command> が必要になります。その上、複数の CD のディスクを 1 枚づつ、焼き損じ"
+"を補正できるか評価しなければなりません。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:54
-msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:56
+msgid ""
+"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
+"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
+"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
+"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
+"title."
msgstr ""
-"出力はすべて標準出力に送られ、入力は検索できるファイルでなければなりません。"
+"<literal>add</literal> は、新しいディスクを取得元リストに追加します。CD-ROM "
+"デバイスのアンマウントやディスク挿入のプロンプト表示の後に、ディスクのスキャ"
+"ンとインデックスファイルのコピーを行います。ディスクに正しい <filename>."
+"disk</filename> ディレクトリが存在しない場合、タイトルを入力するよう促しま"
+"す。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>--source</option>"
-msgstr "<option>--source</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:64
+msgid ""
+"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
+"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
+"filename>"
+msgstr ""
+"APT は、現在ドライブにあるディスクのトラックから取得した、CD-ROM ID を使用し"
+"ます。またその ID を、<filename>&statedir;/cdroms.list</filename> 内のデータ"
+"ベースで管理します。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:63
+#: apt-cdrom.8.xml:72
msgid ""
-"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
-"SortPkgs::Source</literal>."
+"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
+"stored file name"
+msgstr ""
+"格納されているファイル名と現在のディスクが同一かどうかをレポートする、デバッ"
+"グツールです。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:85
+msgid ""
+"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
+"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
+"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+msgstr ""
+"マウントポイント - CD-ROM をマウントする場所を指定します。このマウントポイン"
+"トは、<filename>/etc/fstab</filename> に正しく設定されている必要があります。"
+"設定項目: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:94
+msgid ""
+"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
+"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
+"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+msgstr ""
+"ディスクの名前変更 - ディスクのラベル変更や、指定したラベルでのラベルの上書き"
+"を行います。このオプションにより、<command>apt-cdrom</command> が新しいラベル"
+"を入力するよう促します。設定項目: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:103
+msgid ""
+"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
+"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
+"NoMount</literal>."
+msgstr ""
+"マウントなし - <command>apt-cdrom</command> が、マウントポイントにマウント・"
+"アンマウントしないようにします。設定項目: <literal>APT::CDROM::NoMount</"
+"literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:111
+msgid ""
+"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
+"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
+"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
+"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
msgstr ""
-"ソースインデックスフィールド順に並べ替えに使用します。設定項目 - "
-"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
+"高速コピー - パッケージファイルが妥当であると仮定し、チェックを全く行いませ"
+"ん。このオプションは、このディスクで以前 <command>apt-cdrom</command> を行っ"
+"ており、エラーを検出しなかった場合のみ使用すべきです。設定項目: "
+"<literal>APT::CDROM::Fast</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:121
+msgid ""
+"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
+"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
+"longer to scan the CD but will pick them all up."
+msgstr ""
+"完全パッケージスキャン - 古い Debian 1.1/1.2 のディスクは、パッケージファイル"
+"が違う場所にあるため、このオプションを使う必要があるかもしれません。CD をス"
+"キャンするのに非常に時間がかかりますが、全パッケージファイルを抽出することが"
+"できます。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:132
+msgid ""
+"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
+"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
+"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+msgstr ""
+"変更なし - &sources-list; ファイルの変更や、インデックスファイルの書き込みを"
+"行いません。とはいえ、すべてのチェックは行います。設定項目: <literal>APT::"
+"CDROM::NoAct</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:145
+msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:77
+#: apt-cdrom.8.xml:150
msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
+"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進"
-"の 100 を返します。"
+"<command>apt-cdrom</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の "
+"100 を返します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-config.8.xml:33
+msgid "APT Configuration Query program"
+msgstr "APT 設定取得プログラム"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
+"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
+"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
+"manner that is easy to use for scripted applications."
+msgstr ""
+"<command>apt-config</command> は、APT スイートの様々な所で一貫した設定を行う"
+"ために使用する、内部プログラムです。スクリプトアプリケーションで使いやすい方"
+"法で、メイン設定ファイル <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> にアクセスし"
+"ます。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:51
+msgid ""
+"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
+"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
+"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
+"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"shell は、シェルスクリプトから設定情報にアクセスするのに使用します。引数とし"
+"て、まずシェル変数、次に取得したい設定値をペアで与えます。出力として、現在の"
+"値ごとのシェル代入コマンドを列挙します。シェルスクリプト内では、以下のように"
+"してください。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-config.8.xml:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTS=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
+"eval $RES\n"
+msgstr ""
+"OPTS=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
+"eval $RES\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:64
+msgid ""
+"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
+"options with a default of <option>-f</option>."
+msgstr ""
+"これは、MyApp::options の値をシェル環境変数 $OPTS にセットします。デフォルト"
+"値は <option>-f</option> となります。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:68
+msgid ""
+"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
+"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
+"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
+msgstr ""
+"設定項目は /[fdbi] を後ろに付けられます。f はファイル名を、d はディレクトリ"
+"を、b は true か false を、i は整数を返します。返り値ごとに内部で正規化と検証"
+"を行います。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:77
+msgid "Just show the contents of the configuration space."
+msgstr "設定箇所の内容を表示するだけです。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:90
+msgid ""
+"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
+"empty to remove them from the output."
+msgstr ""
+"値が空のオプションを含めます。これはデフォルトですので、出力から取り除くには "
+"--no-empty としてください。"
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt.conf.5.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-config.8.xml:95
+msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
+msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:96
msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
-"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
+"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
+"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
+"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
+"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
+"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
+"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Debug::*. の最初のドキュメント"
-"</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; &apt-"
-"product; <date>16 January 2010</date>"
+"各設定オプションの出力を定義します。&percnt;t はオプション名に、&percnt;f は"
+"完全オプション名に、&percnt;v はオプションの値に置換されます。大文字や特殊文"
+"字を使用する値は、安全を保証するために、RFC822 で定義されている quoted-"
+"string でエンコードされることになります。さらに、&percnt;n は改行に、&percnt;"
+"N はタブ文字になります。&percnt; を出力するには、&percnt;&percnt; としてくだ"
+"さい。"
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt.conf.5.xml:31 apt.conf.5.xml:38
-msgid "apt.conf"
-msgstr "apt.conf"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-sortpkgs.1.xml:64
+#: apt-ftparchive.1.xml:608
+msgid "&apt-conf;"
+msgstr "&apt-conf;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:115
+msgid ""
+"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-config</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進"
+"の 100 を返します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
+#: apt.conf.5.xml:20
+msgid "Initial documentation of Debug::*."
+msgstr "Debug::* に関する最初のドキュメント"
+
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
+#: apt.conf.5.xml:21
+msgid "dburrows@debian.org"
+msgstr "dburrows@debian.org"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
+#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
msgid "5"
msgstr "5"
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt.conf.5.xml:39
+#: apt.conf.5.xml:38
msgid "Configuration file for APT"
msgstr "APT の設定ファイル"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:43
+#: apt.conf.5.xml:42
msgid ""
-"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
-"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
-"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
-"common command line parser to provide a uniform environment."
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
+"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
+"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
+"parser to provide a uniform environment."
msgstr ""
-"<filename>apt.conf</filename> は、APT ツールスイートのメイン設定ファイルです"
-"が、間違いなくオプションの変更を指定するだけの場所などではありません。そのた"
-"め、すべてのツールは設定ファイルを共有し、統一環境を提供するため、共通のコマ"
-"ンドラインパーサも使用します。"
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> は、APT スイートの全ツールで使用するメ"
+"イン設定ファイルです。しかし、間違いなくオプションを設定しておくだけの場所な"
+"どではありません。そのため、APT スイートは統一環境を提供するため、共通のコマ"
+"ンドラインパーサを共有しています。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
#: apt.conf.5.xml:48
@@ -5774,26 +3055,22 @@ msgstr "<envar>APT_CONFIG</envar> 環境変数で指定したファイル (存
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
-#| "order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension "
-#| "and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and "
-#| "period (.) characters - otherwise they will be silently ignored."
msgid ""
"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
-"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
-"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
-"characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if "
-"the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
-"literal> configuration list - in this case it will be silently ignored."
-msgstr ""
-"<literal>Dir::Etc::Parts</literal> にあるすべてのファイルを英数字の昇順に。"
-"ファイル名には拡張子がないか、\"<literal>conf</literal>\" となっており、英数"
-"字、ハイフン (-)、アンダースコア (_)、ピリオド (.) で構成されています。そうで"
-"なければ、黙って無視されます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
+"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
+"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
+"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
+"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
+"be silently ignored."
+msgstr ""
+"<literal>Dir::Etc::Parts</literal> にあるすべてのファイルを英数字の昇順になり"
+"ます。ファイル名には拡張子がないか、\"<literal>conf</literal>\" となってお"
+"り、英数字、ハイフン (-)、アンダースコア (_)、ピリオド (.) で構成されていま"
+"す。そうでなければ、<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> 設定リスト"
+"のパターンに一致するもの以外に対して、ファイルを無視するという注意を APT が出"
+"力します。一致する場合は黙って無視します。"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:59
msgid ""
@@ -5814,22 +3091,20 @@ msgstr ""
msgid "Syntax"
msgstr "構文"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:66
msgid ""
"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
"functional groups. Option specification is given with a double colon "
-"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
+"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
"their parent groups."
msgstr ""
"設定ファイルは、機能グループごとに系統立てられたオプションを木構造で表しま"
"す。オプションの指定は、2 つのコロンで区切ります。例えば <literal>APT::Get::"
"Assume-Yes</literal> は、APT ツールグループの Get ツール用オプションです。オ"
-"プションは、親グループから継承しません。"
+"プションは、親グループからは継承しません。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:72
msgid ""
@@ -5837,27 +3112,24 @@ msgid ""
"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
-"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
-"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
-"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
-"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
-"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
-"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
-"opened with curly braces, like:"
+"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
+"quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
+"one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
+"include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
+"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
+"opened with curly braces, like this:"
msgstr ""
"設定言語の構文は、bind や dhcp のような ISC ツールをモデルにしています。"
"<literal>//</literal> で始まる行はコメントとして扱われます (無視)。同様に C/C"
"++ のコメントのような <literal>/*</literal> と <literal>*/</literal> の間もコ"
-"メントとして扱います。いずれの行も、<literallayout>APT::Get::Assume-Yes "
-"\"true\";</literallayout> のような形式です。行末のセミコロンとクォートは必要"
-"です。値は1行でなければならず、文字列結合はありません。値の中にクォートは使え"
-"ません。値中のバックスラッシュ \"\\\" とエスケープ文字は、未定義で使用するべ"
-"きではありません。オプション名は、英数字と \"/-:._+\" が使用できます。以下の"
-"ように中カッコを使うと、新しいスコープを開くことができます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
+"メントとして扱います。いずれの行も、<literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</"
+"literal> のような形式です。引用符と行末のセミコロンは必須です。値は1行でなけ"
+"ればならず、文字列結合はありません。値の中にバックスラッシュや余計な引用符が"
+"あってはいけません。オプション名は、英数字と \"/-:._+\" が使用できます。以下"
+"のように波カッコを使うと、新しいスコープを開くことができます。"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:86
+#: apt.conf.5.xml:85
#, no-wrap
msgid ""
"APT {\n"
@@ -5874,30 +3146,25 @@ msgstr ""
" };\n"
"};\n"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:94
+#: apt.conf.5.xml:93
msgid ""
"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
-"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
+"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
msgstr ""
"また適宜改行することで、より読みやすくなります。リストは、開いたスコープ、"
"クォートで囲まれた 1 単語、そしてセミコロンと続けることで作成できます。セミコ"
-"ロンで区切ると、複数のエントリを表せます。"
+"ロンで区切って、複数のエントリを表せます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:99
+#: apt.conf.5.xml:98
#, no-wrap
msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
-msgstr ""
-"DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
-"\n"
+msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:102
+#: apt.conf.5.xml:101
msgid ""
"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
@@ -5906,116 +3173,116 @@ msgstr ""
"定ファイルのサンプルです。どのように設定するか参考になるでしょう。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:106
+#: apt.conf.5.xml:105
msgid ""
-"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
-"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
+"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
+"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
msgstr ""
-"設定項目の名前は、文字の大小を区別しません。そのため、前述の例を "
-"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> とできます。"
+"設定項目の名前にある文字の大小は、重要ではありません。そのため、前述の例を "
+"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> とすることもできます。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:109
+#: apt.conf.5.xml:108
msgid ""
-"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
-"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
-"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
-"list. If you specify a name you can override the option as every other "
-"option by reassigning a new value to the option."
+"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
+"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
+"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
+"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
+"any other option by reassigning a new value to the option."
msgstr ""
"前述した <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> の例で見られるように、リス"
"トを定義した場合、設定項目名はオプションになります。名前を指定しない場合、新"
-"しいエントリは、単純に新しいオプションをリストに追加します。名前を指定する"
-"と、あらゆる他の選択肢をオプションに再割り当てし、オプションを上書きできま"
-"す。"
+"しいエントリは、単純に新しいオプションをリストに追加します。名前を指定して同"
+"様にすると、あらゆる他の選択肢をオプションに再割り当てし、オプションを上書き"
+"できます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:114
+#: apt.conf.5.xml:113
msgid ""
-"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
-"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
-"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
-"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
-"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
-"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
-"lines also need to end with a semicolon.)"
+"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
+"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
+"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
+"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
+"directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
+"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
+"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
msgstr ""
"<literal>#include</literal> (これは廃止予定でサポートしない他の実装もありま"
-"す) と <literal>#clear</literal> の 2 つの特別な記法があります。"
+"す) と <literal>#clear</literal> の 2 つの特別なコマンドがあります。"
"<literal>#include</literal> は指定したファイルを取り込みます。ファイル名がス"
"ラッシュで終わった場合には、そのディレクトリをすべて取り込みます。"
-"<literal>#clear</literal> は、設定ツリーの一部を削除するにに使用します。指定"
+"<literal>#clear</literal> は、設定ツリーの一部を削除するのに使用します。指定"
"した要素と、それ以下の要素を削除します (これらの行も、セミコロンで終わる必要"
"があることに注意してください)。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:122
+#: apt.conf.5.xml:123
msgid ""
-"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
-"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
-"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
-"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
-"overridden, only cleared."
+"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
+"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
+"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
+"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
+"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
msgstr ""
-"#clear コマンドは、リストや完全なスコープを削除する唯一の方法です。スコープの"
-"再オープンや後述する :: スタイルは、それまで書いたエントリを<emphasis>上書き"
-"しません</emphasis>。新しい値を与えて上書きするしかありません。リストやスコー"
-"プは上書きできません。クリアされるだけです。"
+"<literal>#clear</literal> コマンドは、リストや完全なスコープを削除する唯一の"
+"方法です。スコープの再オープン (や後述する <literal>::</literal> スタイル)"
+"は、それまで書いたエントリを<emphasis>上書きしません</emphasis>。オプションで"
+"は新しい値を与えて上書きするしかありませんが、リストやスコープは上書きできま"
+"せん。クリアされるだけです。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:127
+#: apt.conf.5.xml:131
msgid ""
-"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
+"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
-"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
-"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
-"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
-msgstr ""
-"すべての APT ツールで、コマンドラインで任意の設定ディレクティブを指定できる -"
-"o オプションが使用できます。構文は、完全なオプション名 (例: <literal>APT::"
-"Get::Assume-Yes</literal>)、等号、続いてオプションの新しい値となります。リス"
-"ト名に続き :: を加えることで、リストを追加できます (疑問に思われたように、ス"
-"コープ構文はコマンドラインで使用できません)。"
+"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
+"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
+"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
+"line.)"
+msgstr ""
+"すべての APT ツールでは、コマンドラインで任意の設定ディレクティブを指定でき"
+"る -o オプションが使用できます。構文は、完全なオプション名 (例: "
+"<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>) に続き等号、その後オプションの新しい"
+"値となります。リスト名に続き <literal>::</literal> を加えることで、リストを追"
+"加できます (疑問に思われたように、スコープ構文はコマンドラインで使用できませ"
+"ん)。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:134
-msgid ""
-"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
-"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
-"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
-"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
-"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
-"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
-"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
-"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
-"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
-"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
-"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
-"them."
-msgstr ""
-"1 行で 1 項目の場合にのみ :: は使用でき、スコープ構文と組み合わせるべきではな"
-"いことに注意してください (スコープ構文には暗黙で :: が挿入されます)。両方の構"
-"文を同時に使用すると、「他のオプションと同様に名前と共に動作する、普通ではな"
-"い名前 \"<literal>::</literal>\" のオプションである」といった、(残念なこと"
-"に) 複数のユーザに渡るバグの引き金になります。問題の中には、リストに追加しよ"
-"うと<emphasis>誤った</emphasis>構文で複数行書くユーザが、このオプション "
-"\"<literal>::</literal>\" を最後に割り当てようとして、正反対の結果を得るとい"
-"うことも含まれます。APT の次期バージョンでは、この誤用を検出すると、動作を停"
-"止しエラーを上げるようになります。そのため、APT がこの件で明白にエラーを吐か"
-"ない限りは、自分でそのような構文を修正してください。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:139
+msgid ""
+"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
+"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
+"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
+"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
+"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
+"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
+"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
+"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
+"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
+"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
+"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
+"explicitly complain about them."
+msgstr ""
+"<literal>::</literal> を用いたリストへの項目追加は、1 行で 1 項目の場合にのみ"
+"使用でき、スコープ構文と組み合わせるべきではないことに注意してください (ス"
+"コープ構文には暗黙で <literal>::</literal> が追加されます)。両方の構文を同時"
+"に使用すると、「他のオプションと同様に名前と共に動作する、通常ではありえない"
+"名前 \"<literal>::</literal>\" のオプションである」といった、(残念なことに) "
+"複数のユーザに渡るバグの引き金になります。たくさんの問題の中には、リストに追"
+"加しようと<emphasis>誤った</emphasis>構文で複数行書いたユーザが、このオプショ"
+"ン \"<literal>::</literal>\" を最後に割り当てようとして、正反対の結果を得ると"
+"いうことも含まれます。APT の次期バージョンでは、この誤用を検出すると、動作を"
+"停止しエラーを上げるようになります。そのため、APT がこの件で明白にエラーを吐"
+"かない限りは、自分でそのような構文を修正してください。"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:146
+#: apt.conf.5.xml:154
msgid "The APT Group"
msgstr "APT グループ"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:147
+#: apt.conf.5.xml:155
msgid ""
"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
"options for all of the tools."
@@ -6023,15 +3290,8 @@ msgstr ""
"このオプショングループは、ツール全体に影響のある、一般的な APT の振る舞いを制"
"御します。"
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:151
-msgid "Architecture"
-msgstr "Architecture"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:152
+#: apt.conf.5.xml:160
msgid ""
"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
@@ -6041,317 +3301,316 @@ msgstr ""
"に使用するアーキテクチャをセットします。内部でのデフォルトは、apt をコンパイ"
"ルしたアーキテクチャです。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:157
-msgid "Default-Release"
-msgstr "Default-Release"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:167
+msgid ""
+"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
+"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
+"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
+"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
+"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
+"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
+"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
+"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
+msgstr ""
+"システムがサポートする、すべてのアーキテクチャです。例えば、<literal>amd64</"
+"literal> (<literal>x86-64</literal> とも呼ばれます) 命令セットを実装した CPU "
+"は、<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) 命令セット用にコンパイル"
+"されたバイナリも実行できます。このリストは、ファイルを取得しパッケージリスト"
+"を解析する際に利用されます。初期のデフォルト値は、常にシステムのネイティブ"
+"アーキテクチャ (<literal>APT::Architecture</literal>) です。<command>dpkg --"
+"add-architecture</command> を用いて、外部アーキテクチャをデフォルトリストに追"
+"加します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:158
+#: apt.conf.5.xml:180
msgid ""
-"Default release to install packages from if more than one version available. "
-"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
-"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
-"'5.0*'. See also &apt-preferences;."
+"Default release to install packages from if more than one version is "
+"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
+"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
+"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
msgstr ""
"ひとつ以上のバージョンがある場合に、パッケージをインストールを行うデフォルト"
"リリースです。リリース名や、コード名、リリースバージョンがあります。例えば "
"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
"'4.0', '5.0*' となります。&apt-preferences; も参照してください。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:163
-msgid "Ignore-Hold"
-msgstr "Ignore-Hold"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:164
+#: apt.conf.5.xml:186
msgid ""
-"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
+"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
"ignore held packages in its decision making."
msgstr ""
"保留パッケージの無視 - このグローバルオプションは、問題解決器に保留と指定した"
"パッケージを無視します。"
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:168
-msgid "Clean-Installed"
-msgstr "Clean-Installed"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:169
+#: apt.conf.5.xml:191
msgid ""
"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
msgstr ""
-"デフォルトで有効です。autoclean 機能が on の時、ダウンロードできなくなった"
-"パッケージをキャッシュから削除します。off の場合、ローカルにインストールされ"
-"ているパッケージは、削除対象から外します。しかし、 APT はキャッシュから削除し"
-"たパッケージの再インストール方法を、直接提供するわけではないことに注意してく"
-"ださい。"
+"デフォルトで有効です。on の時、autoclean 機能は、ダウンロードできなくなった"
+"パッケージを、すべてキャッシュから削除します。off の場合、ローカルにインス"
+"トールされているパッケージは、削除対象から外します。しかし、 APT はキャッシュ"
+"から削除したパッケージの再インストール方法を、直接提供するわけではないことに"
+"注意してください。"
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:175
-msgid "Immediate-Configure"
-msgstr "Immediate-Configure"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:176
-msgid ""
-"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
-"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
-"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
-"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
-"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
-"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
-"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
-"script of package B generates an error) which results in a system state in "
-"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
-"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
-"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
-"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
-"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
-"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
-"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
-"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
-"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
-"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
-"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
-"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
-"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
-"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
-"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
-"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
-"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
-"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
-"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
-"improving or correcting the upgrade process."
-msgstr ""
-"デフォルトで有効で、インストールやアップグレード処理中に、APT が不可欠パッ"
-"ケージや重要パッケージのインストールを、可能な限り早く行うようになります。"
-"&dpkg; の呼び出す際の失敗回数に制限があるため、このようなオプションがありま"
-"す。このオプションが無効の場合、APT は重要パッケージを、特別パッケージと同様"
-"に扱うようになります。重要パッケージ A を展開していて、その設定中に他の展開や"
-"設定をたくさん呼び出すと、パッケージ B は A とはなんの関係もないにもかかわら"
-"ず、dpkg の呼び出しが失敗します (つまり B のメンテナスクリプトがエラーを返し"
-"ます)。この結果、システムの状態として、パッケージ A は展開済みで未設定となり"
-"ます。A に依存するパッケージは、動作の保証がなくなり、A に対する依存関係は、"
-"もう満たせなくなります。 即時設定マーカは、たとえば環状の依存関係といった問題"
-"が発生しそうな、すべての依存関係に先行依存と同等の即時フラグを適用します。そ"
-"のため理論上では、APT が即時設定できない、エラーが発生する、このオプションを"
-"参照するといった状況になる可能性があるのは、ユーザが即時設定を一時的に無効に"
-"して、インストールやアップグレードを行った場合です。「理論上」と言う単語を"
-"使ったのは、現在現実世界でこの問題に遭遇したのは、不安定版を使用しており、問"
-"題になっていたパッケージの間違った依存関係が原因だったり、システムが既に破損"
-"状態であったりした数回だけだからです。前述のシナリオが、即時設定が主に回避す"
-"る問題のすべてというわけではないため、このオプションを闇雲に無効にするべきで"
-"はありません。<literal>dist-upgrade</literal> のような大きな操作を、このオプ"
-"ションを無効にして行う前に、APT がすぐに設定できないパッケージを、明示的に "
-"<literal>install</literal> してみてください。ですが、アップグレードプロセスの"
-"改善のため、バグのリンクにあるディストリビューションと APT チームにも、問題の"
-"レポートをおねがいします。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:198
-msgid "Force-LoopBreak"
-msgstr "Force-LoopBreak"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:199
msgid ""
-"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
-"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
-"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
-"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
-"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
-"those packages depend on."
-msgstr ""
-"何をしようとしているのか「本当に」判っているのでなければ、絶対にこのオプショ"
-"ンを有効にしないでください。不可欠 (essential) パッケージ同士で、競合 "
-"(Conflicts) /競合や競合/事前依存 (Pre-Depend) のループに落ち込んだときに、不"
-"可欠パッケージを一時的に削除してループを抜けられるようにします。<emphasis>そ"
-"んなループはあり得ないはずで、あるとすれば重大なバグです。</emphasis>このオプ"
-"ションは、tar, gzip, libc, dpkg, bash とそれらが依存しているパッケージ以外の"
-"不可欠パッケージで動作します。"
+"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
+"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
+"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
+"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
+"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
+"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
+"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
+"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
+"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
+"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
+msgstr ""
+"デフォルトは on です。&dpkg; の呼び出し失敗の影響を最小限にするため、インス"
+"トール・更新操作の中で、APT は不可欠パッケージや重要パッケージを、可能な限り"
+"早くインストールするようになります。このオプションを無効にすると、以下のよう"
+"に、重要パッケージを特別パッケージと同様に扱うようになります。パッケージ A の"
+"展開とその設定の間に、パッケージ B や C などの関係ない、たくさんの他のパッ"
+"ケージの展開と設定が行えます。&dpkg; の呼び出しに失敗した場合 (例: パッケー"
+"ジ B のメンテナスクリプトでエラー発生)、システムの状態は、パッケージ A は展開"
+"したが未設定になります。そのため、A に依存したパッケージの動作が保証されなく"
+"なり、A への依存関係は、もう満たせません。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:211
+msgid ""
+"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
+"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
+"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
+"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
+"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
+"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
+"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
+"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
+"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
+"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
+"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
+"the first place."
+msgstr ""
+"即時 (immediate) フラグは事前依存関係と等価なため、即時設定マーカも潜在的に、"
+"循環依存関係の問題に対して適用されます。理論上 APT は、即時設定不能と認識し、"
+"中断し、操作を継続するためにこのオプションを一時的に無効にするよう提案できま"
+"す。ここで言う「理論上」という言葉に注意してください。現実世界では、安定版で"
+"はないバージョンでも、この問題にはほとんど遭遇していませんし、問題のパッケー"
+"ジの依存関係が誤っているか、システムの状態がすでに破損している場合に発生して"
+"いました。そのため、盲目的にこのオプションを無効にするべきではありません。前"
+"述のシナリオを解決する方法の、1つにしかすぎないのです。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:207
-msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:224
+msgid ""
+"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
+"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
+"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
+"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
+"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
+"process."
msgstr ""
+"このオプションを無効にして <literal>dist-upgrade</literal> のような大きな操作"
+"を実行する前に、パッケージに <literal>install</literal> を明示して、即時設定"
+"が行われないようにするべきです。ですが、動作の改善とアップグレードプロセスの"
+"修正のため、以下のバグリンクから、問題をディストリビューションと APT チームに"
+"も報告していただきたいです。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:208
+#: apt.conf.5.xml:235
msgid ""
-"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
-"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
-"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
-"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
-"that these amount of space need to be available for APT otherwise it will "
-"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices these value "
-"should be lowered while on systems with a lot of configured sources this "
-"might be increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in byte with the "
-"default of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the "
-"event the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. "
-"These value will be applied again and again until either the cache is big "
-"enough to store all information or the size of the cache reaches the "
-"<literal>Cache-Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</"
-"literal> is 0 which stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> "
-"is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled."
+"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
+"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
+"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
+"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
+"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
+"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
+"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
+"packages depend on."
msgstr ""
+"何をしようとしているのか<emphasis>本当に</emphasis>判っているのでなければ、絶"
+"対にこのオプションを有効にしないでください。不可欠 (essential) パッケージ同士"
+"で、競合 (Conflicts) /競合や競合/事前依存 (Pre-Depend) のループに落ち込んだと"
+"きに、不可欠パッケージを一時的に削除してループを抜けられるようにします。"
+"<emphasis>そんなループはあり得ないはずで、あるとすれば重大なバグです。</"
+"emphasis>このオプションは、<command>tar</command>, <command>gzip</command>, "
+"<command>libc</command>, <command>dpkg</command>, <command>dash</command> と"
+"それらが依存しているパッケージ以外の不可欠パッケージで動作します。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:223
-msgid "Build-Essential"
-msgstr "Build-Essential"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:224
-msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
+#: apt.conf.5.xml:247
+msgid ""
+"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
+"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
+"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
+"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
+"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
+"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
+"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
+"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
+"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
+"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
+"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
+"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
+"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
+"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
+"automatic growth of the cache is disabled."
+msgstr ""
+"APT は、バージョン 0.7.26 から、利用できる情報を格納するため、サイズ可変なメ"
+"モリマップキャッシュファイルを使用します。<literal>Cache-Start</literal> は、"
+"キャッシュサイズが増大していくヒントとして動作し、従って APT が起動時に要求す"
+"るメモリ量です。デフォルト値は、20971520 バイト (~20 MB) です。この領域の量"
+"が、APT に利用可能になっている必要があることに注意してください。そうでなけれ"
+"ば、無様に失敗することになります。そのため、メモリに制限のあるデバイスで、た"
+"くさんのソースが設定され、それが増加していくシステムでは、この値をより低くし"
+"ておくべきです。<literal>Cache-Grow</literal> は、<literal>Cache-Start</"
+"literal> が足りなくなったという領域定義イベントにより、どの程度キャッシュサイ"
+"ズを増加させるかを、バイト数で定義します。デフォルトは 1048576 (~1 MB) です。"
+"この値は全情報を格納できる量になるか、<literal>Cache-Limit</literal> に達する"
+"まで、繰り返し適用されます。<literal>Cache-Limit</literal> のデフォルトは 0 "
+"で、無制限です。<literal>Cache-Grow</literal> に 0 をセットすると、キャッシュ"
+"の自動増加を無効にします。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:263
+msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
msgstr "構築依存関係で不可欠なパッケージを定義します。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:227
-msgid "Get"
-msgstr "Get"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:228
+#: apt.conf.5.xml:267
msgid ""
-"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
+"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
"for more information about the options here."
msgstr ""
"Get サブセクションは &apt-get; ツールを制御します。このオプションの詳細は "
"&apt-get; の文書を参照してください。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:232
-msgid "Cache"
-msgstr "Cache"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:233
+#: apt.conf.5.xml:272
msgid ""
-"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
+"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
"documentation for more information about the options here."
msgstr ""
"Cache サブセクションは &apt-cache; ツールを制御します。このオプションの詳細"
"は &apt-cache; の文書を参照してください。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:237
-msgid "CDROM"
-msgstr "CDROM"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:238
+#: apt.conf.5.xml:277
msgid ""
-"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
+"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
"documentation for more information about the options here."
msgstr ""
"CDROM サブセクションは &apt-cdrom; ツールを制御します。このオプションの詳細"
"は &apt-cdrom; の文書を参照してください。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:244
+#: apt.conf.5.xml:283
msgid "The Acquire Group"
msgstr "Acquire グループ"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:249
-msgid "Check-Valid-Until"
-msgstr "Check-Valid-Until"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:250
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:284
msgid ""
-"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
-"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
-"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
-"correctness of the time on the user system. Archive maintainers are "
-"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
-"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
-"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
+"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
+"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
+"download itself (see also &sources-list;)."
msgstr ""
+"オプションの <literal>Acquire</literal> グループは、パッケージのダウンロード"
+"やダウンロードに関して責任を持つ、様々な「取得 (acquire) 方法」 を制御します "
+"(&sources-list; も参照)。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:260
-msgid "Max-ValidTime"
-msgstr "Max-ValidTime"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:291
+msgid ""
+"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
+"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
+"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
+"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
+"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
+"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
+"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
+"used."
+msgstr ""
+"セキュリティ関連のオプションで、デフォルトは true です。Release ファイルの有"
+"効期限検証により、長期間のリプレイ攻撃を防ぎます。さらに、例えばユーザが、も"
+"う更新されないミラーサイトを識別するのを支援します。しかしこの機能は、ユーザ"
+"のシステム時計が正確であることに依存しています。アーカイブメンテナは、"
+"<literal>Valid-Until</literal> ヘッダがある Release ファイルを作成するよう推"
+"奨されていますが、このヘッダを付与しない、またはより厳密な値が必要な場合、以"
+"下の <literal>Max-ValidTime</literal> オプションを使用できます。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:261
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:304
msgid ""
-"Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
-"The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive doesn't "
-"include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then this date "
-"is the default. The date from the Release file or the date specified by the "
-"creation time of the Release file (<literal>Date</literal> header) plus the "
-"seconds specified with this options are used to check if the validation of a "
-"file has expired by using the earlier date of the two. Archive specific "
-"settings can be made by appending the label of the archive to the option "
-"name."
+"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid. If the Release file itself includes a "
+"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
+"the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
+"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
+"the label of the archive to the option name."
msgstr ""
+"<filename>Release</filename> ファイルを作成してから (<literal>Date</literal> "
+"ヘッダ)、有効であるとみなせる最大時間 (秒数) です。Release ファイル自体に "
+"<literal>Valid-Until</literal> ヘッダがある場合、その 2 つのうち、より早い日"
+"付が有効期間として使用されます。デフォルト値は <literal>0</literal> で「無期"
+"限」を表します。オプション名にアーカイブのラベルを付与することで、アーカイブ"
+"固有の設定を作成できます。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:273
-msgid "PDiffs"
-msgstr "PDiffs"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:316
+msgid ""
+"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
+"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
+"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
+"checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
+"label of the archive to the option name."
+msgstr ""
+"<filename>Release</filename> ファイルを作成してから (<literal>Date</literal> "
+"ヘッダ)、有効であるとみなせる最小時間 (秒数) です。<literal>Valid-Until</"
+"literal> がある頻繁に更新されるアーカイブの、ほとんど更新されない (ローカル) "
+"ミラーを使用する場合に、完全に有効期限チェックを無効にする代わりに使用してく"
+"ださい。オプション名にアーカイブのラベルを付与することで、アーカイブ固有の設"
+"定を作成できます。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:274
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:328
msgid ""
-"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
-"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
+"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
+"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
+"by default."
msgstr ""
-"Packages ファイルや Sources ファイルの全体をダウンロードするのではなく、"
-"<literal>PDiffs</literal> と呼ばれる差分をダウンロードしようとします。デフォ"
-"ルトでは True です。"
+"(<filename>Packages</filename> のような) インデックス全体をダウンロードするの"
+"ではなく、<literal>PDiffs</literal> と呼ばれる差分をダウンロードしようとしま"
+"す。デフォルトでは True です。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:277
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
-#| "<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-#| "downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-#| "other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared "
-#| "to the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
-#| "complete file is downloaded instead of the patches."
-msgid ""
-"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
-"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
-"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
-"complete file is downloaded instead of the patches."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:331
+msgid ""
+"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
+"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
+"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
+"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
+"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
+"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
msgstr ""
"PDiffs の使用を制限するふたつのサブオプションがあります。<literal>FileLimit</"
-"literal> では、PDiff ファイルをいくつダウンロードしてパッチを当てるかを指定し"
-"ます。一方、<literal>SizeLimit</literal> は、対象ファイルのサイズに対して、全"
-"パッチサイズの最大パーセンテージを指定します。どちらの制限を超えても、パッチ"
-"をダウンロードする代わりに、完全なファイルをダウンロードします。"
+"literal> では、ファイルを更新するのに、PDiff ファイルをダウンロードできる最大"
+"数を指定します。一方、<literal>SizeLimit</literal> は、対象ファイルのサイズに"
+"対して、全パッチサイズの最大パーセンテージを指定します。どちらの制限を超えて"
+"も、パッチをダウンロードする代わりに、完全なファイルをダウンロードします。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:286
-msgid "Queue-Mode"
-msgstr "Queue-Mode"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:287
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:341
msgid ""
"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
@@ -6364,15 +3623,8 @@ msgstr ""
"<literal>host</literal> は、ターゲットホストごとに 1 接続を開きます。"
"<literal>access</literal> は、URI タイプごとに 1 接続を開きます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:294
-msgid "Retries"
-msgstr "Retries"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:295
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:349
msgid ""
"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
"files the given number of times."
@@ -6380,14 +3632,8 @@ msgstr ""
"リトライの回数を設定します。0 でない場合、APT は失敗したファイルに対して、与"
"えられた回数だけリトライを行います。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:299
-msgid "Source-Symlinks"
-msgstr "Source-Symlinks"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:300
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:354
msgid ""
"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
@@ -6396,103 +3642,96 @@ msgstr ""
"き、可能ならコピーの代わりにシンボリックリンクを張ります。true がデフォルトで"
"す。"
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:304 sources.list.5.xml:144
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:359
+msgid ""
+"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
+"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
+"be used."
+msgstr ""
+"<literal>http::Proxy</literal> には、HTTP URI で使用するデフォルトプロキシを"
+"設定します。<literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> という標準"
+"形で表します。ホストごとのプロキシを、<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</"
+"literal> という形で指定できます。この時、プロキシを使用しないという意味の特殊"
+"キーワード <literal>DIRECT</literal> も使用できます。上記の設定をなにも指定し"
+"ないと、環境変数 <envar>http_proxy</envar> を使用します。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:305
-msgid ""
-"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
-"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
-"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
-"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
-msgstr ""
-"HTTP URI - http::Proxy は、デフォルトで使用する http プロキシです。"
-"<literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> という標準形で表しま"
-"す。ホストごとのプロキシの場合は、<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</"
-"literal> という形と、プロキシを使用しないという意味の特殊キーワード "
-"<literal>DIRECT</literal> を使用して指定することもできます。上記の設定をなに"
-"も指定しないと、環境変数 <envar>http_proxy</envar> を使用します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:313
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:367
msgid ""
"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
-"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
-"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
-"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
-"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
-"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
-"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
-"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
-"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
+"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
+"response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
+"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
+"proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
+"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
+"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
msgstr ""
"HTTP/1.1 準拠のプロキシキャッシュの制御について 3 種類の設定があります。"
"<literal>No-Cache</literal> はプロキシに対して、いかなる時もキャッシュを使用"
-"しないと伝えます。<literal>Max-Age</literal> は、インデックスファイル用のとき"
-"だけ送信し、得られた時間よりも古かった場合に、オブジェクトをリフレッシュする"
-"ようキャッシュに指示します。デフォルトでは 1 日となっているため、Debian は日"
-"毎にそのインデックスファイルを更新します。<literal>No-Store</literal> は、"
-"キャッシュがこのリクエストを格納せず、アーカイブファイルのみ設定するよう指定"
-"します。これは、非常に大きな .deb ファイルで、プロキシキャッシュが汚れるのを"
-"防ぐのに便利かもしれません。注) Squid 2.0.2 では、これらのオプションをサポー"
-"トしていません。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:323 apt.conf.5.xml:387
+"しないと伝えます。<literal>Max-Age</literal> は、プロキシのキャッシュにあるイ"
+"ンデックスファイルの最大利用期間 (秒) を設定します。<literal>No-Store</"
+"literal> は、リクエストしたアーカイブファイルを、プロキシがキャッシュに格納し"
+"ないように指定します。これにより (大きな) .deb ファイルでプロキシのキャッシュ"
+"が汚れるのを防げます。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:377 apt.conf.5.xml:449
msgid ""
"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
-"method, this applies to all things including connection timeout and data "
-"timeout."
+"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
msgstr ""
"<literal>timeout</literal> オプションは、この方法でのタイムアウトまでの時間を"
"設定します。これには、接続のタイムアウトとデータのタイムアウトが含まれていま"
"す。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:326
-msgid ""
-"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
-"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
-"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
-"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
-"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
-"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
-"are in violation of RFC 2068."
-msgstr ""
-"リモートサーバが RFC 準拠でなかったり、(Squid 2.0.2 のように) バグがあったり"
-"したときのために、パイプラインの深さの制御を設定します。<literal>Acquire::"
-"http::Pipeline-Depth</literal> により、APT が送信できるリクエストの回数を 0 "
-"から 5 の値で設定できます。リモートサーバが適切でなく、TCP 接続に時間がかかる"
-"ときは、<emphasis>必ず</emphasis> 0 の値を設定しなければなりません。そうでな"
-"ければデータが破損してしまいます。これが必要なホストは RFC 2068 に違反してい"
-"ます。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:380
+msgid ""
+"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
+"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
+"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
+"pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
+"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
+"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
+"HTTP/1.1 specification."
+msgstr ""
+"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> の設定は、例えばレイテンシの"
+"高い接続で有益な、HTTP パイプライン (RFC 2616 8.1.2.2 節) を有効にするのに使"
+"用できます。これにより、パイプラインを用いて送信する、リクエスト数を指定でき"
+"ます。旧バージョンの APT は、デフォルトで 10 でしたが、HTTP/1.1 仕様に対応し"
+"ないウェブサーバやプロキシの数が、増え続けることによる問題を回避するため、デ"
+"フォルト値は 0 (= 無効) です。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:334
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:387
+msgid ""
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
+"follow redirects, which is enabled by default."
+msgstr ""
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> は APT がリダイレクトをたどる"
+"かどうかを制御します。デフォルトでは有効です。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:390
msgid ""
"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
-"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
-"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
-"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
-"multiple servers at the same time.)"
+"literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is 0 "
+"which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth (note "
+"that this option implicitly disables downloading from multiple servers at "
+"the same time.)"
msgstr ""
"使用する帯域を制限するには、<literal>Acquire::http::Dl-Limit</literal> にキロ"
"バイトで整数値を与えます。デフォルト値は 0 で、制限を解除し、使用できる帯域を"
"すべて使おうとします (このオプションは暗黙的に、同時に複数のサーバからダウン"
"ロードしなくなることに注意してください)。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:339
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:395
msgid ""
"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
@@ -6502,135 +3741,123 @@ msgstr ""
"場合、<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> を使用して、http でダウン"
"ロードするための、異なる User-Agent を設定できます。"
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:345
-msgid "https"
-msgstr "https"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:346
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:403
msgid ""
-"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
-"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
-"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
-"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
-"not supported yet."
+"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
+"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
+"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
+"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
+"yet supported."
msgstr ""
-"HTTPS URI - キャッシュ制御、タイムアウト、AllowRedirect、Dl-Limit、プロキシオ"
-"プションは <literal>http</literal> メソッドと同様です。また、https 用に明示的"
-"に設定されない場合、オプションのデフォルト値は <literal>http</literal> メソッ"
-"ドと同じです。<literal>Pipeline-Depth</literal> オプションはまだサポートして"
-"いません。"
+"<literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal>, "
+"<literal>proxy</literal> の各オプションは、HTTPS URI でも <literal>http</"
+"literal> メソッドと同様に動作します。また、明示的に値を指定しない場合のデフォ"
+"ルト値も同様です。<literal>Pipeline-Depth</literal> オプションはまだサポート"
+"していません。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:352
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:411
msgid ""
"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
-"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
+"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's host certificate against "
-"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
-"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
-"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
-"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
-"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
-"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
-"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
-"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
-"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
-"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
-"option."
+"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
+"verified against trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
+"literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</"
+"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
+"should be verified. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
+"corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what "
+"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
+"SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</"
+"literal> determines what private key to use for client authentication. "
+"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
+"option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
+"use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
+"'<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
+"literal> is the corresponding per-host option."
msgstr ""
"<literal>CaInfo</literal> サブオプションは、信頼済み証明書情報の保持場所を指"
-"定します。<literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> は、対応するホストごとのオ"
-"プションです。<literal>Verify-Peer</literal> 真偽値サブオプションは、信頼済み"
-"証明書に対してサーバのホスト証明書を、検証するかどうかを決定します。"
-"<literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> は、対応するホストごとのオプショ"
-"ンです。<literal>Verify-Host</literal> 真偽値サブオプションは、サーバのホスト"
-"名を検証するかどうかを決定します。<literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</"
-"literal> は、対応するホストごとのオプションです。<literal>SslCert</literal> "
-"は、クライアント認証に使用する証明書を決定します。<literal>&lt;host&gt;::"
-"SslCert</literal> は、対応するホストごとのオプションです。<literal>SslKey</"
-"literal> は、クライアント認証に使用する秘密鍵を決定します。<literal>&lt;"
-"host&gt;::SslKey</literal> は、対応するホストごとのオプションです。"
-"<literal>SslForceVersion</literal> は、デフォルトで使用する SSL のバージョン"
-"を上書きします。'TLSv1' か 'SSLv3' という文字列を指定できます。<literal>&lt;"
-"host&gt;::SslForceVersion</literal> は、対応するホストごとのオプションです。"
-
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:370 sources.list.5.xml:155
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+"定します。<literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> は、同様のホストごとのオプ"
+"ションです。<literal>Verify-Peer</literal> 真偽値サブオプションは、信頼済み証"
+"明書に対してサーバのホスト証明書を、検証するかどうかを決定します。"
+"<literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> は、同様のホストごとのオプション"
+"です。<literal>Verify-Host</literal> 真偽値サブオプションは、サーバのホスト名"
+"を検証するかどうかを決定します。<literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> "
+"は、同様のホストごとのオプションです。<literal>SslCert</literal> は、クライア"
+"ント認証に使用する証明書を決定します。<literal>&lt;host&gt;::SslCert</"
+"literal> は、同様のホストごとのオプションです。<literal>SslKey</literal> は、"
+"クライアント認証に使用する秘密鍵を決定します。<literal>&lt;host&gt;::SslKey</"
+"literal> は、同様のホストごとのオプションです。<literal>SslForceVersion</"
+"literal> は、デフォルトで使用する SSL のバージョンを上書きしま"
+"す。'<literal>TLSv1</literal>' か '<literal>SSLv3</literal>' という文字列を指"
+"定できます。<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> は、同様のホスト"
+"ごとのオプションです。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:371
-msgid ""
-"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
-"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
-"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
-"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
-"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
-"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
-"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
-"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
-"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
-"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
-"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
-"respective URI component."
-msgstr ""
-"FTP URI - ftp::Proxy は、デフォルトで使用するプロキシサーバです。"
-"<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> という標準形で表しま"
-"す。ホストごとのプロキシの場合は、<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</"
-"literal> という形と、プロキシを使用しないという意味の特殊キーワード "
-"<literal>DIRECT</literal> を使用して指定することもできます。上記の設定をなに"
-"も指定しないと、環境変数 <envar>ftp_proxy</envar> を使用します。ftp プロキシ"
-"を使用するには、設定ファイルに <literal>ftp::ProxyLogin</literal> スクリプト"
-"を設定する必要があります。接続する際にプロキシサーバに送信するコマンドをこの"
-"エントリに設定します。どのようにするのかは &configureindex; の例を参照してく"
-"ださい。その他にも、<literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</"
-"literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> "
-"<literal>$(SITE)</literal> <literal>$(SITE_PORT)</literal> が代わりに利用可能"
-"です。いずれも、それぞれ URI を構成するトークンです。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:390
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:432
+msgid ""
+"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
+"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
+"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
+"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
+"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
+"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
+"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
+"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
+"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
+"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
+msgstr ""
+"<literal>ftp::Proxy</literal> は、FTP URI を使用する際のデフォルトプロキシを"
+"設定します。<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> という標準"
+"形で表します。ホストごとのプロキシを、<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</"
+"literal> という形で指定できます。この時、プロキシを使用しないという意味の特殊"
+"キーワード <literal>DIRECT</literal> も使用できます。上記の設定をなにも指定し"
+"ないと、環境変数 <envar>ftp_proxy</envar> を使用します。FTP プロキシを使用す"
+"るには、設定ファイルに <literal>ftp::ProxyLogin</literal> スクリプトを設定す"
+"る必要があります。このエントリには、接続する際にプロキシサーバに送信するコマ"
+"ンドを設定します。どのようにするのかは &configureindex; の例を参照してくださ"
+"い。URI を構成するコンポーネントに対応する置換変数は、<literal>$(PROXY_USER)"
+"</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</"
+"literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal>, "
+"<literal>$(SITE_PORT)</literal> です。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:452
msgid ""
"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
-"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
-"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
-"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
-"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
+"to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
+"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
+"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
+"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
msgstr ""
"設定のいくつかは、パッシブモードを制御するものです。一般的に、パッシブモード"
"のままにしておく方が安全で、ほぼどんな環境でも動作します。しかしある状況下で"
-"は、パッシブモードが無効のため、代わりにポートモード ftp を使用する必要があり"
+"は、パッシブモードが無効のため、代わりにポートモード FTP を使用する必要があり"
"ます。この設定は、プロキシを通る接続や特定のホストへの接続全般に有効です (設"
"定例はサンプル設定ファイルを参照してください)。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:397
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:459
msgid ""
"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
+"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
msgstr ""
-"環境変数 <envar>ftp_proxy</envar> の http url により FTP over HTTP のプロキシ"
-"が利用可能になります。構文は前述の http についての説明を参照してください。設"
-"定ファイルの中でこれをセットすることはできません。また、効率が悪いため FTP "
-"over HTTP を使用するのは推奨しません。"
+"環境変数 <envar>ftp_proxy</envar> に HTTP URL を指定すると FTP over HTTP のプ"
+"ロキシが利用可能になります。構文は前述の http についての説明を参照してくださ"
+"い。設定ファイルの中でこれをセットすることはできません。また、効率が悪いため "
+"FTP over HTTP を使用するのは推奨しません。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:402
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:464
msgid ""
"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
@@ -6645,285 +3872,268 @@ msgstr ""
"このコマンドを使用します。ほとんどの FTP サーバは RFC2428 をサポートしていな"
"いことに注意してください。"
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:409 sources.list.5.xml:137
-msgid "cdrom"
-msgstr "cdrom"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:415
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:478
#, no-wrap
msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:410
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:473
msgid ""
-"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
-"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
-"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
-"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
-"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
+"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
+"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
+"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
+"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
+"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
-"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
-"can be specified using UMount."
-msgstr ""
-"CDROM URI - CDROM URI はマウントポイントの設定のみを行います。<filename>/etc/"
-"fstab</filename> で設定されているように、CDROM ドライブのマウントポイントを "
-"<literal>cdrom::Mount</literal> に設定しなければなりません。(SMB マウントや古"
-"い mount パッケージなど) マウントポイントが fstab に記述できない場合、かわり"
-"にマウント・アンマウントコマンドも使用できます。構文は、cdrom ブロックを "
-"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> の形で記述します。スラッシュを"
-"後につけるのが重要です。アンマウントコマンドは UMount で指定することができま"
-"す。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:420
-msgid "gpgv"
-msgstr "gpgv"
+"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
+"Unmount commands can be specified using UMount."
+msgstr ""
+"<literal>cdrom</literal> メソッドを利用する URI では、設定できるオプションは"
+"マウントポイントだけです。<filename>/etc/fstab</filename> で設定されているよ"
+"うに、CD-ROM (または DVD など) ドライブのマウントポイントを <literal>cdrom::"
+"Mount</literal> に設定しなければなりません。マウントポイントが fstab に記述で"
+"きない場合、かわりにマウント・アンマウントコマンドも使用できます。構文は、"
+"<literal>cdrom</literal> ブロックを <placeholder type=\"literallayout\" id="
+"\"0\"/> の形で記述します。スラッシュを後につけるのが重要です。アンマウントコ"
+"マンドは UMount で指定することができます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:421
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:486
msgid ""
-"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
-"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
-"passed to gpgv."
+"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
+"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
msgstr ""
-"GPGV URI - GPGV URI 用の唯一のオプションは、gpgv に渡す追加パラメータのオプ"
-"ションです。<literal>gpgv::Options</literal> が gpgv に渡す追加オプションで"
-"す。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:426
-msgid "CompressionTypes"
-msgstr "CompressionTypes"
+"GPGV URI 用の唯一のオプションは、gpgv に渡す追加パラメータのオプションであ"
+"る、<literal>gpgv::Options</literal> です。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:432
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:497
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:427
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:492
msgid ""
"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
-"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
+"compression formats. By default the acquire methods can decompress "
"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
-"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
+"command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"acquire メソッドが理解できる、圧縮法のリストです。<filename>Packages</"
-"filename> のようなファイルは、さまざまな圧縮形式が利用できます。デフォルト "
-"acquire メソッドごとに、<command>bzip2</command>, <command>lzma</command>, "
+"filename> のようなファイルは、さまざまな圧縮形式が利用できます。デフォルトで"
+"は acquire メソッドは、<command>bzip2</command>, <command>lzma</command>, "
"<command>gzip</command> で圧縮されたファイルを伸張できます。この設定では、よ"
"り多くの形式を、オンザフライで追加したり、使用するメソッドで変更したりできま"
"す。構文は以下のようになります。<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:437
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:502
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:440
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:505
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:433
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:498
msgid ""
-"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
+"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
-"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
-"preferred type at first - not already added default types will be added at "
-"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
+"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
+"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
+"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
-"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
+"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
-"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
-msgstr ""
-"また、<literal>Order</literal> サブグループを使用して、取得システムが圧縮ファ"
-"イルのダウンロードを試みる順番を、定義できます。取得システムは先頭のものを試"
-"行し、エラーが発生すると次の圧縮タイプのダウンロードを開始します。そのため、"
-"どれかを他のものより優先したい場合、単にそのタイプを先頭に追加してください。"
-"まだ追加していないデフォルトタイプは、実行時にリストの最後に追加されます。つ"
-"まり、<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> とすると、<command>gzip</"
+"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
+"automatically."
+msgstr ""
+"また、<literal>Order</literal> サブグループを使用して、取得システムが、圧縮"
+"ファイルのダウンロードを試みる順番を定義できます。取得システムは先頭のものを"
+"試行し、エラーが発生すると次の圧縮タイプのダウンロードを開始します。そのた"
+"め、どれかを他のものより優先したい場合、単にそのタイプを先頭に追加してくださ"
+"い。まだ追加していないデフォルトタイプは、リストの最後に追加されます。つま"
+"り、<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> とすると、<command>gzip</"
"command> で圧縮されたファイルを <command>bzip2</command> や <command>lzma</"
"command> よりも優先的に使用します。もし <command>lzma</command> を "
"<command>gzip</command> や <command>bzip2</command> よりも優先するべきなら、"
"設定を以下のようにしてください。<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> "
"<literal>bz2</literal> は自動的に追加されるため、明示する必要はありません。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:444
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:512
#, no-wrap
msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:442
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
-#| "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
-#| "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
-#| "inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
-#| "also that list entries specified on the command line will be added at the "
-#| "end of the list specified in the configuration files, but before the "
-#| "default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in "
-#| "in the configuration files you can set the option direct - not in list "
-#| "style. This will not override the defined list, it will only prefix the "
-#| "list with this type."
-msgid ""
-"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
-"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
-"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
-"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
-"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
-"the list specified in the configuration files, but before the default "
-"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
-"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
-"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
-"type."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:507
+msgid ""
+"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
+"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
+"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
+"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
+"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
+"be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
+"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
+"specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
+"list style. This will not override the defined list; it will only prefix "
+"the list with this type."
msgstr ""
"実行時に <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></literal> "
-"をチェックすることに注意してください。この設定があると、ファイルがある場合"
-"に、この方法しか使われなくなります。例えば、bzip2 メソッド (内蔵) の設定は以"
-"下になります。<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> また、コマンドラ"
-"インに指定した一覧のエントリは設定ファイルに指定したものの後、デフォルトエン"
-"トリの前に追加されることに注意してください。この場合、設定ファイルに指定した"
-"内容よりも前に指定するには、オプションを直接 (一覧スタイルでなく) 指定してく"
-"ださい。これにより定義された一覧が上書きされ、このタイプのもののみ定義されま"
-"す。"
+"をチェックすることに注意してください。このオプションが設定されていると、ファ"
+"イルがある場合に、この方法しか使われなくなります。例えば、bzip2 メソッド (内"
+"蔵) の設定は以下になります。<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> ま"
+"た、コマンドラインに指定した一覧のエントリは設定ファイルに指定したものの後、"
+"デフォルトエントリの前に追加されることに注意してください。この場合、設定ファ"
+"イルに指定した内容よりも前に指定するには、オプションを直接 (一覧スタイルでな"
+"く) 指定してください。これにより定義された一覧が上書きされ、このタイプのもの"
+"のみ定義されます。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:449
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:517
msgid ""
"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
-"uncompressed files a preference, but note that most archives doesn't provide "
+"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
msgstr ""
+"特殊なタイプ <literal>uncompressed</literal> は、非圧縮ファイルを優先するため"
+"に使用できますが、ほとんどのアーカイブは非圧縮ファイルを提供しないため、ほと"
+"んどローカルミラーでのみ有効になることに注意してください。"
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:454
-msgid "GzipIndexes"
-msgstr "GzipIndexes"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:456
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:524
msgid ""
"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
msgstr ""
+"<literal>gzip</literal> 圧縮インデックス (Packages, Sources, Translations) を"
+"ダウンロードする際、ローカルで展開せずに、gzip で圧縮したままにします。これに"
+"より、かなりディスク領域を節約できますが、ローカルパッケージキャッシュを構築"
+"する際に、CPU の能力を余計に消費します。デフォルトでは false です。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:463
-msgid "Languages"
-msgstr "Languages"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:464
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:532
msgid ""
"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
-"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
-"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
-"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
-"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
-"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
-"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
-"before you set here impossible values."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:480
+"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
+"translations. APT will try to display the first available description in the "
+"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
+"long language codes. Note that not all archives provide "
+"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
+"language codes are especially rare."
+msgstr ""
+"Languages サブセクションは、<filename>Translation</filename> ファイルをダウン"
+"ロードし、APT が説明の翻訳を表示しようとする場合の挙動を制御します。APT はリ"
+"ストの先頭にある言語で、まず有効な説明を表示しようとします。Languages は 短い"
+"形式や長い形式の言語コードで、定義できます。すべてのアーカイブが、全言語の "
+"<filename>Translation</filename> ファイルを、提供しているわけではないことに注"
+"意してください。長い言語コードは特に見かけません。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:549
#, no-wrap
msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:470
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:537
msgid ""
"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
-"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
-"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
+"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
+"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
"that these codes are not included twice in the list. If "
"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
-"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
+"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
-"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
-"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
-"know that it should download also this files without actually use them if "
-"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
-"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
-"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
-"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
-"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id="
-"\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:245
-msgid ""
-"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
-"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"meaning code which will stop the search for a suitable "
+"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
+"translations too, without actually using them unless the environment "
+"specifies the languages. So the following example configuration will result "
+"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
+"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
+"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"オプションの <literal>Acquire</literal> グループは、パッケージのダウンロード"
-"や URI ハンドラの制御を行います。<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/"
-">"
+"デフォルトのリストには \"environment\" と \"en\" がありま"
+"す。\"<literal>environment</literal>\" はここでは特殊な意味があります。これは"
+"実行時に、<literal>LC_MESSAGES</literal> 環境変数から取得した言語コードに置換"
+"されます。また、このリストには、同じコードが2度現れないように確認してくださ"
+"い。<literal>LC_MESSAGES</literal> が \"C\" に設定されているだけの場合、"
+"<filename>Translation-en</filename> ファイルを (利用可能であれば) 使用しま"
+"す。強制的に APT が Translation ファイルを使用しないようにするには、"
+"<literal>Acquire::Languages=none</literal> と設定してくださ"
+"い。\"<literal>none</literal>\" はもうひとつの特殊な意味を持つコードで、適切"
+"な <filename>Translation</filename> ファイルの検索を中止します。環境から実際"
+"の言語を指定されなかった場合、この値を用いて APT に翻訳をダウンロードさせま"
+"す。そのため、以下の設定例では、英語ロケールの場合 \"en, de\" の順になり、ド"
+"イツ語ロケールの場合 \"de, en\" の順になります。\"fr\" はダウンロードされます"
+"が、フランス語ロケール (\"fr, de, en\" の順になる) でないと、APT が使用しない"
+"ことに注意してください。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:550
+msgid ""
+"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
+"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
+"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
+"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
+msgstr ""
+"注意: 異なる環境 (例: 異なるユーザや他のプログラム) で APT を実行したことによ"
+"る問題を防ぐため、<filename>/var/lib/apt/lists/</filename> にあるすべての "
+"Translation ファイルを、リストの最後 (暗黙の \"<literal>none</literal>\" の"
+"後) に追加します。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:487
+#: apt.conf.5.xml:560
msgid "Directories"
msgstr "ディレクトリ"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:489
+#: apt.conf.5.xml:562
msgid ""
"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
-"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
-"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default "
-"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
-"filename> or <filename>./</filename>."
+"&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
+"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
+"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
+"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
msgstr ""
"<literal>Dir::State</literal> セクションは、ローカル状態情報に関するディレク"
"トリを保持します。<literal>lists</literal> は、ダウンロードしたパッケージ一覧"
-"を格納するディレクトリで、<literal>status</literal> は dpkg の状態ファイルの"
-"名前を表します。<literal>preferences</literal> は APT の 設定ファイルの名前で"
-"す。<literal>Dir::State</literal> には、<filename>/</filename> や "
-"<filename>./</filename> で始まらないサブアイテムすべてに、前に付加するデフォ"
-"ルトディレクトリを含んでいます。"
+"を格納するディレクトリで、<literal>status</literal> は &dpkg; の状態ファイル"
+"の名前を表します。<literal>preferences</literal> は APT の "
+"<filename>preferences</filename> ファイルの名前です。<literal>Dir::State</"
+"literal> には、<filename>/</filename> や <filename>./</filename> で始まらない"
+"サブアイテムすべてに、前に付加するデフォルトディレクトリを含んでいます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:496
+#: apt.conf.5.xml:569
msgid ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
-"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
-"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
+"be turned off by setting their names to the empty string. This will slow "
+"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
msgstr ""
@@ -6931,14 +4141,13 @@ msgstr ""
"ています。これは、ダウンロード済アーカイブの場所を示す <literal>Dir::Cache::"
"archives</literal> と同様に、<literal>srcpkgcache</literal> と "
"<literal>pkgcache</literal> のパッケージキャッシュの場所になります。それぞれ"
-"を空にセットすることで、キャッシュの生成を無効にできます。これにより起動時に"
-"遅くなりますが、ディスク容量を節約できます。おそらく、srcpkgcache よりも "
+"に空文字をセットすることで、キャッシュの生成を無効にできます。これにより起動"
+"時に遅くなりますが、ディスク容量を節約できます。おそらく、srcpkgcache よりも "
"pkgcache を無効にすることが多いと思います。<literal>Dir::State</literal> と同"
"様、<literal>Dir::Cache</literal> はデフォルトディレクトリを含んでいます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:505
+#: apt.conf.5.xml:578
msgid ""
"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
@@ -6951,9 +4160,8 @@ msgstr ""
"literal> はデフォルトの設定ファイルです。(<envar>APT_CONFIG</envar> で設定"
"ファイルを指定された場合のみ、この設定の効果があります)"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:511
+#: apt.conf.5.xml:584
msgid ""
"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
@@ -6963,9 +4171,8 @@ msgstr ""
"全ての設定断片を読みこみます。これを設定した後に、メイン設定ファイルをロード"
"します。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:515
+#: apt.conf.5.xml:588
msgid ""
"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
@@ -6981,9 +4188,8 @@ msgstr ""
"<literal>dpkg-buildpackage</literal>, <literal>apt-cache</literal> はそれぞれ"
"プログラムの場所を指定します。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:523
+#: apt.conf.5.xml:596
msgid ""
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
@@ -7003,7 +4209,7 @@ msgstr ""
"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> から探します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:536
+#: apt.conf.5.xml:609
msgid ""
"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
@@ -7012,80 +4218,69 @@ msgid ""
"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
"patterns can use regular expression syntax."
msgstr ""
+"<literal>Ignore-Files-Silently</literal> リストは、断片ディレクトリの解析中"
+"に、APT が黙って無視をするファイルを指定します。デフォルトではそれぞれ、"
+"<literal>.disabled</literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal>, "
+"<literal>.dpkg-[a-z]+</literal> で終わるものが、黙って無視されます。最後のデ"
+"フォルト値を見ればわかる通り、このパターンには正規表現を使用できます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:545
+#: apt.conf.5.xml:618
msgid "APT in DSelect"
msgstr "DSelect での APT"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:547
+#: apt.conf.5.xml:620
msgid ""
"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
-"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
+"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
"section."
msgstr ""
-"&dselect; 上で APT を使用する際、<literal>DSelect</literal> セクション以下の"
-"設定項目で、デフォルトの動作を制御します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:551
-msgid "Clean"
-msgstr "Clean"
+"&dselect; メソッドで APT を使用する際、いくつかの設定ディレクティブでデフォル"
+"トの動作を制御します。これは <literal>DSelect</literal> セクション以下にあり"
+"ます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:552
+#: apt.conf.5.xml:625
msgid ""
-"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
-"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
-"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
-"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
-"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
-"packages."
+"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
+"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
+"literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
+"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
+"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
+"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
+"downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
+"literal> performs this action before downloading new packages."
msgstr ""
-"キャッシュクリーンモード - この値は always, prompt, auto, pre-auto, never の"
-"うちひとつを取ります。always と prompt は更新後、全パッケージをキャッシュから"
-"削除します。prompt (デフォルト) では条件付きで削除します。auto はダウンロード"
-"不能パッケージ (例えば新バージョンで置き換えられたもの) を削除します。pre-"
-"auto はこの動作を、新パッケージをダウンロードする直前に行います。"
+"キャッシュクリーンモード - この値は <literal>always</literal>, "
+"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
+"literal>, <literal>never</literal> のうちひとつを取ります。<literal>always</"
+"literal> と <literal>prompt</literal> は更新後、全パッケージをキャッシュから"
+"削除します。<literal>prompt</literal> (デフォルト) では条件付きで削除します。"
+"<literal>auto</literal> はダウンロード不能パッケージ (例えば新バージョンで置"
+"き換えられたもの) を削除します。<literal>pre-auto</literal> はこの動作を、新"
+"パッケージをダウンロードする直前に行います。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:561
+#: apt.conf.5.xml:639
msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the install phase."
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the install phase."
msgstr ""
"この変数の内容は、install 時のコマンドラインオプションと同様に &apt-get; に渡"
"されます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:565
-msgid "Updateoptions"
-msgstr "Updateoptions"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:566
+#: apt.conf.5.xml:644
msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the update phase."
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the update phase."
msgstr ""
"この変数の内容は、update 時のコマンドラインオプションと同様に &apt-get; に渡"
"されます。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:570
-msgid "PromptAfterUpdate"
-msgstr "PromptAfterUpdate"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:571
+#: apt.conf.5.xml:649
msgid ""
"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
"The default is to prompt only on error."
@@ -7093,15 +4288,13 @@ msgstr ""
"true の場合、&dselect; の [U]pdate 実行時に、続行のためのプロンプトを毎回表示"
"します。デフォルトはエラーが発生した場合のみです。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:577
-msgid "How APT calls dpkg"
-msgstr "APT が dpkg を呼ぶ方法"
+#: apt.conf.5.xml:655
+msgid "How APT calls &dpkg;"
+msgstr "APT が &dpkg; を呼ぶ方法"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:578
+#: apt.conf.5.xml:656
msgid ""
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
"in the <literal>DPkg</literal> section."
@@ -7109,66 +4302,45 @@ msgstr ""
"いくつかの設定項目で APT がどのように &dpkg; を呼び出すかを制御できます。"
"<literal>DPkg</literal> セクションにあります。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:583
+#: apt.conf.5.xml:661
msgid ""
-"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
+"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
"&dpkg;."
msgstr ""
-"dpkg に渡すオプションのリストです。オプションは、リスト記法を使用して指定しな"
-"ければなりません。また、各リストは単一の引数として &dpkg; に渡されます。"
+"&dpkg; に渡すオプションのリストです。オプションは、リスト記法を使用して指定し"
+"なければなりません。また、各リストは単一の引数として &dpkg; に渡されます。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Pre-Invoke"
-msgstr "Pre-Invoke"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Post-Invoke"
-msgstr "Post-Invoke"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:589
+#: apt.conf.5.xml:667
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
"fail APT will abort."
msgstr ""
"&dpkg; を呼び出す前後で実行するシェルコマンドのリストです。<literal>options</"
"literal> のようにリスト記法で指定しなければなりません。コマンドは <filename>/"
-"bin/sh</filename> を使用して呼び出され、何か問題があれば APT は異常終了しま"
-"す。"
-
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:595
-msgid "Pre-Install-Pkgs"
-msgstr "Pre-Install-Pkgs"
+"bin/sh</filename> を通して呼び出され、何か問題があれば APT が異常終了します。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:596
+#: apt.conf.5.xml:674
msgid ""
-"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
+"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
-"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
-"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
+"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
+"going to install to the commands, one per line on standard input."
msgstr ""
"&dpkg; を呼び出す前に実行するシェルコマンドのリストです。<literal>options</"
"literal> のようにリスト記法で指定しなければなりません。コマンドは <filename>/"
"bin/sh</filename> を通して呼び出され、何か問題があれば、APT は異常終了しま"
-"す。APT はインストールしようとする全 .deb ファイルのファイル名を、ひとつずつ"
-"コマンドの標準入力に送ります。"
+"す。APT はインストールしようとする全 .deb ファイルのファイル名を、1 行ずつコ"
+"マンドの標準入力に送ります。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:602
+#: apt.conf.5.xml:680
msgid ""
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
@@ -7182,60 +4354,55 @@ msgstr ""
"バージョン 2 を有効にできます。<literal>cmd</literal> は <literal>Pre-"
"Install-Pkgs</literal> で与えられるコマンドです。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:609
-msgid "Run-Directory"
-msgstr "Run-Directory"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:610
+#: apt.conf.5.xml:688
msgid ""
-"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
-"</filename>."
+"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
+"<filename>/</filename>."
msgstr ""
-"APT は dpkg を呼び出す前にこのディレクトリに移動します。デフォルトは "
+"APT は &dpkg; を呼び出す前にこのディレクトリに移動します。デフォルトは "
"<filename>/</filename> です。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:614
-msgid "Build-options"
-msgstr "Build-options"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:615
+#: apt.conf.5.xml:693
msgid ""
-"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
+"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
"default is to disable signing and produce all binaries."
msgstr ""
"これらのオプションは、パッケージのコンパイル時に &dpkg-buildpackage; に渡され"
"ます。デフォルトでは署名を無効にし、全バイナリを生成します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:620
+#: apt.conf.5.xml:698
msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
msgstr "dpkg トリガの使い方 (および関連オプション)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:621
-msgid ""
-"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
-"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
-"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
-"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
-"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
-"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
-"options are therefore currently experimental and should not be used in "
-"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
-"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
-"100% state while it actually configures all packages."
-msgstr ""
+#: apt.conf.5.xml:699
+msgid ""
+"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
+"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
+"use triggers once each time it runs. Activating these options can therefore "
+"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
+"intended to activate these options per default in the future, but as it "
+"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing. "
+"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
+"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
+"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
+"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
+msgstr ""
+"APT は、複数の &dpkg; 呼び出しトリガを、積極的に行わせる方法で &dpkg; を呼び"
+"出せます。オプションがなければ、実行のたびに &dpkg; は一度トリガを引くだけで"
+"す。そのため、このオプションを有効にすると、インストールやアップグレードにか"
+"かる時間を、短くできます。将来、このオプションを、デフォルトで有効にする方向"
+"であることに注意してください。しかし、APT が &dpkg; を呼ぶ方法といった大幅な"
+"変更を行うには、もっとたくさんのテストが必要です。<emphasis>したがって、この"
+"オプションは現在実験中で、本番環境では使用するべきではありません。</emphasis>"
+"さらに、すべてのフロントエンドが、実際には全パッケージを設定中なのに、半分 "
+"(もしくはそれ以上) の時間 100% のままとなり、進捗レポートを壊してしまいます。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:636
+#: apt.conf.5.xml:714
#, no-wrap
msgid ""
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
@@ -7249,114 +4416,109 @@ msgstr ""
"DPkg::TriggersPending \"true\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:630
+#: apt.conf.5.xml:708
msgid ""
"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
-"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
+"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
-"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
+"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:642
-msgid "DPkg::NoTriggers"
-msgstr "DPkg::NoTriggers"
+"APT がこのオプションをサポートすることや、将来このオプションが (大きな) トラ"
+"ブルの原因にならないことは、保証されないことに注意してください。このオプショ"
+"ンの現在のリスクと問題を理解し、テストを手伝う十分な勇気があるなら、新しい設"
+"定ファイルを作成し、オプションの組み合わせのテストをお願いしたいです。遭遇し"
+"たどんなバグ、問題、改善点を、どのようなオプションを使用したかと添えて報告し"
+"てください。デバッグに役立つ可能性のある情報を &dpkg; に問い合わせることを提"
+"案します (例: <command>dpkg --audit</command> を参照)。防御的なオプションの組"
+"み合わせは、以下のようになります。<placeholder type=\"literallayout\" id="
+"\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:643
+#: apt.conf.5.xml:721
msgid ""
-"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
+"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
-"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
-"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
-"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
-"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
-"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
-msgstr ""
-
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:650
-msgid "PackageManager::Configure"
-msgstr "PackageManager::Configure"
+"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
+"is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option "
+"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
+"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
+"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
+"calls."
+msgstr ""
+"&dpkg; を呼び出すすべてのフラグ (ConfigurePending 呼び出し以外) を付与しませ"
+"ん。実際にこれが何を意味するのか興味があるなら、&dpkg; を参照してください。要"
+"するに、追加呼び出しで明示的に呼び出されない限り、このフラグがあると、&dpkg; "
+"はトリガを実行しません。また、古いバージョンの APT に、意味がわずかに異なる、"
+"このオプションが存在することに注意してください (ドキュメントなし)。以前のこの"
+"オプションは、&dpkg; の呼び出し設定に、--no-triggers を追加するだけでした。現"
+"在 APT は、このフラグを、展開呼び出しや削除呼び出しにも追加します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:651
+#: apt.conf.5.xml:729
msgid ""
"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
-"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
-"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
-"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
-"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
-"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
-"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
-"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
-"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
-"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
-"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:661
-msgid "DPkg::ConfigurePending"
-msgstr "DPkg::ConfigurePending"
+"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
+"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
+"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
+"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
+"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
+"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
+"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
+"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
+"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
+"the next option by default, as otherwise the system could end in an "
+"unconfigured and potentially unbootable state."
+msgstr ""
+"有効な値は \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\", "
+"\"<literal>no</literal>\" です。デフォルト値は \"<literal>all</literal>\" "
+"で、APT にすべてのパッケージを設定させます。\"<literal>smart</literal>\" で"
+"は、他のパッケージを展開する前に、設定が終わっていなければならないパッケージ "
+"(事前依存) のみを設定し、残りを ConfigurePending オプション (後述) で生成し"
+"た &dpkg; 呼び出しで設定します。他方では、\"<literal>no</literal>\" は何も設"
+"定しません。設定については &dpkg; にすべて依存します (事前依存があると失敗し"
+"ます)。このオプションを <literal>all</literal> 以外の値に設定すると、次のオプ"
+"ションを暗黙的に有効にします。そうしないと、設定が完了せず、起動しなくなる可"
+"能性があるからです。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:662
-msgid ""
-"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
-"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
-"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
-"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
-"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
-"you could deactivate this option in all but the last run."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:668
-msgid "DPkg::TriggersPending"
-msgstr "DPkg::TriggersPending"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:669
-msgid ""
-"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
-"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
-"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
-"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
-"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:674
-msgid "PackageManager::UnpackAll"
-msgstr "PackageManager::UnpackAll"
+#: apt.conf.5.xml:744
+msgid ""
+"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
+"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
+"option is activated automatically per default if the previous option is not "
+"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
+"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
+"sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
+msgstr ""
+"このオプションがセットされると、&dpkg; にすべての必要な設定とトリガを扱わせる"
+"ように、APT は <command>dpkg --configure --pending</command> を呼び出します。"
+"前述のオプションが <literal>all</literal> に設定されていない場合、このオプ"
+"ションは、デフォルトで有効となります。しかし、APT を複数回連続して実行する場"
+"合 (インストーラなど) には、無効にしたほうが便利かもしれません。このシナリオ"
+"では、最後以外のすべての実行で、無効にできます。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:675
+#: apt.conf.5.xml:751
msgid ""
-"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
-"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
-"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
-"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
-"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
-"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
-"really useful."
+"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
+"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
+"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
+"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
+"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:682
-msgid "OrderList::Score::Immediate"
-msgstr "OrderList::Score::Immediate"
+"<literal>installed</literal> として認識されない保留トリガがあるパッケージを、"
+"<literal>smart</literal> 設定するのに便利です。&dpkg; は現在、先行依存関係に"
+"は無力な <literal>unpacked</literal> として扱います (debbugs #526774 参照)。"
+"このパッケージを設定するのに必要なトリガのみでなく、すべてのトリガを処理する"
+"ことに注意してください。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:690
+#: apt.conf.5.xml:764
#, no-wrap
msgid ""
"OrderList::Score {\n"
@@ -7374,45 +4536,53 @@ msgstr ""
"};"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:683
-msgid ""
-"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
-"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
-"upgrade process as these these configure calls require currently also "
-"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
-"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
-"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
-"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
-"change the scoring. The following example shows the settings with there "
-"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+#: apt.conf.5.xml:757
+msgid ""
+"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
+"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
+"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
+"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
+"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
+"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher). "
+"These option and the others in the same group can be used to change the "
+"scoring. The following example shows the settings with their default "
+"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"不可欠パッケージ (と、その依存しているパッケージ) は展開を終えると、すぐに設"
+"定するべきです。アップグレードプロセスの初期に、設定してしまうのが良いのです"
+"が、現在 <literal>DPkg::TriggersPending</literal> を要求しているパッケージも"
+"同時に行うため、かなり多くのトリガ (すべてが必要とは限らない) を処理すること"
+"になります。不可欠パッケージは、デフォルトではスコアを高く設定されています"
+"が、即時フラグは相対的に低くなっています (先行依存パッケージのほうが高い)。こ"
+"のオプションと、これと同じグループに属するものは、このスコア付けを変更するの"
+"に使用します。以下の例では、デフォルト値を変更しています。<placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:703
+#: apt.conf.5.xml:777
msgid "Periodic and Archives options"
msgstr "Periodic オプションと Archives オプション"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:704
+#: apt.conf.5.xml:778
msgid ""
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
-"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
-"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
-"the brief documentation of these options."
+"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
+"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
+"for the brief documentation of these options."
msgstr ""
"オプションの <literal>APT::Periodic</literal> グループと <literal>APT::"
"Archives</literal> グループは、<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> スクリ"
"プトを使用して、apt の定期更新の挙動を設定します。このオプションのドキュメン"
"トは、このスクリプトの先頭を参照してください。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:712
+#: apt.conf.5.xml:786
msgid "Debug options"
msgstr "デバッグオプション"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:714
+#: apt.conf.5.xml:788
msgid ""
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
@@ -7421,9 +4591,14 @@ msgid ""
"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
"few may be:"
msgstr ""
+"<literal>Debug::</literal> セクションのオプションを有効にすると、"
+"<literal>apt</literal> ライブラリを利用するプログラムの標準エラー出力に、デ"
+"バッグ情報を送るようになったり、主に <literal>apt</literal> の挙動をデバッグ"
+"するのに便利な、特殊モードを有効にしたりできます。普通のユーザには、ほとんど"
+"のオプションは興味がないでしょうが、以下のものは興味を引くかもしれません。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:725
+#: apt.conf.5.xml:799
msgid ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
@@ -7434,7 +4609,7 @@ msgstr ""
"にします。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:733
+#: apt.conf.5.xml:807
msgid ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
@@ -7445,7 +4620,7 @@ msgstr ""
"literal>) を行う場合に使用します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:742
+#: apt.conf.5.xml:816
msgid ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
@@ -7457,81 +4632,51 @@ msgstr ""
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:750
+#: apt.conf.5.xml:824
msgid ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
-"in CDROM IDs."
+"in CD-ROM IDs."
msgstr ""
-"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> は CDROM ID にある statfs データの方gain"
-"を無効にします。"
+"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> は CD-ROM ID にある statfs データを含め"
+"ないようにします。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:760
+#: apt.conf.5.xml:834
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
msgstr "以下は apt に対するデバッグオプションのすべてです。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:765
-msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:769
+#: apt.conf.5.xml:843
msgid ""
"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
msgstr ""
"<literal>cdrom://</literal> ソースへのアクセスに関する情報を出力します。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:776
-msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:780
+#: apt.conf.5.xml:854
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
msgstr "FTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:787
-msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:791
+#: apt.conf.5.xml:865
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
msgstr "HTTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:798
-msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:802
+#: apt.conf.5.xml:876
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
msgstr "HTTPS を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:809
-msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:813
+#: apt.conf.5.xml:887
msgid ""
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
"<literal>gpg</literal>."
msgstr ""
"<literal>gpg</literal> を用いた暗号署名の検証に関する情報を出力します。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:820
-msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:824
+#: apt.conf.5.xml:898
msgid ""
"Output information about the process of accessing collections of packages "
"stored on CD-ROMs."
@@ -7539,36 +4684,21 @@ msgstr ""
"CD-ROM にあるパッケージ集合に対して、アクセスするプロセスについての情報を出力"
"します。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:831
-msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:834
+#: apt.conf.5.xml:908
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
msgstr "&apt-get; での構築依存関係解決のプロセスを説明します。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:841
-msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:844
+#: apt.conf.5.xml:918
msgid ""
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
"literal> libraries."
msgstr ""
"<literal>apt</literal> ライブラリが生成した、暗号化ハッシュを出力します。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:851
-msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:854
+#: apt.conf.5.xml:928
msgid ""
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
@@ -7577,13 +4707,8 @@ msgstr ""
"CD-ROM の ID を生成する際に <literal>statfs</literal> という、CD-ROM ファイル"
"システムにある使用済・未使用ブロックの数からの情報を含めないようにします。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:862
-msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:865
+#: apt.conf.5.xml:939
msgid ""
"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
@@ -7591,24 +4716,14 @@ msgstr ""
"ファイルのロックをすべて無効にします。例えば、同時にふたつの "
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> を実行できるようになります。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:873
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:877
+#: apt.conf.5.xml:951
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
msgstr ""
"グローバルダウンロードキューに対する項目の追加・削除の際にログを出力します。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:884
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:887
+#: apt.conf.5.xml:961
msgid ""
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
"cryptographic signatures of downloaded files."
@@ -7616,13 +4731,8 @@ msgstr ""
"ダウンロードしたファイルのチェックサムや暗号署名の確認に関する、状態メッセー"
"ジやエラーを出力します。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:894
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:897
+#: apt.conf.5.xml:971
msgid ""
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
"and errors relating to package index list diffs."
@@ -7630,13 +4740,8 @@ msgstr ""
"パッケージインデックスリスト差分のダウンロード・適用時の、情報やエラーを出力"
"します。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:905
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:909
+#: apt.conf.5.xml:983
msgid ""
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
"index diffs instead of full indices."
@@ -7644,25 +4749,15 @@ msgstr ""
"インデックス全体ではなくインデックス差分のダウンロードの際に、apt パッケージ"
"リストへのパッチ適用に関する情報を出力します。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:916
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:920
+#: apt.conf.5.xml:994
msgid ""
"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
msgstr ""
"実際のダウンロードを行う際の、サブプロセスとのやりとりをログに出力します。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:927
-msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:931
+#: apt.conf.5.xml:1005
msgid ""
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
"the removal of unused packages."
@@ -7670,13 +4765,8 @@ msgstr ""
"パッケージの自動インストールや、不要パッケージの削除に関するイベントを、ログ"
"に出力します。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:938
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:941
+#: apt.conf.5.xml:1015
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
@@ -7690,45 +4780,37 @@ msgstr ""
"ば <literal>apt-get install</literal> で実行された、初期の自動インストール経"
"路に対応しています。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:952
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:955
+#: apt.conf.5.xml:1029
msgid ""
-"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
+"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
-"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
-"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
-"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
-"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
-"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
-"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
-"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
-"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
-"there is none or if it is the same version as the installed. "
-"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:974
-msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:977
-msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
-msgstr "起動時に、標準エラー出力へデフォルト設定を出力します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:984
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
+"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
+"spaces under the original entry. The format for each line is "
+"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
+"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
+"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
+"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
+"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
+"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
+"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
+"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
+"appears in."
+msgstr ""
+"ProblemResolver が動作する際に、一時保留・インストール・削除としてマークされ"
+"たパッケージに関する、デバッグメッセージを生成します。各追加・削除は追加アク"
+"ションのトリガとなり、これをオリジナルのエントリの下に、空白 2 個でインデント"
+"して表示します。各行は、<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</"
+"literal>, <literal>MarkInstall</literal> となり、<literal>package-name &lt;a."
+"b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> が続きます。ここで、"
+"<literal>a.b.c</literal> は、そのパッケージの現在のバージョン、<literal>d.e."
+"f</literal>は、インストール予定のバージョン、<literal>x.y.z</literal> はより"
+"新しいけれどインストール対象外のバージョン (pin のスコアが低いため) です。後"
+"のふたつは、存在しない、ないしインストール中のバージョンと同じ場合、省略され"
+"ます。<literal>section</literal> はパッケージが現れるセクション名です。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:987
+#: apt.conf.5.xml:1050
msgid ""
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
"invoked, with arguments separated by a single space character."
@@ -7736,13 +4818,8 @@ msgstr ""
"&dpkg; 起動時に、起動した際の正確なコマンドラインを出力します。引数は空白で区"
"切られます。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:995
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:998
+#: apt.conf.5.xml:1061
msgid ""
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
"any errors encountered while parsing it."
@@ -7750,13 +4827,8 @@ msgstr ""
"状態ファイルディスクリプタに、&dpkg; から受信したすべてのデータと、そのデータ"
"を解析中に発生したエラーを出力します。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1005
-msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1009
+#: apt.conf.5.xml:1072
msgid ""
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
@@ -7764,34 +4836,19 @@ msgstr ""
"<literal>apt</literal> が &dpkg; にパッケージを渡す順番を決める、アルゴリズム"
"のトレースを生成します。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1017
-msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1021
+#: apt.conf.5.xml:1084
msgid ""
"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
msgstr "&dpkg; を呼び出す際に、実行手順を追跡した状態メッセージを出力します。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1028
-msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1032
+#: apt.conf.5.xml:1095
msgid "Output the priority of each package list on startup."
msgstr "起動時の各パッケージの優先度を表示します。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1038
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1042
+#: apt.conf.5.xml:1105
msgid ""
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
@@ -7799,26 +4856,19 @@ msgstr ""
"依存関係解決システムの実行内容を追跡します (これは複雑な依存関係の問題に遭遇"
"した場合にのみ、適用されます)。"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1050
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1053
+#: apt.conf.5.xml:1116
msgid ""
"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1061
-msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
+"全インストール済みパッケージの、pkgProblemResolver が計算したスコアを一覧表示"
+"します。パッケージの説明は、<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal> で"
+"説明したものと同じです。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1065
+#: apt.conf.5.xml:1128
msgid ""
"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
"list</filename>."
@@ -7826,50 +4876,32 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/apt/vendors.list</filename> から読み込んだ、ベンダの情報を出力"
"します。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
+#: apt-ftparchive.1.xml:596
+msgid "Examples"
+msgstr "サンプル"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1088
+#: apt.conf.5.xml:1151
msgid ""
"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
"possible options."
msgstr ""
-"&configureindex; に、全利用可能オプションのデフォルト値を参照できる、設定ファ"
-"イルのサンプルがあります。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt.conf.5.xml:1095
-msgid "&file-aptconf;"
-msgstr "&file-aptconf;"
+"&configureindex; は、全利用可能オプション値のサンプルを参照できる、設定ファイ"
+"ルのサンプルです。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1100
+#: apt.conf.5.xml:1163
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt_preferences.5.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt_preferences.5.xml:24 apt_preferences.5.xml:31
-msgid "apt_preferences"
-msgstr "apt_preferences"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt_preferences.5.xml:32
msgid "Preference control file for APT"
msgstr "APT 用選択制御ファイル"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:37
msgid ""
@@ -7878,11 +4910,10 @@ msgid ""
"can be used to control which versions of packages will be selected for "
"installation."
msgstr ""
-"APT 選択ファイル <filename>/etc/apt/preferences</filename> と <filename>/etc/"
-"apt/preferences.d/</filename> フォルダにある断片ファイルは、インストールする"
-"パッケージのバージョンを制御するのに使用します。"
+"APT プリファレンスファイル <filename>/etc/apt/preferences</filename> と "
+"<filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> フォルダにある断片ファイルは、イ"
+"ンストールするパッケージのバージョンを制御するのに使用します。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:42
msgid ""
@@ -7891,100 +4922,94 @@ msgid ""
"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
-"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
-"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
-"user control over which one is selected for installation."
+"priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
+"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
+"over which one is selected for installation."
msgstr ""
"&sources-list; ファイルに複数のディストリビューション (<literal>stable</"
"literal> と <literal>testing</literal> など) が指定されていて、パッケージに対"
"し複数のバージョンがインストールできることがあります。このとき APT は、利用で"
"きるバージョンごとに優先度を割り当てます。依存関係規則を条件として、"
"<command>apt-get</command> は、最も高い優先度を持つバージョンをインストールす"
-"るよう選択します。APT 選択ファイルは、APT がデフォルトで割り当てた、パッケー"
-"ジのバージョンの優先度を上書きします。その結果インストールするものの選択を、"
-"ユーザが選択できるようになります。"
+"るよう選択します。APT プリファレンスファイルは、APT がデフォルトで割り当て"
+"た、パッケージのバージョンの優先度を上書きします。その結果インストールするも"
+"のの選択を、ユーザが選択できるようになります。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:52
msgid ""
"Several instances of the same version of a package may be available when the "
"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
-"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
-"choice of instance, only the choice of version."
+"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
+"instance, only the choice of version."
msgstr ""
"&sources-list; ファイルに複数の参照が書かれている場合、パッケージの同じバー"
"ジョンのインスタンスが複数利用できる可能性があります。この場合、<command>apt-"
"get</command> は &sources-list; ファイルの初めの方に指定されているところから"
-"ダウンロードします。APT 選択ファイルはバージョンの選択にのみ影響し、インスタ"
-"ンスの選択には影響しません。"
+"ダウンロードします。APT プリファレンスファイルはバージョンの選択にのみ影響"
+"し、インスタンスの選択には影響しません。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:59
msgid ""
"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
-"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
-"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even "
-"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
-"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a "
-"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
-"expected in older or newer releases or together with other packages from "
-"different releases. You have been warned."
-msgstr ""
+"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
+"packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
+"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
+"understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
+"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
+"older or newer releases, or together with other packages from different "
+"releases. You have been warned."
+msgstr ""
+"プリファレンスファイルは、システム管理者の強い力ですが、注意して使わないと大"
+"きな悪夢にもなります! APT はプリファレンスについて問い合わせることはしませ"
+"ん。そのため、設定を誤ったことにより、インストールできないパッケージに誘導さ"
+"れたり、パッケージのアップグレード中に誤った判断をしたりという事がありえま"
+"す。以降の段落の内容をよく理解しないで、複数のディストリビューションリリース"
+"を混ぜてしまうと、より多くの問題が発生する事になります。特定のリリースに含ま"
+"れるパッケージは、古い/新しいリリースや、異なるリリースから持ってきた他のパッ"
+"ケージとでは、テストされていません (し、予想通りに常に動作するとは限りませ"
+"ん)。以上、警告しました。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
-#| "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
-#| "following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</"
-#| "literal>\" as filename extension and which only contain alphanumeric, "
-#| "hyphen (-), underscore (_) and period (.) characters - otherwise they "
-#| "will be silently ignored."
msgid ""
"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
-"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
-"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
+"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
+"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
-"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
-"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
+"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
"case it will be silently ignored."
msgstr ""
"<filename>/etc/apt/preferences.d</filename> ディレクトリにあるファイルは、英"
-"数字の昇順で解析され、以下の規約に従う必要があることに注意してください。ファ"
-"イル名には、拡張子はないか、\"<literal>pref</literal>\" となっており、英数"
+"数字の昇順で解析され、以下の命名規約に従う必要があることに注意してください。"
+"ファイル名の拡張子はないか、\"<literal>pref</literal>\" となっており、英数"
"字、ハイフン (-)、アンダースコア (_)、ピリオド (.) でできています。そうでなけ"
-"れば、黙って無視されます。"
+"れば、<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> 設定リストのパターンに一"
+"致するもの以外に対して、ファイルを無視するという注意を APT が出力します。一致"
+"する場合は黙って無視します。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:79
msgid "APT's Default Priority Assignments"
msgstr "APT のデフォルト優先度の割り当て"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:94
#, no-wrap
msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
-msgstr ""
-"<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
-"\n"
+msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:97
#, no-wrap
msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
-msgstr ""
-"APT::Default-Release \"stable\";\n"
-"\n"
+msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:81
msgid ""
@@ -8000,52 +5025,67 @@ msgid ""
"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
msgstr ""
-"設定ファイルがなかったり、設定ファイルに特定のパッケージを割り当てるエントリ"
-"がない場合、そのバージョンの優先度は、そのバージョンが属しているディストリ"
-"ビューションの優先度となります。デフォルトで他のディストリビューションより高"
-"い優先度を持つ、特定のディストリビューションを「ターゲットリリース」としてお"
-"けます。後述する <filename>/etc/apt/preferences</filename> ファイルで設定した"
-"一般優先度よりもこれは優先されますが、pin 止めしたパッケージには及ばないこと"
-"に注意してください。例えば以下のようになります。<placeholder type="
+"プリファレンスファイルがなかったり、プリファレンスファイルに特定のパッケージ"
+"を割り当てるエントリがない場合、そのバージョンの優先度は、そのバージョンが属"
+"しているディストリビューションの優先度となります。デフォルトで他のディストリ"
+"ビューションより高い優先度を持つ、特定のディストリビューションを「ターゲット"
+"リリース」としておけます。ターゲットリリースは、<command>apt-get</command> の"
+"コマンドラインや、APT 設定ファイル <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> で"
+"設定できます。後述する <filename>/etc/apt/preferences</filename> ファイルで設"
+"定した一般優先度よりもこれは優先されますが、pin 止めしたパッケージには及ばな"
+"いことに注意してください。例えば以下のようになります。<placeholder type="
"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
-# type: <tag></tag>
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:101
+msgid ""
+"If the target release has been specified then APT uses the following "
+"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
+msgstr ""
+"ターゲットリリースが指定されると、APT は以下のアルゴリズムで、パッケージの"
+"バージョンの優先度を設定します。以下のように割り当てます。"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:106
msgid "priority 1"
-msgstr "priority 1"
+msgstr "優先度 1"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:107
msgid ""
"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
-"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
+"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
"<literal>experimental</literal> archive."
msgstr ""
+"Debian の <literal>experimental</literal> アーカイブのように、"
+"<filename>Release</filename> ファイルに \"NotAutomatic: yes\" とマークさ"
+"れ、\"ButAutomaticUpgrades: yes\" とマークされて<emphasis>いない</emphasis>"
+"アーカイブ由来のバージョン。"
-# type: <tag></tag>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:113
msgid "priority 100"
-msgstr "priority 100"
+msgstr "優先度 100"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:114
msgid ""
"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
-"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
+"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
msgstr ""
+"(もしあれば) 既にインストール済みのバージョンや、<literal>squeeze-backports</"
+"literal> 以降である Debian のバックポートアーカイブのような、"
+"<filename>Release</filename> ファイルに \"NotAutomatic: yes\" かつ "
+"\"ButAutomaticUpgrades: yes\" とマークされているアーカイブ由来のバージョン。"
-# type: <tag></tag>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:121
msgid "priority 500"
-msgstr "priority 500"
+msgstr "優先度 500"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:122
msgid ""
@@ -8053,35 +5093,19 @@ msgid ""
"release."
msgstr "インストールされておらず、ターゲットリリースに含まれないバージョン。"
-# type: <tag></tag>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:126
msgid "priority 990"
-msgstr "priority 990"
+msgstr "優先度 990"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:127
msgid ""
"to the versions that are not installed and belong to the target release."
msgstr "インストールされておらず、ターゲットリリースに含まれるバージョン。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:101
-msgid ""
-"If the target release has been specified then APT uses the following "
-"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"ターゲットリリースが指定されると、APT は以下のアルゴリズムで、パッケージの"
-"バージョンの優先度を設定します。以下のように割り当てます。<placeholder type="
-"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:132
-#, fuzzy
msgid ""
"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
@@ -8091,10 +5115,13 @@ msgid ""
"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
msgstr ""
"ターゲットリリースが指定されていなければ、APT は単純にインストールしている"
-"パッケージのバージョンには 100 を、インストールしていないパッケージのバージョ"
-"ンには 500 を割り当てます。"
+"パッケージのバージョンには優先度 100 を、インストールしていないパッケージの"
+"バージョンには優先度 500 を割り当てます。ただし、<filename>Release</"
+"filename> ファイルに \"NotAutomatic: yes\" とマークされたアーカイブ由来のバー"
+"ジョンは違います。こういったバージョンでは優先度 1 を割り当て、さらに "
+"\"ButAutomaticUpgrades: yes\" とマークされている場合には、優先度 100 を割り当"
+"てます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:139
msgid ""
@@ -8104,7 +5131,6 @@ msgstr ""
"APT は、インストールするパッケージのバージョンを決定するために、以下のルール"
"を上から順番に適用します。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:142
msgid ""
@@ -8117,16 +5143,14 @@ msgstr ""
"有効なバージョンの優先度が 1000 を越えない場合、決してダウングレードしませ"
"ん。(「ダウングレード」は、現在のパッケージのバージョンよりも、小さいバージョ"
"ンのものをインストールします。APT のデフォルト優先度が 1000 を越えないことに"
-"注意してください。そのような優先度は設定ファイルでのみ設定できます。また、"
-"パッケージのダウングレードは危険であることにも注意してください)"
+"注意してください。そのような優先度は、プリファレンスファイルでのみ設定できま"
+"す。また、パッケージのダウングレードは危険であることにも注意してください)"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:148
msgid "Install the highest priority version."
msgstr "最も高い優先度のバージョンをインストールします。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:149
msgid ""
@@ -8136,7 +5160,6 @@ msgstr ""
"同じ優先度のバージョンが複数存在する場合、最も新しいもの (最もバージョン番号"
"が高いもの) をインストールします。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:152
msgid ""
@@ -8148,7 +5171,6 @@ msgstr ""
"なるか <literal>--reinstall</literal> オプションが与えられている場合、インス"
"トールされていないものをインストールします。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:158
msgid ""
@@ -8164,7 +5186,6 @@ msgstr ""
"install <replaceable>some-package</replaceable></command> や <command>apt-"
"get upgrade</command> を実行するとパッケージが更新されます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:165
msgid ""
@@ -8178,7 +5199,6 @@ msgstr ""
"install <replaceable>some-package</replaceable></command> や <command>apt-"
"get upgrade</command> を実行しても、ダウングレードしません。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:170
msgid ""
@@ -8198,13 +5218,11 @@ msgstr ""
"よりも、少なくとも<emphasis>ひとつ</emphasis>は、高い優先度を持つ有効なパッ"
"ケージがあるからです。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:179
msgid "The Effect of APT Preferences"
-msgstr "APT 設定の効果"
+msgstr "APT プリファレンスファイルの効果"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:181
msgid ""
@@ -8213,40 +5231,38 @@ msgid ""
"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
"specific form and a general form."
msgstr ""
-"APT 選択ファイルを使うと、システム管理者が優先度を割り当てられるようになりま"
-"す。ファイルは、空白行で区切られた、複数行からなるレコードで構成されていま"
-"す。レコードは特定形式か、汎用形式のどちらかの形式をとります。"
+"APT プリファレンスファイルを使うと、システム管理者が優先度を割り当てられるよ"
+"うになります。ファイルは、空白行で区切られた、複数行からなるレコードで構成さ"
+"れています。レコードは特定形式か、汎用形式のどちらかの形式をとります。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:187
msgid ""
"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
-"specified packages and specified version or version range. For example, the "
-"following record assigns a high priority to all versions of the "
+"specified packages with a specified version or version range. For example, "
+"the following record assigns a high priority to all versions of the "
"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
+"spaces."
msgstr ""
-"特定形式は、優先度 (\"Pin-Priority\") を、指定したパッケージの指定したバー"
-"ジョン (範囲) について割り当てます。例えば以下のレコードは、\"<literal>5.8</"
-"literal>\" で始まる <filename>perl</filename> パッケージを、高い優先度に設定"
-"します。"
+"特定形式は、優先度 (\"Pin-Priority\") を、指定したバージョンやバージョン範囲"
+"の、指定したパッケージについて割り当てます。例えば以下のレコード"
+"は、\"<literal>&good-perl;</literal>\" で始まる <filename>perl</filename> "
+"パッケージを、高い優先度に設定します。空白で区切り、複数のパッケージを指定で"
+"きます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:194
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
-"\n"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:200
msgid ""
@@ -8261,7 +5277,6 @@ msgstr ""
"で指定した、特定のインターネットサイトから取得するパッケージの優先度を割り当"
"てます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:206
msgid ""
@@ -8269,11 +5284,10 @@ msgid ""
"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
"all package versions available from the local site."
msgstr ""
-"APT 選択ファイルに書かれている汎用形式のエントリは、パッケージのグループにつ"
-"いてのみ適用されます。例えば以下のレコードは、ローカルサイトにある全パッケー"
-"ジについて、高い優先度を割り当てます。"
+"APT プリファレンスファイルに書かれている汎用形式のエントリは、パッケージのグ"
+"ループについてのみ適用されます。例えば以下のレコードは、ローカルサイトにある"
+"全パッケージについて、高い優先度を割り当てます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:211
#, no-wrap
@@ -8285,7 +5299,6 @@ msgstr ""
"Package: *\n"
"Pin: origin \"\"\n"
"Pin-Priority: 999\n"
-"\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:216
@@ -8295,8 +5308,11 @@ msgid ""
"high priority to all versions available from the server identified by the "
"hostname \"ftp.de.debian.org\""
msgstr ""
+"注意: ここで使われるキーワードは、ホスト名にマッチするのに使われる "
+"\"<literal>origin</literal>\" です。以下のレコードは、ホスト名が \"ftp.de."
+"debian.org\" で識別されるサーバ由来のすべてのバージョンに、高い優先度を割り当"
+"てます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:220
#, no-wrap
@@ -8309,10 +5325,8 @@ msgstr ""
"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
"Pin-Priority: 999\n"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:224
-#, fuzzy
msgid ""
"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
@@ -8320,13 +5334,11 @@ msgid ""
"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
"\"."
msgstr ""
-"注意: ここで使用しているキーワードは \"<literal>origin</literal>\" です。"
"<filename>Release</filename> ファイルに指定されたような、ディストリビューショ"
-"ンの Origin と混同しないようにしてください。<filename>Release</filename> ファ"
-"イルにある \"Origin:\" タグは、インターネットアドレスではなく、\"Debian\" や "
-"\"Ximian\" といった作者やベンダ名です。"
+"ンの Origin と <emphasis>混同しない</emphasis>ようにしてください。"
+"<filename>Release</filename> ファイルにある \"Origin:\" タグは、インターネッ"
+"トアドレスではなく、\"Debian\" や \"Ximian\" といった作者やベンダ名です。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:229
msgid ""
@@ -8337,7 +5349,6 @@ msgstr ""
"以下のレコードは、アーカイブ名が \"<literal>unstable</literal>\" となっている"
"ディストリビューションに属するパッケージを、すべて低い優先度に割り当てます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:233
#, no-wrap
@@ -8349,21 +5360,18 @@ msgstr ""
"Package: *\n"
"Pin: release a=unstable\n"
"Pin-Priority: 50\n"
-"\n"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:238
-#, fuzzy
msgid ""
"The following record assigns a high priority to all package versions "
"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
"</literal>\"."
msgstr ""
-"以下のレコードは、コード名が \"<literal>squeeze</literal>\" となっているディ"
-"ストリビューションに属するパッケージを、すべて高い優先度に割り当てます。"
+"以下のレコードは、コード名が \"<literal>&testing-codename;</literal>\" となっ"
+"ているディストリビューションに属するパッケージのバージョンを、高い優先度に割"
+"り当てます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:242
#, no-wrap
@@ -8376,118 +5384,121 @@ msgstr ""
"Pin: release n=&testing-codename;\n"
"Pin-Priority: 900\n"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:247
msgid ""
"The following record assigns a high priority to all package versions "
"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
-"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
+"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
msgstr ""
"以下のレコードは、アーカイブ名が \"<literal>stable</literal>\" で、リリース"
-"バージョン番号が \"<literal>3.0</literal>\" となっているリリースに属するパッ"
-"ケージを、すべて高い優先度に割り当てます。"
+"バージョン番号が \"<literal>&stable-version;</literal>\" となっているリリース"
+"に属するパッケージを、すべて高い優先度に割り当てます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:252
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
"Pin-Priority: 500\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
"Pin-Priority: 500\n"
-"\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:262
-msgid "Regular expressions and glob() syntax"
-msgstr ""
+msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
+msgstr "正規表現と &glob; 構文"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:264
msgid ""
-"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
-"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
-"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob"
-"()-like expression or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
-"expression surrounded by slashes)."
+"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
+"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
+"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
+"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
+"extended regular expression surrounded by slashes)."
msgstr ""
+"APT は &glob; 表現と、スラッシュで囲んだ正規表現による pin もサポートしていま"
+"す。例えば以下の例は、gnome で始まる (&glob; 風表現) か kde を含む (スラッ"
+"シュで囲んだ POSIX の拡張正規表現) 名前の、experimental 由来のすべてのパッ"
+"ケージに、優先度500を割り当てます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:273
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release a=unstable\n"
-#| "Pin-Priority: 50\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"Package: gnome* /kde/\n"
"Pin: release n=experimental\n"
"Pin-Priority: 500\n"
msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
-"\n"
+"Package: gnome* /kde/\n"
+"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:279
msgid ""
"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
-"string can occur. Those, the following pin assigns the priority 990 to all "
-"packages from a release starting with karmic."
+"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
+"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
msgstr ""
+"この表現の規則は、文字が現れうる場所なら、どこでも発生しうるという事です。し"
+"たがって、以下の pin は、&ubuntu-codename; で始まるリリース由来の、すべての"
+"パッケージに、優先度 990 を割り当てます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:285
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release a=unstable\n"
-#| "Pin-Priority: 50\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
-"Pin: release n=karmic*\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
"Pin-Priority: 990\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
-"\n"
-
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:290
-#, fuzzy
-#| msgid "Packages"
-msgid "Package"
-msgstr "Packages"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
+"Pin-Priority: 990\n"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:296
-msgid "*"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:291
+msgid ""
+"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
+"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
+"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
+"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
+"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
+"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
+msgstr ""
+"<literal>Package</literal> フィールドも正規表現が現れる場合、正規表現を、マッ"
+"チするすべてのパッケージ名のリストに置き換えたものとして、動作します。これは"
+"将来変更されるかどうか、まだ決定していません。そのため、まずはじめにワイルド"
+"カード pin を、常に記述するようにしてください。その後に続く pin で上書きされ"
+"ます。Package フィールドの \"<literal>*</literal>\" パターンは、&glob; 表現自"
+"体とは見なされません。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:306
+#: apt_preferences.5.xml:307
msgid "How APT Interprets Priorities"
msgstr "APT が優先度に割り込む方法"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:310
+msgid ""
+"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
+"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
+msgstr ""
+"APT プリファレンスファイルで割り当てた優先度 (P) は、正負の整数でなくてはなり"
+"ません。これは (おおざっぱにいうと) 以下のように解釈されます。"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:314
-msgid "P &gt; 1000"
-msgstr "P &gt; 1000"
+#: apt_preferences.5.xml:315
+msgid "P &gt;= 1000"
+msgstr "P &gt;= 1000"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:315
+#: apt_preferences.5.xml:316
msgid ""
"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
"package"
@@ -8495,28 +5506,26 @@ msgstr ""
"パッケージがダウングレードしても、このバージョンのパッケージをインストール"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:319
-msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
-msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
+#: apt_preferences.5.xml:320
+msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
+msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:320
+#: apt_preferences.5.xml:321
msgid ""
"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
"release, unless the installed version is more recent"
msgstr ""
-"インストールされているバージョンの方が新しいことを除き、ターゲットリリースに"
-"含まれなくても、このバージョンのパッケージをインストール"
+"インストールされているバージョンの方が新しいのでなければ、ターゲットリリース"
+"に含まれなくても、このバージョンのパッケージをインストール"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:325
-msgid "500 &lt; P &lt;=990"
-msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
+#: apt_preferences.5.xml:326
+msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
+msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:326
+#: apt_preferences.5.xml:327
msgid ""
"causes a version to be installed unless there is a version available "
"belonging to the target release or the installed version is more recent"
@@ -8525,13 +5534,12 @@ msgstr ""
"ジョンの方が新しいのでなければ、このバージョンのパッケージをインストール"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:331
-msgid "100 &lt; P &lt;=500"
-msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
+#: apt_preferences.5.xml:332
+msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
+msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:332
+#: apt_preferences.5.xml:333
msgid ""
"causes a version to be installed unless there is a version available "
"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
@@ -8541,13 +5549,12 @@ msgstr ""
"ル"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:337
-msgid "0 &lt; P &lt;=100"
-msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
+#: apt_preferences.5.xml:338
+msgid "0 &lt; P &lt; 100"
+msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:338
+#: apt_preferences.5.xml:339
msgid ""
"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
"the package"
@@ -8556,31 +5563,17 @@ msgstr ""
"ンストール"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:342
+#: apt_preferences.5.xml:343
msgid "P &lt; 0"
msgstr "P &lt; 0"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:343
+#: apt_preferences.5.xml:344
msgid "prevents the version from being installed"
msgstr "このバージョンのインストール禁止"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:309
-msgid ""
-"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
-"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"APT 選択ファイルで割り当てた優先度 (P) は、正負の整数でなくてはなりません。こ"
-"れは (おおざっぱにいうと) 以下のように解釈されます。<placeholder type="
-"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:348
+#: apt_preferences.5.xml:349
msgid ""
"If any specific-form records match an available package version then the "
"first such record determines the priority of the package version. Failing "
@@ -8592,23 +5585,21 @@ msgstr ""
"が利用可能パッケージバージョンに一致した場合、最初のレコードが、パッケージ"
"バージョンの優先度を決定します。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:354
+#: apt_preferences.5.xml:355
msgid ""
"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
"presented earlier:"
msgstr ""
-"例えば、APT 選択ファイルの上の方に、以下のレコードが書かれていると仮定してく"
-"ださい。"
+"例えば、APT プリファレンスファイルの上の方に、以下のレコードが書かれていると"
+"仮定してください。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:358
+#: apt_preferences.5.xml:359
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
@@ -8620,7 +5611,7 @@ msgid ""
"Pin-Priority: 50\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
@@ -8630,32 +5621,28 @@ msgstr ""
"Package: *\n"
"Pin: release unstable\n"
"Pin-Priority: 50\n"
-"\n"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:371
+#: apt_preferences.5.xml:372
msgid "Then:"
msgstr "すると、以下のように動作します。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:373
+#: apt_preferences.5.xml:374
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
-"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
-"<literal>perl</literal> will be downgraded."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
+"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
+"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
msgstr ""
-"バージョン番号が \"<literal>5.8</literal>\" で始まっていれば、<literal>perl</"
-"literal> の最新の利用可能パッケージがインストールされます。バージョン 5.8* が"
-"利用可能で、バージョン 5.9* がインストールされている場合、<literal>perl</"
-"literal> はダウングレードされます。"
+"バージョン番号が \"<literal>&good-perl;</literal>\" で始まっていれば、"
+"<literal>perl</literal> の最新の利用可能パッケージがインストールされます。"
+"バージョン &good-perl;* が利用可能で、バージョン &bad-perl;* がインストールさ"
+"れている場合、<literal>perl</literal> はダウングレードされます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:378
+#: apt_preferences.5.xml:379
msgid ""
"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
"available from the local system has priority over other versions, even "
@@ -8665,9 +5652,8 @@ msgstr ""
"も、他のバージョンより (たとえターゲットリリースに属していても) 優先度が高く"
"なります。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:382
+#: apt_preferences.5.xml:383
msgid ""
"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
@@ -8679,15 +5665,13 @@ msgstr ""
"ジは、インストールするよう選択され、既にインストールされているバージョンがな"
"い場合にのみインストールされます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:392
+#: apt_preferences.5.xml:393
msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
msgstr "パッケージのバージョンとディストリビューションプロパティの決定"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:394
+#: apt_preferences.5.xml:395
msgid ""
"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
@@ -8697,57 +5681,72 @@ msgstr ""
"述した、<filename>Packages</filename> ファイルや <filename>Release</"
"filename> ファイルを提供します。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:399
+msgid ""
+"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
+"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
+"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
+"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
+"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
+"relevant for setting APT priorities:"
+msgstr ""
+"<filename>Packages</filename> ファイルは通常 <filename>.../dists/"
+"<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/"
+"<replaceable>arch</replaceable></filename> ディレクトリにあります。例えば、"
+"<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename> です。これ"
+"は、ディレクトリにある利用可能パッケージごとに、複数行のレコードからできてい"
+"ます。APT 優先度の設定は、レコードごとに以下の 2 行だけです。"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:406
+#: apt_preferences.5.xml:407
msgid "the <literal>Package:</literal> line"
msgstr "<literal>Package:</literal> 行"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:407
+#: apt_preferences.5.xml:408
msgid "gives the package name"
msgstr "パッケージ名"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:410 apt_preferences.5.xml:460
+#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
msgid "the <literal>Version:</literal> line"
msgstr "<literal>Version:</literal> 行"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:411
+#: apt_preferences.5.xml:412
msgid "gives the version number for the named package"
msgstr "その名前のパッケージのバージョン番号"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:398
+#: apt_preferences.5.xml:417
msgid ""
-"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
-"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
-"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
-"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
-"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
+"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
+"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
+"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
+"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
+"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
+"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
+"relevant for setting APT priorities:"
msgstr ""
-"<filename>Packages</filename> ファイルは通常 <filename>.../dists/"
-"<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/"
-"<replaceable>arch</replaceable></filename> ディレクトリにあります。例えば、"
-"<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename> です。これ"
-"は、ディレクトリにある利用可能パッケージごとに、複数行のレコードからできてい"
-"ます。APT 優先度の設定は、レコードごとに以下の 2 行だけです。<placeholder "
-"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"<filename>Release</filename> ファイルは、通常 <filename>.../dists/"
+"<replaceable>dist-name</replaceable></filename> ディレクトリにあります。例え"
+"ば、<filename>.../dists/stable/Release</filename> や <filename>.../dists/"
+"&stable-codename;/Release</filename> です。これは、このディレクトリ以下にある"
+"<emphasis>全</emphasis>パッケージに適用する、複数行のレコード 1 つから成って"
+"います。<filename>Packages</filename> ファイルと違い <filename>Release</"
+"filename> ファイルは、以下のようにほとんどの行が APT 優先度の設定に関連しま"
+"す。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:427
+#: apt_preferences.5.xml:428
msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
msgstr "<literal>Archive:</literal> 行や <literal>Suite:</literal> 行"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:428
+#: apt_preferences.5.xml:429
msgid ""
"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
@@ -8759,25 +5758,22 @@ msgstr ""
"このディレクトリツリーに属する全パッケージのアーカイブ名です。例え"
"ば、\"Archive: stable\" や \"Suite: stable\" という行は、<filename>Release</"
"filename> ファイルの親ディレクトリツリー以下にある全パッケージが、"
-"<literal>stable</literal> アーカイブだと指定します。APT 選択ファイルでこの値"
-"を指定するには、以下の行が必要になります。"
+"<literal>stable</literal> アーカイブだと指定します。APT プリファレンスファイ"
+"ルでこの値を指定するには、以下の行が必要になります。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:438
+#: apt_preferences.5.xml:439
#, no-wrap
msgid "Pin: release a=stable\n"
msgstr "Pin: release a=stable\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:444
+#: apt_preferences.5.xml:445
msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
msgstr "<literal>Codename:</literal> 行"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:445
-#, fuzzy
+#: apt_preferences.5.xml:446
msgid ""
"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
@@ -8786,57 +5782,55 @@ msgid ""
"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
"preferences file would require the line:"
msgstr ""
-"このディレクトリツリーに属する全パッケージのコード名です。例え"
-"ば、\"Codename: squeeze\" という行は、<filename>Release</filename> ファイルの"
-"親ディレクトリツリー以下にある全パッケージが、<literal>squeeze</literal> と名"
-"前のついたバージョンであると指定します。APT 選択ファイルでこの値を指定するに"
-"は、以下の行が必要になります。"
+"このディレクトリツリーに属する全パッケージのコード名です。たとえ"
+"ば、\"Codename: &testing-codename;\" という行は、<filename>Release</"
+"filename> ファイルの親ディレクトリツリー以下にある全パッケージが、"
+"<literal>&testing-codename;</literal> と名前のついたバージョンであると指定し"
+"ます。APT プリファレンスファイルでこの値を指定するには、以下の行が必要になり"
+"ます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:454
+#: apt_preferences.5.xml:455
#, no-wrap
msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:461
+#: apt_preferences.5.xml:462
msgid ""
"names the release version. For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
-"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
-"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
-"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
-msgstr ""
-"リリースバージョン名です。例えば、このツリーのパッケージが、GNU/Linux リリー"
-"スバージョン 3.0 に属するとします。通常 <literal>testing</literal> ディストリ"
-"ビューションや <literal>unstable</literal> ディストリビューションには、まだリ"
-"リースされていないので、バージョン番号が付きません。APT 選択ファイルでこれを"
-"指定するには、以下の行のいずれかが必要になります。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+"belong to Debian release version &stable-version;. Note that there is "
+"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
+"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
+"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
+"of the following lines."
+msgstr ""
+"リリースバージョン名です。例えば、このツリーのパッケージが、Debian リリース"
+"バージョン &stable-version; に属するとします。通常 <literal>testing</"
+"literal> ディストリビューションや <literal>unstable</literal> ディストリ"
+"ビューションには、まだリリースされていないので、バージョン番号が付きません。"
+"APT プリファレンスファイルでこれを指定するには、以下の行のいずれかが必要にな"
+"ります。"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:470
+#: apt_preferences.5.xml:471
#, no-wrap
msgid ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
msgstr ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
-"\n"
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:479
+#: apt_preferences.5.xml:480
msgid "the <literal>Component:</literal> line"
msgstr "<literal>Component:</literal> 行"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:480
+#: apt_preferences.5.xml:481
msgid ""
"names the licensing component associated with the packages in the directory "
"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
@@ -8849,24 +5843,22 @@ msgstr ""
"ライセンスコンポーネント名です。例えば、\"Component: main\" という行は、この"
"ディレクトリ以下の全ファイルが、<literal>main</literal> コンポーネント "
"(Debian フリーソフトウェアガイドラインの元でライセンスされている) であること"
-"を表します。APT 選択ファイルでこのコンポーネントを指定するには、以下の行が必"
-"要になります。"
+"を表します。APT プリファレンスファイルでこのコンポーネントを指定するには、以"
+"下の行が必要になります。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:489
+#: apt_preferences.5.xml:490
#, no-wrap
msgid "Pin: release c=main\n"
msgstr "Pin: release c=main\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:495
+#: apt_preferences.5.xml:496
msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
msgstr "<literal>Origin:</literal> 行"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:496
+#: apt_preferences.5.xml:497
msgid ""
"names the originator of the packages in the directory tree of the "
"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
@@ -8874,26 +5866,22 @@ msgid ""
"the line:"
msgstr ""
"<filename>Release</filename> ファイルのディレクトリツリーにあるパッケージの提"
-"供者名です。ほとんど共通で、<literal>Debian</literal> です。APT 選択ファイル"
-"でこの提供者を指定するには、以下の行が必要になります。"
+"供者名です。ほとんど共通で <literal>Debian</literal> です。APT プリファレンス"
+"ファイルでこの提供者を指定するには、以下の行が必要になります。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:502
+#: apt_preferences.5.xml:503
#, no-wrap
msgid "Pin: release o=Debian\n"
-msgstr ""
-"Pin: release o=Debian\n"
-"\n"
+msgstr "Pin: release o=Debian\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:508
+#: apt_preferences.5.xml:509
msgid "the <literal>Label:</literal> line"
msgstr "<literal>Label:</literal> 行"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:509
+#: apt_preferences.5.xml:510
msgid ""
"names the label of the packages in the directory tree of the "
"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
@@ -8901,45 +5889,17 @@ msgid ""
"the line:"
msgstr ""
"<filename>Release</filename> ファイルのディレクトリツリーにあるパッケージのラ"
-"ベル名です。ほとんど共通で <literal>Debian</literal> です。APT 選択ファイルで"
-"このラベルを指定するには、以下の行が必要になります。"
+"ベル名です。ほとんど共通で <literal>Debian</literal> です。APT プリファレンス"
+"ファイルでこのラベルを指定するには、以下の行が必要になります。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:515
+#: apt_preferences.5.xml:516
#, no-wrap
msgid "Pin: release l=Debian\n"
-msgstr ""
-"Pin: release l=Debian\n"
-"\n"
+msgstr "Pin: release l=Debian\n"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:416
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
-"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
-"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
-"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
-"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
-"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
-msgstr ""
-"<filename>Release</filename> ファイルは、通常 <filename>.../dists/"
-"<replaceable>dist-name</replaceable></filename> ディレクトリにあります。例え"
-"ば、 <filename>.../dists/stable/Release</filename>, <filename>.../dists/"
-"woody/Release</filename> です。これは、このディレクトリ以下にある<emphasis>全"
-"</emphasis>パッケージに適用する、複数行のレコード 1 つから成っています。"
-"<filename>Packages</filename> ファイルと違い <filename>Release</filename> "
-"ファイルは、以下のようにほとんどの行が APT 優先度の設定に関連します。"
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:522
+#: apt_preferences.5.xml:523
msgid ""
"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
@@ -8963,32 +5923,28 @@ msgstr ""
"な、<literal>binary-i386</literal> アーキテクチャ用の <filename>Release</"
"filename> ファイルを含んでいます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:535
+#: apt_preferences.5.xml:536
msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
-msgstr "APT 設定レコードのオプション行"
+msgstr "APT プリファレンスレコードのオプション行"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:537
+#: apt_preferences.5.xml:538
msgid ""
"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
"provides a place for comments."
msgstr ""
-"APT 選択ファイルのレコードごとに、任意で <literal>Explanation:</literal> で始"
-"まる行を持てます。これは、コメント用の場所を確保します。"
+"APT プリファレンスファイルのレコードごとに、任意で <literal>Explanation:</"
+"literal> で始まる行を持てます。これは、コメント用の場所を確保します。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:546
+#: apt_preferences.5.xml:547
msgid "Tracking Stable"
msgstr "安定版の追跡"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:554
+#: apt_preferences.5.xml:555
#, no-wrap
msgid ""
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
@@ -9010,11 +5966,9 @@ msgstr ""
"Package: *\n"
"Pin: release o=Debian\n"
"Pin-Priority: -10\n"
-"\n"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:548
+#: apt_preferences.5.xml:549
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
@@ -9022,16 +5976,15 @@ msgid ""
"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"以下の APT 選択ファイルは、<literal>stable</literal> ディストリビューションに"
-"属する全てのパッケージのバージョンに、デフォルト (500) より高い優先度を割り当"
-"て、他の <literal>Debian</literal> ディストリビューションのパッケージのバー"
-"ジョンには、低くてインストールできないような優先度を割り当てます。"
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"以下の APT プリファレンスファイルは、<literal>stable</literal> ディストリ"
+"ビューションに属する全てのパッケージのバージョンに、デフォルト (500) より高い"
+"優先度を割り当て、他の <literal>Debian</literal> ディストリビューションのパッ"
+"ケージのバージョンには、低くてインストールできないような優先度を割り当てま"
+"す。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:571 apt_preferences.5.xml:617
-#: apt_preferences.5.xml:675
+#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
+#: apt_preferences.5.xml:676
#, no-wrap
msgid ""
"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
@@ -9042,29 +5995,26 @@ msgstr ""
"apt-get upgrade\n"
"apt-get dist-upgrade\n"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:566
+#: apt_preferences.5.xml:567
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"適切な &sources-list; ファイルと上記の選択ファイルにより、以下のコマンドで最"
-"新の <literal>stable</literal> バージョンにアップグレードできます。"
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"適切な &sources-list; ファイルと上記のプリファレンスファイルにより、以下のコ"
+"マンドのいずれかで最新の <literal>stable</literal> バージョンにアップグレード"
+"できます。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:583
+#: apt_preferences.5.xml:584
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:577
+#: apt_preferences.5.xml:578
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
@@ -9076,15 +6026,13 @@ msgstr ""
"のコマンドを発行しないとアップグレードされません。<placeholder type="
"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:589
+#: apt_preferences.5.xml:590
msgid "Tracking Testing or Unstable"
msgstr "テスト版や不安定版の追跡"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:598
+#: apt_preferences.5.xml:599
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
@@ -9111,9 +6059,8 @@ msgstr ""
"Pin: release o=Debian\n"
"Pin-Priority: -10\n"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:591
+#: apt_preferences.5.xml:592
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
@@ -9122,36 +6069,33 @@ msgid ""
"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"以下の APT 選択ファイルは、<literal>testing</literal> ディストリビューション"
-"のパッケージのバージョンに高い優先度を割り当て、<literal>unstable</literal> "
-"ディストリビューションのパッケージのバージョンには低い優先度を割り当てます。"
-"また他の <literal>Debian</literal> ディストリビューションのパッケージのバー"
-"ジョンには、低くてインストールできないような優先度を割り当てます。"
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"以下の APT プリファレンスファイルは、<literal>testing</literal> ディストリ"
+"ビューションのパッケージのバージョンに高い優先度を割り当て、"
+"<literal>unstable</literal> ディストリビューションのパッケージのバージョンに"
+"は低い優先度を割り当てます。また他の <literal>Debian</literal> ディストリ"
+"ビューションのパッケージのバージョンには、低くてインストールできないような優"
+"先度を割り当てます。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:612
+#: apt_preferences.5.xml:613
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"適切な &sources-list; ファイルと上記の選択ファイルにより、以下のコマンドで最"
-"新の <literal>testing</literal> バージョンにアップグレードできます。"
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"適切な &sources-list; ファイルと上記のプリファレンスファイルにより、以下のコ"
+"マンドのいずれかで最新の <literal>testing</literal> バージョンにアップグレー"
+"ドできます。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:632
+#: apt_preferences.5.xml:633
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:623
+#: apt_preferences.5.xml:624
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
@@ -9170,13 +6114,12 @@ msgstr ""
"\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:639
+#: apt_preferences.5.xml:640
msgid "Tracking the evolution of a codename release"
msgstr "コード名リリースの進化の追跡"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:653
+#: apt_preferences.5.xml:654
#, no-wrap
msgid ""
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
@@ -9210,7 +6153,7 @@ msgstr ""
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:641
+#: apt_preferences.5.xml:642
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
@@ -9223,39 +6166,37 @@ msgid ""
"notwithstanding the codename changes you should use the example "
"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"以下の APT 選択ファイルは、指定したコードネームのディストリビューションに属す"
-"る全てのパッケージのバージョンに、デフォルト (500) より高い優先度を割り当て、"
-"他の <literal>Debian</literal> ディストリビューション、コード名、アーカイブの"
-"パッケージのバージョンには、低くてインストールできないような優先度を割り当て"
-"ます。この APT 選択ファイルにより、APT は <literal>testing</literal> アーカイ"
-"ブから、<literal>stable</literal> や最新の <literal>oldstable</literal> へ移"
-"行できます。コード名の変更に関係なく <literal>testing</literal> を追跡したい"
-"場合は、上記の設定例を使用するべきです。<placeholder type=\"programlisting\" "
-"id=\"0\"/>"
+"以下の APT プリファレンスファイルは、指定したコード名のディストリビューション"
+"に属する全てのパッケージのバージョンに、デフォルト (500) より高い優先度を割り"
+"当て、他の <literal>Debian</literal> ディストリビューション、コード名、アーカ"
+"イブのパッケージのバージョンには、低くてインストールできないような優先度を割"
+"り当てます。この APT プリファレンスファイルにより、APT は <literal>testing</"
+"literal> アーカイブから、<literal>stable</literal> や最新の "
+"<literal>oldstable</literal> へ移行できます。コード名の変更に関係なく "
+"<literal>testing</literal> を追跡したい場合は、上記の設定例を使用するべきで"
+"す。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:670
+#: apt_preferences.5.xml:671
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"適切な &sources-list; ファイルと上記の選択ファイルにより、以下のコマンドで、"
-"リリースコード名が <literal>&testing-codename;</literal> である最新バージョン"
-"にアップグレードできます。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"適切な &sources-list; ファイルと上記のプリファレンスファイルにより、以下のコ"
+"マンドのいずれかで、リリースコード名が <literal>&testing-codename;</literal> "
+"である最新バージョンにアップグレードできます。<placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:690
+#: apt_preferences.5.xml:691
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:681
-#, fuzzy
+#: apt_preferences.5.xml:682
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
@@ -9267,147 +6208,108 @@ msgid ""
msgstr ""
"以下のコマンドで、指定したパッケージを <literal>sid</literal> ディストリ"
"ビューションの最新バージョンにアップグレードします。それ以降、<command>apt-"
-"get upgrade</command> は <literal>squeeze</literal> バージョンのパッケージが"
-"更新されていれば <literal>squeeze</literal> の最新版に、<literal>sid</"
-"literal> バージョンのパッケージが更新されていれば <literal>sid</literal>の最"
-"新版にアップグレードします。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt_preferences.5.xml:699
-msgid "&file-preferences;"
-msgstr "&file-preferences;"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+"get upgrade</command> は <literal>&testing-codename;</literal> バージョンの"
+"パッケージが更新されていれば <literal>&testing-codename;</literal> の最新版"
+"に、<literal>sid</literal> バージョンのパッケージが更新されていれば "
+"<literal>sid</literal>の最新版にアップグレードします。<placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:705
+#: apt_preferences.5.xml:706
msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: sources.list.5.xml:25 sources.list.5.xml:32
-msgid "sources.list"
-msgstr "sources.list"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sources.list.5.xml:33
-msgid "Package resource list for APT"
-msgstr "APT 用パッケージリソースリスト"
+msgid "List of configured APT data sources"
+msgstr "APT のデータ取得元の設定リスト"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:37
+#: sources.list.5.xml:38
msgid ""
-"The package resource list is used to locate archives of the package "
-"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
-"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
+"support any number of active sources and a variety of source media. The file "
+"lists one source per line, with the most preferred source listed first. The "
+"information available from the configured sources is acquired by "
+"<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
+"APT front-end)."
msgstr ""
-"このパッケージリソースリストは、システムで使用するパッケージの保管場所を特定"
-"するのに使用されます。今回このマニュアルページには、Debian GNU/Linux システム"
-"で使用するパッケージシステムについてのみ記述します。この制御ファイルは、"
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> にあります。"
+"取得元リスト <filename>/etc/apt/sources.list</filename> は、複数の取得元や"
+"様々なメディアをサポートするよう設計されています。ファイルには、1 行にひとつ"
+"取得元を記述し、最も優先するものを先頭にします。設定した取得元から利用可能な"
+"情報は、<command>apt-get update</command> (や、他の APT フロントエンドの同等"
+"のコマンド) で取得します。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:42
-msgid ""
-"The source list is designed to support any number of active sources and a "
-"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
-"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
-"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
-"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
-"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
-"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
-"comment by using a #."
-msgstr ""
-"ソースリストは複数の有効な取得元と、様々な取得メディアをサポートしています。"
-"ファイルには 1 行ごと取得元を列挙し、上の方にあるものから使用します。行の"
-"フォーマットは、<literal>タイプ uri 引数</literal> となります。先頭の "
-"<literal>タイプ</literal> で、<literal>引数</literal> のフォーマットを決定し"
-"ます。<literal>uri</literal> は Universal Resource Identifier (URI) で、よく"
-"知られた Universal Resource Locator (URL) のスーパーセットです。行の残りに # "
-"を付けて、コメントにできます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: sources.list.5.xml:45
+msgid ""
+"Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
+"literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
+"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
+"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
+"of that line as a comment."
+msgstr ""
+"取得元の各行は、タイプ (例: <literal>deb-src</literal>) で始まり、そのタイプ"
+"のオプションや引数が続きます。個々のエントリは、次行に続けられません。空行は"
+"無視され、<literal>#</literal> 文字を行のどこにおいても、それ以降はコメントに"
+"なります。"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml:53
msgid "sources.list.d"
msgstr "sources.list.d"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
-#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
-#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
-#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
-#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
-#| "characters. Otherwise they will be silently ignored."
msgid ""
"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
-"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
-"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
-"configuration list - in this case it will be silently ignored."
+"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
+"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
+"configuration list - in which case it will be silently ignored."
msgstr ""
-"<filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> ディレクトリは、個別ファイルで追"
-"加 source.list エントリを提供します。フォーマットは、通常の "
+"<filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> ディレクトリは、個別ファイルで "
+"source.list エントリを追加する方法を提供します。フォーマットは、通常の "
"<filename>sources.list</filename> ファイルと同じです。ファイル名は、"
"<filename>.list</filename> で終わる必要があり、文字 (a-z と A-Z)、数字 "
-"(0-9)、アンダースコア (_)、ハイフン (-)、ピリオド (.) のみを含んでいなければ"
-"なりません。そうでなければ、黙って無視します。"
+"(0-9)、アンダースコア (_)、ハイフン (-)、ピリオド (.) のみでできていなければ"
+"なりません。そうでなければ、<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> 設"
+"定リストのパターンに一致するもの以外に対して、ファイルを無視するという注意を "
+"APT が出力します。一致する場合は黙って無視します。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml:65
msgid "The deb and deb-src types"
msgstr "deb タイプと deb-src タイプ"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
-#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
-#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
-#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The "
-#| "<literal>deb-src</literal> type describes a debian distribution's source "
-#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-"
-#| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
-msgid ""
-"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
+msgid ""
+"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
+"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
+"<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
-"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
-"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
-"describes a debian distribution's source code in the same form as the "
-"<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required "
-"to fetch source indexes."
+"literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
+"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
+"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
+"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
+"line is required to fetch source indexes."
msgstr ""
"<literal>deb</literal> タイプでは典型的な 2 段階の Debian アーカイブ "
-"<filename>distribution/component</filename> を記述します。よくあるケースで"
-"は、<literal>distribution</literal> は通常 <literal>stable</literal>, "
-"<literal>unstable</literal>, <literal>testing</literal> のどれか、component "
+"<filename>distribution/component</filename> を参照します。"
+"<literal>distribution</literal> は通常 <literal>stable</literal> や "
+"<literal>testing</literal> または <literal>&stable-codename;</literal> や "
+"<literal>&testing-codename;</literal> のようなコード名になります。component "
"は、<literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, <literal>non-free</"
-"literal>, <literal>non-us</literal> のどれかです。<literal>deb-src</literal> "
-"タイプでは、Debian ディストリビューションのソースコードを、<literal>deb</"
-"literal> タイプと同じ形式で記述します。<literal>deb-src</literal> 行は、ソー"
-"スインデックスを取得するのに必要です。"
+"literal> のどれかです。<literal>deb-src</literal> タイプでは、debian ディスト"
+"リビューションのソースコードを、<literal>deb</literal> タイプと同じ形式で参照"
+"します。<literal>deb-src</literal> 行は、ソースインデックスを取得するのに必要"
+"です。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:78
msgid ""
@@ -9420,12 +6322,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:81
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgstr "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
+#, no-wrap
+msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
+msgstr "deb [ オプション ] uri distribution [コンポーネント1] [コンポーネント2] [...]"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:83
msgid ""
@@ -9433,40 +6333,39 @@ msgid ""
"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
-"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
-"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
-"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
-"literal> must be present."
+"a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
+"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. If "
+"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
+"<literal>component</literal> must be present."
msgstr ""
"<literal>deb</literal> タイプの URI は、APT が必要な情報を見つけられるよう"
"に、Debian ディストリビューションの基底を指定しなければなりません。"
"<literal>distribution</literal> には正確なパスを指定できます。その場合 "
-"component を省略し、<literal>distribution</literal> はスラッシュ (/) で終わら"
-"なくてはなりません。これは URL で指定されたアーカイブの、特定のサブセクション"
-"のみに関心があるときに役に立ちます。<literal>distribution</literal> に正確な"
-"パスを指定しないのなら、少なくともひとつは <literal>component</literal> を指"
-"定しなければなりません。"
+"component を省略し、<literal>distribution</literal> はスラッシュ (<literal>/"
+"</literal>) で終わらなくてはなりません。これは URL で指定されたアーカイブの、"
+"特定のサブセクションのみに関心があるときに役に立ちます。"
+"<literal>distribution</literal> に正確なパスを指定しないのなら、少なくともひ"
+"とつは <literal>component</literal> を指定しなければなりません。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:92
msgid ""
"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
-"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
-"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
-"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
-"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
-"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
+"</literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
+"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
+"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
+"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
+"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
+"architecture otherwise."
msgstr ""
"<literal>distribution</literal> は、<literal>$(ARCH)</literal> 変数を含む場合"
"があります。<literal>$(ARCH)</literal> 変数は、システムで使用している Debian "
-"アーキテクチャ (i386, m68k, powerpc, ...) に展開されます。これにより、アーキ"
-"テクチャに依存しない <filename>sources.list</filename> ファイルを使用できま"
-"す。一般的に、これは正しいパスを指定するときに気にするだけです。そうでない場"
-"合は、<literal>APT</literal> は現在のアーキテクチャで URI を自動的に生成しま"
-"す。"
+"アーキテクチャ (<literal>amd64</literal> や <literal>armel</literal> など) に"
+"展開されます。これにより、アーキテクチャに依存しない <filename>sources.list</"
+"filename> ファイルを使用できます。一般的に、これは正しいパスを指定するときに"
+"気にするだけです。そうでない場合は、<literal>APT</literal> は現在のアーキテク"
+"チャで URI を自動的に生成します。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:100
msgid ""
@@ -9490,10 +6389,56 @@ msgstr ""
"にアクセスするのに便利です。APT は、帯域の狭いサイトを効率よく扱うのに、異な"
"るホストへは、接続を並行して行うようにもしています。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:112
msgid ""
+"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
+"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
+"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
+"replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
+"following settings are supported by APT (note however that unsupported "
+"settings will be ignored silently):"
+msgstr ""
+"<literal>オプション</literal> は、常に省略可能で、角カッコで囲む必要がありま"
+"す。複数の設定を <literal><replaceable>設定</replaceable>=<replaceable>値</"
+"replaceable></literal> の形式で定義できます。複数の設定は空白で区切ります。以"
+"下の設定は APT がサポートしているものです (未サポートのものは黙って無視しま"
+"す)。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:117
+msgid ""
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
+"information should be downloaded. If this option is not set all "
+"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
+"will be downloaded."
+msgstr ""
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> により、どのアーキテクチャ情報をダウンロードするか指"
+"定します。このオプションを指定していないと、<literal>APT::Architectures</"
+"literal> オプションに定義してある、全アーキテクチャをダウンロードします。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:121
+msgid ""
+"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
+"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
+"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
+"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
+"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
+"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
+msgstr ""
+"<literal>trusted=yes</literal> により、<filename>Release</filename> ファイル"
+"が未署名だったり、署名がチェックできなかったりしても、この取得元からのパッ"
+"ケージを常に認証すると指定します。これは &apt-secure; の一部を無効にしてしま"
+"うため、ローカルで信頼できる場合にのみ、使用するようにしてください。"
+"<literal>trusted=no</literal> は反対に、正しく認証された取得元であっても、未"
+"認証として扱います。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:128
+msgid ""
"It is important to list sources in order of preference, with the most "
"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
@@ -9504,14 +6449,13 @@ msgstr ""
"てローカルネットワークのホスト、さらに続いて彼方のインターネットホスト) で"
"しょう。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:117
+#: sources.list.5.xml:133
msgid "Some examples:"
msgstr "例:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:119
+#: sources.list.5.xml:135
#, no-wrap
msgid ""
"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
@@ -9522,21 +6466,18 @@ msgstr ""
"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
" "
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:125
+#: sources.list.5.xml:141
msgid "URI specification"
msgstr "URI の仕様"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:130
-msgid "file"
-msgstr "ファイル"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:143
+msgid "The currently recognized URI types are:"
+msgstr "現在認識できる URI タイプは以下のとおりです。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:132
+#: sources.list.5.xml:147
msgid ""
"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
@@ -9545,20 +6486,18 @@ msgstr ""
"file スキームは、システム内の任意のディレクトリを、アーカイブとして扱えるよう"
"にします。これは NFS マウントやローカルミラーで便利です。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:139
+#: sources.list.5.xml:154
msgid ""
-"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
+"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
msgstr ""
"cdrom スキームは、APT がローカル CD-ROM ドライブを、メディア交換しながら使え"
"るようにします。取得元リストに cdrom エントリを追加するには、&apt-cdrom; プロ"
"グラムを使用してください。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:146
+#: sources.list.5.xml:161
msgid ""
"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
@@ -9573,100 +6512,76 @@ msgstr ""
"証が必要な HTTP/1.1 プロキシの場合、http://user:pass@server:port/ という形で"
"指定してください。この認証方法は安全ではないことに注意してください。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:157
+#: sources.list.5.xml:172
msgid ""
"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
-"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
-"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
-"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
+"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
+"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
+"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
+"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
+"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
"ignored."
msgstr ""
"ftp スキームは、アーカイブに FTP サーバを指定します。APT の FTP の振る舞い"
"は、高度に設定できます。詳細は、&apt-conf; のマニュアルページをご覧ください。"
-"ftp プロキシは、<envar>ftp_proxy</envar> 環境変数で指定することに注意してくだ"
-"さい。この方法用に、さらにこの方法でしか使用しないのに、http プロキシを使用す"
-"ることができます (http プロキシサーバは大抵 ftp urlも理解できます)。設定ファ"
-"イルで http を使用する際に、ftp プロキシを使用するよう設定してあっても無視さ"
-"れます。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:166
-msgid "copy"
-msgstr "copy"
+"FTP プロキシは、<envar>ftp_proxy</envar> 環境変数で指定することに注意してくだ"
+"さい。この環境変数、さらにこの<emphasis>環境変数のみ</emphasis>を使用して、"
+"HTTP プロキシを使用できます (HTTP プロキシサーバは大抵 FTP URL も理解できま"
+"す)。設定ファイルで HTTP を利用するプロキシが指定してあっても、無視されます。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:168
+#: sources.list.5.xml:184
msgid ""
"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
-"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
+"This is useful for people using removable media to copy files around with "
+"APT."
msgstr ""
"copy スキームは、file スキームと同様ですが、パッケージをその場で使用せず、"
-"キャッシュディレクトリにコピーするところが違います。zip ディスクを使用してい"
-"て、APT でコピーを行う場合に便利です。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "rsh"
-msgstr "rsh"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
+"キャッシュディレクトリにコピーするところが違います。リムーバブルメディアを使"
+"用していて、APT でコピーを行う場合に便利です。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:175
+#: sources.list.5.xml:191
msgid ""
-"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
-"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
-"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
-"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
-"file transfers from the remote."
+"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
+"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
+"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
+"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
msgstr ""
"rsh/ssh メソッドは、与えられたユーザでリモートホストに接続し、ファイルにアク"
-"セスするのに rsh/ssh を使用します。あらかじめ RSA キーや rhosts の配置してお"
-"くと良いでしょう。リモートホストのファイルへのアクセスの際、ファイル転送に標"
-"準の <command>find</command> コマンドや <command>dd</command> コマンドを使用"
-"します。"
+"セスするのに rsh/ssh を使用します。あらかじめ rhosts や RSA キーの設定をして"
+"おくことをお勧めします。リモートホストからのファイル転送に、標準の "
+"<command>find</command> コマンドと <command>dd</command> コマンドを使用しま"
+"す。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:183
-msgid "more recognizable URI types"
-msgstr "さらに認識できる URI タイプ"
+#: sources.list.5.xml:198
+msgid "adding more recognizable URI types"
+msgstr "さらに認識できる URI タイプの追加"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:185
-msgid ""
-"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
-"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
-"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains "
-"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
-"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
-"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
-"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
-"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:127
-msgid ""
-"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
-"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"現在認識する URI タイプは、cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, rsh です。"
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+#: sources.list.5.xml:200
+msgid ""
+"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
+"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
+"<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
+"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
+"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
+"method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
+"transport-debtorrent;."
+msgstr ""
+"APT は他の追加パッケージ (<package>apt-transport-<replaceable>method</"
+"replaceable></package> という命名規則) により、より多くの方法を使えるよう拡張"
+"できます。例えば、APT チームは、http メソッドと似た機能で HTTPS URI でのアク"
+"セス方法を提供する <package>apt-transport-https</package> パッケージも保守し"
+"ています。使用するメソッドには、例えば debtorrent も利用できます。&apt-"
+"transport-debtorrent; を参照してください。"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:199
+#: sources.list.5.xml:212
msgid ""
"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
@@ -9675,38 +6590,56 @@ msgstr ""
"free 用のローカル (または NFS) アーカイブを使用します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:201
+#: sources.list.5.xml:214
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:203
+#: sources.list.5.xml:216
msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
-msgstr "上記同様ですが、不安定版 (開発版) を使用します。"
+msgstr "上記と同様ですが、不安定版 (開発版) を使用します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:204
+#: sources.list.5.xml:217
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:206
+#: sources.list.5.xml:219
msgid "Source line for the above"
-msgstr "上記のソース行"
+msgstr "上記のソース行は以下のようになります。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:207
+#: sources.list.5.xml:220
#, no-wrap
msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:209
+#: sources.list.5.xml:222
+msgid ""
+"The first line gets package information for the architectures in "
+"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
+"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
+msgstr ""
+"1 行目は <literal>APT::Architectures</literal> にあるアーキテクチャのパッケー"
+"ジ情報を取得し、2 行目は常に <literal>amd64</literal> アーキテクチャと "
+"<literal>armel</literal> アーキテクチャのパッケージ情報を取得します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:224
+#, no-wrap
+msgid ""
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
+msgstr ""
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:227
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
"hamm/main area."
@@ -9714,16 +6647,14 @@ msgstr ""
"archive.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、hamm/main のみを使用しま"
"す。"
-# type: <example></example>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:211
+#: sources.list.5.xml:229
#, no-wrap
msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:213
+#: sources.list.5.xml:231
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
@@ -9731,16 +6662,14 @@ msgstr ""
"ftp.debian.org のアーカイブに FTP アクセスし、debian ディレクトリ以下の "
"&stable-codename;/contrib のみを使用します。"
-# type: <example></example>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:215
+#: sources.list.5.xml:233
#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:217
+#: sources.list.5.xml:235
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
@@ -9752,32 +6681,20 @@ msgstr ""
"ンプルと一緒に指定された場合、両方のリソース行に対応する FTP セッションはひと"
"つだけになります。"
-# type: <example></example>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:221
+#: sources.list.5.xml:239
#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:230
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
+#: sources.list.5.xml:248
+#, no-wrap
msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
-msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
+msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:223
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
-#| "US directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
-#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</"
-#| "filename> on m68k, and so forth for other supported architectures. [Note "
-#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; non-"
-#| "us is no longer structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
-#| "id=\"0\"/>"
+#: sources.list.5.xml:241
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
@@ -9787,26 +6704,1182 @@ msgid ""
"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"nonus.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、debian-non-US ディレクトリ以"
-"下を使用します。また、i386 マシンでは <filename>unstable/binary-i386</"
-"filename> 以下にあるファイル、m68k マシンでは <filename>unstable/binary-"
-"m68k</filename> 以下にあるファイル、その他サポートするアーキテクチャごとの"
+"ftp.tlh.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、universe ディレクトリ以下"
+"を使用します。また、i386 マシンでは <filename>unstable/binary-i386</"
+"filename> 以下にあるファイル、amd64 マシンでは <filename>unstable/binary-"
+"amd64</filename> 以下にあるファイル、その他サポートするアーキテクチャごとの"
"ファイルのみ使用します。[このサンプルは変数展開の使用法の説明でしかないことに"
-"注意してください。non-us はこのような構造になっていません] <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"注意してください。公式 debian アーカイブはこのような構造になっていません] "
+"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:235
+#: sources.list.5.xml:253
msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:33
+msgid ""
+"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
+"Debian packages"
+msgstr ""
+"Debian パッケージから <command>debconf</command> の設定とテンプレートを抽出す"
+"るユーティリティ"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
+"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
+"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
+"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
+"format:"
+msgstr ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> は、入力に複数の Debian パッケージを"
+"とり、関連する設定スクリプトとテンプレートファイルを (一時ディレクトリに) 出"
+"力します。設定スクリプト・テンプレートファイルを持つ、渡されたパッケージそれ"
+"ぞれに対し、以下の形式で 1 行ずつ出力します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:44
+msgid "package version template-file config-script"
+msgstr "package version template-file config-script"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:45
+msgid ""
+"template-file and config-script are written to the temporary directory "
+"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
+"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
+"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
+"<filename>package.config.XXXX</filename>"
+msgstr ""
+"テンプレートファイルや、設定スクリプトは、<option>-t</option> や <option>--"
+"tempdir</option> で指定した一時ディレクトリ (<literal>APT::ExtractTemplates::"
+"TempDir</literal>) に書き出され、ファイル名は、<filename>package.template."
+"XXXX</filename> や <filename>package.config.XXXX</filename> といった形になり"
+"ます。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:58
+msgid ""
+"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
+"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
+"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
+msgstr ""
+"抽出した <command>debconf</command> テンプレートファイルや設定スクリプトを書"
+"き出す一時ディレクトリ。設定項目: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
+"literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:75
+msgid ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
+"decimal 100 on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時"
+"には十進の 100 を返します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:33
+msgid "Utility to sort package index files"
+msgstr "パッケージインデックスファイルのソートユーティリティ"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
+"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
+"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
+"internal sorting rules."
+msgstr ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> は、インデックスファイル (ソースインデックス"
+"やパッケージインデックス) からレコードをソートし、パッケージ名順に整えます。"
+"また、内部のソート規則に従って、内部フィールドについてもソートを行います。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:45
+msgid ""
+"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
+msgstr ""
+"出力はすべて標準出力に送られ、入力は検索できるファイルでなければなりません。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:54
+msgid ""
+"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
+"SortPkgs::Source</literal>."
+msgstr ""
+"ソースインデックスフィールド順に並べ替えに使用します。設定項目: "
+"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:68
+msgid ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進"
+"の 100 を返します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-ftparchive.1.xml:33
+msgid "Utility to generate index files"
+msgstr "インデックスファイル生成ユーティリティ"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
+"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
+"files should be generated on the origin site based on the content of that "
+"site."
+msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> は、APT が取得元にアクセスするのに必要な、"
+"インデックスファイルを生成するコマンドラインツールです。インデックスファイル"
+"は、元のサイトの内容に基づき生成されるべきです。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:43
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
+"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
+"literal> command. It also contains a contents file generator, "
+"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
+"generation process for a complete archive."
+msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> は、&dpkg-scanpackages; プログラムのスー"
+"パーセットで、<literal>packages</literal> コマンド経由で機能全体を取り込んで"
+"います。また、contents ファイルジェネレータ <literal>contents</literal> と完"
+"全なアーカイブの生成プロセス「スクリプト」である綿密な手段を含んでいます。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:49
+msgid ""
+"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
+"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
+"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
+"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
+"output files."
+msgstr ""
+"本質的に <command>apt-ftparchive</command> は、.deb ファイルの内容をキャッ"
+"シュするのにバイナリデータベースを使用できます。また、&gzip; 以外のいかなる外"
+"部プログラムにも依存しません。すべて生成する際には、ファイル変更点の検出と希"
+"望した圧縮出力ファイルの作成を自動的に実行します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:60
+msgid ""
+"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
+"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
+"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
+"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
+msgstr ""
+"packages コマンドは、ディレクトリツリーからパッケージファイルを生成します。与"
+"えられたディレクトリから再帰検索し、.deb ファイルを取得します。またパッケージ"
+"レコードを標準出力にそれぞれ出力します。このコマンドは、&dpkg-scanpackages; "
+"とほぼ同じです。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
+msgid ""
+"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
+msgstr "<option>--db</option> オプションで、キャッシュ DB を指定できます。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:70
+msgid ""
+"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
+"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
+"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
+msgstr ""
+"<literal>sources</literal> コマンドは、ディレクトリツリーからソースインデック"
+"スファイルを生成します。与えられたディレクトリから再帰検索し、.dsc ファイルを"
+"取得します。またソースレコードを標準出力にそれぞれ出力します。このコマンド"
+"は、&dpkg-scansources; とほぼ同じです。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:75
+msgid ""
+"If an override file is specified then a source override file will be looked "
+"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
+"change the source override file that will be used."
+msgstr ""
+"override ファイルを指定した場合、src 拡張子がついたソースオーバーライドファイ"
+"ルを探します。使用するソースオーバーライドファイルを変更するのには、--source-"
+"override オプションを使用します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:82
+msgid ""
+"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
+"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
+"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
+"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
+"package is separated by a comma in the output."
+msgstr ""
+"<literal>contents</literal> コマンドは、ディレクトリツリーからコンテンツファ"
+"イルを生成します。与えられたディレクトリから再帰検索し、.deb ファイルを取得し"
+"ます。またファイルごとにファイル一覧を読み取ります。その後、パッケージに対応"
+"するファイル一覧を標準出力にソートして出力します。ディレクトリは出力に含まれ"
+"ません。複数のパッケージが同じファイルを持つ場合、パッケージ名をカンマ区切り"
+"で出力します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:94
+msgid ""
+"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
+"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
+"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
+"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
+"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
+"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
+"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
+"literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
+"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file."
+msgstr ""
+"<literal>release</literal> コマンドは、ディレクトリツリーから Release ファイ"
+"ルを生成します。与えたディレクトリを再帰的に検索し、未圧縮の "
+"<filename>Packages</filename> ファイルと <filename>Sources</filename> ファイ"
+"ル、およびそれらを <command>gzip</command>, <command>bzip2</command>, "
+"<command>lzma</command> で圧縮したもの、<filename>Release</filename> ファイル"
+"や <filename>md5sum.txt</filename> ファイルをデフォルト (<literal>APT::"
+"FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>) で探します。また "
+"<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal> に列挙して、さらにファ"
+"イル名のパターンを追加できます。その後、MD5, SHA1, SHA256 の各ダイジェストを"
+"ファイルごとに格納した <filename>Release</filename> ファイルを標準出力に書き"
+"出します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:104
+msgid ""
+"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
+"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
+"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
+"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
+"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
+"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
+"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
+"<literal>Description</literal>."
+msgstr ""
+"Release ファイルの追加メタデータフィールドの値は、<literal>APT::FTPArchive::"
+"Release</literal> 以下の相当する値 (例: <literal>APT::FTPArchive::Release::"
+"Origin</literal>) をとります。サポートするフィールドは、<literal>Origin</"
+"literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, "
+"<literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</"
+"literal>, <literal>Valid-Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
+"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal> です。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:117
+msgid ""
+"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
+"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
+"config language provides a flexible means of specifying which index files "
+"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
+"maintaining the required settings."
+msgstr ""
+"<literal>generate</literal> コマンドは、cron スクリプトから実行できるよう設計"
+"されており、与えられた設定ファイルに従ってインデックスを生成します。設定言語"
+"は、必要な設定を維持する簡単な方法を提供すると共に、インデックスファイルをど"
+"のディレクトリから作成するかを指定する、柔軟な方法を提供します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:126
+msgid ""
+"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
+"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
+msgstr ""
+"<literal>clean</literal> コマンドは、設定ファイルで与えられたデータベースを、"
+"もう必要ないレコードを削除して整理します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:132
+msgid "The Generate Configuration"
+msgstr "Generate 設定"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:134
+msgid ""
+"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
+"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
+"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
+"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
+"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
+"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
+msgstr ""
+"<literal>generate</literal> コマンドは、生成するアーカイブに関する記述をした"
+"設定ファイルを使用します。設定ファイルは、bind 8 や dhcpd といった ISC ツール"
+"に見られるような、ISC 設定フォーマットに従います。&apt-conf; に、構文の説明が"
+"あります。Generate 設定はセクション法で解析しますが、&apt-conf; はツリー法で"
+"解析するのに注意してください。これはスコープタグの扱い方に違いがあるだけで"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:142
+msgid ""
+"The generate configuration has four separate sections, each described below."
+msgstr ""
+"generate 設定には 4 個の独立したセクションがあります。以下それぞれ説明しま"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:144
+msgid "<literal>Dir</literal> Section"
+msgstr "<literal>Dir</literal> セクション"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:146
+msgid ""
+"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
+"to locate the files required during the generation process. These "
+"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
+"to produce a complete an absolute path."
+msgstr ""
+"<literal>Dir</literal> セクションは、生成プロセスで必要なファイルを配置するた"
+"めに必要な、標準ディレクトリを定義します。このディレクトリは、完全な絶対パス"
+"を生成するため、後のセクションで定義される相対パスの前に結合されます。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:153
+msgid ""
+"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
+"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
+"nodes."
+msgstr ""
+"FTP アーカイブのルートを指定します。標準的な Debian 設定では、このディレクト"
+"リには <filename>ls-LR</filename> と dist ノードがあります。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:160
+msgid "Specifies the location of the override files."
+msgstr "オーバーライドファイルの場所を指定します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:165
+msgid "Specifies the location of the cache files."
+msgstr "キャッシュファイルの場所を指定します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:170
+msgid ""
+"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
+"literal> setting is used below."
+msgstr ""
+"<literal>FileList</literal> 設定が以下で使用されている場合、ファイルリスト"
+"ファイルの場所を指定します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:176
+msgid "<literal>Default</literal> Section"
+msgstr "<literal>Default</literal> セクション"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:178
+msgid ""
+"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
+"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
+"override these defaults with a per-section setting."
+msgstr ""
+"<literal>Default</literal> セクションではデフォルト値を指定します。また、生成"
+"器の動作を制御する設定も行います。他のセクションでは、ここにあるデフォルト値"
+"を、セクションごとの設定で上書きします。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:184
+msgid ""
+"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
+"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
+"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
+"'. gzip'."
+msgstr ""
+"パッケージインデックスファイルのデフォルト圧縮方法を設定します。少なくとも "
+"'.' (圧縮なし), 'gzip', 'bzip2' のどれかが入る、空白区切りの文字列です。圧縮"
+"方法のデフォルトはすべて '. gzip' です。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:192
+msgid ""
+"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
+"defaults to '.deb'."
+msgstr ""
+"パッケージファイル拡張子のデフォルト値を列挙します。このデフォルト値は '."
+"deb' です。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:198
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Sources files."
+msgstr ""
+"<literal>Packages::Compress</literal> と同様に、Sources ファイルの圧縮方法を"
+"指定します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:204
+msgid ""
+"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
+"defaults to '.dsc'."
+msgstr ""
+"ソースファイル拡張子のデフォルト値を列挙します。このデフォルト値は '.dsc' で"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:210
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Contents files."
+msgstr ""
+"<literal>Packages::Compress</literal> と同様に、Contents ファイルの圧縮方法を"
+"指定します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:216
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Translation-en master file."
+msgstr ""
+"<literal>Packages::Compress</literal> と同様に、Translation-en マスターファイ"
+"ルの圧縮を制御します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:222
+msgid ""
+"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
+"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
+"Links</literal> setting."
+msgstr ""
+"実行するごとに delink (及びハードリンクの置き換え) する量を、キロバイト単位で"
+"指定します。セクションごとの <literal>External-Links</literal> 設定と合わせて"
+"使います。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:229
+msgid ""
+"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
+"index files are set to this mode with no regard to the umask."
+msgstr ""
+"作成したインデックスファイルのモードを指定します。デフォルトは 0644 です。全"
+"インデックスファイルは、umask を無視してこのモードを使用します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
+msgid ""
+"Specifies whether long descriptions should be included in the "
+"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
+"<filename>Translation-en</filename> file."
+msgstr ""
+"長い説明文を <filename>Packages</filename> ファイルに含めるか、マスター "
+"<filename>Translation-en</filename> ファイルに分割するかを指定します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:242
+msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
+msgstr "<literal>TreeDefault</literal> セクション"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:244
+msgid ""
+"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
+"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
+"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
+msgstr ""
+"特定の <literal>Tree</literal> セクションのデフォルトを設定します。これらの変"
+"数はすべて置換変数であり、文字列 $(DIST), $(SECTION), $(ARCH) をそれぞれの値"
+"に展開します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:251
+msgid ""
+"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
+"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
+"be rebuilt."
+msgstr ""
+"日毎に生成する contents ファイルをキロバイト単位で設定します。contents ファイ"
+"ルをラウンドロビンし、数日経つとすべて再生成します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:258
+msgid ""
+"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
+"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
+"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
+"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
+"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
+"anyhow. The default is 10, the units are in days."
+msgstr ""
+"変更がない contents ファイルをチェックする日数を指定します。この制限を越えた "
+"contents ファイルの mtime を、更新します。パッケージファイルが変更されても、"
+"[例えば上書き編集で] contents ファイルが更新されないような場合、こういったこ"
+"とが発生します。新しい .deb ファイルをインストールしたい場合、保留を解除で"
+"き、少なくとも新しいファイルが必要です。デフォルトは 10 で、単位は日です。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:269
+msgid ""
+"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+msgstr ""
+".deb ディレクトリツリーの先頭を設定します。デフォルトは <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename> です。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:275
+msgid ""
+"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+msgstr ""
+"ソースパッケージディレクトリツリーの先頭を設定します。デフォルトは <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename> です。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:281
+msgid ""
+"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
+msgstr ""
+"Packages ファイルの出力先を設定します。デフォルトは <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename> です。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:287
+msgid ""
+"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"source/Sources</filename>"
+msgstr ""
+"Sources ファイルの出力先を設定します。デフォルトは <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/source/Sources</filename> です。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:293
+msgid ""
+"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
+"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+msgstr ""
+"万一 Packages ファイルに含まれていない場合、長い説明文がある Translation-en "
+"マスターファイルの出力先を設定します。デフォルトは、<filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename> です。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:300
+msgid ""
+"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
+"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
+"filename>"
+msgstr ""
+"外部リンクではなく、内部リンクと見なす判断材料となる、パスのプレフィックスを"
+"設定します。デフォルトは、<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename> です。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:307
+msgid ""
+"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
+"to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-"
+"ftparchive</command> will integrate those package files together "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Contents ファイルの出力先を設定します。デフォルトは、<filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/Contents-$(ARCH)</filename> です。複数の Packages ファイルをひとつ"
+"の Contents ファイルにまとめられる設定 (デフォルト) の場合、<command>apt-"
+"ftparchive</command> は自動でパッケージファイルをまとめます。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:316
+msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
+msgstr "contents の出力に付けるヘッダファイルを設定します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:321
+msgid ""
+"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
+"can share the same database."
+msgstr ""
+"このセクションで使用するバイナリキャッシュデータベースを設定します。複数のセ"
+"クションで同じデータベースを共有できます。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:327
+msgid ""
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory."
+msgstr ""
+"ディレクトリツリーを走査する代わりに、<command>apt-ftparchive</command> が読"
+"み込むファイル一覧ファイルを指定します。相対ファイル名は、アーカイブディレク"
+"トリが先頭につきます。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:334
+msgid ""
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
+"when processing source indexes."
+msgstr ""
+"ディレクトリツリーを走査する代わりに、<command>apt-ftparchive</command> が読"
+"み込むファイル一覧ファイルを指定します。相対ファイル名は、アーカイブディレク"
+"トリが先頭につきます。ソースインデックスを処理する際に使用します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:342
+msgid "<literal>Tree</literal> Section"
+msgstr "<literal>Tree</literal> セクション"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:344
+msgid ""
+"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
+"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
+"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
+"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
+"variable."
+msgstr ""
+"<literal>Tree</literal> セクションでは、ベースディレクトリからの標準 Debian "
+"ファイルツリー、ベースディレクトリの複数のセクション、最終的にはセクションご"
+"との複数のアーキテクチャを定義します。使用する正確なパスは、"
+"<literal>Directory</literal> 変数で定義されます。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:349
+msgid ""
+"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
+"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
+"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
+"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
+msgstr ""
+"<literal>Tree</literal> セクションは、<literal>$(DIST)</literal> 変数で設定さ"
+"れているスコープタグをとり、ツリーのルート (<literal>ArchiveDir</literal>が先"
+"頭につくパス) を定義します。通常、この設定は <filename>dists/&stable-"
+"codename;</filename> のようになります。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:354
+msgid ""
+"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
+"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
+"variables."
+msgstr ""
+"<literal>TreeDefault</literal> セクションで定義される設定はすべて、3 個の新し"
+"い変数と同様に、<literal>Tree</literal> セクションで使用できます。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt-ftparchive.1.xml:360
+#, no-wrap
+msgid ""
+"for i in Sections do \n"
+" for j in Architectures do\n"
+" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+" "
+msgstr ""
+"for i in Sections do \n"
+" for j in Architectures do\n"
+" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+" "
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:357
+msgid ""
+"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
+"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
+"\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"<literal>Tree</literal> セクションを処理する際、<command>apt-ftparchive</"
+"command> は以下のような操作を行います。<placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:368
+msgid ""
+"This is a space separated list of sections which appear under the "
+"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
+"free</literal>"
+msgstr ""
+"distribution 以下に現れるセクションを、空白区切りで指定したリストです。通常、"
+"<literal>main contrib non-free</literal> のようになります。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:375
+msgid ""
+"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
+"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
+"this tree has a source archive."
+msgstr ""
+"search セクション以下に現れるアーキテクチャを、空白区切りで指定したリストで"
+"す。特殊アーキテクチャ 'source' は、ソースアーカイブのツリーであることを示し"
+"ます。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:388
+msgid ""
+"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
+"and maintainer address information."
+msgstr ""
+"バイナリオーバーライドファイルを設定します。このオーバーライドファイルには、"
+"セクション、優先度、メンテナのアドレスといった情報が含まれています。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:394
+msgid ""
+"Sets the source override file. The override file contains section "
+"information."
+msgstr ""
+"ソースオーバーライドファイルを設定します。このオーバーライドファイルには、セ"
+"クションの情報が含まれています。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
+msgid "Sets the binary extra override file."
+msgstr "バイナリ特別オーバーライドファイルを設定します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
+msgid "Sets the source extra override file."
+msgstr "ソース特別オーバーライドファイルを設定します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:410
+msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
+msgstr "<literal>BinDirectory</literal> セクション"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:412
+msgid ""
+"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
+"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
+"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
+"section with no substitution variables or <literal>Section</"
+"literal><literal>Architecture</literal> settings."
+msgstr ""
+"<literal>bindirectory</literal> セクションでは、特殊な構造を持たないバイナリ"
+"ディレクトリツリーを定義します。スコープタグはバイナリディレクトリの場所を指"
+"定し、設定は変数展開のない <literal>Tree</literal> セクションや "
+"<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal> 設定に似ています。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:420
+msgid "Sets the Packages file output."
+msgstr "Packages ファイルの出力先を設定します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:425
+msgid ""
+"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
+"<literal>Sources</literal> is required."
+msgstr ""
+"Sources ファイルの出力先を設定します。少なくとも <literal>Packages</literal> "
+"か <literal>Sources</literal> のうち、ひとつは必要です。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:431
+msgid "Sets the Contents file output (optional)."
+msgstr "Contents ファイルの出力先を設定します (オプション)。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:436
+msgid "Sets the binary override file."
+msgstr "バイナリオーバーライドファイルを設定します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:441
+msgid "Sets the source override file."
+msgstr "ソースオーバーライドファイルを設定します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:456
+msgid "Sets the cache DB."
+msgstr "キャッシュ DB を設定します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:461
+msgid "Appends a path to all the output paths."
+msgstr "全出力パスに付加するパス。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:466
+msgid "Specifies the file list file."
+msgstr "ファイル一覧ファイルを指定します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:473
+msgid "The Binary Override File"
+msgstr "バイナリオーバーライドファイル"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:474
+msgid ""
+"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
+"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
+"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
+"section to force that package to and the final field is the maintainer "
+"permutation field."
+msgstr ""
+"バイナリオーバーライドファイルは、&dpkg-scanpackages; と完全に互換性がありま"
+"す。ここには、空白区切りでフィールドが 4 個あります。先頭のフィールドはパッ"
+"ケージ名、2 番目のフィールドはパッケージに強制する優先度、3 番目のフィールド"
+"はパッケージに強制するセクション、最後のフィールドはメンテナ順列フィールドで"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:480
+#, no-wrap
+msgid "old [// oldn]* => new"
+msgstr "old [// oldn]* => new"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:482
+#, no-wrap
+msgid "new"
+msgstr "new"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:479
+msgid ""
+"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
+"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
+"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
+"maintainer field."
+msgstr ""
+"メンテナフィールドの一般的な形は以下のようになります。<placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/> また単純に以下のようにもなります。<placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>最初の形式は、// で区切られた古い email アド"
+"レスのリストを許可します。この形式がある場合は、メンテナフィールドになるよう "
+"new に置換してください。2 番目の形式は無条件にメンテナフィールドに置換しま"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:490
+msgid "The Source Override File"
+msgstr "ソースオーバーライドファイル"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:492
+msgid ""
+"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
+"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
+"package name, the second is the section to assign it."
+msgstr ""
+"ソースオーバーライドファイルは、&dpkg-scansources; と完全に互換性があります。"
+"ここには、空白区切りでフィールドが 2 個あります。先頭のフィールドはソースパッ"
+"ケージ名、2 番目のフィールドは割り当てるセクションです。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:497
+msgid "The Extra Override File"
+msgstr "特別オーバーライドファイル"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:499
+msgid ""
+"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
+"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
+"the tag and the remainder of the line is the new value."
+msgstr ""
+"特別オーバーライドファイルは、出力中に任意のタグを追加・置換できるようにしま"
+"す。3 列からなり、先頭はパッケージ、2番目はタグ、残りは新しい値です。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:510
+msgid ""
+"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
+"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
+"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
+"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
+"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
+"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
+"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
+"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
+"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
+msgstr ""
+"与えたチェックサムを生成します。このオプションはデフォルトで on です。off に"
+"すると生成したインデックスファイルには checksum フィールドが含まれません。設"
+"定項目: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</replaceable></"
+"literal> と <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</replaceable>::"
+"<replaceable>Checksum</replaceable></literal>。ここで "
+"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> は <literal>Packages</"
+"literal>, <literal>Sources</literal>, <literal>Release</literal> になります。"
+"<literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> は <literal>MD5</"
+"literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA256</literal> になります。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:521
+msgid ""
+"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
+msgstr ""
+"バイナリキャッシュ DB を使用します。generate コマンドには影響しません。設定項"
+"目: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:527
+msgid ""
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
+"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+msgstr ""
+"静粛 - 進捗表示を省略し、ログをとるのに便利な出力を行います。最大 2 つまで q "
+"を重ねることでより静粛にできます。また、<option>-q=#</option> のように静粛レ"
+"ベルを指定して、設定ファイルを上書きすることもできます。設定項目: "
+"<literal>quiet</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:535
+msgid ""
+"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
+"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
+"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
+"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
+msgstr ""
+"Delink を実行します。<literal>External-Links</literal> 設定を使用している場"
+"合、このオプションはファイルの delink を有効にします。デフォルトは on で、"
+"off にするには <option>--no-delink</option> としてください。設定項目: "
+"<literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:543
+msgid ""
+"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
+"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
+"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
+"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
+msgstr ""
+"contents の生成を行います。このオプションを指定し、パッケージインデックスを"
+"キャッシュ DB と共に生成する際、ファイルリストを後で使用するように、抽出し "
+"DB に格納します。generate コマンドを使用する際、このオプションでいずれの "
+"Contents ファイルも作成できます。デフォルトは on です。設定項目: "
+"<literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:553
+msgid ""
+"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
+"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
+"literal>."
+msgstr ""
+"<literal>sources</literal> コマンドで使用する、ソースオーバーライドファイルを"
+"選択します。設定項目: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:559
+msgid ""
+"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
+"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+msgstr ""
+"キャッシュデータベースを読み取り専用にします。設定項目: <literal>APT::"
+"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:564
+msgid ""
+"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
+"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
+"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
+"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
+msgstr ""
+"<literal>packages</literal> コマンドや <literal>contents</literal> コマンド"
+"で、与えたパスにあるすべてのパッケージファイルではなく、<literal>*_arch.deb</"
+"literal> や <literal>*_all.deb</literal> に一致したパッケージファイルのみを受"
+"け付けます。設定項目: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:572
+msgid ""
+"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
+"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
+"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
+"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
+"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
+"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
+"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
+"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
+"are useless."
+msgstr ""
+"&apt-ftparchive; は cachedb のメタデータに可能な限りキャッシュします。パッ"
+"ケージを再コンパイルし、また同じバージョンで再発行されると、古くなってしまっ"
+"たキャッシュのメタデータ (サイズやチェックサム) が使われ、これが問題になるこ"
+"とがあります。このオプションを有効にすると、ファイルを更新するとチェックが行"
+"われるため、問題が起こらなくなります。デフォルトでは、このオプションは "
+"\"<literal>false</literal>\" にセットされていることに注意してください。バー"
+"ジョンや、同じバージョン番号のパッケージのビルドを、増やしてアップロードする"
+"のは推奨しないからです。そのため理論上、誰もその問題に行き会わず、すべての追"
+"加チェックには、意味がありません。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:584
+msgid ""
+"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
+"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
+"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
+"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
+"in the generate command."
+msgstr ""
+"この設定オプションはデフォルトで \"<literal>true</literal>\" で、&apt-"
+"ftparchive; が生成したアーカイブが <filename>Translation</filename> ファイル"
+"も提供する場合にのみ <literal>\"false\"</literal> に設定してください。"
+"<filename>Translation-en</filename> マスターファイルは generate コマンドでの"
+"み生成できることに注意してください。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
+#: apt-ftparchive.1.xml:602
+#, no-wrap
+msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:598
+msgid ""
+"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
+"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"バイナリパッケージ (.deb) があるディレクトリの Packages ファイルを生成するに"
+"は、以下のようにします。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:612
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十"
+"進の 100 を返します。"
+
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "apt"
+msgstr "apt"
+
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "16 June 1998"
+msgstr "16 June 1998"
+
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:18
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "名前"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:20
+msgid "apt - Advanced Package Tool"
+msgstr "apt - 高度パッケージツール"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:20
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "書式"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:22
+msgid "B<apt>"
+msgstr "B<apt>"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:22
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "説明"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:31
+msgid ""
+"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
+"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
+"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
+"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
+msgstr ""
+"APT はソフトウェアパッケージの管理システムです。日々のパッケージ管理のため"
+"に、コマンドライン用の B<aptitude>(8) や、X Window System 用の B<synaptic>"
+"(8) といった、いくつかのフロントエンドが用意されています。いくつかのオプショ"
+"ンは B<apt-get>(8) にしか実装されていません。"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:31
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "関連項目"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:38
+msgid ""
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
+msgstr ""
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:38
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "診断メッセージ"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:40
+msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
+msgstr "apt は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の 100 を返します。"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:40
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "バグ"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:42
+msgid "This manpage isn't even started."
+msgstr "このマニュアルページは、始まってさえいません。"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:51
+msgid ""
+"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
+"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
+"B<reportbug>(1) command."
+msgstr ""
+"E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt> をご覧ください。B<apt> のバグを報告する"
+"場合は、I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> や B<reportbug>(1) コマン"
+"ドをご覧ください。"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:51
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "著者"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:52
+msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
+msgstr ""
+"apt は APT チーム E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> によって書かれました。"
+
#. type: <title></title>
#: guide.sgml:4
msgid "APT User's Guide"
msgstr "APT ユーザガイド"
-# type: <author></author>
#. type: <author></author>
#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
@@ -9823,7 +7896,6 @@ msgid ""
"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
msgstr "本文書は APT パッケージマネージャの使い方の概要を提供します。"
-# type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
#: guide.sgml:15
msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
@@ -9845,11 +7917,11 @@ msgstr ""
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
-"common-licenses/GPL for the full license."
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
+"GPL for the full license."
msgstr ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
-"common-licenses/GPL for the full license."
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
+"GPL for the full license."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:32
@@ -9865,7 +7937,6 @@ msgid ""
"packages from the Internet."
msgstr ""
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:39
msgid "Anatomy of the Package System"
@@ -9942,6 +8013,11 @@ msgid ""
"packages for installation."
msgstr ""
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:96
+msgid "apt-get"
+msgstr "apt-get"
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:102
msgid ""
@@ -9983,6 +8059,11 @@ msgstr ""
msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
msgstr ""
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:121
+msgid "upgrade"
+msgstr "upgrade"
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:131
msgid ""
@@ -9995,6 +8076,11 @@ msgid ""
"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
msgstr ""
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:131
+msgid "install"
+msgstr "install"
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:140
msgid ""
@@ -10007,6 +8093,11 @@ msgid ""
"anything other than its arguments are changed."
msgstr ""
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:140
+msgid "dist-upgrade"
+msgstr "dist-upgrade"
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:149
msgid ""
@@ -10038,7 +8129,6 @@ msgid ""
"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
msgstr ""
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:168
msgid "DSelect"
@@ -10059,12 +8149,12 @@ msgid ""
"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
-"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
+"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
-"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
-"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
+"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
+"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
-"your CDROM before downloading from the Internet."
+"your CD-ROM before downloading from the Internet."
msgstr ""
#. type: <example></example>
@@ -10168,7 +8258,6 @@ msgid ""
"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
msgstr ""
-# type: <tag></tag>
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:264
msgid "The Interface"
@@ -10190,7 +8279,7 @@ msgstr ""
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:280
msgid "Startup"
-msgstr ""
+msgstr "スタートアップ"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:284
@@ -10325,7 +8414,6 @@ msgid ""
"other relevant activities to the command being executed."
msgstr ""
-# type: <tag></tag>
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:364
msgid "The Extra Package list"
@@ -10391,7 +8479,6 @@ msgid ""
"possibly due to an aborted installation."
msgstr ""
-# type: <tag></tag>
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:402
msgid "The New Packages list"
@@ -10415,11 +8502,10 @@ msgid ""
"done."
msgstr ""
-# type: <tag></tag>
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:414
msgid "The Kept Back list"
-msgstr ""
+msgstr "一時固定リスト"
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:419
@@ -10447,7 +8533,7 @@ msgstr ""
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:431
msgid "Held Packages warning"
-msgstr ""
+msgstr "保留パッケージの警告"
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:435
@@ -10598,7 +8684,6 @@ msgid ""
"display."
msgstr ""
-# type: <heading></heading>
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:535
msgid "Dpkg"
@@ -10615,7 +8700,6 @@ msgid ""
"questions are too varied to discuss completely here."
msgstr ""
-# type: <title></title>
#. type: <title></title>
#: offline.sgml:4
msgid "Using APT Offline"
@@ -10626,7 +8710,6 @@ msgstr "オフラインでの APT の使用法"
msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
-# type: <abstract></abstract>
#. type: <abstract></abstract>
#: offline.sgml:12
msgid ""
@@ -10636,13 +8719,11 @@ msgstr ""
"このドキュメントはネットワークがない環境での APT の使用方法を説明しています。"
"具体的には、アップグレード時の「スニーカーネット」アプローチです。"
-# type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
#: offline.sgml:16
msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: <heading></heading>
#: offline.sgml:32
msgid "Introduction"
@@ -10685,7 +8766,6 @@ msgid ""
"names such as ext2, fat32 or vfat."
msgstr ""
-# type: <title></title>
#. type: <heading></heading>
#: offline.sgml:63
msgid "Using APT on both machines"
@@ -10700,7 +8780,6 @@ msgid ""
"to download. The disk directory structure should look like:"
msgstr ""
-# type: <example></example>
#. type: <example></example>
#: offline.sgml:80
#, no-wrap
@@ -10723,7 +8802,6 @@ msgstr ""
" sources.list\n"
" apt.conf"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: <heading></heading>
#: offline.sgml:88
msgid "The configuration file"
@@ -10747,7 +8825,6 @@ msgid ""
"disc:"
msgstr ""
-# type: <example></example>
#. type: <example></example>
#: offline.sgml:124
#, no-wrap
@@ -10817,7 +8894,6 @@ msgid ""
"list. On the remote machine execute the following:"
msgstr ""
-# type: <example></example>
#. type: <example></example>
#: offline.sgml:142
#, no-wrap
@@ -10850,7 +8926,6 @@ msgid ""
"the target machine. Take the disc back and run:"
msgstr ""
-# type: <example></example>
#. type: <example></example>
#: offline.sgml:159
#, no-wrap
@@ -10884,7 +8959,6 @@ msgid ""
"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
msgstr ""
-# type: <title></title>
#. type: <heading></heading>
#: offline.sgml:178
msgid "Using APT and wget"
@@ -10907,7 +8981,6 @@ msgid ""
"packages."
msgstr ""
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: <heading></heading>
#: offline.sgml:196
msgid "Operation"
@@ -10985,148 +9058,49 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
msgstr "これで、disc にある取得済みのアーカイブを使用するようになります。"
-#, fuzzy
-#~| msgid "<option>--recurse</option>"
-#~ msgid "<option>--host-architecture</option>"
-#~ msgstr "<option>--recurse</option>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Max-ValidTime"
-#~ msgid "Min-ValidTime"
-#~ msgstr "Max-ValidTime"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-#~| "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-#~| " "
-#~ msgid ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
-#~ "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "<option>--md5</option>"
-#~ msgstr "<option>--md5</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated "
-#~ "index files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration "
-#~ "Item: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
-#~ msgstr ""
-#~ "MD5 sum を生成します。デフォルトで on になっており、off にすると生成したイ"
-#~ "ンデックスファイルに MD5Sum フィールドがありません。設定項目 - "
-#~ "<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux"
-#~ msgid "unmarkauto"
-#~ msgstr "unmarkauto"
+#~ msgid "&apt-commonoptions;"
+#~ msgstr "&apt-commonoptions;"
-#~ msgid "<option>-h</option>"
-#~ msgstr "<option>-h</option>"
+#~ msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
+#~ msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-#~ msgid "<option>--help</option>"
-#~ msgstr "<option>--help</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid "Show a short usage summary."
-#~ msgstr "短い使用方法を表示します。"
-
-#~ msgid "<option>-v</option>"
-#~ msgstr "<option>-v</option>"
-
-#~ msgid "<option>--version</option>"
-#~ msgstr "<option>--version</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid "Show the program version."
-#~ msgstr "プログラムのバージョン情報を表示します"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#~ msgid "to the version that is already installed (if any)."
-#~ msgstr "(あるならば) 既にインストールされているバージョン。"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
-#~ msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作ツール"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
-#~ msgstr "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#~ msgid ""
-#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
-#~ "cache. This is for debugging only."
+#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
+#~ "given one of the commands below must be present. <placeholder type="
+#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#~ msgstr ""
-#~ "<literal>add</literal> は、パッケージキャッシュに指定したパッケージイン"
-#~ "デックスファイルを追加します。デバッグ専用です。"
+#~ "<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除"
+#~ "き、以下に挙げるコマンドが必要です。<placeholder type=\"variablelist\" id="
+#~ "\"0\"/>"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#~ msgid ""
-#~ "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
-#~ "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
-#~ "Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
-#~ "md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an "
-#~ "MD5 digest and SHA1 digest for each file."
+#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
+#~ "given one of the commands below must be present."
#~ msgstr ""
-#~ "<literal>release</literal> コマンドは、ディレクトリツリーから Release ファ"
-#~ "イルを生成します。与えられたディレクトリから、Packages, Packages.gz, "
-#~ "Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release, md5sum.txt といっ"
-#~ "たファイルを再帰検索します。その後、ファイルごとの MD5 ダイジェストと "
-#~ "SHA1 ダイジェストを含んだ Release ファイルを、標準出力に書き出します。"
+#~ "<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除"
+#~ "き、以下に挙げるコマンドが必要です。"
-#~ msgid "<option>--install-recommends</option>"
-#~ msgstr "<option>--install-recommends</option>"
+#~ msgid "Dir Section"
+#~ msgstr "Dir セクション"
-#~ msgid "Also install recommended packages."
-#~ msgstr "「推奨」パッケージもインストールします。"
+#~ msgid "Default Section"
+#~ msgstr "Default セクション"
-#~ msgid "Do not install recommended packages."
-#~ msgstr "「推奨」パッケージをインストールしません。"
+#~ msgid "TreeDefault Section"
+#~ msgstr "TreeDefault セクション"
-#~ msgid ""
-#~ "While it is possible to add an empty compression type to the order list, "
-#~ "but APT in its current version doesn't understand it correctly and will "
-#~ "display many warnings about not downloaded files - these warnings are "
-#~ "most of the time false negatives. Future versions will maybe include a "
-#~ "way to really prefer uncompressed files to support the usage of local "
-#~ "mirrors."
-#~ msgstr ""
-#~ "順序リストに空の圧縮タイプを追加できますが、最新版の APT では正しく解釈で"
-#~ "きず、ファイルをダウンロードできないと言う警告を大量に表示することになりま"
-#~ "す (この警告はたいてい見逃してしまいます)。将来のバージョンでは、ローカル"
-#~ "ミラーの利用をサポートするため、非圧縮ファイルを使用する方法が追加されるか"
-#~ "もしれません。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#~ msgid ""
-#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
-#~ "US directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "nonus.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、debian-non-US ディレクト"
-#~ "リ以下を使用します。"
+#~ msgid "Tree Section"
+#~ msgstr "Tree セクション"
#~ msgid ""
-#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
-#~ "free"
+#~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
+#~ "&file-statelists;"
#~ msgstr ""
-#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
-#~ "free"
-
-# type: SH
-#~ msgid "OPTIONS"
-#~ msgstr "オプション"
-
-# type: Plain text
-#~ msgid "None."
-#~ msgstr "なし。"
-
-# type: SH
-#~ msgid "FILES"
-#~ msgstr "ファイル"
+#~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
+#~ "&file-statelists;"
-#~ msgid "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">"
-#~ msgstr "<!ENTITY translation-title \"訳者\">"
+#~ msgid "&file-trustedgpg;"
+#~ msgstr "&file-trustedgpg;"
diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po
index 41eb56684..c6dbde448 100644
--- a/doc/po/pl.po
+++ b/doc/po/pl.po
@@ -1,191 +1,30 @@
# Translation of apt package man pages
# Copyright (C) 2004 Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>
-# Copyright (C) 2000-2004, 2010 Robert Luberda <robert@debian.org>
+# Copyright (C) 2000-2004, 2010, 2012 Robert Luberda <robert@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the apt package.
#
# Translators:
-# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004
-# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010
#
+# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004.
+# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-08 16:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-18 22:00+0100\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-30 12:50+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:59+0200\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
-"Language-Team: <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "apt"
-msgstr "apt"
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "16 June 1998"
-msgstr "16 czerwca 1998"
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr "Debian GNU/Linux"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:18
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "NAZWA"
-
-#
-#. type: Plain text
-#: apt.8:20
-msgid "apt - Advanced Package Tool"
-msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:20
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "SKŁADNIA"
-
-#
-#. type: Plain text
-#: apt.8:22
-msgid "B<apt>"
-msgstr "B<apt>"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:22
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "OPIS"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:31
-msgid ""
-"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
-"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
-"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
-msgstr ""
-"APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka nakładek "
-"przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak B<aptitude>(8), "
-"działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), wymagający środowiska X "
-"Window. Niemniej jednak niektóre opcje są dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
-
-#. type: SH
-#: apt.8:31
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
-
-#
-#. type: Plain text
-#: apt.8:38
-msgid ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-msgstr ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:38
-#, no-wrap
-msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr "DIAGNOSTYKA"
-
-#
-#. type: Plain text
-#: apt.8:40
-msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
-msgstr ""
-"apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
-"przypadku błędu."
-
-#. type: SH
-#: apt.8:40
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "BŁĘDY"
-
-#
-#. type: Plain text
-#: apt.8:42
-msgid "This manpage isn't even started."
-msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
-
-#
-#. type: Plain text
-#: apt.8:51
-msgid ""
-"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
-"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
-"B<reportbug>(1) command."
-msgstr ""
-"Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o błędzie "
-"w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
-"lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
-
-#. type: SH
-#: apt.8:51
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
-#
-#. type: Plain text
-#: apt.8:52
-msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
-msgstr ""
-"apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:2
-msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:16
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-" <refentryinfo>\n"
-" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-" <author>\n"
-" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-" <contrib></contrib>\n"
-" </author>\n"
-" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-" <date>28 October 2008</date>\n"
-" <productname>Linux</productname>\n"
-" </refentryinfo>\n"
-"\">\n"
-msgstr ""
-"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-" <refentryinfo>\n"
-" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-" <author>\n"
-" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-" <contrib></contrib>\n"
-" </author>\n"
-" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-" <date>28 października 2008</date>\n"
-" <productname>Linux</productname>\n"
-" </refentryinfo>\n"
-"\">\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:23
+#: apt.ent:7
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
@@ -203,7 +42,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:29
+#: apt.ent:13
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
@@ -220,7 +59,7 @@ msgstr ""
#
#. type: Plain text
-#: apt.ent:40
+#: apt.ent:24
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
@@ -246,7 +85,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:48
+#: apt.ent:32
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
@@ -266,7 +105,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:58
+#: apt.ent:42
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -290,7 +129,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:66
+#: apt.ent:50
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
@@ -309,20 +148,9 @@ msgstr ""
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
-#
#. type: Plain text
-#: apt.ent:78
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " <varlistentry>\n"
-#| " <term><option>-c</option></term>\n"
-#| " <term><option>--config-file</option></term>\n"
-#| " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
-#| " The program will read the default configuration file and then this \n"
-#| " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
-#| " </para>\n"
-#| " </listitem>\n"
-#| " </varlistentry>\n"
+#: apt.ent:62
+#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>-c</option></term>\n"
@@ -340,14 +168,14 @@ msgstr ""
" <term><option>-c</option></term>\n"
" <term><option>--config-file</option></term>\n"
" <listitem><para>Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n"
-" Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji.\n"
-" Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf; \n"
+" Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji. Jeśli jest potrzeba ustawienia opcji konfiguracji zanim domyślny plik konfiguracyjny zostanie przetworzony, należy podać plik do użycia w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar>.\n"
+" Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf;.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:90
+#: apt.ent:74
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
@@ -376,7 +204,7 @@ msgstr ""
#
#. type: Plain text
-#: apt.ent:101
+#: apt.ent:85
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -402,7 +230,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:107
+#: apt.ent:91
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
@@ -418,7 +246,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:113
+#: apt.ent:97
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
@@ -434,7 +262,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:119
+#: apt.ent:103
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
@@ -450,24 +278,24 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:125
+#: apt.ent:109
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
-" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n"
-" Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implikuje partial). </para></listitem>\n"
+" Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#
#. type: Plain text
-#: apt.ent:135
+#: apt.ent:119
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-preferences \"\n"
@@ -491,7 +319,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:141
+#: apt.ent:125
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
@@ -507,7 +335,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:147
+#: apt.ent:131
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
@@ -523,7 +351,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:153
+#: apt.ent:137
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
@@ -539,7 +367,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:160
+#: apt.ent:144
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-statelists \"\n"
@@ -557,23 +385,23 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:166
+#: apt.ent:150
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
-" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n"
-" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implikuje partial).</para></listitem>\n"
+" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:172
+#: apt.ent:156
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
@@ -589,7 +417,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:179
+#: apt.ent:163
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
@@ -607,14 +435,8 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:187
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
-#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
-#| " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
-#| " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
-#| " </varlistentry>\n"
+#: apt.ent:171
+#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
@@ -624,14 +446,16 @@ msgid ""
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
-"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
-" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
-" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
-" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
-" </varlistentry>\n"
+"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
+" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie.\n"
+" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:191
+#: apt.ent:175
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
@@ -640,7 +464,7 @@ msgid ""
msgstr "<!ENTITY translation-title \"TŁUMACZENIE\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:200
+#: apt.ent:184
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
@@ -653,12 +477,12 @@ msgid ""
"\">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY translation-holder \"\n"
-" Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2010.\n"
+" Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2012.\n"
" Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:210
+#: apt.ent:195
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
@@ -678,2646 +502,173 @@ msgstr ""
" oryginał zostanie zaktualizowany, a tłumaczenie - nie.\n"
"\">\n"
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cache.8.xml:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#| "<date>14 February 2004</date>"
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 "
-"February 2011</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-"<date>14 lutego 2004</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cache.8.xml:25 apt-cache.8.xml:32
-msgid "apt-cache"
-msgstr "apt-cache"
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
-#: apt-key.8.xml:18 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:18
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
-#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
-#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
-#: apt-key.8.xml:19 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:19
-#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:26
-#: sources.list.5.xml:27
-msgid "APT"
-msgstr "APT"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cache.8.xml:33
-msgid "query the APT cache"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cache.8.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
-#| "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-#| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
-#| "choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
-#| "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</"
-#| "arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain"
-#| "\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice="
-#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-#| "<arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice="
-#| "\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg "
-#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
-#| "arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
-#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </"
-#| "group>"
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
-"<arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></"
-"arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
-"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain"
-"\"><replaceable>wyrażenie-regularne</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice="
-"\"plain\"><replaceable>prefiks</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pakiety</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiety</replaceable></arg></arg> </"
-"group>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:64 apt-cdrom.8.xml:50 apt-config.8.xml:50
-#: apt-extracttemplates.1.xml:46 apt-ftparchive.1.xml:59 apt-get.8.xml:114
-#: apt-key.8.xml:38 apt-mark.8.xml:56 apt-secure.8.xml:43
-#: apt-sortpkgs.1.xml:47 apt.conf.5.xml:42 apt_preferences.5.xml:36
-#: sources.list.5.xml:36
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:65
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
-"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
-"the system but does provide operations to search and generate interesting "
-"output from the package metadata."
-msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> wykonuje różnorodne operacje na buforze (cache) "
-"pakietów programu APT. <command>apt-cache</command> nie zmienia stanu "
-"systemu, ale dostarcza mechanizmów przeszukiwania metadanych pakietów i "
-"generowania interesującego wyjścia."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:70 apt-get.8.xml:120
-msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
-"one of the commands below must be present."
-msgstr ""
-"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
-"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:74
-msgid "gencaches"
-msgstr "gencaches"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:75
-msgid ""
-"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
-"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
-"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
-msgstr ""
-"<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-get "
-"check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na podstawie "
-"źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/lib/dpkg/"
-"status</filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:81
-msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "showpkg <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:82
-msgid ""
-"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
-"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
-"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
-"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
-"those packages upon which the package in question depends; reverse "
-"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
-"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
-"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
-"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
-msgstr ""
-"<literal>showpkg</literal> wyświetla informacje na temat pakietów podanych w "
-"linii poleceń. Pozostałymi argumentami są nazwy pakietów. Wyświetlane są "
-"dostępne wersje oraz odwrotne zależności każdego z podanych pakietów, jak "
-"również zwykłe zależności dla każdej z wersji Normalne (zwykłe) zależności "
-"to są pakiety, od których dany pakiet zależy, odwrotne zależności stanowią "
-"te pakiety, które zależą od danego pakietu. Tak więc, pakiet musi spełniać "
-"normalne zależności, ale odwrotnych zależności - nie musi. Na przykład, "
-"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> wypisze wyjście podobne do "
-"poniższego:"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-cache.8.xml:94
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Package: libreadline2\n"
-"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
-"Reverse Depends: \n"
-" libreadlineg2,libreadline2\n"
-" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
-"Dependencies:\n"
-"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
-"Provides:\n"
-"2.1-12 - \n"
-"Reverse Provides: \n"
-msgstr ""
-"Package: libreadline2\n"
-"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
-"Reverse Depends: \n"
-" libreadlineg2,libreadline2\n"
-" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
-"Dependencies:\n"
-"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
-"Provides:\n"
-"2.1-12 - \n"
-"Reverse Provides: \n"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:106
-msgid ""
-"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
-"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
-"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
-"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
-"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
-"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
-"best to consult the apt source code."
-msgstr ""
-"Jak widać libreadline2 w wersji 2.1-12 zależy od libc5 i ncurses3.0, które "
-"muszą być zainstalowane, aby libreadline2 działała. Z kolei libreadlineg2 i "
-"libreadline2-altdev zależą od libreadline2. Jeżeli libreadline2 jest "
-"zainstalowany, to libc5 i ncurses3.0 (i ldso) muszą być także zainstalowane; "
-"natomiast libreadlineg2 oraz libreadline2-altdev nie muszą być "
-"zainstalowane. W celu zrozumienia, co oznaczają pozostałe linie, najlepiej "
-"przejrzeć kod źródłowy programu apt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:115
-msgid "stats"
-msgstr "stats"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:115
-msgid ""
-"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
-"further arguments are expected. Statistics reported are:"
-msgstr ""
-"<literal>stats</literal> wyświetla statystyki dotyczące bufora pakietów. "
-"Nie wymaga żadnych argumentów. Wypisywane są następujące statystyki:"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:118
-msgid ""
-"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
-"in the cache."
-msgstr ""
-"<literal>Całkowita liczba nazw pakietów (Total package names)</literal> - "
-"liczba nazw pakietów znajdujących się w buforze."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:122
-msgid ""
-"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
-"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
-"between their names and the names used by other packages for them in "
-"dependencies. The majority of packages fall into this category."
-msgstr ""
-"<literal>Zwykłe pakiety (Normal packages)</literal> jest to liczba zwykłych, "
-"regularnych nazw pakietów; są to pakiety, dla których istnieje relacja "
-"\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne "
-"pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:128
-msgid ""
-"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
-"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
-"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
-"package named \"mail-transport-agent\"."
-msgstr ""
-"<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
-"liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
-"jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet "
-"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
-"GNU/Linux jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-"
-"transport-agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:136
-msgid ""
-"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
-"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
-"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
-msgstr ""
-"<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
-"liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
-"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian GNU/Linux \"X11-"
-"text-viewer\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet - xless - "
-"dostarcza \"X11-text-viewer\"."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:142
-msgid ""
-"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
-"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
-msgstr ""
-"<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
-"liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
-"albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w "
-"systemie Debian GNU/Linux \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i "
-"jest pakietem dostarczanym przez pakiet debconf-tiny."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:149
-msgid ""
-"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
-"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
-"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
-"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
-"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
-msgstr ""
-"<literal>Brakujące (Missing)</literal> jest liczbą nazw pakietów, do których "
-"odnoszą się jakieś zależności, ale które nie są spełnione przez żaden z "
-"dostępnych pakietów. Brakujące pakiety mogą być dowodem, że nie ma dostępu "
-"do całej dystrybucji albo że pakiet (rzeczywisty lub wirtualny) został "
-"usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w "
-"zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:156
-msgid ""
-"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
-"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
-"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
-"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
-"considerably larger than the number of total package names."
-msgstr ""
-"<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
-"jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
-"wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli "
-"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno "
-"\"stable\", jak i \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
-"liczba wszystkich nazw pakietów."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:163
-msgid ""
-"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
-"relationships claimed by all of the packages in the cache."
-msgstr ""
-"<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba "
-"więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:170
-msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "showsrc <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:171
-msgid ""
-"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
-"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
-"records that declare the name to be a Binary."
-msgstr ""
-"<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
-"odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
-"tych pakietów oraz pakiety binarne, które są z tych pakietów budowane."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:176 apt-config.8.xml:87
-msgid "dump"
-msgstr "dump"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:177
-msgid ""
-"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
-"It is primarily for debugging."
-msgstr ""
-"<literal>dump</literal> pokazuje krótką listę wszystkich pakietów w buforze. "
-"Jest używany głównie w celu odpluskwiania."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:181
-msgid "dumpavail"
-msgstr "dumpavail"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:182
-msgid ""
-"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
-"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
-msgstr ""
-"<literal>dumpavail</literal> wypisuje na standardowe wyjście (stdout) listę "
-"dostępnych pakietów. Jest to polecenie odpowiednie do użycia z programem "
-"&dpkg; i jest używane w metodzie &dselect; tego programu."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:186
-msgid "unmet"
-msgstr "unmet"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:187
-msgid ""
-"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
-"package cache."
-msgstr ""
-"<literal>unmet</literal> pokazuje podsumowanie wszystkich niespełnionych "
-"zależności w buforze pakietów"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:191
-msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "show <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:192
-msgid ""
-"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
-"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
-msgstr ""
-"<literal>show</literal> spełnia funkcje podobne do <command>dpkg --print-"
-"avail</command>; pokazuje szczegółowe informacje o podanych pakietach."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:197
-msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
-msgstr ""
-"search <replaceable>wyrażenie regularne [ wyrażenie regularne ... ]</"
-"replaceable>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:198
-msgid ""
-"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
-"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
-"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
-"the package name and the short description, including virtual package "
-"names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
-"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
-"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
-"searched, only the package name is."
-msgstr ""
-"<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
-"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>) we wszystkich dostępnych listach "
-"pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów wirtualnych) i ich "
-"szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego wyrażenia regularnego i "
-"wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli podana jest opcja "
-"<option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego pakietu "
-"informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje akcja <literal>show</"
-"literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, to są "
-"przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:211
-msgid ""
-"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
-"and'ed together."
-msgstr ""
-"Oddzielne argumenty mogą być używane do podania kilku wzorców, które będą "
-"traktowane jakby były połączone spójnikiem logicznym \"i\"."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:215
-msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "depends <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:216
-msgid ""
-"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
-"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
-msgstr ""
-"<literal>depends</literal> wyświetla listę wszystkich zależności danego "
-"pakietu i wszystkie możliwe pakiety, które mogą spełnić te zależności."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:220
-msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "rdepends <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:221
-msgid ""
-"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
-"package has."
-msgstr ""
-"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
-"danego pakietu."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:225
-msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
-msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefiks ]</replaceable>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:226
-msgid ""
-"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
-"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
-"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
-"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
-"option> option."
-msgstr ""
-"To polecenie wyświetla nazwy wszystkich pakietów znanych systemowi APT. "
-"Opcjonalnym argumentem jest przedrostek nazwy pakietów. Wynik jest "
-"odpowiedni do użycia z funkcją powłoki (shella) uzupełniania nazw za pomocą "
-"klawisza tabulacji i jest wypisywany bardzo szybko. Tego polecenia najlepiej "
-"używać z opcją <option>--generate</option>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:231
-msgid ""
-"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
-"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
-"the generated list."
-msgstr ""
-"Proszę zauważyć, że to, iż pakiet jest znany systemowi APT, niekoniecznie "
-"oznacza, że jest dostępny do pobrania i zainstalowania albo zainstalowany. "
-"Może być np. pakietem wirtualnym, które także są wypisane w wygenerowanej "
-"liście."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:236
-msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "dotty <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:237
-msgid ""
-"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
-"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
-"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
-"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
-"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
-"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
-"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
-"GivenOnly</literal> option."
-msgstr ""
-"<literal>dotty</literal> bierze jako argument listę pakietów i generuje "
-"wyjście odpowiednie dla programu dotty z pakietu <ulink url=\"http://www."
-"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Wynikiem będzie "
-"zbiór wierzchołków i krawędzi reprezentujących powiązania między pakietami. "
-"Domyślnie podane pakiety wyśledzą wszystkie pakiety zależne. Może to "
-"spowodować wypisanie bardzo dużego grafu. Aby wypisać powiązania tylko "
-"pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::"
-"Cache::GivenOnly</literal>."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:246
-msgid ""
-"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
-"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
-"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
-"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
-msgstr ""
-"Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są "
-"prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety "
-"wirtualne są rombami, sześciokąty oznaczają brakujące pakiety . Pomarańczowe "
-"prostokąty oznaczają koniec rekurencji (liście), niebieskie linie to pre-"
-"zależności, linie zielone to konflikty."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:251
-msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
-msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:254
-msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "xvcg <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:255
-msgid ""
-"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
-"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
-msgstr ""
-"Robi to samo, co <literal>dotty</literal>, tylko dla xvcg z <ulink url="
-"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">narzędzia VCG</"
-"ulink>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:259
-msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr "policy <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:260
-msgid ""
-"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
-"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
-"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
-"selection of the named package."
-msgstr ""
-"<literal>policy</literal> jest pomyślane w celu debugowania zagadnień "
-"związanych z plikiem preferencji. Jeżeli nie podano żadnych opcji, wypisane "
-"zostaną informacje o priorytecie każdego źródła. W przeciwnym wypadku, "
-"wypisuje szczegółowe informacje o priorytecie danego pakietu."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:266
-msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr "madison <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:267
-msgid ""
-"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
-"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
-"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
-"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
-"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
-"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
-"Architecture</literal>)."
-msgstr ""
-"polecenie <literal>madison</literal> z <literal>apt-cache</literal> próbuje "
-"naśladować format wyjścia i część funkcjonalności programu <literal>madison</"
-"literal> - narzędzia zarządzania archiwum Debiana. Wyświetla dostępne wersje "
-"pakietów w formacie tabeli. W przeciwieństwie do oryginału, może wyświetlić "
-"informacje tylko dla tych architektur, dla których APT pobrało listy "
-"pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:278 apt-config.8.xml:96 apt-extracttemplates.1.xml:59
-#: apt-ftparchive.1.xml:525 apt-get.8.xml:331 apt-mark.8.xml:126
-#: apt-sortpkgs.1.xml:57 apt.conf.5.xml:560 apt.conf.5.xml:582
-msgid "options"
-msgstr "opcje"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>-p</option>"
-msgstr "<option>-p</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>--pkg-cache</option>"
-msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:283
-msgid ""
-"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
-"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
-"pkgcache</literal>."
-msgstr ""
-"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora pakietów, który jest podstawowym "
-"buforem używanym we wszystkich operacjach. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
-"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288 apt-ftparchive.1.xml:571 apt-get.8.xml:393
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>-s</option>"
-msgstr "<option>-s</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288
-msgid "<option>--src-cache</option>"
-msgstr "<option>--src-cache</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:289
-msgid ""
-"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
-"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
-"information from remote sources. When building the package cache the source "
-"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
-"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
-msgstr ""
-"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora źródeł. Jest używany tylko przez "
-"akcję <literal>gencaches</literal> i przechowuje sparsowaną wersję "
-"informacji o pakietach pobraną ze zdalnych źródeł. Podczas budowania bufora "
-"pakietów, bufor źródeł jest używany w celu uniknięcia ponownego parsowania "
-"wszystkich plików pakietów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::"
-"Cache::srcpkgcache</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>-q</option>"
-msgstr "<option>-q</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>--quiet</option>"
-msgstr "<option>--quiet</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:297
-msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
-"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
-"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
-msgstr ""
-"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
-"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
-"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
-"option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
-"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>-i</option>"
-msgstr "<option>-i</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>--important</option>"
-msgstr "<option>--important</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:304
-msgid ""
-"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
-"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
-msgstr ""
-"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcją unmet. Powoduje "
-"wypisanie tylko zależności typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku "
-"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:309
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
-msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
-msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:310
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-download</option>"
-msgid "<option>--no-depends</option>"
-msgstr "<option>--no-download</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:311
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--install-recommends</option>"
-msgid "<option>--no-recommends</option>"
-msgstr "<option>--install-recommends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:312
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
-msgid "<option>--no-suggests</option>"
-msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:313
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-mount</option>"
-msgid "<option>--no-conflicts</option>"
-msgstr "<option>--no-mount</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:314
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-act</option>"
-msgid "<option>--no-breaks</option>"
-msgstr "<option>--no-act</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:315
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-act</option>"
-msgid "<option>--no-replaces</option>"
-msgstr "<option>--no-act</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:316
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-act</option>"
-msgid "<option>--no-enhances</option>"
-msgstr "<option>--no-act</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:317
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive "
-#| "so that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
-#| "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
-msgid ""
-"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
-"print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit "
-"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
-"Cache::ShowRecommends</literal>."
-msgstr ""
-"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
-"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
-"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
-"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323 apt-cdrom.8.xml:124 apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>-f</option>"
-msgstr "<option>-f</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323
-msgid "<option>--full</option>"
-msgstr "<option>--full</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:324
-msgid ""
-"Print full package records when searching. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
-msgstr ""
-"Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku "
-"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328 apt-cdrom.8.xml:134 apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>-a</option>"
-msgstr "<option>-a</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328
-msgid "<option>--all-versions</option>"
-msgstr "<option>--all-versions</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:329
-msgid ""
-"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
-"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
-"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
-"(the one which would be selected for installation). This option is only "
-"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
-msgstr ""
-"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. "
-"Jest to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-"
-"versions</option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to "
-"będzie wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
-"instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</"
-"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::"
-"AllVersions</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>-g</option>"
-msgstr "<option>-g</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>--generate</option>"
-msgstr "<option>--generate</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:338
-msgid ""
-"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
-"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
-"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
-msgstr ""
-"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
-"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
-"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
-"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343
-msgid "<option>--names-only</option>"
-msgstr "<option>--names-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343 apt-cdrom.8.xml:142
-msgid "<option>-n</option>"
-msgstr "<option>-n</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:344
-msgid ""
-"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
-"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
-msgstr ""
-"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
-"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:348
-msgid "<option>--all-names</option>"
-msgstr "<option>--all-names</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:349
-msgid ""
-"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
-"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"AllNames</literal>."
-msgstr ""
-"Powoduje, że akcja <literal>pkgnames</literal> wypisze nazwy wszystkich "
-"pakietów, łącznie z pakietami wirtualnymi oraz pakietami mającymi brakujące "
-"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllNames</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:354
-msgid "<option>--recurse</option>"
-msgstr "<option>--recurse</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:355
-msgid ""
-"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
-"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
-msgstr ""
-"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
-"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
-"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
-"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:360
-msgid "<option>--installed</option>"
-msgstr "<option>--installed</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:362
-msgid ""
-"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
-"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
-msgstr ""
-"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
-"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
-"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:367 apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:101
-#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:570
-#: apt-mark.8.xml:140 apt-sortpkgs.1.xml:67
-msgid "&apt-commonoptions;"
-msgstr "&apt-commonoptions;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:372 apt-get.8.xml:575 apt-key.8.xml:172 apt-mark.8.xml:144
-#: apt.conf.5.xml:1093 apt_preferences.5.xml:697
-msgid "Files"
-msgstr "Pliki"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:374
-msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:379 apt-cdrom.8.xml:158 apt-config.8.xml:106
-#: apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:627 apt-get.8.xml:585
-#: apt-key.8.xml:193 apt-mark.8.xml:150 apt-secure.8.xml:185
-#: apt-sortpkgs.1.xml:72 apt.conf.5.xml:1099 apt_preferences.5.xml:704
-#: sources.list.5.xml:234
-msgid "See Also"
-msgstr "Zobacz także"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:380
-msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
-msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:384 apt-cdrom.8.xml:163 apt-config.8.xml:111
-#: apt-extracttemplates.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:631 apt-get.8.xml:591
-#: apt-mark.8.xml:154 apt-sortpkgs.1.xml:76
-msgid "Diagnostics"
-msgstr "Diagnostyka"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:385
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
-msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
-"- w przypadku błędu."
-
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cdrom.8.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"February 2004</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-"<date>14 lutego 2004</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cdrom.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:31
-msgid "apt-cdrom"
-msgstr "apt-cdrom"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cdrom.8.xml:32
-msgid "APT CDROM management utility"
-msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CDROM"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cdrom.8.xml:38
-msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
-"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>punkt montowania CD-ROM-u</replaceable></"
-"option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>opcja konfiguracji</replaceable></"
-"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> "
-"<group> <arg>add</arg> <arg>identyfikator</arg> </group>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:51
-msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
-"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
-"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
-"burns and verifying the index files."
-msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> jest używany w celu dodania nowego CD-ROM-u do "
-"listy dostępnych źródeł programu APT. <command>apt-cdrom</command> określa "
-"strukturę dysku, poprawia ewentualne błędy powstałe podczas produkcji CD-ROM-"
-"u i weryfikuje pliki indeksów."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:58
-msgid ""
-"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
-"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
-"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
-msgstr ""
-"Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
-"używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk "
-"w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:68
-msgid "add"
-msgstr "add"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It "
-#| "will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then "
-#| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a "
-#| "proper <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a "
-#| "descriptive title."
-msgid ""
-"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
-"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
-"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
-"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
-"title."
-msgstr ""
-"<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
-"<literal>add</literal> odmontuje urządzenie CDROM, poprosi o włożenie dysku, "
-"a następnie zeskanuje go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma "
-"właściwego katalogu <filename>disk</filename>, użytkownik zostanie "
-"poproszony o podanie opisu dysku."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:77
-msgid ""
-"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
-"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
-"filename>"
-msgstr ""
-"APT używa identyfikatora CDROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
-"się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
-"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:84
-msgid "ident"
-msgstr "ident"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:85
-msgid ""
-"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
-"stored file name"
-msgstr ""
-"Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę "
-"pliku, w którym jest przechowywany."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:64
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:198
msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
-"\" id=\"0\"/>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
+"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
msgstr ""
-"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
-"<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
-"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
+"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"opcja_konfiguracji"
+"\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cdrom.8.xml:94 apt-key.8.xml:158
-msgid "Options"
-msgstr "Opcje"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98 apt-ftparchive.1.xml:539 apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>-d</option>"
-msgstr "<option>-d</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98
-msgid "<option>--cdrom</option>"
-msgstr "<option>--cdrom</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:99
-msgid ""
-"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
-"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
-"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
-msgstr ""
-"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
-"cdrom. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
-"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
-"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>-r</option>"
-msgstr "<option>-r</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>--rename</option>"
-msgstr "<option>--rename</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:108
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:201
msgid ""
-"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
-"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
-"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"config_file\">"
msgstr ""
-"Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
-"daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> "
-"spyta się o nową etykietę. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
-"CDROM::Rename</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116 apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>-m</option>"
-msgstr "<option>-m</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116
-msgid "<option>--no-mount</option>"
-msgstr "<option>--no-mount</option>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"plik_konfiguracyjny\">"
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:117
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:204
msgid ""
-"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
-"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
-"NoMount</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
+"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"\"target_release\">"
msgstr ""
-"Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
-"i odmontowywanie CDROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
-"CDROM::NoMount</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
+"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"\"wydanie_docelowe\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:124
-msgid "<option>--fast</option>"
-msgstr "<option>--fast</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:125
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:207
msgid ""
-"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
-"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
-"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
-"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"architecture\">"
msgstr ""
-"Szybkie kopiowanie. Zakłada, że pliki z pakietami są poprawne i nie sprawdza "
-"każdego pakietu. Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, jeżeli "
-"<command>apt-cdrom</command> był już uruchomiony na danym dysku i nie wykrył "
-"na nim żadnych błędów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
-"CDROM::Fast</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"architektura\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:134
-msgid "<option>--thorough</option>"
-msgstr "<option>--thorough</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:135
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:210
msgid ""
-"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
-"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
-"longer to scan the CD but will pick them all up."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
msgstr ""
-"Gruntowne przeglądanie pakietów. Ta opcja może być potrzebna do indeksowania "
-"starych dysków z Debianem 1.1/1.2, w których pliki Package były umieszczone "
-"w dziwnych miejscach. Indeksowanie całego CD zabiera więcej czasu, ale "
-"znajdzie wszystkie takie pliki."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pakiet\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:143 apt-get.8.xml:395
-msgid "<option>--just-print</option>"
-msgstr "<option>--just-print</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:144 apt-get.8.xml:397
-msgid "<option>--recon</option>"
-msgstr "<option>--recon</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:145 apt-get.8.xml:398
-msgid "<option>--no-act</option>"
-msgstr "<option>--no-act</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:146
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:213
msgid ""
-"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
-"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
-"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
+"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
msgstr ""
-"Bez zmian. Nie zmienia pliku &sources-list; i nie zapisuje pików "
-"indeksowych. Jednakże nadal wszystko jest sprawdzane. Pozycja w pliku "
-"konfiguracyjnym: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
+"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"nr_wersji_pakietu\">"
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:159
-msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
-msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:164
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:216
msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
+"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
-"- w przypadku błędu."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
+"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefiks\">"
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:16
-#: sources.list.5.xml:16
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:219
msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"February 2004</date>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-"<date>29 lutego 2004</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-config.8.xml:25 apt-config.8.xml:32
-msgid "apt-config"
-msgstr "apt-config"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-config.8.xml:33
-msgid "APT Configuration Query program"
-msgstr "Program odpytywania konfiguracji APT"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"wyr_regularne\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-config.8.xml:39
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:222
msgid ""
-"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
+"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
msgstr ""
-"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>opcja konfiguracji</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
+"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"pkt_montowania_cdromu\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:51
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:225
msgid ""
-"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
-"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
-"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
-"manner that is easy to use by scripted applications."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
+"\"temporary_directory\">"
msgstr ""
-"<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
-"różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
-"dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</"
-"filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
+"\"katalog_tymczasowy\">"
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:75
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:228
msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"filename\">"
msgstr ""
-"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
-"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-config.8.xml:61
-msgid "shell"
-msgstr "shell"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"nazwa_pliku\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:63
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:231
msgid ""
-"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
-"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
-"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
-"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
-"should be used like:"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
msgstr ""
-"shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
-"Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
-"drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista "
-"przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. "
-"Przykład użycia w skrypcie powłoki:"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"ścieżka"
+"\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-config.8.xml:71
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:234
msgid ""
-"OPTS=\"-f\"\n"
-"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
-"eval $RES\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
+"\"override-file\">"
msgstr ""
-"OPTS=\"-f\"\n"
-"RES=`apt-config shell OPTS MojaAplikacja::opcje`\n"
-"eval $RES\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
+"\"plik_nadpisań\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:76
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:237
msgid ""
-"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
-"options with a default of <option>-f</option>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"pathprefix\">"
msgstr ""
-"Powyższe ustawi wartość zmiennej środowiskowej powłoki $OPTS na wartość "
-"zmiennej MojaAplikacja::opcje, z domyślną wartością <option>-f</option>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"preifks_ścieżki\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:80
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:240
msgid ""
-"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
-"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
-"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
msgstr ""
-"Do zmienna konfiguracji można dołączyć /[fbdi]. f zwraca nazwy plików, d - "
-"katalogi, b - true lub false, a i - liczbę. Każda ze zwracanych wartości "
-"jest ujednolicana i weryfikowana."
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"sekcja\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:89
-msgid "Just show the contents of the configuration space."
-msgstr "Wyświetla zawartość przestrzeni konfiguracji."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:107 apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:628
-#: apt-sortpkgs.1.xml:73
-msgid "&apt-conf;"
-msgstr "&apt-conf;"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:112
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:243
msgid ""
-"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
+"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
msgstr ""
-"<command>apt-config</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
-"- w przypadku błędu."
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:25 apt-extracttemplates.1.xml:32
-msgid "apt-extracttemplates"
-msgstr "apt-extracttemplates"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
+"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"id_klucza\">"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:33
-msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
-msgstr ""
-"Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
-"DebConf"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
-"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
-"arg>"
-msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>katalog_tymczasowy</replaceable></option></arg> "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</replaceable></arg>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:47
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
-"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
-"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
-"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
-"format:"
-msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> pobiera jeden lub więcej pakietów "
-"Debiana i zapisuje (w katalogu tymczasowym) wszystkie skojarzone z nimi "
-"skrypty konfiguracyjne i pliki szablonów. Dla każdego pakietu zawierającego "
-"te skrypty i szablony, zostanie wypisana linia w następującym formacie:"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:52
-msgid "package version template-file config-script"
-msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:53
-msgid ""
-"template-file and config-script are written to the temporary directory "
-"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
-"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template."
-"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
-msgstr ""
-"plik-template i skrypt-config są zapisywane w katalogu tymczasowym podanym "
-"jako argument opcji <option>-t</option> lub <option>--tempdir</option> "
-"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>). Nazwy tych plików są w "
-"postaci <filename>pakiet.template.XXXX</filename> oraz <filename>pakiet."
-"config.XXXX</filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-get.8.xml:504
-msgid "<option>-t</option>"
-msgstr "<option>-t</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63
-msgid "<option>--tempdir</option>"
-msgstr "<option>--tempdir</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:65
-msgid ""
-"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
-"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
-"TempDir</literal>"
-msgstr ""
-"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony debconf i "
-"pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
-"ExtractTemplates::TempDir</literal>."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:82
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
-"decimal 100 on error."
-msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> zwraca zero, gdy zakończyło się "
-"pomyślnie, 100 - w przypadku błędu."
-
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-ftparchive.1.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
-"August 2009</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-"<date>17 sierpnia 2009</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-ftparchive.1.xml:25 apt-ftparchive.1.xml:32
-msgid "apt-ftparchive"
-msgstr "apt-ftparchive"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-ftparchive.1.xml:33
-msgid "Utility to generate index files"
-msgstr "Narzędzie użytkowe do generowania plików indeksu"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-ftparchive.1.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-#| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-#| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-#| "arg> <arg><option>-o <replaceable>config</"
-#| "replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> "
-#| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
-#| "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-#| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
-#| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-#| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
-#| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</"
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
-#| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep="
-#| "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg "
-#| "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </"
-#| "group>"
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
-"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
-"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
-"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
-"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>-o <replaceable>opcja_konfiguracji</"
-"replaceable>=<replaceable>łańcuch_znaków</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <group choice="
-"\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>ścieżka</replaceable></arg><arg><replaceable>plik_nadpisań</"
-"replaceable><arg><replaceable>prefiks_ścieżki</replaceable></arg></arg></"
-"arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>ścieżka</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>plik_nadpisań</"
-"replaceable><arg><replaceable>prefiks_ścieżki</replaceable></arg></arg></"
-"arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>ścieżka</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>ścieżka</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
-"\"><replaceable>plik_konfiguracji</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>sekcja</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg "
-"choice=\"plain\"><replaceable>plik_konfiguracji</replaceable></arg></arg> </"
-"group>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:60
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
-"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
-"files should be generated on the origin site based on the content of that "
-"site."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:64
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
-"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
-"literal> command. It also contains a contents file generator, "
-"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
-"generation process for a complete archive."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:70
-msgid ""
-"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
-"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
-"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
-"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
-"output files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:79
-msgid "packages"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:81
-msgid ""
-"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
-"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
-"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
-"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:86 apt-ftparchive.1.xml:110
-msgid ""
-"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:89
-msgid "sources"
-msgstr "sources"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:91
-msgid ""
-"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
-"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
-"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:96
-msgid ""
-"If an override file is specified then a source override file will be looked "
-"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
-"change the source override file that will be used."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:101
-msgid "contents"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:103
-msgid ""
-"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
-"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
-"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
-"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
-"package is separated by a comma in the output."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:113
-msgid "release"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:115
-msgid ""
-"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
-"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
-"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
-"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
-"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
-"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
-"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
-"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
-"literal>. It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
-"and SHA256 digest for each file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:125
-msgid ""
-"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
-"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
-"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
-"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
-"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
-"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
-"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
-"<literal>Description</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:136
-msgid "generate"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:138
-msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
-"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
-"config language provides a flexible means of specifying which index files "
-"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
-"maintaining the required settings."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:145 apt-get.8.xml:287
-msgid "clean"
-msgstr "clean"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:147
-msgid ""
-"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
-"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:153
-#, fuzzy
-msgid "The Generate Configuration"
-msgstr "Plik konfiguracyjny"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:155
-msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
-"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
-"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
-"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
-"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
-"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:163
-msgid ""
-"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:165
-msgid "Dir Section"
-msgstr "Dir Section"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:167
-msgid ""
-"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
-"to locate the files required during the generation process. These "
-"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
-"to produce a complete an absolute path."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:172
-msgid "ArchiveDir"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:174
-msgid ""
-"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
-"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
-"nodes."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:179
-msgid "OverrideDir"
-msgstr "OverrideDir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:181
-msgid "Specifies the location of the override files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:184
-msgid "CacheDir"
-msgstr "CacheDir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:186
-msgid "Specifies the location of the cache files"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:189
-msgid "FileListDir"
-msgstr "FileListDir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:191
-msgid ""
-"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
-"literal> setting is used below."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:197
-msgid "Default Section"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:199
-msgid ""
-"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
-"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
-"override these defaults with a per-section setting."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:203
-msgid "Packages::Compress"
-msgstr "Packages::Compress"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:205
-msgid ""
-"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
-"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
-"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
-"'. gzip'."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:211
-msgid "Packages::Extensions"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:213
-msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
-"defaults to '.deb'."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:217
-msgid "Sources::Compress"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:219
-msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Sources files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:223
-msgid "Sources::Extensions"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:225
-msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
-"defaults to '.dsc'."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:229
-msgid "Contents::Compress"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:231
-msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Contents files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:235
-#, fuzzy
-#| msgid "Packages::Compress"
-msgid "Translation::Compress"
-msgstr "Packages::Compress"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:237
-msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Translation-en master file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:241
-msgid "DeLinkLimit"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:243
-msgid ""
-"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
-"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
-"Links</literal> setting."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:248
-msgid "FileMode"
-msgstr "FileMode"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:250
-msgid ""
-"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
-"index files are set to this mode with no regard to the umask."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:255 apt-ftparchive.1.xml:401
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
-msgid "LongDescription"
-msgstr "Opis"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:257 apt-ftparchive.1.xml:403
-msgid ""
-"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
-"out into a master Translation-en file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:263
-msgid "TreeDefault Section"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:265
-msgid ""
-"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
-"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
-"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:270
-msgid "MaxContentsChange"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:272
-msgid ""
-"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
-"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
-"be rebuilt."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:277
-msgid "ContentsAge"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:279
-msgid ""
-"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
-"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
-"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
-"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
-"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
-"anyhow. The default is 10, the units are in days."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:288
-msgid "Directory"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:290
-msgid ""
-"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:294
-msgid "SrcDirectory"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:296
-msgid ""
-"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:439
-msgid "Packages"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:302
-msgid ""
-"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:306 apt-ftparchive.1.xml:444
-msgid "Sources"
-msgstr "Sources"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:308
-msgid ""
-"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"source/Sources</filename>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:312
-#, fuzzy
-#| msgid "Operation"
-msgid "Translation"
-msgstr "Kolejne kroki"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:314
-msgid ""
-"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
-"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:319
-msgid "InternalPrefix"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:321
-msgid ""
-"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
-"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
-"filename>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:326 apt-ftparchive.1.xml:450
-msgid "Contents"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:328
-msgid ""
-"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
-"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
-"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
-"command> will integrate those package files together automatically."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:335
-msgid "Contents::Header"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:337
-msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:340 apt-ftparchive.1.xml:475
-msgid "BinCacheDB"
-msgstr "BinCacheDB"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:342
-msgid ""
-"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
-"can share the same database."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:346
-msgid "FileList"
-msgstr "FileList"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:348
-msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:353
-msgid "SourceFileList"
-msgstr "SourceFileList"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:355
-msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
-"when processing source indexes."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:363
-msgid "Tree Section"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:365
-msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
-"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
-"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
-"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
-"variable."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:370
-msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
-"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
-"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
-"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:375
-msgid ""
-"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
-"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
-"variables."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:381
-#, no-wrap
-msgid ""
-"for i in Sections do \n"
-" for j in Architectures do\n"
-" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
-" "
-msgstr ""
-"for i in Sections do \n"
-" for j in Architectures do\n"
-" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
-" "
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:378
-msgid ""
-"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
-"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
-"\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:387
-msgid "Sections"
-msgstr "Sections"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:389
-msgid ""
-"This is a space separated list of sections which appear under the "
-"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
-"free</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:394
-msgid "Architectures"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:396
-msgid ""
-"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
-"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
-"this tree has a source archive."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:455
-#, fuzzy
-msgid "BinOverride"
-msgstr "BinOverride"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:409
-msgid ""
-"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
-"and maintainer address information."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:413 apt-ftparchive.1.xml:460
-msgid "SrcOverride"
-msgstr "SrcOverride"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:415
-msgid ""
-"Sets the source override file. The override file contains section "
-"information."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:419 apt-ftparchive.1.xml:465
-msgid "ExtraOverride"
-msgstr "ExtraOverride"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:421 apt-ftparchive.1.xml:467
-msgid "Sets the binary extra override file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:424 apt-ftparchive.1.xml:470
-msgid "SrcExtraOverride"
-msgstr "SrcExtraOverride"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:426 apt-ftparchive.1.xml:472
-msgid "Sets the source extra override file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:431
-msgid "BinDirectory Section"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:433
-msgid ""
-"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
-"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
-"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
-"section with no substitution variables or <literal>Section</"
-"literal><literal>Architecture</literal> settings."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:441
-msgid "Sets the Packages file output."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:446
-msgid ""
-"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
-"<literal>Sources</literal> is required."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:452
-msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:457
-msgid "Sets the binary override file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:462
-msgid "Sets the source override file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:477
-msgid "Sets the cache DB."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:480
-msgid "PathPrefix"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:482
-msgid "Appends a path to all the output paths."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:485
-msgid "FileList, SourceFileList"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:487
-msgid "Specifies the file list file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:494
-#, fuzzy
-msgid "The Binary Override File"
-msgstr "Wprowadzenie"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:495
-msgid ""
-"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
-"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
-"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
-"section to force that package to and the final field is the maintainer "
-"permutation field."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:501
-#, no-wrap
-msgid "old [// oldn]* => new"
-msgstr "old [// oldn]* => new"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:503
-#, no-wrap
-msgid "new"
-msgstr "new"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:500
-msgid ""
-"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
-"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
-"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
-"maintainer field."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:511
-#, fuzzy
-msgid "The Source Override File"
-msgstr "Wprowadzenie"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:513
-msgid ""
-"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
-"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
-"package name, the second is the section to assign it."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:518
-msgid "The Extra Override File"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:520
-msgid ""
-"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
-"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
-"tag and the remainder of the line is the new value."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:529
-msgid ""
-"<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:531
-msgid ""
-"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
-"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
-"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
-"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
-"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
-"<literal>Index</literal> can be <literal>Packages</literal>, "
-"<literal>Sources</literal> or <literal>Release</literal> and "
-"<literal>Checksum</literal> can be <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</"
-"literal> or <literal>SHA256</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:539
-msgid "<option>--db</option>"
-msgstr "<option>--db</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:541
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
-msgstr ""
-"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
-"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:547
-msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
-"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
-msgstr ""
-"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
-"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
-"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
-"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
-"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:553
-msgid "<option>--delink</option>"
-msgstr "<option>--delink</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:555
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
-"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
-"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
-"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
-msgstr ""
-"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
-"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
-"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
-"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:561
-msgid "<option>--contents</option>"
-msgstr "<option>--contents</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:563
-msgid ""
-"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
-"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
-"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
-"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:571
-msgid "<option>--source-override</option>"
-msgstr "<option>--source-override</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:573
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
-"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
-"literal>."
-msgstr ""
-"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
-"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
-"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:577
-msgid "<option>--readonly</option>"
-msgstr "<option>--readonly</option>"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:579
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
-"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
-msgstr ""
-"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
-"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:583
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>-a</option>"
-msgid "<option>--arch</option>"
-msgstr "<option>-a</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:584
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
-#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
-#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
-#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
-msgid ""
-"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
-"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
-"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
-"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
-msgstr ""
-"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
-"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
-"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
-"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
-"AutomaticRemove</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:590
-#, fuzzy
-msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
-msgstr "<option>--version</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:592
-msgid ""
-"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
-"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
-"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
-"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
-"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
-"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
-"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
-"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
-"are useless."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:602
-#, fuzzy
-msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
-msgstr "<option>--version</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:604
-msgid ""
-"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
-"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
-"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
-"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
-"in the generate command."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:616 apt.conf.5.xml:1087 apt_preferences.5.xml:544
-#: sources.list.5.xml:198
-msgid "Examples"
-msgstr "Przykłady"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:622
-#, no-wrap
-msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
-msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>katalog</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:618
-msgid ""
-"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
-"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:632
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
-"100 - w przypadku błędu."
-
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-get.8.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
-"November 2008</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-"<date>8 listopada 2008</date>"
+#: apt-get.8.xml:26 apt-cache.8.xml:26 apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26
+#: apt-secure.8.xml:25 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26
+msgid "8"
+msgstr "8"
-#. type: <heading></heading>
-#: apt-get.8.xml:25 apt-get.8.xml:32 guide.sgml:96
-msgid "apt-get"
-msgstr "apt-get"
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
+#: apt-get.8.xml:27 apt-cache.8.xml:27 apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27
+#: apt-secure.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
+#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26 sources.list.5.xml:27
+#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-sortpkgs.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27
+msgid "APT"
+msgstr "APT"
#
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
@@ -3325,112 +676,16 @@ msgstr "apt-get"
msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń"
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-get.8.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
-#| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> "
-#| "<arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-#| "<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg "
-#| "choice='plain'> <replaceable>target_release_number_expression</"
-#| "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
-#| "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> "
-#| "<group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> "
-#| "<arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
-#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
-#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> "
-#| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg "
-#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
-#| "arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
-#| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
-#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> "
-#| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg "
-#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
-#| "arg> <arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-#| "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
-#| "help</arg> </group> </arg> </group>"
-msgid ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-t=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>target_release</"
-"replaceable> </arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg "
-"choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> "
-"<arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </group> </"
-"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> "
-"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
-"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable> </option> </arg> "
-"<arg> <option>-c= <replaceable>plik_konfiguracyjny</replaceable> </option> </"
-"arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-"<replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
-"<replaceable>wyrażenie_numeru_wydania</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> <replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </group> </"
-"arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
-"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable> <arg> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>numer_wersji_pakietu</"
-"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nazwa_wydania</"
-"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>kod_wydania</"
-"replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></"
-"arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable> <arg> "
-"<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-"=<replaceable>numer_wersji_pakietu</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </group> </"
-"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:38 apt-cache.8.xml:38 apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38
+#: apt-secure.8.xml:50 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
+#: apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36 sources.list.5.xml:36
+#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-sortpkgs.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
-#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:115
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
-#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
-#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
-#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
+#: apt-get.8.xml:39
msgid ""
"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
@@ -3438,19 +693,24 @@ msgid ""
"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
msgstr ""
"<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami "
-"działającym z linii poleceń, które może być za wewnętrzne narzędzie innych "
-"programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów "
-"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; oraz "
-"&wajig;."
+"działającym z linii poleceń, które może być uznane za wewnętrzne narzędzie "
+"innych programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów "
+"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic; oraz &wajig;."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:124 apt-key.8.xml:127
-msgid "update"
-msgstr "update"
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-get.8.xml:44 apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44
+#: apt-ftparchive.1.xml:54
+msgid ""
+"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
+"one of the commands below must be present."
+msgstr ""
+"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
+"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:125
+#: apt-get.8.xml:49
msgid ""
"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
@@ -3473,14 +733,9 @@ msgstr ""
"całkowitego postępu operacji jest błędny, ponieważ rozmiar plików "
"<filename>Packages.gz</filename> nie jest wcześniej znany."
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:136 guide.sgml:121
-msgid "upgrade"
-msgstr "upgrade"
-
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:137
+#: apt-get.8.xml:61
msgid ""
"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
@@ -3504,48 +759,20 @@ msgstr ""
"get</command> wiedział, że są dostępne nowe wersje pakietów, należy "
"wcześniej wykonać <literal>update</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:149
-msgid "dselect-upgrade"
-msgstr "dselect-upgrade"
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:150
-msgid ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
-"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
-"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
-"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
-"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
-"new packages)."
-msgstr ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
-"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
-"Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
-"programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
-"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
-"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
-"nowych)."
-
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:159 guide.sgml:140
-msgid "dist-upgrade"
-msgstr "dist-upgrade"
-
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:160
+#: apt-get.8.xml:74
msgid ""
"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
-"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
-"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
-"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
-"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
+"important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
+"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
+"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
+"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
+"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
+"individual packages."
msgstr ""
"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</"
"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych "
@@ -3558,44 +785,58 @@ msgstr ""
"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
"poszczególnych pakietów."
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:172 guide.sgml:131
-msgid "install"
-msgstr "install"
-
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:174
+#: apt-get.8.xml:87
+msgid ""
+"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
+"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
+"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
+"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
+"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
+"new packages)."
+msgstr ""
+"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
+"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
+"Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
+"programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
+"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
+"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
+"nowych)."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:98
msgid ""
"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
-"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
-"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
-"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
-"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
-"a package to install. These latter features may be used to override "
-"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
+"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
+"(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
+"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
+"intervening space), the identified package will be removed if it is "
+"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
+"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
+"get's conflict resolution system."
msgstr ""
"Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
"pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
"pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
-"systemie Debian GNU/Linux, tym argumentem byłoby libc6, a nie "
-"<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Wszystkie pakiety, które są "
-"potrzebne do zainstalowania żądanego(-ych) pakietu(-ów), będą także "
-"ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
-"zawiera listę adresów, z których będą pobierane żądane pakiety. Jeżeli po "
-"nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji pomiędzy minusem a nazwą "
-"pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile oczywiście jest "
-"zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu zainstalowania "
-"pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania decyzji "
-"podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get."
+"systemie Debian, tym argumentem byłoby <package>apt-utils</package>, a nie "
+"<literal>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</literal>). Wszystkie "
+"pakiety, które są potrzebne do zainstalowania żądanego pakietu (lub żądanych "
+"pakietów), będą także ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/"
+"sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których będą pobierane "
+"żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji "
+"pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile "
+"oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu "
+"zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania "
+"decyzji podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get."
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:192
+#: apt-get.8.xml:116
msgid ""
"A specific version of a package can be selected for installation by "
"following the package name with an equals and the version of the package to "
@@ -3613,7 +854,7 @@ msgstr ""
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:199
+#: apt-get.8.xml:123
msgid ""
"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
"used with care."
@@ -3623,7 +864,7 @@ msgstr ""
"ostrożnie."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:202
+#: apt-get.8.xml:126
msgid ""
"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
@@ -3644,7 +885,7 @@ msgstr ""
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:213
+#: apt-get.8.xml:137
msgid ""
"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
"installation policy for individual packages."
@@ -3654,7 +895,7 @@ msgstr ""
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:217
+#: apt-get.8.xml:141
msgid ""
"If no package matches the given expression and the expression contains one "
"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
@@ -3674,19 +915,14 @@ msgstr ""
"początek lub koniec dopasowania wyrażenia regularnego, używając znaków \"^| "
"lub \"$\", można też stworzyć bardziej specyficzne wyrażenie regularne."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:226
-msgid "remove"
-msgstr "remove"
-
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:227
+#: apt-get.8.xml:151
msgid ""
"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
-"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
-"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
+"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
+"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
+"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
"installed instead of removed."
msgstr ""
"<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z "
@@ -3694,13 +930,8 @@ msgstr ""
"zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany "
"pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:234
-msgid "purge"
-msgstr "purge"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:235
+#: apt-get.8.xml:159
msgid ""
"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
@@ -3710,19 +941,14 @@ msgstr ""
"różnicą, że pakiety są po usunięciu czyszczone (czyli usuwane są również "
"wszystkie pliki konfiguracyjne)."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:239
-msgid "source"
-msgstr "source"
-
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:240
+#: apt-get.8.xml:164
msgid ""
"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
-"the newest available version of that source package while respect the "
+"the newest available version of that source package while respecting the "
"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
@@ -3737,43 +963,39 @@ msgstr ""
"wydanie</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:248
+#: apt-get.8.xml:172
msgid ""
"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
-"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
-"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
-"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
-"none) source version than the one you have installed or could install."
+"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
+"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
+"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
+"versions or none at all."
msgstr ""
-"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie z "
-"identyfikatorem <literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza "
-"to, że w pliku tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z "
-"którego będą pobierane źródła. W przeciwnym wypadku może zostać pobrany "
-"pakiet źródłowy w innej wersji (nowszej, starszej albo żadnej) niż ta, który "
-"jest zainstalowana lub możliwa do zainstalowania."
+"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie "
+"<literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza to, że w pliku "
+"tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z którego będą "
+"pobierane źródła. W przeciwnym wypadku albo może zostać pobrana niepoprawna "
+"(zbyt stara lub zbyt nowa) wersja pakietu źródłowego, albo może nie być "
+"możliwe pobranie jakiejkolwiek wersji pakietu."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:255
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the <option>--compile</option> option is specified then the package "
-#| "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</"
-#| "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the "
-#| "source package will not be unpacked."
+#: apt-get.8.xml:178
msgid ""
"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
-"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
-"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
-"not be unpacked."
+"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
+"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
+"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
+"package will not be unpacked."
msgstr ""
"Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie "
"skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-"
-"buildpackage</command>; podanie opcji <option>--download-only</option> "
+"buildpackage</command> dla architektury podanej w opcji <command>--host-"
+"architecture</command>. Podanie opcji <option>--download-only</option> "
"spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany."
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:260
+#: apt-get.8.xml:185
msgid ""
"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
@@ -3787,46 +1009,34 @@ msgstr ""
"zostaje dokładne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródłowych i pośrednio "
"włączona zostaje opcja <literal>APT::Get::Only-Source</literal>"
-#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:266
+#: apt-get.8.xml:191
msgid ""
-"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
-"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
-"balls."
+"Note that source packages are not installed and tracked in the "
+"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
+"downloaded to the current directory, like source tarballs."
msgstr ""
-"Uwaga. Pakiety źródłowe nie są traktowane tak samo, jak pakiety binarne - są "
-"przechowywane tylko w bieżącym katalogu, mniej więcej tak, jakby zostały "
-"ściągnięte oryginalne źródła programu ze strony jego autorów."
+"Proszę zauważyć, że w odróżnieniu od pakietów binarnych, pakiety źródłowe "
+"nie są instalowane i zapamiętywane w bazie danych <command>dpkg</command>, "
+"ale są po prostu pobierane do bieżącego katalogu jako archiwa programu "
+"<command>tar</command>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:271
-msgid "build-dep"
-msgstr "build-dep"
-
-#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:272
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in "
-#| "an attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
+#: apt-get.8.xml:197
msgid ""
"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
-"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
+"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
+"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
+"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
+"option> option instead."
msgstr ""
"<literal>build-dep</literal> powoduje, że apt-get zainstaluje/usunie pakiety "
"tak, żeby spełnić zależności wymagane do zbudowania danego pakietu "
"źródłowego."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:276
-msgid "check"
-msgstr "check"
-
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:277
+#: apt-get.8.xml:204
msgid ""
"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
"and checks for broken dependencies."
@@ -3834,21 +1044,18 @@ msgstr ""
"<literal>check</literal> jest poleceniem diagnostycznym, które odświeża "
"bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:281
-msgid "download"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:282
+#: apt-get.8.xml:209
msgid ""
"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
-"current directoy."
+"current directory."
msgstr ""
+"<literal>download</literal> pobierze podane pakiety binarne do bieżącego "
+"katalogu. "
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:288
+#: apt-get.8.xml:215
msgid ""
"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
"package files. It removes everything but the lock file from "
@@ -3866,14 +1073,9 @@ msgstr ""
"dselect, powinny od czasu do czasu uruchamiać <literal>apt-get clean</"
"literal>, aby zwolnić trochę miejsca na dysku."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:297
-msgid "autoclean"
-msgstr "autoclean"
-
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:298
+#: apt-get.8.xml:225
msgid ""
"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
@@ -3892,52 +1094,49 @@ msgstr ""
"<literal>APT::Clean-Installed</literal> zapobiegnie usuwaniu plików "
"zawierających zainstalowane pakiety."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:307
-msgid "autoremove"
-msgstr "autoremove"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:308
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-#| "are no more needed."
+#: apt-get.8.xml:235
msgid ""
"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-"are no more needed."
+"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
+"now no longer needed."
msgstr ""
"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które "
-"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności, i nie są już "
-"potrzebne."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:312
-msgid "changelog"
-msgstr ""
+"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności w innych "
+"pakietach, i nie są już potrzebne."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:313
+#: apt-get.8.xml:240
msgid ""
"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
-"variable (e. g. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> for "
-"Debian or <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
+"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
+"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs."
+"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
"Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
"installed. However, you can specify the same options as for the "
"<option>install</option> command."
msgstr ""
+"<literal>changelog</literal> pobiera dziennik zmian pakietu i wyświetla go, "
+"używając polecenia <command>sensible-pager</command>. Nazwa serwera i "
+"katalog bazowy jest definiowany w zmiennej <literal>APT::Changelogs::Server</"
+"literal> (np. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
+"debian.org/changelogs</ulink> dla Debiana lub <ulink url=\"http://changelogs."
+"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> dla "
+"Ubuntu). Domyślnie wyświetlany jest dziennik zmian wersji, która już jest "
+"zainstalowana. Jednakże można to zmienić, używając takich samych opcji, jak "
+"te dla polecenia <option>install</option>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:335
-msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
-msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:258 apt-cache.8.xml:248 apt-mark.8.xml:108
+#: apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 apt-sortpkgs.1.xml:48
+#: apt-ftparchive.1.xml:504
+msgid "options"
+msgstr "opcje"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:336
+#: apt-get.8.xml:263
msgid ""
"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
@@ -3945,34 +1144,18 @@ msgstr ""
"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:340
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
-msgid "<option>--install-suggests</option>"
-msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:341
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
-#| "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+#: apt-get.8.xml:268
msgid ""
"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
msgstr ""
-"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
-"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>--download-only</option>"
-msgstr "<option>--download-only</option>"
+"Nie bierze pod uwagę sugerowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
+"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:346
+#: apt-get.8.xml:273
msgid ""
"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
@@ -3981,14 +1164,9 @@ msgstr ""
"czy instalowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
"Download-Only</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>--fix-broken</option>"
-msgstr "<option>--fix-broken</option>"
-
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:351
+#: apt-get.8.xml:278
msgid ""
"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
@@ -4014,21 +1192,11 @@ msgstr ""
"opcji łącznie z <option>-m</option> może spowodować błąd. Pozycja w pliku "
"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>--ignore-missing</option>"
-msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:365
-msgid "<option>--fix-missing</option>"
-msgstr "<option>--fix-missing</option>"
-
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:366
+#: apt-get.8.xml:293
msgid ""
-"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
+"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
@@ -4044,14 +1212,9 @@ msgstr ""
"ale nie może zostać pobrany, zostanie pominięty. Pozycja w pliku "
"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:376
-msgid "<option>--no-download</option>"
-msgstr "<option>--no-download</option>"
-
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:377
+#: apt-get.8.xml:304
msgid ""
"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
@@ -4062,16 +1225,15 @@ msgstr ""
"wcześniej ściągnięte. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
"Download</literal>."
-#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:384
+#: apt-get.8.xml:311
msgid ""
"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
+"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
-"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
+"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
"<literal>quiet</literal>."
msgstr ""
"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
@@ -4081,21 +1243,11 @@ msgstr ""
"zauważyć, że poziom cichości równy 2 implikuje <option>-y</option>, dlatego -"
"qq nigdy nie powinno być używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, "
"gdyż APT może zadecydować o zrobieniu czegoś, czego użytkownik się nie "
-"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:394
-msgid "<option>--simulate</option>"
-msgstr "<option>--simulate</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:396
-msgid "<option>--dry-run</option>"
-msgstr "<option>--dry-run</option>"
+"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:399
+#: apt-get.8.xml:326
msgid ""
"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
@@ -4106,57 +1258,44 @@ msgstr ""
"Get::Simulate</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:403
+#: apt-get.8.xml:330
msgid ""
-"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
-"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
-"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
-"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
-"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
-"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
+"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
+"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
+"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice "
+"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs "
+"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers "
+"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-"
+"get</literal>."
msgstr ""
-"Symulacja uruchomiona przez zwykłego użytkownika automatycznie wyłączy "
-"blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>) . Jeżeli jest ustawiona opcja "
-"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> (a domyślnie jest ona "
-"ustawiona), to zostanie wyświetlona informacja o tym, że to jest tylko "
-"symulacja. W przypadku uruchomienia przez administratora systemu, blokada "
-"nie zostanie wyłączona, ani informacja nie będzie pokazana (użytkownik root "
-"powinien wiedzieć, co robi,bez dodatkowych ostrzeżeń ze strony <literal>apt-"
-"get</literal>)."
+"Symulowane uruchomienia przeprowadzane przez przez zwykłego użytkownika "
+"automatycznie wyłączą blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>). Jeżeli "
+"jest ustawiona opcja <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> "
+"(a domyślnie jest ona ustawiona), to zostanie wyświetlona informacja o tym, "
+"że to jest tylko symulacja. Symulacje przeprowadzane przez administratora "
+"systemu nie powodują wyłączenia blokad ani nie pokazują informacji - "
+"administratorzy powinni wiedzieć, co robią, bez dodatkowych ostrzeżeń ze "
+"strony <literal>apt-get</literal>."
-#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:409
+#: apt-get.8.xml:338
msgid ""
-"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
-"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
-"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
-"that are of no consequence (rare)."
+"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
+"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
+"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
+"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
+"breaks that are of no consequence (rare)."
msgstr ""
-"Symulacja powoduje wypisanie serii linii, z których każda reprezentuje "
-"operację programu dpkg: konfigurowanie (Conf), usunięcie (Remv), "
-"rozpakowanie (Inst). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute pakiety, przy czym "
-"puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia pakietu nie jest "
-"znana (rzadkość)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>-y</option>"
-msgstr "<option>-y</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>--yes</option>"
-msgstr "<option>--yes</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:417
-msgid "<option>--assume-yes</option>"
-msgstr "<option>--assume-yes</option>"
+"Symulacja uruchomienia, powodująca wypisanie serii linii, z których każda "
+"reprezentuje operację programu <command>dpkg</command>: konfigurowanie "
+"(<literal>Conf</literal>), usunięcie (<literal>Remv</literal>) lub "
+"rozpakowanie (<literal>Inst</literal>). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute "
+"pakiety, przy czym puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia "
+"pakietu nie jest znana (rzadkość)."
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:418
+#: apt-get.8.xml:346
msgid ""
"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
@@ -4171,40 +1310,29 @@ msgstr ""
"przerwie działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
"Assume-Yes</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>-u</option>"
-msgstr "<option>-u</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>--show-upgraded</option>"
-msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:354
+msgid ""
+"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Assume-No</literal>."
+msgstr ""
+"Automatycznie odpowiada \"nie\" na wszystkie zapytania. Pozycja w pliku "
+"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:426
+#: apt-get.8.xml:359
msgid ""
-"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
+"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
msgstr ""
"Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które "
"będą uaktualnione. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-"
"Upgraded</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>-V</option>"
-msgstr "<option>-V</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>--verbose-versions</option>"
-msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
-
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:432
+#: apt-get.8.xml:365
msgid ""
"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
@@ -4212,24 +1340,27 @@ msgstr ""
"Wyświetla pełne wersje aktualizowanych pakietów Pozycja w pliku "
"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>-b</option>"
-msgstr "<option>-b</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>--compile</option>"
-msgstr "<option>--compile</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:437
-msgid "<option>--build</option>"
-msgstr "<option>--build</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:371
+msgid ""
+"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
+"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
+"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
+"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
+"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
+"Architecture</literal>"
+msgstr ""
+"Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez "
+"<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane "
+"międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest "
+"ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama "
+"jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::"
+"Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
+"Host-Architecture</literal>."
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:438
+#: apt-get.8.xml:381
msgid ""
"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
@@ -4237,16 +1368,11 @@ msgstr ""
"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:442
-msgid "<option>--ignore-hold</option>"
-msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
-
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:443
+#: apt-get.8.xml:386
msgid ""
-"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
+"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
@@ -4257,16 +1383,11 @@ msgstr ""
"dużej liczby niepożądanych wstrzymań. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:449
-msgid "<option>--no-upgrade</option>"
-msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
-
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:450
+#: apt-get.8.xml:393
msgid ""
-"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
+"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
@@ -4276,43 +1397,24 @@ msgstr ""
"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:456
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
-msgid "<option>--only-upgrade</option>"
-msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
-
-#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:457
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
-#| "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the "
-#| "command line from being upgraded if they are already installed. "
-#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
-msgid ""
-"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
-"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
-"command line from being upgraded if they are not already installed. "
+#: apt-get.8.xml:400
+msgid ""
+"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
+"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
+"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
msgstr ""
-"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
-"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
-"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
-"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:463
-msgid "<option>--force-yes</option>"
-msgstr "<option>--force-yes</option>"
+"Nie instaluje nowych pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</"
+"literal>, <literal>only-upgrade</literal> spowoduje zaktualizowanie pakietów "
+"już zainstalowanych i zignorowanie żądań instalowania nowych pakietów. "
+"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:464
+#: apt-get.8.xml:408
msgid ""
-"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
+"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
@@ -4325,17 +1427,12 @@ msgstr ""
"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
"force-yes</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:471
-msgid "<option>--print-uris</option>"
-msgstr "<option>--print-uris</option>"
-
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:472
+#: apt-get.8.xml:416
msgid ""
"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
-"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
+"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
@@ -4345,7 +1442,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI "
"składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz "
-"oczekiwanej sumy kontrolnej md5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
+"oczekiwanej sumy kontrolnej MD5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
"przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to "
"także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. "
"Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i "
@@ -4353,14 +1450,9 @@ msgstr ""
"plików. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Print-URIs</"
"literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:482
-msgid "<option>--purge</option>"
-msgstr "<option>--purge</option>"
-
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:483
+#: apt-get.8.xml:427
msgid ""
"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
@@ -4373,59 +1465,38 @@ msgstr ""
"option> jest odpowiednikiem polecenia <option>purge</option>. Pozycja w "
"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:490
-msgid "<option>--reinstall</option>"
-msgstr "<option>--reinstall</option>"
-
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:491
+#: apt-get.8.xml:435
msgid ""
-"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
+"Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
msgstr ""
"Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana "
"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:495
-msgid "<option>--list-cleanup</option>"
-msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
-
-#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:496
+#: apt-get.8.xml:440
msgid ""
-"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
-"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
-"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
-"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
-"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
-"Cleanup</literal>."
+"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
+"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
+"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
+"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
+"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"List-Cleanup</literal>."
msgstr ""
"Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-"
"list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> "
"będzie automatycznie zarządzał zawartością <filename>&statedir;/lists</"
"filename>,tak aby przestarzałe pliki były usuwane. Jedynym powodem dla jej "
-"wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku "
+"wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku "
"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:505
-msgid "<option>--target-release</option>"
-msgstr "<option>--target-release</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:506
-msgid "<option>--default-release</option>"
-msgstr "<option>--default-release</option>"
-
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:507
+#: apt-get.8.xml:450
msgid ""
-"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
+"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
@@ -4445,17 +1516,12 @@ msgstr ""
"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Default-Release</literal>; zobacz także "
"stronę podręcznika &apt-preferences;."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:520
-msgid "<option>--trivial-only</option>"
-msgstr "<option>--trivial-only</option>"
-
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:522
+#: apt-get.8.xml:465
msgid ""
"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
-"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
+"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
msgstr ""
@@ -4465,14 +1531,9 @@ msgstr ""
"option> odpowie \"nie\". Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
"Get::Trivial-Only</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:528
-msgid "<option>--no-remove</option>"
-msgstr "<option>--no-remove</option>"
-
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:529
+#: apt-get.8.xml:472
msgid ""
"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
@@ -4481,17 +1542,12 @@ msgstr ""
"działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Remove</"
"literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:534
-msgid "<option>--auto-remove</option>"
-msgstr "<option>--auto-remove</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:535
+#: apt-get.8.xml:478
msgid ""
"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
-"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
-"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
+"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
+"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
msgstr ""
"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
@@ -4500,14 +1556,9 @@ msgstr ""
"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
"AutomaticRemove</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:541
-msgid "<option>--only-source</option>"
-msgstr "<option>--only-source</option>"
-
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:542
+#: apt-get.8.xml:485
msgid ""
"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
@@ -4525,24 +1576,9 @@ msgstr ""
"im pakietów źródłowych. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
"Only-Source</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--diff-only</option>"
-msgstr "<option>--diff-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--dsc-only</option>"
-msgstr "<option>--dsc-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--tar-only</option>"
-msgstr "<option>--tar-only</option>"
-
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:553
+#: apt-get.8.xml:496
msgid ""
"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
@@ -4552,14 +1588,9 @@ msgstr ""
"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
"Dsc-Only</literal> oraz <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:558
-msgid "<option>--arch-only</option>"
-msgstr "<option>--arch-only</option>"
-
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:559
+#: apt-get.8.xml:502
msgid ""
"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
@@ -4569,13 +1600,8 @@ msgstr ""
"komputera. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Arch-Only</"
"literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:563
-msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
-msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:564
+#: apt-get.8.xml:507
msgid ""
"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
@@ -4585,18 +1611,24 @@ msgstr ""
"nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. Pozycja "
"w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-get.8.xml:577
-msgid ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
-msgstr ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
+#: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698
+msgid "Files"
+msgstr "Pliki"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
+#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
+#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
+#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
+#: apt-ftparchive.1.xml:607
+msgid "See Also"
+msgstr "Zobacz także"
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:586
+#: apt-get.8.xml:529
msgid ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
@@ -4606,9 +1638,16 @@ msgstr ""
"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
"&apt-preferences;, APT Howto."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:534 apt-cache.8.xml:355 apt-mark.8.xml:135
+#: apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 apt-extracttemplates.1.xml:74
+#: apt-sortpkgs.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:611
+msgid "Diagnostics"
+msgstr "Diagnostyka"
+
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:592
+#: apt-get.8.xml:535
msgid ""
"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
"error."
@@ -4616,52 +1655,651 @@ msgstr ""
"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
"w przypadku błędu."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:595
-msgid "ORIGINAL AUTHORS"
-msgstr "AUTORZY ORYGINAŁU"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-cache.8.xml:33
+msgid "query the APT cache"
+msgstr "odpytanie bufora APT"
+#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:596
-msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
-msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
+#: apt-cache.8.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
+"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
+"the system but does provide operations to search and generate interesting "
+"output from the package metadata."
+msgstr ""
+"<command>apt-cache</command> wykonuje różnorodne operacje na buforze (cache) "
+"pakietów programu APT. <command>apt-cache</command> nie zmienia stanu "
+"systemu, ale dostarcza mechanizmów przeszukiwania metadanych pakietów i "
+"generowania interesującego wyjścia."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:599
-msgid "CURRENT AUTHORS"
-msgstr "OBECNI AUTORZY"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:49
+msgid ""
+"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
+"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
+msgstr ""
+"<literal>gencaches</literal> tworzy bufor (cache) APT pakietów. Wywoływane "
+"jest automatycznie przez wszystkie polecenia potrzebujące bufora, jeśli nie "
+"istnieje lub jest przestarzały."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
+#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
+#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
+msgid "&synopsis-pkg;"
+msgstr "&synopsis-pkg;"
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:54
+msgid ""
+"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
+"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
+"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
+"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
+"those packages upon which the package in question depends; reverse "
+"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
+"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
+"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
+"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
+msgstr ""
+"<literal>showpkg</literal> wyświetla informacje na temat pakietów podanych w "
+"linii poleceń. Pozostałymi argumentami są nazwy pakietów. Wyświetlane są "
+"dostępne wersje oraz odwrotne zależności każdego z podanych pakietów, jak "
+"również zwykłe zależności dla każdej z wersji Normalne (zwykłe) zależności "
+"to są pakiety, od których dany pakiet zależy, odwrotne zależności stanowią "
+"te pakiety, które zależą od danego pakietu. Tak więc, pakiet musi spełniać "
+"normalne zależności, ale odwrotnych zależności - nie musi. Na przykład, "
+"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> wypisze wyjście podobne do "
+"poniższego:"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-cache.8.xml:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Package: libreadline2\n"
+"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+"Reverse Depends: \n"
+" libreadlineg2,libreadline2\n"
+" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencies:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
+msgstr ""
+"Package: libreadline2\n"
+"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+"Reverse Depends: \n"
+" libreadlineg2,libreadline2\n"
+" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencies:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:78
+msgid ""
+"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
+"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
+"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
+"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
+"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
+"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
+"best to consult the apt source code."
+msgstr ""
+"Jak widać libreadline2 w wersji 2.1-12 zależy od libc5 i ncurses3.0, które "
+"muszą być zainstalowane, aby libreadline2 działała. Z kolei libreadlineg2 i "
+"libreadline2-altdev zależą od libreadline2. Jeżeli libreadline2 jest "
+"zainstalowany, to libc5 i ncurses3.0 (i ldso) muszą być także zainstalowane; "
+"natomiast libreadlineg2 oraz libreadline2-altdev nie muszą być "
+"zainstalowane. W celu zrozumienia, co oznaczają pozostałe linie, najlepiej "
+"przejrzeć kod źródłowy programu apt."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:87
+msgid ""
+"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
+"further arguments are expected. Statistics reported are:"
+msgstr ""
+"<literal>stats</literal> wyświetla statystyki dotyczące bufora pakietów. "
+"Nie wymaga żadnych argumentów. Wypisywane są następujące statystyki:"
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:90
+msgid ""
+"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
+"in the cache."
+msgstr ""
+"<literal>Całkowita liczba nazw pakietów (Total package names)</literal> - "
+"liczba nazw pakietów znajdujących się w buforze."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:94
+msgid ""
+"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
+"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
+"between their names and the names used by other packages for them in "
+"dependencies. The majority of packages fall into this category."
+msgstr ""
+"<literal>Zwykłe pakiety (Normal packages)</literal> jest to liczba zwykłych, "
+"regularnych nazw pakietów; są to pakiety, dla których istnieje relacja "
+"\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne "
+"pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:100
+msgid ""
+"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
+"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
+"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
+"named \"mail-transport-agent\"."
+msgstr ""
+"<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
+"liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
+"jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet "
+"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
+"jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-transport-"
+"agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:108
+msgid ""
+"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
+"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
+"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
+msgstr ""
+"<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
+"liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
+"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian \"X11-text-viewer"
+"\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet, mianowicie \"xless\","
+"dostarcza \"X11-text-viewer\"."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:114
+msgid ""
+"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
+"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
+msgstr ""
+"<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
+"liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
+"albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w "
+"systemie Debian \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i jest "
+"pakietem dostarczanym przez pakiet \"debconf-tiny\"."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:121
+msgid ""
+"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
+"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
+"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
+"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
+"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
+msgstr ""
+"<literal>Brakujące (Missing)</literal> jest liczbą nazw pakietów, do których "
+"odnoszą się jakieś zależności, ale które nie są spełnione przez żaden z "
+"dostępnych pakietów. Brakujące pakiety mogą być dowodem, że nie ma dostępu "
+"do całej dystrybucji albo że pakiet (rzeczywisty lub wirtualny) został "
+"usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w "
+"zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:128
+msgid ""
+"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
+"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
+"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
+"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
+"larger than the number of total package names."
+msgstr ""
+"<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
+"jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
+"wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli "
+"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno ze "
+"\"stable\", jak i z \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
+"liczba wszystkich nazw pakietów."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:135
+msgid ""
+"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
+"relationships claimed by all of the packages in the cache."
+msgstr ""
+"<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba "
+"więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:143
+msgid ""
+"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
+"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
+"records that declare the name to be a binary package."
+msgstr ""
+"<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
+"odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
+"tych pakietów oraz pakiety, których podana nazwa odpowiada nazwie pakietu "
+"binarnego."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:149
+msgid ""
+"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
+"It is primarily for debugging."
+msgstr ""
+"<literal>dump</literal> pokazuje krótką listę wszystkich pakietów w buforze. "
+"Jest używany głównie w celu odpluskwiania."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:154
+msgid ""
+"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
+"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
+msgstr ""
+"<literal>dumpavail</literal> wypisuje na standardowe wyjście (stdout) listę "
+"dostępnych pakietów. Jest to polecenie odpowiednie do użycia z programem "
+"&dpkg; i jest używane w metodzie &dselect; tego programu."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:159
+msgid ""
+"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
+"package cache."
+msgstr ""
+"<literal>unmet</literal> pokazuje podsumowanie wszystkich niespełnionych "
+"zależności w buforze pakietów"
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:164
+msgid ""
+"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
+"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
+msgstr ""
+"<literal>show</literal> spełnia funkcje podobne do <command>dpkg --print-"
+"avail</command>; pokazuje szczegółowe informacje o podanych pakietach."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:169
+msgid "&synopsis-regex;"
+msgstr "&synopsis-regex;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:170
+msgid ""
+"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
+"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
+"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
+"expression and prints out the package name and the short description, "
+"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
+"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
+"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
+"description is not searched, only the package name is."
+msgstr ""
+"<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
+"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz &regex;) we wszystkich "
+"dostępnych listach pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów "
+"wirtualnych) i ich szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego "
+"wyrażenia regularnego i wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli "
+"podana jest opcja <option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego "
+"pakietu informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje polecenie "
+"<literal>show</literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, "
+"to są przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:181
+msgid ""
+"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
+"and'ed together."
+msgstr ""
+"Oddzielne argumenty mogą być używane do podania kilku wzorców, które będą "
+"traktowane jakby były połączone spójnikiem logicznym \"i\"."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:186
+msgid ""
+"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
+"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
+msgstr ""
+"<literal>depends</literal> wyświetla listę wszystkich zależności danego "
+"pakietu i wszystkie możliwe pakiety, które mogą spełnić te zależności."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:191
+msgid ""
+"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
+"package has."
+msgstr ""
+"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
+"danego pakietu."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-cache.8.xml:195
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:196
+msgid ""
+"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
+"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
+"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
+"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
+"option> option."
+msgstr ""
+"To polecenie wyświetla nazwy wszystkich pakietów znanych systemowi APT. "
+"Opcjonalnym argumentem jest przedrostek nazwy pakietów. Wynik jest "
+"odpowiedni do użycia z funkcją powłoki (shella) uzupełniania nazw za pomocą "
+"klawisza tabulacji i jest wypisywany bardzo szybko. Tego polecenia najlepiej "
+"używać z opcją <option>--generate</option>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:201
+msgid ""
+"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
+"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
+"the generated list."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że to, iż pakiet jest znany systemowi APT, niekoniecznie "
+"oznacza, że jest dostępny do pobrania i zainstalowania albo zainstalowany. "
+"Może być np. pakietem wirtualnym, które także są wypisane w wygenerowanej "
+"liście."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:207
+msgid ""
+"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
+"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
+"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
+"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
+"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
+"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
+"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
+"GivenOnly</literal> option."
+msgstr ""
+"<literal>dotty</literal> bierze jako argument listę pakietów i generuje "
+"wyjście odpowiednie dla programu dotty z pakietu <ulink url=\"http://www."
+"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Wynikiem będzie "
+"zbiór wierzchołków i krawędzi reprezentujących powiązania między pakietami. "
+"Domyślnie podane pakiety wyśledzą wszystkie pakiety zależne. Może to "
+"spowodować wypisanie bardzo dużego grafu. Aby wypisać powiązania tylko "
+"pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::"
+"Cache::GivenOnly</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:216
+msgid ""
+"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
+"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
+"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
+"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
+msgstr ""
+"Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są "
+"prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety "
+"wirtualne są rombami, sześciokąty oznaczają brakujące pakiety . Pomarańczowe "
+"prostokąty oznaczają koniec rekurencji (liście), niebieskie linie to pre-"
+"zależności, linie zielone to konflikty."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:221
+msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
+msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:225
+msgid ""
+"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
+"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
+msgstr ""
+"Robi to samo, co <literal>dotty</literal>, tylko dla xvcg z <ulink url="
+"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">narzędzia VCG</"
+"ulink>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-cache.8.xml:229
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:230
+msgid ""
+"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
+"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
+"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
+"selection of the named package."
+msgstr ""
+"<literal>policy</literal> jest pomyślane w celu debugowania zagadnień "
+"związanych z plikiem preferencji. Jeżeli nie podano żadnych opcji, wypisane "
+"zostaną informacje o priorytecie każdego źródła. W przeciwnym wypadku, "
+"wypisuje szczegółowe informacje o priorytecie danego pakietu."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:237
+msgid ""
+"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
+"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
+"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
+"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
+"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
+"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
+"Architecture</literal>)."
+msgstr ""
+"polecenie <literal>madison</literal> z <literal>apt-cache</literal> próbuje "
+"naśladować format wyjścia i część funkcjonalności programu <literal>madison</"
+"literal> - narzędzia zarządzania archiwum Debiana. Wyświetla dostępne wersje "
+"pakietów w formacie tabeli. W przeciwieństwie do oryginału, może wyświetlić "
+"informacje tylko dla tych architektur, dla których APT pobrało listy "
+"pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:253
+msgid ""
+"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
+"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
+"pkgcache</literal>."
+msgstr ""
+"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora pakietów, który jest podstawowym "
+"buforem używanym we wszystkich operacjach. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
+"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:259
+msgid ""
+"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
+"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
+"information from remote sources. When building the package cache the source "
+"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
+"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
+msgstr ""
+"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora źródeł. Jest używany tylko przez "
+"akcję <literal>gencaches</literal> i przechowuje sparsowaną wersję "
+"informacji o pakietach pobraną ze zdalnych źródeł. Podczas budowania bufora "
+"pakietów, bufor źródeł jest używany w celu uniknięcia ponownego parsowania "
+"wszystkich plików pakietów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::"
+"Cache::srcpkgcache</literal>."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:267
+msgid ""
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
+"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
+"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+msgstr ""
+"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
+"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
+"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
+"option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
+"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:274
+msgid ""
+"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
+"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
+"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
+msgstr ""
+"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcjami <literal>unmet</"
+"literal> o <literal>depends</literal>. Powoduje wypisanie tylko zależności "
+"typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
+"Cache::Important</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:288
+msgid ""
+"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
+"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
+"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
+"Cache::ShowRecommends</literal>."
+msgstr ""
+"Domyślnie <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</literal> wypisują "
+"wszystkie zależności. Można to zmienić, używając tych flag, które spowodują "
+"pominięcie podanych typów zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
+"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypZależności</replaceable></literal>, "
+"na przykład <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:295
+msgid ""
+"Print full package records when searching. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
+msgstr ""
+"Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku "
+"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:300
+msgid ""
+"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
+"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
+"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
+"(the one which would be selected for installation). This option is only "
+"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+msgstr ""
+"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. Jest "
+"to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-versions</"
+"option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to będzie "
+"wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
+"instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</"
+"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllVersions</"
+"literal>."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:309
+msgid ""
+"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
+"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
+"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
+msgstr ""
+"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
+"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
+"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
+"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:315
+msgid ""
+"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
+"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+msgstr ""
+"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
+"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:320
+msgid ""
+"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
+"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"AllNames</literal>."
+msgstr ""
+"Powoduje, że akcja <literal>pkgnames</literal> wypisze nazwy wszystkich "
+"pakietów, łącznie z pakietami wirtualnymi oraz pakietami mającymi brakujące "
+"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllNames</"
+"literal>."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:326
+msgid ""
+"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
+"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
+msgstr ""
+"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
+"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
+"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
+"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:333
+msgid ""
+"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
+"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
+msgstr ""
+"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
+"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
+"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
+
+#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:601
-msgid "&apt-author.team;"
-msgstr "&apt-author.team;"
+#: apt-cache.8.xml:351
+msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
+msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-key.8.xml:17 apt-key.8.xml:24
-msgid "apt-key"
-msgstr "apt-key"
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cache.8.xml:356
+msgid ""
+"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-cache</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
+"- w przypadku błędu."
#
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-key.8.xml:25
+#: apt-key.8.xml:32
msgid "APT key management utility"
msgstr "Narzędzie zarządzanie kluczami APT"
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-key.8.xml:31
-msgid ""
-"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
-"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
-"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
-"arg>"
-msgstr ""
-"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>nazwa_pliku</"
-"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>polecenie</replaceable></arg> "
-"<arg rep=\"powtórzenia\"><option><replaceable>argumenty</replaceable></"
-"option></arg>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:40
+#: apt-key.8.xml:39
msgid ""
"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
@@ -4673,85 +2311,48 @@ msgstr ""
"zaufane."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-key.8.xml:46
+#: apt-key.8.xml:45
msgid "Commands"
msgstr "Polecenia"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:48
-msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "add <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:52
+#: apt-key.8.xml:50
msgid ""
-"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
-"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
-"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
+"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
+"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
+"filename is <literal>-</literal> from standard input."
msgstr ""
-"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy.Klucz jest czytany z podanej "
-"<replaceable>nazwy_pliku</replaceable> lub ze standardowego wejścia, jeśli "
-"zamiast <replaceable>nazwy_pliku</replaceable> podano <literal>-</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:60
-msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr "del <replaceable>id_klucza</replaceable>"
+"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy. Klucz jest czytany z pliku "
+"podanego jako parametr &synopsis-param-filename; lub ze standardowego "
+"wejścia, jeśli zamiast nazwy pliku podano <literal>-</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:64
+#: apt-key.8.xml:63
msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:71
-msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr "export <replaceable>id_klucza</replaceable>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:75
-msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
-msgstr ""
-"Wyświetla klucz o podanym <replaceable>id_klucza</replaceable> na "
-"standardowe wyjście."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:82
-msgid "exportall"
-msgstr "exportall"
+#: apt-key.8.xml:74
+msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
+msgstr "Wyświetla klucz &synopsis-param-keyid; na standardowym wyjściu."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:86
+#: apt-key.8.xml:85
msgid "Output all trusted keys to standard output."
msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie zaufane klucze."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:93
-msgid "list"
-msgstr "list"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:97
+#: apt-key.8.xml:96
msgid "List trusted keys."
msgstr "Wyświetla listę zaufanych kluczy."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:104
-msgid "finger"
-msgstr "finger"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:108
+#: apt-key.8.xml:107
msgid "List fingerprints of trusted keys."
msgstr "Wyświetla listę odcisków zaufanych kluczy."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:115
-msgid "adv"
-msgstr "adv"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:119
+#: apt-key.8.xml:118
msgid ""
"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
"public key."
@@ -4760,32 +2361,45 @@ msgstr ""
"pobranie klucza publicznego."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:131
+#: apt-key.8.xml:130
msgid ""
-"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
-"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
+"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
+"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
+"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
+"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
+"Debian."
msgstr ""
-"Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum "
-"Debiana i usuwa z lokalnej składnicy nieaktualne już klucze archiwów Debiana."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:140
-#, fuzzy
-#| msgid "update"
-msgid "net-update"
-msgstr "update"
+"Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum i "
+"usuwa z lokalnej składnicy niepoprawne klucze archiwum. Składnica kluczy "
+"archiwum jest dostarczana przez pakiet <literal>archive-keyring</literal> "
+"Twojej dystrybucji, np. pakiet <literal>debian-archive-keyring</literal> w "
+"systemach Debiana."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml:144
msgid ""
-"Update the local keyring with the keys of a key server and removes from the "
-"keyring the archive keys which are no longer valid. This requires an "
-"installed wget and an APT build configured to have a server to fetch from. "
-"APT in Debian does not support this command, but Ubuntu's APT does."
-msgstr ""
+"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
+"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
+"against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
+"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
+"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
+"command> instead, but Ubuntu's APT does."
+msgstr ""
+"Aktualizuje składnicę kluczy, działając podobnie do powyższego polecenia "
+"<command>update</command>, z tą różnicą, że pobiera składnicę kluczy "
+"archiwum z URI i waliduje go względem klucza głównego. Wymaga "
+"zainstalowanego programu &wget; oraz podanego (podczas budowania APT) "
+"serwera, z którego główny klucz będzie pobrany. APT w Debianie nie obsługuje "
+"tego polecenia i opiera się zamiast niego na poleceniu <command>update</"
+"command>, ale APT w Ubuntu je obsługuje."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml:160 apt-cdrom.8.xml:80
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:159
+#: apt-key.8.xml:161
msgid ""
"Note that options need to be defined before the commands described in the "
"previous section."
@@ -4793,129 +2407,67 @@ msgstr ""
"Proszę zauważyć, że poniższe opcje muszą być podane przed poleceniami "
"opisanymi w poprzednim rozdziale."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:161
-msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "--keyring <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:162
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
-#| "command should operate on. The default is that a command is executed on "
-#| "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-#| "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted."
-#| "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are "
-#| "added to this one."
-msgid ""
-"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
+#: apt-key.8.xml:164
+msgid ""
+"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</"
+"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
"this one."
msgstr ""
"Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w "
"programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> "
"oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</"
-"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest podstawową składnicą "
-"kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane właśnie tam."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-key.8.xml:175
-msgid "&file-trustedgpg;"
-msgstr "&file-trustedgpg;"
+"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest jednakże podstawową "
+"składnicą kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane "
+"właśnie tam."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:177
+#: apt-key.8.xml:179
msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:178
+#: apt-key.8.xml:180
msgid "Local trust database of archive keys."
msgstr "Lokalna składnica zaufanych kluczy archiwum."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:181
+#: apt-key.8.xml:183
msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:182
+#: apt-key.8.xml:184
msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
msgstr "Składnica zaufanych kluczy archiwum Debiana."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:185
+#: apt-key.8.xml:187
msgid ""
"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
msgstr ""
"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:186
+#: apt-key.8.xml:188
msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
msgstr "Składnica usuniętych zaufanych kluczy archiwum Debiana."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:195
+#: apt-key.8.xml:197
msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-mark.8.xml:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
-#| "August 2009</date>"
-msgid ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>21 "
-"April 2011</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-"<date>9 sierpnia 2009</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-mark.8.xml:25 apt-mark.8.xml:32
-msgid "apt-mark"
-msgstr "apt-mark"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-mark.8.xml:33
msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie."
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-mark.8.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-#| "<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group "
-#| "choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg "
-#| "choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </"
-#| "group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</"
-#| "replaceable></arg> </arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
-msgid ""
-" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
-"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
-"\">auto</arg> <arg choice=\"plain\">manual</arg> <arg choice=\"plain"
-"\">showauto</arg> <arg choice=\"plain\">showmanual</arg> </group> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
-"arg> </group>"
-msgstr ""
-" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>NAZWA_PLIKU</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
-"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
-"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg> </"
-"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:57
+#: apt-mark.8.xml:39
msgid ""
"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
"being automatically installed."
@@ -4924,7 +2476,7 @@ msgstr ""
"zainstalowany automatycznie."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:61
+#: apt-mark.8.xml:43
msgid ""
"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
@@ -4932,102 +2484,62 @@ msgid ""
"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
msgstr ""
-"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, powoduje to zazwyczaj "
-"zainstalowanie również innych pakietów, zależnych od żądanego pakietu. Te "
-"zależne pakiety są oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie "
-"automatycznie zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny "
-"pakiet od nich nie zależy), zostaną usunięte przez na przykład <command>apt-"
-"get</command> lub <command>aptitude</command>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:69
-#, fuzzy
-#| msgid "markauto"
-msgid "auto"
-msgstr "markauto"
+"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, to zazwyczaj instalowane są "
+"również inne pakiety, zależące od żądanego pakietu. Te zależne pakiety są "
+"oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie automatycznie "
+"zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny pakiet od nich "
+"nie zależy), zostaną usunięte na przykład przez <command>apt-get</command> "
+"lub <command>aptitude</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being "
-#| "automatically installed, which will cause the package to be removed when "
-#| "no more manually installed packages depend on this package."
+#: apt-mark.8.xml:52
msgid ""
"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
"installed packages depend on this package."
msgstr ""
-"<literal>markauto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
+"<literal>auto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
"zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy "
"żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:77
-msgid "manual"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
-#| "installed, which will prevent the package from being automatically "
-#| "removed if no other packages depend on it."
+#: apt-mark.8.xml:60
msgid ""
"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
"if no other packages depend on it."
msgstr ""
-"<literal>unmarkauto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
+"<literal>manual</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:85
-msgid "hold"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:86
+#: apt-mark.8.xml:68
msgid ""
-"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will "
+"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
-"effected by the <option>--filename</option> option."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:95
-msgid "unhold"
+"affected by the <option>--file</option> option."
msgstr ""
+"<literal>hold</literal> jest używane do wstrzymania pakietu, co zabroni "
+"automatycznego instalowania, aktualizowania lub usuwania pakietu. Polecenie "
+"jest nakładką na <command>dpkg --set-selections</command>, stan pakietu jest "
+"zarządzany przez &dpkg;, a opcja <option>--file</option> nie wpływa na "
+"działanie tego polecenia."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:96
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
+#: apt-mark.8.xml:78
msgid ""
"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
"package to allow all actions again."
msgstr ""
-"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
-"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
-"osobnej linii."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:101
-msgid "showauto"
-msgstr "showauto"
+"<literal>unhold</literal> jest używane do usunięcia stanu wstrzymania "
+"pakietu ustawionego poprzednio i pozwolenia na wykonywanie wszystkich akcji "
+"na tym pakiecie."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:102
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
+#: apt-mark.8.xml:84
msgid ""
"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
"installed packages with each package on a new line. All automatically "
@@ -5036,87 +2548,46 @@ msgid ""
msgstr ""
"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
-"osobnej linii."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:109
-#, fuzzy
-#| msgid "showauto"
-msgid "showmanual"
-msgstr "showauto"
+"osobnej linii. Jeśli nie podano żadnej nazwy pakietu, to zostaną wypisane "
+"wszystkie zainstalowane automatycznie pakiety. Jeśli podano nazwy pakietów, "
+"to zostaną wypisane tylko te z nich, które są automatycznie zainstalowane."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:110
+#: apt-mark.8.xml:92
msgid ""
"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
"installed packages instead."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:116
-#, fuzzy
-#| msgid "showauto"
-msgid "showhold"
-msgstr "showauto"
+"<literal>showmanual</literal> może zostać użyte w dokładnie taki sam sposób, "
+"jak <literal>showauto</literal> z tym wyjątkiem, że wypisze listę ręcznie "
+"zainstalowanych pakietów."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:117
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
+#: apt-mark.8.xml:99
msgid ""
"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
"the same way as for the other show commands."
msgstr ""
-"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
-"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
-"osobnej linii."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:130
-msgid ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
-msgstr ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>nazwa-pliku</replaceable></filename></"
-"option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:131
-msgid ""
-"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
-"option>"
-msgstr ""
-"<option>--file=<filename><replaceable>NAZWA_PLIKU</replaceable></filename></"
-"option>"
+"<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
+"pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:134
+#: apt-mark.8.xml:115
msgid ""
-"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
-"filename> instead of the default location, which is "
+"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
+"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
msgstr ""
-"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku o "
-"podanej <replaceable>NAZWIE_PLIKU</replaceable>. Nie jest wtedy używana "
-"domyślny plik <filename>extended_status</filename> znajdujący się w katalogu "
+"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku "
+"przekazanego w parametrze &synopsis-param-filename; zamiast z pliku "
+"domyślnego, którym jest <filename>extended_status</filename> w katalogu "
"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-mark.8.xml:146
-msgid " &file-extended_states;"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:151
-msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
-msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
-
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:155
+#: apt-mark.8.xml:136
msgid ""
"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
"error."
@@ -5124,151 +2595,208 @@ msgstr ""
"<command>apt-mark</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
"wartość niezerową - w przypadku błędu."
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-secure.8.xml:17 apt-secure.8.xml:39
-msgid "apt-secure"
-msgstr "apt-secure"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-secure.8.xml:40
+#: apt-secure.8.xml:47
msgid "Archive authentication support for APT"
-msgstr ""
+msgstr "Wsparcie APT dla autentykacji archiwum."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:45
+#: apt-secure.8.xml:52
msgid ""
"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
"the Release file signing key."
msgstr ""
+"Począwszy od wersji 0.6 <command>apt</command> zawiera kod sprawdzający "
+"sygnatury plików \"Release\" wszystkich archiwów. Zapewnia to, że pakiety w "
+"archiwum nie mogą być zmieniane przez ludzi nie mających dostępu do klucza "
+"używanego do podpisywania plików \"Release\"."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:53
+#: apt-secure.8.xml:60
msgid ""
-"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
-"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
+"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
+"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
-"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
+"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
"sources to be verified before downloading packages from them."
msgstr ""
+"Jeśli pakiet pochodzi z archiwum niemającego sygnatury lub mającego "
+"sygnaturę, dla której APT nie ma klucza, to pakiet taki jest uznawany za "
+"niezaufany, a podczas jego instalacji zostanie wypisane ostrzeżenie. Obecnie "
+"<command>apt-get</command> tylko wypisuje ostrzeżenia o niepodpisanych "
+"archiwach, przyszłe wydania mogą wymuszać, by wszystkie źródła były "
+"zweryfikowane, zanim w ogóle APT spróbuje z nich pobrać pakiety."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:62
+#: apt-secure.8.xml:69
msgid ""
"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
"authentication feature."
msgstr ""
+"Nakładki na APT typu &apt-get;, &aptitude; i &synaptic; obsługują ten nowy "
+"sposób autoryzacji pakietów."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:67
+#: apt-secure.8.xml:74
msgid "Trusted archives"
-msgstr ""
+msgstr "Zaufane archiwa"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:70
+#: apt-secure.8.xml:77
msgid ""
-"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
-"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
-"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
-"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
-"archive integrity is correct."
+"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
+"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
+"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
+"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
+"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
+"is preserved."
msgstr ""
+"Łańcuch zaufania prowadzący z archiwum APT do użytkownika końcowego składa "
+"się z kilku różnych kroków. <command>apt-secure</command> jest ostatnim z "
+"nich. Ufanie archiwum nie oznacza, że pakiety z tego archiwum nie zawierają "
+"złośliwego kodu, ale oznacza ufanie opiekunowi archiwum. Obowiązkiem "
+"opiekuna archiwum jest zapewnienie poprawności integralności archiwum."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:78
+#: apt-secure.8.xml:85
msgid ""
"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
"packages respectively)."
msgstr ""
+"apt-secure nie sprawdza sygnatur na poziomie pakietów. Aby sprawdzać te "
+"rzeczy, powinno się przyjrzeć poleceniom <command>debsig-verify</command> i "
+"<command>debsign</command> (dostarczanych odpowiednio w pakietach debsig-"
+"verify i devscripts)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:85
+#: apt-secure.8.xml:92
msgid ""
"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
-"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
-"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
-"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
-"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
-"procedures to ensure the identity of the key holder."
-msgstr ""
+"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
+"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
+"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
+"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
+"ensure the identity of the key holder."
+msgstr ""
+"Łańcuch zaufania w Debianie zaczyna się od wgrania nowego pakietu lub nowej "
+"wersji pakietu przez jego opiekuna do archiwum Debiana. Dostarczony przez "
+"opiekuna pakiet musi być podpisany przez klucz opiekuna znajdujący się w "
+"składnicy kluczy opiekunów Debiana (dostępnej w pakiecie debian-keyring). "
+"Klucze opiekunów są podpisane przez innych opiekunów, tak jak wymagają tego "
+"odpowiednie procedury używane w Debianie do identyfikacji posiadacza klucza."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:95
+#: apt-secure.8.xml:102
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
-"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
-"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
-"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
-"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
-msgstr ""
+"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
+"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
+"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
+"then signed by the archive key for this Debian release, and distributed "
+"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
+"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-"
+"keyring</package> package."
+msgstr ""
+"Po tym jak dostarczony przez opiekuna pakiet zostanie zweryfikowany i "
+"dołączony do archiwum, sygnatura opiekuna jest usuwana, a sumy kontrolne "
+"pakietu są wyliczane i umieszczane w pliku Packages. Sumy kontrolne "
+"wszystkich plików Packages są następnie wyliczane i umieszczane w pliku "
+"Release. Plik Release jest następnie podpisywany przy użyciu klucza archiwum "
+"tego wydania dystrybucji Debiana i dystrybuowany wraz z pakietami i plikami "
+"Packages przez serwery lustrzane Debiana. Klucze archiwum znajdują się w "
+"składnicy kluczy Debiana dostępnej w pakiecie <package>debian-archive-"
+"keyring</package>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:105
+#: apt-secure.8.xml:113
msgid ""
-"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
-"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
-"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
-"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
-"file are checked."
+"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
+"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
+"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
msgstr ""
+"Użytkownicy końcowi mogą sprawdzić sygnaturę pliku Release, wydobyć z niego "
+"sumę kontrolną MD5 pakietu i porównać ją z sumą kontrolną MD5 pobranego "
+"pakietu. Mogą też polegać na tym, że APT zrobi to automatycznie."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:112
+#: apt-secure.8.xml:118
msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że jest to czym innym niż sprawdzanie sygnatur "
+"poszczególnych pakietów. Zostało to zaprojektowane tak, aby uchronić przed "
+"dwoma możliwymi typami ataków:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:117
+#: apt-secure.8.xml:123
msgid ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
-"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
-"process and provide malicious software either by controlling a network "
-"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
-"(through arp or DNS spoofing attacks)."
-msgstr ""
+"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
+"download process and provide malicious software either by controlling a "
+"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
+"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
+msgstr ""
+"<literal>Ataki sieciowe \"człowiek pośrodku\" (ang. \"man in the middle\")</"
+"literal>. Jeżeli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś złośliwy może "
+"wprowadzić siebie w proces pobierania pakietów i dostarczyć złośliwe "
+"oprogramowanie albo przez przejęcie kontroli elementu infrastruktury "
+"sieciowej (router, przełącznik itp.), albo przez przekierowanie ruchu do "
+"fałszywego serwera (przez rozsyłanie fałszywych pakietów ARP lub DNS, ang. "
+"\"ARP (DNS) spoofing\")."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:125
+#: apt-secure.8.xml:131
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
"host."
msgstr ""
+"<literal>Złamanie zabezpieczeń sieci serwerów lustrzanych (ang. \"mirror "
+"network compromise\")</literal>. Jeśli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś "
+"złośliwy może włamać się na serwer lustrzany, zmodyfikować tam pliki, co "
+"spowodowałoby udostępnienie złośliwego oprogramowania wszystkim użytkownikom "
+"pobierającym pakiety z tego serwera."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:132
+#: apt-secure.8.xml:138
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
"package signature."
msgstr ""
+"Jednakże nie chroni przed złamaniem zabezpieczeń głównego serwera Debiana "
+"(używanego do podpisywania pakietów) lub złamaniem zabezpieczeń klucza "
+"używanego do podpisywania plików Release. Mechanizm ten stanowi uzupełnienie "
+"dla sprawdzania sygnatur poszczególnych pakietów."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:138
-#, fuzzy
+#: apt-secure.8.xml:144
msgid "User configuration"
-msgstr "Plik konfiguracyjny"
+msgstr "Konfiguracja użytkownika"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:140
+#: apt-secure.8.xml:146
msgid ""
"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
-"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
-"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
+"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
+"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
"keys used in the Debian package repositories."
msgstr ""
+"<command>apt-key</command> jest programem służącym do zarządzania listą "
+"kluczy używanych przez APT. Można go użyć do dodania lub usunięcia klucza, "
+"chociaż zainstalowanie bieżącego wydania automatycznie dostarczy domyślny "
+"klucz używany w repozytoriach pakietów Debiana do podpisywania archiwów "
+"Debiana."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:147
+#: apt-secure.8.xml:153
msgid ""
"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
@@ -5277,54 +2805,69 @@ msgid ""
"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
"have configured."
msgstr ""
+"Aby dodać nowy klucz, należy go najpierw pobrać (używając zaufanego kanału "
+"komunikacji podczas pobierania), dodać go poleceniem <command>apt-key</"
+"command> oraz uruchomić <command>apt-get update</command>, tak żeby APT "
+"mogło pobrać i zweryfikować pliki <filename>InRelease</filename> lub "
+"<filename>Release.gpg</filename> ze skonfigurowanych archiwów."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:156
-#, fuzzy
+#: apt-secure.8.xml:162
msgid "Archive configuration"
-msgstr "Plik konfiguracyjny"
+msgstr "Konfiguracja archiwum"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:158
+#: apt-secure.8.xml:164
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
-msgstr ""
+msgstr "Aby dołączyć sygnatury do archiwum, którym się opiekujesz, należy:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:163
+#: apt-secure.8.xml:169
msgid ""
"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
"command> (provided in apt-utils)."
msgstr ""
+"<emphasis>Utworzyć plik Release w katalogu najwyższego poziomu</emphasis>, "
+"jeśli jeszcze nie istnieje. Można to zrobić używając <command>apt-ftparchive "
+"release</command> (dostarczanego w pakiecie apt-utils)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:168
+#: apt-secure.8.xml:174
msgid ""
"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
"gpg Release</command>."
msgstr ""
+"<emphasis>Podpisać go</emphasis>. Można to zrobić za pomocą poleceń "
+"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> i <command>gpg -abs -"
+"o Release.gpg Release</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:172
+#: apt-secure.8.xml:178
msgid ""
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
"archive."
msgstr ""
+"<emphasis>Opublikować odcisk klucza (ang. \"key fingerprint\")</emphasis>, "
+"tak żeby użytkownicy wiedzieli, który klucz zaimportować, żeby móc "
+"autoryzować plików w archiwum."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:179
+#: apt-secure.8.xml:185
msgid ""
-"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
-"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
-"outlined."
+"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
+"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
+"above."
msgstr ""
+"Po każdej zmianie zawartości archiwum (dodaniu lub usunięciu pakietów), "
+"opiekun archiwum musi wykonać pierwsze dwa z wymienionych powyżej kroków."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:187
+#: apt-secure.8.xml:193
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
@@ -5333,135 +2876,351 @@ msgstr ""
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:191
+#: apt-secure.8.xml:197
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
-"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
-"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
+"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
+"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
+"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
+"ulink> by V. Alex Brennen."
+msgstr ""
+"Więcej informacji można znaleźć w rozdziale \"<ulink url=\"http://www.debian."
+"org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</"
+"ulink>\" podręcznika \"Securing Debian Manual\" i w dokumencie \"<ulink url="
"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
-"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
-msgstr ""
+"Distribution HOWTO</ulink>\" napisanym przez V. Alexa Brennena."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:204
+#: apt-secure.8.xml:210
msgid "Manpage Authors"
msgstr "Autorzy strony podręcznika"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:206
+#: apt-secure.8.xml:212
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:25 apt-sortpkgs.1.xml:32
-msgid "apt-sortpkgs"
-msgstr "apt-sortpkgs"
+"Ta strona podręcznika jest oparta na pracy następujących osób: Javier "
+"Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer i "
+"Michael Vogt."
#
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:33
-msgid "Utility to sort package index files"
-msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu"
+#: apt-cdrom.8.xml:32
+msgid "APT CD-ROM management utility"
+msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CD-ROM"
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:39
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:38
msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
+"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
+"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
+"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
+"burns and verifying the index files."
msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</replaceable></arg>"
+"<command>apt-cdrom</command> jest używany w celu dodania nowego CD-ROM-u do "
+"listy dostępnych źródeł programu APT. <command>apt-cdrom</command> określa "
+"strukturę dysku, poprawia ewentualne błędy powstałe podczas produkcji CD-ROM-"
+"u i weryfikuje pliki indeksów."
+#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:48
+#: apt-cdrom.8.xml:45
msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
-"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
-"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
-"internal sorting rules."
+"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
+"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
+"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> bierze plik indeksu (Source lub Packages) i "
-"sortuje rekordy po nazwie pakietu. Posortuje także pola w każdym rekordzie, "
-"zgodnie z wewnętrznymi zasadami sortowania."
+"Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
+"używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk "
+"w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:54
-msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:56
+msgid ""
+"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
+"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
+"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
+"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
+"title."
msgstr ""
-"Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi "
-"pochodzić z pliku."
+"<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
+"Odmontuje urządzenie CD-ROM, poprosi o włożenie dysku, a następnie zeskanuje "
+"go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma właściwego katalogu "
+"<filename>.disk</filename>, użytkownik zostanie poproszony o podanie opisu "
+"dysku."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>--source</option>"
-msgstr "<option>--source</option>"
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:64
+msgid ""
+"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
+"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
+"filename>"
+msgstr ""
+"APT używa identyfikatora CD-ROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
+"się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
+"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:63
+#: apt-cdrom.8.xml:72
msgid ""
-"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
-"SortPkgs::Source</literal>."
+"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
+"stored file name"
msgstr ""
-"Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: "
-"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
+"Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę "
+"pliku, w którym jest przechowywany."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:85
+msgid ""
+"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
+"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
+"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+msgstr ""
+"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
+"CD-ROM. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
+"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
+"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:94
+msgid ""
+"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
+"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
+"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+msgstr ""
+"Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
+"daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> "
+"spyta się o nową etykietę. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
+"CDROM::Rename</literal>."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:103
+msgid ""
+"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
+"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
+"NoMount</literal>."
+msgstr ""
+"Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
+"i odmontowywanie CDROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
+"CDROM::NoMount</literal>."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:111
+msgid ""
+"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
+"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
+"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
+"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+msgstr ""
+"Szybkie kopiowanie. Zakłada, że pliki z pakietami są poprawne i nie sprawdza "
+"każdego pakietu. Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, jeżeli "
+"<command>apt-cdrom</command> był już uruchomiony na danym dysku i nie wykrył "
+"na nim żadnych błędów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
+"CDROM::Fast</literal>."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:121
+msgid ""
+"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
+"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
+"longer to scan the CD but will pick them all up."
+msgstr ""
+"Gruntowne przeglądanie pakietów. Ta opcja może być potrzebna do indeksowania "
+"starych dysków z Debianem 1.1/1.2, w których pliki Package były umieszczone "
+"w dziwnych miejscach. Indeksowanie całego CD zabiera więcej czasu, ale "
+"znajdzie wszystkie takie pliki."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:132
+msgid ""
+"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
+"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
+"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+msgstr ""
+"Bez zmian. Nie zmienia pliku &sources-list; i nie zapisuje pików "
+"indeksowych. Jednakże nadal wszystko jest sprawdzane. Pozycja w pliku "
+"konfiguracyjnym: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:77
+#: apt-cdrom.8.xml:145
+msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:150
msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
+"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
-"100 - w przypadku błędu."
+"<command>apt-cdrom</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
+"- w przypadku błędu."
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt.conf.5.xml:16
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-config.8.xml:33
+msgid "APT Configuration Query program"
+msgstr "Program odpytywania konfiguracji APT"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
+"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
+"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
+"manner that is easy to use for scripted applications."
+msgstr ""
+"<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
+"różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
+"dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</"
+"filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:51
+msgid ""
+"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
+"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
+"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
+"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
+"Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
+"drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista "
+"przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. "
+"Przykład użycia w skrypcie powłoki:"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-config.8.xml:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTS=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
+"eval $RES\n"
+msgstr ""
+"OPTS=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPTS MojaAplikacja::opcje`\n"
+"eval $RES\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:64
+msgid ""
+"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
+"options with a default of <option>-f</option>."
+msgstr ""
+"Powyższe ustawi wartość zmiennej środowiskowej powłoki $OPTS na wartość "
+"zmiennej MojaAplikacja::opcje, z domyślną wartością <option>-f</option>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:68
+msgid ""
+"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
+"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
+"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
+msgstr ""
+"Do zmienna konfiguracji można dołączyć /[fbdi]. f zwraca nazwy plików, d - "
+"katalogi, b - true lub false, a i - liczbę. Każda ze zwracanych wartości "
+"jest ujednolicana i weryfikowana."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:77
+msgid "Just show the contents of the configuration space."
+msgstr "Wyświetla zawartość przestrzeni konfiguracji."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:90
+msgid ""
+"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
+"empty to remove them from the output."
+msgstr ""
+"Dołącza opcje mające pustą wartość. Jest to zachowanie domyślne, prosimy "
+"użyć <literal>--no-empty</literal>, aby usunąć takie opcje z wyjścia."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-config.8.xml:95
+msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
+msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:96
+msgid ""
+"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
+"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
+"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
+"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
+"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
+"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
+msgstr ""
+"Definiuje wyjście każdej opcji konfiguracji. &percnt;t zostanie zastąpiony "
+"indywidualną nazwą znacznika, &percnt;f - pełną nazwą hierarchiczną opcji, a "
+"&percnt;v - wartością opcji. Jeśli użyje się dużych liter, to znaki "
+"specjalne występujące w wartości zostaną zakodowane, w taki sposób, żeby "
+"można ich było bezpiecznie użyć wewnątrz łańcuchów typu \"quoted-string\" "
+"definiowanych przez RFC822. Dodatkowo &percnt;n będzie zastąpiony przez znak "
+"nowej linii, a &percnt;N przez znak tabulacji. Znak &percnt; można uzyskać, "
+"używając &percnt;&percnt;."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-sortpkgs.1.xml:64
+#: apt-ftparchive.1.xml:608
+msgid "&apt-conf;"
+msgstr "&apt-conf;"
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:115
msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
-"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
+"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Pierwsza dokumentacja Debug::"
-"*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; &apt-"
-"product; <date>18 września 2009</date>"
+"<command>apt-config</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
+"- w przypadku błędu."
+
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
+#: apt.conf.5.xml:20
+msgid "Initial documentation of Debug::*."
+msgstr "Wstępna dokumentacja hierarchii Debug::*."
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt.conf.5.xml:31 apt.conf.5.xml:38
-msgid "apt.conf"
-msgstr "apt.conf"
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
+#: apt.conf.5.xml:21
+msgid "dburrows@debian.org"
+msgstr "dburrows@debian.org"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
+#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
msgid "5"
msgstr "5"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt.conf.5.xml:39
-#, fuzzy
+#: apt.conf.5.xml:38
msgid "Configuration file for APT"
-msgstr "Plik konfiguracyjny"
+msgstr "Plik konfiguracyjny dla APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:43
+#: apt.conf.5.xml:42
msgid ""
-"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
-"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
-"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
-"common command line parser to provide a uniform environment."
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
+"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
+"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
+"parser to provide a uniform environment."
msgstr ""
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> jest głównym plikiem konfiguracyjnym "
+"dzielonym przez wszystkie narzędzia pakietu APT. Nie jest jednak jedynym "
+"miejscem, w którym mogą być zmieniane opcje konfiguracji. Wszystkie "
+"narzędzia używają także wspólnego parsera linii poleceń, zapewniając "
+"jednolite środowisko pracy."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
#: apt.conf.5.xml:48
@@ -5469,6 +3228,8 @@ msgid ""
"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
"following order:"
msgstr ""
+"Kiedy narzędzie APT rozpoczyna działanie, czyta pliki konfiguracyjne w "
+"następującym porządku:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:50
@@ -5476,37 +3237,35 @@ msgid ""
"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
"any)"
msgstr ""
+"plik podany w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar> (jeśli jest "
+"ustawiona)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
-#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
-#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
-#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
-#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
-#| "characters. Otherwise they will be silently ignored."
msgid ""
"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
-"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
-"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
-"characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if "
-"the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
-"literal> configuration list - in this case it will be silently ignored."
-msgstr ""
-"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
-"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
-"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
-"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
-"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
-"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
+"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
+"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
+"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
+"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
+"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
+"be silently ignored."
+msgstr ""
+"wszystkie pliki w <literal>Dir::Etc::Parts</literal> w rosnącym porządku "
+"alfanumerycznym, których nazwy nie mają rozszerzenia lub mają rozszerzenie "
+"\"<literal>conf</literal>\" i składają się tylko ze znaków alfanumerycznych, "
+"myślników (-), podkreśleń (_) i kropek (.). W przeciwnym wypadku APT "
+"wyświetli informacje o zignorowaniu pliku, o ile nazwa tego pliku pasuje do "
+"wzorca skonfigurowanego w opcji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
+"literal>, w którym to przypadku plik zostanie zignorowany bez wypisywania "
+"żadnych informacji."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:59
msgid ""
"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
msgstr ""
+"główny plik konfiguracyjny określony przez <literal>Dir::Etc::main</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:61
@@ -5514,21 +3273,28 @@ msgid ""
"the command line options are applied to override the configuration "
"directives or to load even more configuration files."
msgstr ""
+"opcje linii poleceń są stosowane do nadpisania dyrektyw konfiguracji lub do "
+"załadowania kolejnych plików konfiguracyjnych."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml:65
msgid "Syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Składnia"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:66
msgid ""
"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
"functional groups. Option specification is given with a double colon "
-"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
+"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
"their parent groups."
msgstr ""
+"Plik konfiguracyjny jest zorganizowany jako struktura drzewiasta z opcjami "
+"podzielonymi według grup funkcjonalności. Specyfikacja opcji jest podawana w "
+"notacji podwójnych dwukropków, na przykład <literal>APT::Get::Assume-Yes</"
+"literal> jest opcją narzędzia Get w grupie narzędzi APT . Opcje nie "
+"dziedziczą ustawień od swoich przodków."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:72
@@ -5537,17 +3303,16 @@ msgid ""
"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
-"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
-"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
-"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
-"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
-"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
-"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
-"opened with curly braces, like:"
+"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
+"quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
+"one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
+"include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
+"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
+"opened with curly braces, like this:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:86
+#: apt.conf.5.xml:85
#, no-wrap
msgid ""
"APT {\n"
@@ -5565,152 +3330,145 @@ msgstr ""
"};\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:94
+#: apt.conf.5.xml:93
msgid ""
"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
-"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
+"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:99
+#: apt.conf.5.xml:98
#, no-wrap
msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:102
+#: apt.conf.5.xml:101
msgid ""
"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:106
+#: apt.conf.5.xml:105
msgid ""
-"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
-"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
+"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
+"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:109
+#: apt.conf.5.xml:108
msgid ""
-"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
-"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
-"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
-"list. If you specify a name you can override the option as every other "
-"option by reassigning a new value to the option."
+"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
+"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
+"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
+"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
+"any other option by reassigning a new value to the option."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:114
+#: apt.conf.5.xml:113
msgid ""
-"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
-"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
-"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
-"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
-"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
-"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
-"lines also need to end with a semicolon.)"
+"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
+"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
+"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
+"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
+"directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
+"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
+"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:122
+#: apt.conf.5.xml:123
msgid ""
-"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
-"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
-"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
-"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
-"overridden, only cleared."
+"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
+"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
+"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
+"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
+"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:127
+#: apt.conf.5.xml:131
msgid ""
-"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
+"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
-"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
-"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
-"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
+"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
+"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
+"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
+"line.)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:134
-msgid ""
-"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
-"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
-"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
-"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
-"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
-"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
-"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
-"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
-"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
-"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
-"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
-"them."
+#: apt.conf.5.xml:139
+msgid ""
+"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
+"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
+"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
+"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
+"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
+"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
+"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
+"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
+"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
+"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
+"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
+"explicitly complain about them."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:146
+#: apt.conf.5.xml:154
msgid "The APT Group"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:147
+#: apt.conf.5.xml:155
msgid ""
"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
"options for all of the tools."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:151
-msgid "Architecture"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:152
+#: apt.conf.5.xml:160
msgid ""
"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
"compiled for."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:157
-msgid "Default-Release"
-msgstr "Default-Release"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:158
+#: apt.conf.5.xml:167
msgid ""
-"Default release to install packages from if more than one version available. "
-"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
-"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
-"'5.0*'. See also &apt-preferences;."
+"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
+"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
+"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
+"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
+"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
+"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
+"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
+"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:163
-msgid "Ignore-Hold"
-msgstr "Ignore-Hold"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:180
+msgid ""
+"Default release to install packages from if more than one version is "
+"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
+"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
+"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
+msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:164
+#: apt.conf.5.xml:186
msgid ""
-"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
+"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
"ignore held packages in its decision making."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:168
-#, fuzzy
-msgid "Clean-Installed"
-msgstr "B<--installed>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:169
+#: apt.conf.5.xml:191
msgid ""
"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
@@ -5718,202 +3476,179 @@ msgid ""
"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:175
-msgid "Immediate-Configure"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:176
-msgid ""
-"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
-"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
-"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
-"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
-"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
-"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
-"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
-"script of package B generates an error) which results in a system state in "
-"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
-"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
-"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
-"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
-"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
-"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
-"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
-"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
-"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
-"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
-"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
-"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
-"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
-"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
-"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
-"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
-"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
-"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
-"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
-"improving or correcting the upgrade process."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:199
+msgid ""
+"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
+"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
+"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
+"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
+"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
+"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
+"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
+"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
+"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
+"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:198
-msgid "Force-LoopBreak"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:211
+msgid ""
+"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
+"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
+"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
+"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
+"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
+"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
+"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
+"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
+"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
+"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
+"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
+"the first place."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:199
+#: apt.conf.5.xml:224
msgid ""
-"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
-"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
-"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
-"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
-"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
-"those packages depend on."
+"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
+"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
+"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
+"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
+"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
+"process."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:207
-msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:235
+msgid ""
+"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
+"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
+"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
+"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
+"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
+"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
+"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
+"packages depend on."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:208
+#: apt.conf.5.xml:247
msgid ""
"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
-"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
-"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
+"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
+"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
-"that these amount of space need to be available for APT otherwise it will "
-"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices these value "
-"should be lowered while on systems with a lot of configured sources this "
-"might be increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in byte with the "
-"default of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the "
-"event the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. "
-"These value will be applied again and again until either the cache is big "
-"enough to store all information or the size of the cache reaches the "
-"<literal>Cache-Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</"
-"literal> is 0 which stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> "
-"is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:223
-msgid "Build-Essential"
+"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
+"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
+"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
+"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
+"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
+"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
+"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
+"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
+"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
+"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
+"automatic growth of the cache is disabled."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:224
-msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
+#: apt.conf.5.xml:263
+msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:227
-msgid "Get"
-msgstr "Get"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:228
+#: apt.conf.5.xml:267
msgid ""
-"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
+"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
"for more information about the options here."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:232
-msgid "Cache"
-msgstr "Cache"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:233
+#: apt.conf.5.xml:272
msgid ""
-"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
+"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
"documentation for more information about the options here."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:237
-msgid "CDROM"
-msgstr "CDROM"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:238
+#: apt.conf.5.xml:277
msgid ""
-"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
+"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
"documentation for more information about the options here."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:244
+#: apt.conf.5.xml:283
msgid "The Acquire Group"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:249
-msgid "Check-Valid-Until"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:250
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:284
msgid ""
-"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
-"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
-"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
-"correctness of the time on the user system. Archive maintainers are "
-"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
-"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
-"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:260
-msgid "Max-ValidTime"
+"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
+"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
+"download itself (see also &sources-list;)."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:261
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:291
msgid ""
-"Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
-"The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive doesn't "
-"include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then this date "
-"is the default. The date from the Release file or the date specified by the "
-"creation time of the Release file (<literal>Date</literal> header) plus the "
-"seconds specified with this options are used to check if the validation of a "
-"file has expired by using the earlier date of the two. Archive specific "
-"settings can be made by appending the label of the archive to the option "
-"name."
+"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
+"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
+"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
+"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
+"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
+"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
+"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
+"used."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:273
-msgid "PDiffs"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:304
+msgid ""
+"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid. If the Release file itself includes a "
+"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
+"the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
+"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
+"the label of the archive to the option name."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:274
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:316
msgid ""
-"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
-"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
+"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
+"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
+"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
+"checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
+"label of the archive to the option name."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:277
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:328
msgid ""
-"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
-"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
-"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
-"complete file is downloaded instead of the patches."
+"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
+"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
+"by default."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:286
-msgid "Queue-Mode"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:331
+msgid ""
+"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
+"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
+"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
+"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
+"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
+"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:287
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:341
msgid ""
"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
@@ -5922,180 +3657,161 @@ msgid ""
"connection per URI type will be opened."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:294
-msgid "Retries"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:295
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:349
msgid ""
"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
"files the given number of times."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:299
-#, fuzzy
-msgid "Source-Symlinks"
-msgstr "Sources"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:300
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:354
msgid ""
"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:304 sources.list.5.xml:144
-msgid "http"
-msgstr "http"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:305
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:359
msgid ""
-"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
-"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
-"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
-"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
+"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
+"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
+"be used."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:313
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:367
msgid ""
"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
-"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
-"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
-"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
-"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
-"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
-"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
-"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
-"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
+"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
+"response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
+"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
+"proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
+"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
+"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:323 apt.conf.5.xml:387
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:377 apt.conf.5.xml:449
msgid ""
"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
-"method, this applies to all things including connection timeout and data "
-"timeout."
+"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:326
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:380
msgid ""
-"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
-"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
-"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
-"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
-"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
-"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
-"are in violation of RFC 2068."
+"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
+"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
+"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
+"pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
+"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
+"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
+"HTTP/1.1 specification."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:334
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:387
+msgid ""
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
+"follow redirects, which is enabled by default."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:390
msgid ""
"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
-"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
-"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
-"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
-"multiple servers at the same time.)"
+"literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is 0 "
+"which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth (note "
+"that this option implicitly disables downloading from multiple servers at "
+"the same time.)"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:339
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:395
msgid ""
"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
"clients only if the client uses a known identifier."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:345
-msgid "https"
-msgstr "https"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:346
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:403
msgid ""
-"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
-"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
-"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
-"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
-"not supported yet."
+"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
+"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
+"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
+"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
+"yet supported."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:352
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:411
msgid ""
"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
-"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
+"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's host certificate against "
-"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
-"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
-"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
-"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
-"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
-"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
-"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
-"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
-"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
-"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
-"option."
+"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
+"verified against trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
+"literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</"
+"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
+"should be verified. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
+"corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what "
+"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
+"SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</"
+"literal> determines what private key to use for client authentication. "
+"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
+"option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
+"use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
+"'<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
+"literal> is the corresponding per-host option."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:370 sources.list.5.xml:155
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:371
-msgid ""
-"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
-"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
-"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
-"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
-"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
-"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
-"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
-"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
-"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
-"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
-"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
-"respective URI component."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:432
+msgid ""
+"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
+"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
+"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
+"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
+"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
+"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
+"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
+"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
+"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
+"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:390
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:452
msgid ""
"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
-"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
-"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
-"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
-"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
+"to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
+"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
+"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
+"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:397
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:459
msgid ""
"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
+"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:402
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:464
msgid ""
"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
@@ -6104,131 +3820,111 @@ msgid ""
"that most FTP servers do not support RFC2428."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:409 sources.list.5.xml:137
-msgid "cdrom"
-msgstr "cdrom"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:415
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:478
#, no-wrap
msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:410
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:473
msgid ""
-"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
-"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
-"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
-"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
-"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
+"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
+"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
+"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
+"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
+"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
-"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
-"can be specified using UMount."
+"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
+"Unmount commands can be specified using UMount."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:420
-msgid "gpgv"
-msgstr "gpgv"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:421
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:486
msgid ""
-"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
-"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
-"passed to gpgv."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:426
-msgid "CompressionTypes"
+"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
+"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:432
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:497
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:427
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:492
msgid ""
"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
-"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
+"compression formats. By default the acquire methods can decompress "
"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
-"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
+"command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:437
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:502
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:440
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:505
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:433
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:498
msgid ""
-"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
+"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
-"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
-"preferred type at first - not already added default types will be added at "
-"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
+"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
+"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
+"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
-"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
+"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
-"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
+"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
+"automatically."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:444
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:512
#, no-wrap
msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:442
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:507
msgid ""
-"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
-"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
-"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
-"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
-"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
-"the list specified in the configuration files, but before the default "
-"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
-"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
-"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
-"type."
+"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
+"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
+"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
+"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
+"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
+"be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
+"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
+"specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
+"list style. This will not override the defined list; it will only prefix "
+"the list with this type."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:449
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:517
msgid ""
"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
-"uncompressed files a preference, but note that most archives doesn't provide "
+"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:454
-msgid "GzipIndexes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:456
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:524
msgid ""
"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
@@ -6236,92 +3932,87 @@ msgid ""
"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:463
-msgid "Languages"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:464
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:532
msgid ""
"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
-"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
-"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
-"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
-"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
-"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
-"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
-"before you set here impossible values."
+"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
+"translations. APT will try to display the first available description in the "
+"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
+"long language codes. Note that not all archives provide "
+"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
+"language codes are especially rare."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:480
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:549
#, no-wrap
msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:470
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:537
msgid ""
"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
-"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
-"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
+"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
+"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
"that these codes are not included twice in the list. If "
"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
-"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
+"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
-"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
-"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
-"know that it should download also this files without actually use them if "
-"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
-"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
-"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
-"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
-"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id="
-"\"0\"/>"
+"meaning code which will stop the search for a suitable "
+"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
+"translations too, without actually using them unless the environment "
+"specifies the languages. So the following example configuration will result "
+"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
+"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
+"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:245
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:550
msgid ""
-"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
-"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
+"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
+"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
+"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:487
+#: apt.conf.5.xml:560
msgid "Directories"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:489
+#: apt.conf.5.xml:562
msgid ""
"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
-"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
-"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default "
-"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
-"filename> or <filename>./</filename>."
+"&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
+"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
+"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
+"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:496
+#: apt.conf.5.xml:569
msgid ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
-"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
-"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
+"be turned off by setting their names to the empty string. This will slow "
+"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:505
+#: apt.conf.5.xml:578
msgid ""
"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
@@ -6331,7 +4022,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:511
+#: apt.conf.5.xml:584
msgid ""
"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
@@ -6339,7 +4030,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:515
+#: apt.conf.5.xml:588
msgid ""
"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
@@ -6350,7 +4041,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:523
+#: apt.conf.5.xml:596
msgid ""
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
@@ -6363,7 +4054,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:536
+#: apt.conf.5.xml:609
msgid ""
"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
@@ -6374,123 +4065,93 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:545
+#: apt.conf.5.xml:618
msgid "APT in DSelect"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:547
+#: apt.conf.5.xml:620
msgid ""
"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
-"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
+"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
"section."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:551
-#, fuzzy
-msgid "Clean"
-msgstr "B<clean>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:552
+#: apt.conf.5.xml:625
msgid ""
-"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
-"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
-"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
-"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
-"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
-"packages."
+"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
+"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
+"literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
+"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
+"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
+"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
+"downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
+"literal> performs this action before downloading new packages."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:561
+#: apt.conf.5.xml:639
msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the install phase."
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the install phase."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:565
-#, fuzzy
-msgid "Updateoptions"
-msgstr "opcje"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:566
+#: apt.conf.5.xml:644
msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the update phase."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:570
-msgid "PromptAfterUpdate"
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the update phase."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:571
+#: apt.conf.5.xml:649
msgid ""
"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
"The default is to prompt only on error."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:577
-msgid "How APT calls dpkg"
+#: apt.conf.5.xml:655
+msgid "How APT calls &dpkg;"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:578
+#: apt.conf.5.xml:656
msgid ""
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
"in the <literal>DPkg</literal> section."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:583
+#: apt.conf.5.xml:661
msgid ""
-"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
+"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
"&dpkg;."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Pre-Invoke"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Post-Invoke"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:589
+#: apt.conf.5.xml:667
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
"fail APT will abort."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:595
-msgid "Pre-Install-Pkgs"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:596
+#: apt.conf.5.xml:674
msgid ""
-"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
+"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
-"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
-"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
+"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
+"going to install to the commands, one per line on standard input."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:602
+#: apt.conf.5.xml:680
msgid ""
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
@@ -6499,53 +4160,42 @@ msgid ""
"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:609
-msgid "Run-Directory"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:610
+#: apt.conf.5.xml:688
msgid ""
-"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
-"</filename>."
+"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
+"<filename>/</filename>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:614
-#, fuzzy
-msgid "Build-options"
-msgstr "opcje"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:615
+#: apt.conf.5.xml:693
msgid ""
-"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
+"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
"default is to disable signing and produce all binaries."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:620
+#: apt.conf.5.xml:698
msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:621
+#: apt.conf.5.xml:699
msgid ""
-"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
-"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
-"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
-"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
-"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
-"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
-"options are therefore currently experimental and should not be used in "
-"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
-"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
-"100% state while it actually configures all packages."
+"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
+"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
+"use triggers once each time it runs. Activating these options can therefore "
+"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
+"intended to activate these options per default in the future, but as it "
+"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing. "
+"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
+"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
+"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
+"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:636
+#: apt.conf.5.xml:714
#, no-wrap
msgid ""
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
@@ -6559,112 +4209,72 @@ msgstr ""
"DPkg::TriggersPending \"true\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:630
+#: apt.conf.5.xml:708
msgid ""
"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
-"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
+"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
-"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
+"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:642
-msgid "DPkg::NoTriggers"
-msgstr "DPkg::NoTriggers"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:643
+#: apt.conf.5.xml:721
msgid ""
-"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
+"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
-"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
-"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
-"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
-"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
-"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
+"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
+"is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option "
+"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
+"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
+"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
+"calls."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:650
-msgid "PackageManager::Configure"
-msgstr "PackageManager::Configure"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:651
+#: apt.conf.5.xml:729
msgid ""
"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
-"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
-"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
-"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
-"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
-"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
-"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
-"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
-"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
-"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
-"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:661
-msgid "DPkg::ConfigurePending"
-msgstr "DPkg::ConfigurePending"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:662
-msgid ""
-"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
-"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
-"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
-"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
-"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
-"you could deactivate this option in all but the last run."
+"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
+"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
+"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
+"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
+"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
+"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
+"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
+"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
+"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
+"the next option by default, as otherwise the system could end in an "
+"unconfigured and potentially unbootable state."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:668
-msgid "DPkg::TriggersPending"
-msgstr "DPkg::TriggersPending"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:669
+#: apt.conf.5.xml:744
msgid ""
-"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
-"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
-"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
-"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
-"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
+"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
+"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
+"option is activated automatically per default if the previous option is not "
+"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
+"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
+"sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:674
-msgid "PackageManager::UnpackAll"
-msgstr "PackageManager::UnpackAll"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:675
+#: apt.conf.5.xml:751
msgid ""
-"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
-"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
-"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
-"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
-"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
-"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
-"really useful."
+"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
+"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
+"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
+"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
+"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:682
-msgid "OrderList::Score::Immediate"
-msgstr "OrderList::Score::Immediate"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:690
+#: apt.conf.5.xml:764
#, no-wrap
msgid ""
"OrderList::Score {\n"
@@ -6682,41 +4292,41 @@ msgstr ""
"};"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:683
+#: apt.conf.5.xml:757
msgid ""
-"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
-"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
-"upgrade process as these these configure calls require currently also "
-"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
-"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
-"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
-"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
-"change the scoring. The following example shows the settings with there "
-"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
+"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
+"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
+"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
+"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
+"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher). "
+"These option and the others in the same group can be used to change the "
+"scoring. The following example shows the settings with their default "
+"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:703
+#: apt.conf.5.xml:777
msgid "Periodic and Archives options"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:704
+#: apt.conf.5.xml:778
msgid ""
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
-"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
-"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
-"the brief documentation of these options."
+"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
+"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
+"for the brief documentation of these options."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:712
+#: apt.conf.5.xml:786
#, fuzzy
msgid "Debug options"
msgstr "opcje"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:714
+#: apt.conf.5.xml:788
msgid ""
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
@@ -6727,7 +4337,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:725
+#: apt.conf.5.xml:799
msgid ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
@@ -6735,7 +4345,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:733
+#: apt.conf.5.xml:807
msgid ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
@@ -6743,7 +4353,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:742
+#: apt.conf.5.xml:816
msgid ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
@@ -6753,208 +4363,123 @@ msgstr ""
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:750
+#: apt.conf.5.xml:824
#, fuzzy
msgid ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
-"in CDROM IDs."
+"in CD-ROM IDs."
msgstr ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
"in CDROM IDs."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:760
+#: apt.conf.5.xml:834
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:765
-msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:769
+#: apt.conf.5.xml:843
msgid ""
"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:776
-msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:780
+#: apt.conf.5.xml:854
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:787
-msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:791
+#: apt.conf.5.xml:865
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:798
-msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:802
+#: apt.conf.5.xml:876
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:809
-msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:813
+#: apt.conf.5.xml:887
msgid ""
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
"<literal>gpg</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:820
-msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:824
+#: apt.conf.5.xml:898
msgid ""
"Output information about the process of accessing collections of packages "
"stored on CD-ROMs."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:831
-msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:834
+#: apt.conf.5.xml:908
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:841
-msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:844
+#: apt.conf.5.xml:918
msgid ""
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
"literal> libraries."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:851
-msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:854
+#: apt.conf.5.xml:928
msgid ""
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
"a CD-ROM."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:862
-msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:865
+#: apt.conf.5.xml:939
msgid ""
"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:873
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:877
+#: apt.conf.5.xml:951
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:884
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:887
+#: apt.conf.5.xml:961
msgid ""
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
"cryptographic signatures of downloaded files."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:894
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:897
+#: apt.conf.5.xml:971
msgid ""
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
"and errors relating to package index list diffs."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:905
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:909
+#: apt.conf.5.xml:983
msgid ""
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
"index diffs instead of full indices."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:916
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:920
+#: apt.conf.5.xml:994
msgid ""
"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:927
-msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:931
+#: apt.conf.5.xml:1005
msgid ""
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
"the removal of unused packages."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:938
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:941
+#: apt.conf.5.xml:1015
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
@@ -6963,168 +4488,101 @@ msgid ""
"pkgProblemResolver</literal> for that."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:952
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:955
+#: apt.conf.5.xml:1029
msgid ""
-"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
+"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
-"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
-"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
-"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
-"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
-"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
-"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
-"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
-"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
-"there is none or if it is the same version as the installed. "
-"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
+"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
+"spaces under the original entry. The format for each line is "
+"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
+"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
+"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
+"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
+"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
+"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
+"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
+"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
+"appears in."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:974
-msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:977
-msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:984
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:987
+#: apt.conf.5.xml:1050
msgid ""
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
"invoked, with arguments separated by a single space character."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:995
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:998
+#: apt.conf.5.xml:1061
msgid ""
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
"any errors encountered while parsing it."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1005
-msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1009
+#: apt.conf.5.xml:1072
msgid ""
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1017
-msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1021
+#: apt.conf.5.xml:1084
msgid ""
"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1028
-msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1032
+#: apt.conf.5.xml:1095
msgid "Output the priority of each package list on startup."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1038
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1042
+#: apt.conf.5.xml:1105
msgid ""
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1050
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1053
+#: apt.conf.5.xml:1116
msgid ""
"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1061
-msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1065
+#: apt.conf.5.xml:1128
msgid ""
"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
"list</filename>."
msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
+#: apt-ftparchive.1.xml:596
+msgid "Examples"
+msgstr "Przykłady"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1088
+#: apt.conf.5.xml:1151
msgid ""
"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
"possible options."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt.conf.5.xml:1095
-msgid "&file-aptconf;"
-msgstr "&file-aptconf;"
-
#. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1100
+#: apt.conf.5.xml:1163
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt_preferences.5.xml:16
-#, fuzzy
-#| msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
-msgid ""
-"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
-msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>4 maja 2009</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt_preferences.5.xml:24 apt_preferences.5.xml:31
-msgid "apt_preferences"
-msgstr "apt_preferences"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt_preferences.5.xml:32
msgid "Preference control file for APT"
-msgstr ""
+msgstr "Plik kontrolny preferencji APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:37
@@ -7134,6 +4592,9 @@ msgid ""
"can be used to control which versions of packages will be selected for "
"installation."
msgstr ""
+"Plik preferencji APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> i pliki "
+"częściowe w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> są używane "
+"do określania wersji pakietów wybieranych do instalacji."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:42
@@ -7143,10 +4604,19 @@ msgid ""
"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
-"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
-"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
-"user control over which one is selected for installation."
-msgstr ""
+"priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
+"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
+"over which one is selected for installation."
+msgstr ""
+"Jeżeli plik &sources-list; zawiera odniesienia do więcej niż jednej "
+"dystrybucji (na przykład <literal>stable</literal> i <literal>testing</"
+"literal>), to do zainstalowania może być dostępnych kilka wersji tego "
+"samego pakietu. APT nadaje priorytet każdej z dostępnych wersji. "
+"<command>apt-get</command> wybiera do zainstalowania wersję o najwyższym "
+"priorytecie (jeśli zależności pakietu pozwalają na jego zainstalowanie). "
+"Preferencje APT nadpisują domyślne priorytety ustawiane wersjom pakietów, "
+"pozwalając użytkownikowi kontrolować, które wersje pakietów są wybierane do "
+"zainstalowania."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:52
@@ -7154,55 +4624,67 @@ msgid ""
"Several instances of the same version of a package may be available when the "
"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
-"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
-"choice of instance, only the choice of version."
+"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
+"instance, only the choice of version."
msgstr ""
+"Może być dostępnych kilka instancji tej samej wersji pakietu, jeśli plik "
+"&sources-list; zawiera odwołania do więcej niż jednego źródła. W takim "
+"wypadku <command>apt-get</command> pobierze instancję ze źródła wymienionego "
+"najwcześniej w pliku &sources-list;. Preferencje APT nie mają wpływu na "
+"wybór instancji, ale na wybór wersji."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:59
msgid ""
"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
-"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
-"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even "
-"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
-"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a "
-"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
-"expected in older or newer releases or together with other packages from "
-"different releases. You have been warned."
-msgstr ""
+"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
+"packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
+"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
+"understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
+"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
+"older or newer releases, or together with other packages from different "
+"releases. You have been warned."
+msgstr ""
+"Preferencje są mocnym narzędziem w rękach administratora systemu, ale mogą "
+"stać się też jego największym koszmarem, jeśli zostaną nieostrożnie użyte! "
+"APT nie podważa preferencji, tak więc błędne ustawienia spowodują "
+"pojawienie się nieinstalowalnych pakietów lub podejmowanie przez APT "
+"niepoprawnych decyzji podczas aktualizacji pakietów. Mogą wystąpić jeszcze "
+"większe problemy, gdy w pliku preferencji APT zostanie skonfigurowanych "
+"wiele wydań dystrybucji bez zrozumienia zawartości kolejnych rozdziałów tej "
+"strony. Pakiety dołączone do określonego wydania nie są testowane w "
+"połączeniu z pakietami z innych (starszych lub nowszych) wydań, więc w "
+"takich sytuacjach nie zawsze działają, tak jakby się tego od nich "
+"oczekiwało. Ostrzegamy!"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
-#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
-#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
-#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
-#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
-#| "characters. Otherwise they will be silently ignored."
msgid ""
"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
-"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
-"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
+"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
+"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
-"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
-"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
+"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
"case it will be silently ignored."
msgstr ""
-"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
-"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
-"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
-"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
-"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
-"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
+"Proszę zauważyć, że pliki w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d</"
+"filename> są przetwarzane w rosnącym porządku alfanumerycznym. Należy "
+"również przestrzegać następującej konwencji: pliki albo nie powinny mieć "
+"żadnego rozszerzenia, albo rozszerzeniem powinno być \"<literal>pref</"
+"literal>\", a ich nazwy powinny zawierać tylko i wyłącznie znaki "
+"alfanumeryczne oraz myślniki (\"-\"), podkreślenia (\"_\") i kropki (\".\"). "
+"W przeciwnym wypadku APT zignoruje plik o niepoprawnej nazwie i jeśli nazwa "
+"pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście zmiennych konfiguracji "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to wypisze odpowiedni "
+"komunikat."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:79
msgid "APT's Default Priority Assignments"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślne przypisania priorytetów APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:94
@@ -7231,22 +4713,45 @@ msgid ""
"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
msgstr ""
+"Jeśli plik preferencji nie istnieje lub nie zawiera wpisu pasującego do "
+"pewnej wersji, to priorytetem przypisanym do tej wersji jest priorytet "
+"dystrybucji, do której wersja należy. Jest możliwe wybranie jednej "
+"dystrybucji, tak zwanego \"wydania docelowego\", która otrzyma priorytet "
+"wyższy niż priorytet domyślnie przypisywany innym dystrybucjom. To wydanie "
+"docelowe można ustawić w linii poleceń <command>apt-get</command> lub w "
+"pliku konfiguracyjnym APT <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Proszę "
+"zauważyć, że wydanie docelowe nadpisuje jakikolwiek ogólny priorytet "
+"ustawiony w opisanym poniżej pliku <filename>/etc/apt/preferences</"
+"filename>, ale nie nadpisuje priorytetów szczegółowych przypisanych do "
+"poszczególnych pakietów. Na przykład <placeholder type=\"programlisting\" id="
+"\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:101
+msgid ""
+"If the target release has been specified then APT uses the following "
+"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
+msgstr ""
+"Jeśli wydanie docelowe zostało podane, to APT używa następującego algorytmu "
+"do ustawiania priorytetów wersjom pakietu. Przypisuje:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:106
-#, fuzzy
-#| msgid "priority 100"
msgid "priority 1"
-msgstr "priorytet 100"
+msgstr "priorytet 1"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:107
msgid ""
"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
-"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
+"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
"<literal>experimental</literal> archive."
msgstr ""
+"wersjom pochodzącym z archiwów, których pliki <filename>Release</filename> "
+"mają wpis \"NotAutomatic: yes\" i <emphasis>nie mają</emphasis> wpisu "
+"\"ButAutomaticUpgrades: yes\". Przykładem takiego archiwum jest archiwum "
+"<literal>experimental</literal> Debiana."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:113
@@ -7258,9 +4763,14 @@ msgstr "priorytet 100"
msgid ""
"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
-"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
+"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
msgstr ""
+"wersji, która jest już zainstalowana (o ile jakaś jest) i wersjom "
+"pochodzącym z archiwów, które w swoich plikach <filename>Release</filename> "
+"mają wpisy \"NotAutomatic: yes\" i \"ButAutomaticUpgrades: yes\", tak jak to "
+"robią archiwa backport-ów Debiana począwszy od <literal>squeeze-backports</"
+"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:121
@@ -7272,7 +4782,7 @@ msgstr "priorytet 500"
msgid ""
"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
"release."
-msgstr ""
+msgstr "wersjom niezainstalowanym i nienależącym do wydania docelowego."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:126
@@ -7283,15 +4793,7 @@ msgstr "priorytet 990"
#: apt_preferences.5.xml:127
msgid ""
"to the versions that are not installed and belong to the target release."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:101
-msgid ""
-"If the target release has been specified then APT uses the following "
-"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "wersjom niezainstalowanym i należącym do wydania docelowego."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:132
@@ -7303,6 +4805,12 @@ msgid ""
"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
msgstr ""
+"Jeśli nie określono wydania docelowego, to APT przypisuje priorytet 100 "
+"wszystkim zainstalowanym wersjom pakietów oraz priorytet 500 wszystkim "
+"niezainstalowanym wersjom pakietów, z wyjątkiem wersji pochodzących z "
+"archiwów, których pliki <filename>Release</filename> są oznaczone jako "
+"\"NotAutomatic: yes\" - takie wersje otrzymują priorytet 1 lub priorytet "
+"100, jeśli dodatkowo są oznaczone jako \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:139
@@ -7310,6 +4818,8 @@ msgid ""
"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
"determine which version of a package to install."
msgstr ""
+"APT, do określenia, którą wersję pakietu należy zainstalować, stosuje wtedy "
+"następujące reguły wymienione w kolejności, w jakiej są stosowane."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:142
@@ -7320,11 +4830,16 @@ msgid ""
"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
"Note also that downgrading a package can be risky.)"
msgstr ""
+"Nigdy nie zastępuje pakietu jego wcześniejszą wersją (tzw. \"downgrading\"), "
+"chyba że priorytet tej wcześniejszej, dostępnej wersji przekracza 1000. "
+"(Należy zauważyć, że żaden z domyślnych priorytetów APT nie przekracza 1000; "
+"tak wysokie priorytety mogą być ustawiane tylko w pliku konfiguracyjnym. "
+"Instalowanie wcześniejszych wersji pakietów może być ryzykowną operacją)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:148
msgid "Install the highest priority version."
-msgstr ""
+msgstr "Instaluje wersję o najwyższym priorytecie."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:149
@@ -7332,6 +4847,8 @@ msgid ""
"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
"(that is, the one with the higher version number)."
msgstr ""
+"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet, to zainstalowana zostanie "
+"wersja nowsza (czyli z większym numerem wersji)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:152
@@ -7340,6 +4857,10 @@ msgid ""
"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
"literal> option is given, install the uninstalled one."
msgstr ""
+"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet i numer wersji ale albo "
+"pakiety różnią się niektórymi metadanymi, albo użyto opcji <literal>--"
+"reinstall</literal>, to zainstalowany zostanie pakiet jeszcze "
+"niezainstalowany."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:158
@@ -7350,6 +4871,11 @@ msgid ""
"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
msgstr ""
+"W typowej sytuacji zainstalowana wersja pakietu (priorytet 100) jest starsza "
+"od którejś z wersji dostępnych ze źródeł wymienionych w pliku &sources-list; "
+"(priorytet 500 lub 999). W takim wypadku polecenia <command>apt-get install "
+"<replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> lub <command>apt-get "
+"upgrade</command> zaktualizują ten pakiet."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:165
@@ -7359,6 +4885,11 @@ msgid ""
"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
msgstr ""
+"Rzadziej, ale się zdarza, że zainstalowana wersja pakietu jest "
+"<emphasis>nowsza</emphasis> niż jakakolwiek inna dostępna wersja. Polecenia "
+"<command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> i "
+"<command>apt-get upgrade</command> nie zastąpią takiego pakietu wcześniejszą "
+"wersją."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:170
@@ -7371,11 +4902,17 @@ msgid ""
"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
"than the installed version."
msgstr ""
+"Czasami zainstalowana wersja pakietu jest nowsza niż wersja należąca do "
+"wydania docelowego, ale nie tak nowa jak wersja należąca do innej "
+"dystrybucji. Polecenia <command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</"
+"replaceable></command> oraz <command>apt-get upgrade</command> zaktualizują "
+"taki pakiet, ponieważ przynajmniej <emphasis>jedna</emphasis> z dostępnych "
+"wersji ma większy priorytet niż wersja zainstalowana."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:179
msgid "The Effect of APT Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Efekt stosowania preferencji APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:181
@@ -7385,27 +4922,38 @@ msgid ""
"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
"specific form and a general form."
msgstr ""
+"Plik preferencji APT pozwala administratorowi systemu na kontrolowanie "
+"przypisań priorytetów. Plik składa się z jednego lub większej liczby "
+"wieloliniowych rekordów rozdzielonych pustymi liniami. Rekordy mogą "
+"przyjmować jedną z dwóch postaci: szczegółową i ogólną."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:187
msgid ""
"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
-"specified packages and specified version or version range. For example, the "
-"following record assigns a high priority to all versions of the "
+"specified packages with a specified version or version range. For example, "
+"the following record assigns a high priority to all versions of the "
"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
+"spaces."
msgstr ""
+"Postać szczegółowa przypisuje priorytet (\"Pin-Priority\") do jednego lub "
+"większej liczby podanych pakietów i podanych wersji lub zakresów wersji. Na "
+"przykład następujący rekord ustawia wysoki priorytet wszystkim wersjom "
+"pakietu <filename>perl</filename>, których numer wersji zaczyna się od "
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Można podać wiele nazw pakietów, "
+"rozdzielając je od siebie spacjami."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:194
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
@@ -7417,6 +4965,10 @@ msgid ""
"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
"fully qualified domain name."
msgstr ""
+"Postać ogólna przypisuje priorytet wszystkim wersjom pakietów w podanej "
+"dystrybucji (to jest wszystkim wersjom pakietów wymienionych w pewnym pliku "
+"<filename>Release</filename>) lub wszystkim wersjom pakietów pochodzących ze "
+"strony internetowej identyfikowanej przez pełną nazwę domenową strony."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:206
@@ -7425,6 +4977,9 @@ msgid ""
"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
"all package versions available from the local site."
msgstr ""
+"Ten wpis w postaci ogólnej w pliku preferencji APT ma zastosowanie tylko do "
+"grup pakietów. Na przykład następujący rekord przypisuje wysoki priorytet "
+"wszystkim wersjom pakietów dostępnych na lokalnym komputerze."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:211
@@ -7446,21 +5001,21 @@ msgid ""
"high priority to all versions available from the server identified by the "
"hostname \"ftp.de.debian.org\""
msgstr ""
+"Uwaga: słowem kluczowym używanym tutaj jest \"<literal>origin</literal>\", "
+"które może zostać użyte do dopasowania nazwy komputera. Następujący rekord "
+"ustawi wysoki priorytet wszystkim wersjom dostępnym na serwerze "
+"identyfikowanym przez nazwę komputera \"ftp.de.debian.org\"."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:220
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: origin \"\"\n"
-#| "Pin-Priority: 999\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
"Pin-Priority: 999\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
"Pin-Priority: 999\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
@@ -7472,6 +5027,11 @@ msgid ""
"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
"\"."
msgstr ""
+"<emphasis>Nie</emphasis> należy tego mylić z polem <literal>Origin</literal> "
+"podanym w pliku <filename>Release</filename>. Wartością pola "
+"<literal>Origin</literal> w pliku <filename>Release</filename> jest nie "
+"adres internetowy, ale nazwa autora lub dystrybutora, taka jak \"Debian\" "
+"lub \"Ximian\"."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:229
@@ -7480,6 +5040,9 @@ msgid ""
"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
"literal>\"."
msgstr ""
+"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
+"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą archiwum jest "
+"\"<literal>unstable</literal>\"."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:233
@@ -7500,21 +5063,20 @@ msgid ""
"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
"</literal>\"."
msgstr ""
+"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
+"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą kodową jest "
+"\"<literal>&testing-codename;</literal>\"."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:242
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release n=squeeze\n"
-#| "Pin-Priority: 900\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin: release n=&testing-codename;\n"
"Pin-Priority: 900\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
-"Pin: release n=squeeze\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
"Pin-Priority: 900\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
@@ -7522,158 +5084,180 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following record assigns a high priority to all package versions "
"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
-"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
+"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
msgstr ""
+"Następujący rekord przypisuje wysoki priorytet wszystkim wersjom pakietów "
+"należącym do jakiegokolwiek wydania, którego pole <literal>Archive</literal> "
+"(zawierające nazwę archiwum) jest równe \"<literal>stable</literal>\", a "
+"pole <literal>Version</literal> (numer wersji wydania) wynosi "
+"\"<literal>&stable-version;</literal>\"."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:252
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
"Pin-Priority: 500\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
"Pin-Priority: 500\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:262
-msgid "Regular expressions and glob() syntax"
-msgstr ""
+msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
+msgstr "Składnia wyrażeń regularnych i &glob;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:264
msgid ""
-"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
-"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
-"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob"
-"()-like expression or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
-"expression surrounded by slashes)."
+"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
+"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
+"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
+"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
+"extended regular expression surrounded by slashes)."
msgstr ""
+"APT także wspiera dopasowywanie przy użyciu wzorców &glob; i wyrażeń "
+"regularnych otoczonych znakami /. Następujący przykład ustawia priorytet 500 "
+"wszystkim pakietom z dystrybucji <literal>experimental</literal>, których "
+"nazwa zaczyna się od <literal>gnome</literal> (jako wzorzec &glob;) lub "
+"zawiera słowo <literal>kde</literal> (jako rozszerzone wyrażenie regularne "
+"POSIX otoczone ukośnikami)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:273
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release a=unstable\n"
-#| "Pin-Priority: 50\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"Package: gnome* /kde/\n"
"Pin: release n=experimental\n"
"Pin-Priority: 500\n"
msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"Package: gnome* /kde/\n"
+"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:279
msgid ""
"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
-"string can occur. Those, the following pin assigns the priority 990 to all "
-"packages from a release starting with karmic."
+"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
+"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
msgstr ""
+"Wyrażenia te mogą wystąpić wszędzie, gdzie tylko może wystąpić łańcuch "
+"znaków. Dlatego następujący przykład przypisuje priorytet 990 wszystkim "
+"pakietom z wydania o nazwie zaczynającej się od &ubuntu-codename;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:285
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release a=unstable\n"
-#| "Pin-Priority: 50\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
-"Pin: release n=karmic*\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
"Pin-Priority: 990\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:290
-msgid "Package"
-msgstr ""
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
+"Pin-Priority: 990\n"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:296
-msgid "*"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:291
+msgid ""
+"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
+"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
+"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
+"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
+"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
+"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
+msgstr ""
+"Jeśli wyrażenie regularne występuje w polu <literal>Package</literal>, to "
+"zachowanie jest takie samo, jakby to wyrażenie regularne zostało zastąpione "
+"listą wszystkich pakietów, których nazwy pasują do tego wyrażenia "
+"regularnego. Nie wiadomo jeszcze, czy to się nie zmieni w przyszłości, "
+"dlatego powinno się zawsze umieszczać preferencje zawierające wzorce "
+"pakietów na początku, tak żeby mogły zostać nadpisane przez preferencje "
+"dotyczące specyficznych pakietów. Wzorzec \"<literal>*</literal>\" w polu "
+"<literal>Package</literal> nie jest uznawany za wyrażenie &glob;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:306
+#: apt_preferences.5.xml:307
msgid "How APT Interprets Priorities"
+msgstr "Jak APT interpretuje priorytety"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:310
+msgid ""
+"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
+"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
msgstr ""
+"Priorytety (P) przypisane w pliku preferencji APT muszą być liczbami "
+"całkowitymi dodatnimi lub ujemnymi. Są interpretowane następująco (ogólnie "
+"rzecz biorąc):"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:314
-msgid "P &gt; 1000"
-msgstr "P &gt; 1000"
+#: apt_preferences.5.xml:315
+msgid "P &gt;= 1000"
+msgstr "P &gt;= 1000"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:315
-#, fuzzy
+#: apt_preferences.5.xml:316
msgid ""
"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
"package"
msgstr ""
-"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
-"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
+"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli oznacza to "
+"zastąpienie pakietu jego wcześniejszą wersją."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:319
-msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
-msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
+#: apt_preferences.5.xml:320
+msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
+msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:320
-#, fuzzy
+#: apt_preferences.5.xml:321
msgid ""
"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
"release, unless the installed version is more recent"
msgstr ""
-"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
-"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
+"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli nie pochodzi z "
+"wydania docelowego, chyba że zainstalowana wersja jest nowsza."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:325
-msgid "500 &lt; P &lt;=990"
-msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
+#: apt_preferences.5.xml:326
+msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
+msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:326
-#, fuzzy
+#: apt_preferences.5.xml:327
msgid ""
"causes a version to be installed unless there is a version available "
"belonging to the target release or the installed version is more recent"
msgstr ""
-"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
-"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
+"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, jeśli nie ma żadnej dostępnej "
+"wersji należącej do wydania docelowego lub gdy nowsza wersja już jest "
+"zainstalowana."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:331
-msgid "100 &lt; P &lt;=500"
-msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
+#: apt_preferences.5.xml:332
+msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
+msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:332
-#, fuzzy
+#: apt_preferences.5.xml:333
msgid ""
"causes a version to be installed unless there is a version available "
"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
msgstr ""
-"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
-"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
+"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, o ile nie jest dostępna wersja "
+"należąca do innej dystrybucji lub nowsza wersja jest zainstalowana"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:337
-msgid "0 &lt; P &lt;=100"
-msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
+#: apt_preferences.5.xml:338
+msgid "0 &lt; P &lt; 100"
+msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:338
+#: apt_preferences.5.xml:339
msgid ""
"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
"the package"
@@ -7682,45 +5266,44 @@ msgstr ""
"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:342
+#: apt_preferences.5.xml:343
msgid "P &lt; 0"
msgstr "P &lt; 0"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:343
+#: apt_preferences.5.xml:344
msgid "prevents the version from being installed"
-msgstr ""
+msgstr "zapobiega instalowaniu wersji"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:309
-msgid ""
-"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
-"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:348
+#: apt_preferences.5.xml:349
msgid ""
"If any specific-form records match an available package version then the "
"first such record determines the priority of the package version. Failing "
"that, if any general-form records match an available package version then "
"the first such record determines the priority of the package version."
msgstr ""
+"Jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci szczegółowej pasują do dostępnej wersji "
+"pakietu, to priorytet tej wersji jest określany na podstawie pierwszego z "
+"takich rekordów. W przeciwnym razie, jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci "
+"ogólnej pasują do dostępnej wersji pakietu, to priorytet tej wersji jest "
+"określany na podstawie pierwszego z takich rekordów."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:354
+#: apt_preferences.5.xml:355
msgid ""
"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
"presented earlier:"
msgstr ""
+"Na przykład, załóżmy, że plik preferencji APT zawiera trzy pokazane "
+"wcześniej rekordy:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:358
+#: apt_preferences.5.xml:359
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
@@ -7732,7 +5315,7 @@ msgid ""
"Pin-Priority: 50\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
@@ -7744,90 +5327,136 @@ msgstr ""
"Pin-Priority: 50\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:371
+#: apt_preferences.5.xml:372
msgid "Then:"
msgstr "Wtedy:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:373
+#: apt_preferences.5.xml:374
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
-"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
-"<literal>perl</literal> will be downgraded."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
+"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
+"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
msgstr ""
+"Zostanie zainstalowana najnowsza dostępna wersja pakietu <literal>perl</"
+"literal>, jeśli tylko numer tej wersji zaczyna się od \"<literal>&good-perl;"
+"</literal>\". Jeśli <emphasis>jakakolwiek</emphasis> wersja &good-perl;* "
+"jest dostępna, ale zainstalowana jest już wersja &bad-perl;*, to pakiet "
+"<literal>perl</literal> zostanie zastąpiony tą dostępną wcześniejszą wersją "
+"&good-perl;*."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:378
+#: apt_preferences.5.xml:379
msgid ""
"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
"available from the local system has priority over other versions, even "
"versions belonging to the target release."
msgstr ""
+"Wersja jakiegokolwiek pakietu innego niż <literal>perl</literal> dostępna na "
+"lokalnym systemie ma wyższy priorytet niż jakakolwiek inna wersja tego "
+"pakietu, włączając w to wersję należącą do wydania docelowego."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:382
+#: apt_preferences.5.xml:383
msgid ""
"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
"and no version of the package is already installed."
msgstr ""
+"Wersja pakietu pochodząca nie z lokalnego systemu, ale z jakiegoś innego "
+"źródła wymienionego w &sources-list; i należąca do dystrybucji "
+"<literal>unstable</literal> będzie zainstalowana tylko wtedy, gdy zostanie "
+"wybrana (przez użytkownika) do instalacji i żadna inna wersja tego pakietu "
+"nie jest jeszcze zainstalowana."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:392
+#: apt_preferences.5.xml:393
msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Określanie wersji pakietu i właściwości dystrybucji"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:394
+#: apt_preferences.5.xml:395
msgid ""
"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
"describe the packages available at that location."
msgstr ""
+"Lokalizacje wymienione w pliku &sources-list; powinny zawierać pliki "
+"<filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> opisujące "
+"pakiety dostępne w danej lokalizacji."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:399
+msgid ""
+"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
+"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
+"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
+"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
+"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
+"relevant for setting APT priorities:"
+msgstr ""
+"Plik <filename>Packages</filename> zazwyczaj znajduje się w "
+"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable>/"
+"<replaceable>komponent</replaceable>/<replaceable>architektura</"
+"replaceable></filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/main/binary-"
+"i386/Packages</filename>. Składa się z serii wieloliniowych rekordów, po "
+"jednym na każdy pakiet dostępny w tym katalogu. Podczas ustawiania "
+"priorytetów APT bierze pod uwagę tylko dwie linie z każdego rekordu:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:406
+#: apt_preferences.5.xml:407
msgid "the <literal>Package:</literal> line"
msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:407
+#: apt_preferences.5.xml:408
msgid "gives the package name"
msgstr "podaje nazwę pakietu"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:410 apt_preferences.5.xml:460
+#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
msgid "the <literal>Version:</literal> line"
msgstr "linia <literal>Version:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:411
+#: apt_preferences.5.xml:412
msgid "gives the version number for the named package"
msgstr "podaje numer wersji danego pakietu"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:398
+#: apt_preferences.5.xml:417
msgid ""
-"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
-"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
-"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
-"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
-"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
-msgstr ""
+"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
+"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
+"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
+"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
+"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
+"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
+"relevant for setting APT priorities:"
+msgstr ""
+"Plik <filename>Release</filename> znajduje się zazwyczaj w "
+"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable></"
+"filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/Release</filename> lub "
+"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Składa się z "
+"jednego wieloliniowego rekordu, który odnosi się do <emphasis>wszystkich</"
+"emphasis> pakietów znajdujących się w drzewie katalogów o korzeniu w "
+"katalogu, w którym znajduje się opisywany plik. W przeciwieństwie do pliku "
+"<filename>Packages</filename>, prawie wszystkie linie z pliku "
+"<filename>Release</filename> są brane pod uwagę podczas ustawiania "
+"priorytetów APT:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:427
+#: apt_preferences.5.xml:428
msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:428
+#: apt_preferences.5.xml:429
msgid ""
"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
@@ -7836,20 +5465,26 @@ msgid ""
"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
"the line:"
msgstr ""
+"nazywa archiwum, do którego należą wszystkie pakiety znajdujące się w "
+"drzewie katalogów. Na przykład linia \"Archive: stable\" lub \"Suite: stable"
+"\" mówi, że wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu "
+"nadrzędnego pliku <filename>Release</filename> należą do archiwum "
+"<literal>stable</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
+"następujący sposób:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:438
+#: apt_preferences.5.xml:439
#, no-wrap
msgid "Pin: release a=stable\n"
msgstr "Pin: release a=stable\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:444
+#: apt_preferences.5.xml:445
msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
msgstr "linia <literal>Codename:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:445
+#: apt_preferences.5.xml:446
msgid ""
"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
@@ -7858,43 +5493,55 @@ msgid ""
"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
"preferences file would require the line:"
msgstr ""
+"nazwa kodowa dystrybucji, do której należą wszystkie pakiety w drzewie "
+"katalogów. Na przykład linia \"Codename: &testing-codename;\" mówi, że "
+"wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu nadrzędnego pliku "
+"<filename>Release</filename> należą do wersji nazwanej <literal>&testing-"
+"codename;</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
+"następujący sposób:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:454
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Pin: release a=stable\n"
+#: apt_preferences.5.xml:455
+#, no-wrap
msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
-msgstr "Pin: release a=stable\n"
+msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:461
+#: apt_preferences.5.xml:462
msgid ""
"names the release version. For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
-"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
-"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
-"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
-msgstr ""
+"belong to Debian release version &stable-version;. Note that there is "
+"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
+"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
+"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
+"of the following lines."
+msgstr ""
+"określa wersję wydania. Na przykład pakiety w drzewie katalogów mogłyby "
+"należeć do wersji &stable-version; dystrybucji Debiana. Proszę zauważyć, że "
+"zazwyczaj dystrybucje <literal>testing</literal> i <literal>unstable</"
+"literal> nie mają przypisanego numeru wersji, ponieważ nie są one oficjalnie "
+"wydawane. Wersję wydania można podać w pliku preferencji APT w następujący "
+"sposób:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:470
+#: apt_preferences.5.xml:471
#, no-wrap
msgid ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
msgstr ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:479
+#: apt_preferences.5.xml:480
msgid "the <literal>Component:</literal> line"
msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:480
+#: apt_preferences.5.xml:481
msgid ""
"names the licensing component associated with the packages in the directory "
"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
@@ -7903,69 +5550,68 @@ msgid ""
"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
msgstr ""
+"określa komponent licencji powiązany z pakietami w drzewie katalogów pliku "
+"<filename>Release</filename>. Na przykład linia \"Component: main\" mówi, że "
+"wszystkie pakiety w drzewie katalogów pochodzą z komponentu <literal>main</"
+"literal>, co oznacza, że wszystkie są licencjonowane w 100% zgodnie z "
+"\"Wytycznymi Debiana dotyczącymi Wolnego Oprogramowania\" (\"Debian Free "
+"Software Guidelines\"). Komponent można podać w pliku preferencji APT w "
+"następujący sposób:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:489
+#: apt_preferences.5.xml:490
#, no-wrap
msgid "Pin: release c=main\n"
msgstr "Pin: release c=main\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:495
+#: apt_preferences.5.xml:496
msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:496
+#: apt_preferences.5.xml:497
msgid ""
"names the originator of the packages in the directory tree of the "
"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
"the line:"
msgstr ""
+"określa twórcę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
+"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Twórcę pakietów "
+"można podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:502
+#: apt_preferences.5.xml:503
#, no-wrap
msgid "Pin: release o=Debian\n"
msgstr "Pin: release o=Debian\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:508
+#: apt_preferences.5.xml:509
msgid "the <literal>Label:</literal> line"
msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:509
+#: apt_preferences.5.xml:510
msgid ""
"names the label of the packages in the directory tree of the "
"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
"the line:"
msgstr ""
+"określa etykietę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
+"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Etykietę tę można "
+"podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:515
+#: apt_preferences.5.xml:516
#, no-wrap
msgid "Pin: release l=Debian\n"
msgstr "Pin: release l=Debian\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:416
-msgid ""
-"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
-"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
-"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
-"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
-"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
-"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:522
+#: apt_preferences.5.xml:523
msgid ""
"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
@@ -7978,28 +5624,41 @@ msgid ""
"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
"<literal>unstable</literal> distribution."
msgstr ""
+"Wszystkie pliki <filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> "
+"pobierane z lokalizacji podanych w pliku &sources-list; są przechowywane w "
+"katalogu <filename>/var/lib/apt/lists</filename> lub w pliku o nazwie "
+"będącej wartością zmiennej <literal>Dir::State::Lists</literal> z pliku "
+"<filename>apt.conf</filename>. Na przykład plik o nazwie <filename>debian."
+"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
+"zawiera plik <filename>Release</filename> pobrany z komputera "
+"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> dla plików komponentu "
+"<literal>contrib</literal> architektury <literal>binary-i386</literal> "
+"dystrybucji <literal>unstable</literal> ."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:535
+#: apt_preferences.5.xml:536
msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
-msgstr ""
+msgstr "Opcjonalne linie w rekordzie preferencji APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:537
+#: apt_preferences.5.xml:538
msgid ""
"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
"provides a place for comments."
msgstr ""
+"Każdy rekord w pliku preferencji APT może opcjonalnie zaczynać się od jednej "
+"lub większej liczby linii zaczynających się od wyrazu <literal>Explanation:</"
+"literal> (tj. objaśnienie). Pozwala to na dodawanie komentarzy do rekordów."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:546
+#: apt_preferences.5.xml:547
msgid "Tracking Stable"
-msgstr ""
+msgstr "Śledzenie dystrybucji stabilnej"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:554
-#, fuzzy, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:555
+#, no-wrap
msgid ""
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
@@ -8011,8 +5670,8 @@ msgid ""
"Pin: release o=Debian\n"
"Pin-Priority: -10\n"
msgstr ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
-"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
+"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
+"Explanation: innych niż te w dystrybucji stabilnej\n"
"Package: *\n"
"Pin: release a=stable\n"
"Pin-Priority: 900\n"
@@ -8022,7 +5681,7 @@ msgstr ""
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:548
+#: apt_preferences.5.xml:549
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
@@ -8030,10 +5689,15 @@ msgid ""
"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
+"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji "
+"<literal>stable</literal> i zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
+"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:571 apt_preferences.5.xml:617
-#: apt_preferences.5.xml:675
+#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
+#: apt_preferences.5.xml:676
#, no-wrap
msgid ""
"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
@@ -8045,36 +5709,44 @@ msgstr ""
"apt-get dist-upgrade\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:566
+#: apt_preferences.5.xml:567
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
+"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
+"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>stable </literal>.<placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:583
+#: apt_preferences.5.xml:584
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/testing\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:577
+#: apt_preferences.5.xml:578
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
+"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>. Pakiet nie "
+"będzie aktualizowany do czasu ponownego wydania tego samego polecenia. "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:589
+#: apt_preferences.5.xml:590
msgid "Tracking Testing or Unstable"
-msgstr ""
+msgstr "Śledzenie dystrybucji testowej lub niestabilnej"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:598
+#: apt_preferences.5.xml:599
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
@@ -8102,7 +5774,7 @@ msgstr ""
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:591
+#: apt_preferences.5.xml:592
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
@@ -8111,24 +5783,34 @@ msgid ""
"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie wysokiego priorytetu "
+"wersjom pakietów z dystrybucji <literal>testing</literal>, niskiego "
+"priorytetu wersjom pakietów z dystrybucji <literal>unstable</literal> oraz "
+"zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów należącym do innych "
+"dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:612
+#: apt_preferences.5.xml:613
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
+"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
+"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>.<placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:632
+#: apt_preferences.5.xml:633
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/unstable\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:623
+#: apt_preferences.5.xml:624
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
@@ -8138,15 +5820,23 @@ msgid ""
"literal> version if that is more recent than the installed version. "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
+"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>. Od tej pory "
+"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
+"wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>, jeśli ta wersja będzie "
+"nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do najnowszej "
+"wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>, jeśli ta wersja będzie "
+"nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" id="
+"\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:639
+#: apt_preferences.5.xml:640
msgid "Tracking the evolution of a codename release"
-msgstr ""
+msgstr "Śledzenie ewolucji wydania o danej nazwie kodowej"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:653
-#, fuzzy, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:654
+#, no-wrap
msgid ""
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
@@ -8163,15 +5853,15 @@ msgid ""
"Pin: release o=Debian\n"
"Pin-Priority: -10\n"
msgstr ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
-"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
+"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
+"Explanation: innych niż te w dystrybucji &testing-codename; lub sid\n"
"Package: *\n"
-"Pin: release n=squeeze\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
"Pin-Priority: 900\n"
"\n"
-"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
+"Explanation: Debian unstable jest zawsze nazwany sid\n"
"Package: *\n"
-"Pin: release a=sid\n"
+"Pin: release n=sid\n"
"Pin-Priority: 800\n"
"\n"
"Package: *\n"
@@ -8179,7 +5869,7 @@ msgstr ""
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:641
+#: apt_preferences.5.xml:642
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
@@ -8192,24 +5882,39 @@ msgid ""
"notwithstanding the codename changes you should use the example "
"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
+"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji o "
+"podanej nazwie kodowej oraz zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
+"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a, nazw kodowych i "
+"archiwów. Proszę zauważyć, że z tym plikiem preferencji APT będzie śledziło "
+"migrację wydania z archiwum <literal>testing</literal> przez "
+"<literal>stable</literal> aż do <literal>oldstable</literal>. Aby śledzić "
+"postępy na przykład w dystrybucji <literal>testing</literal> niezależnie od "
+"nazwy kodowej tej dystrybucji, należy użyć jednej z zaprezentowanych "
+"powyżej przykładowych konfiguracji. <placeholder type=\"programlisting\" id="
+"\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:670
+#: apt_preferences.5.xml:671
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
+"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
+"najnowszych wersji z wydania nazwanego <literal>&testing-codename;</"
+"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:690
+#: apt_preferences.5.xml:691
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/sid\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:681
+#: apt_preferences.5.xml:682
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
@@ -8219,62 +5924,57 @@ msgid ""
"literal> version if that is more recent than the installed version. "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt_preferences.5.xml:699
-msgid "&file-preferences;"
-msgstr "&file-preferences;"
+"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
+"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>. Od tej pory "
+"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
+"wersji z dystrybucji <literal>&testing-codename;</literal>, jeśli ta wersja "
+"będzie nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do "
+"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>, jeśli ta wersja "
+"będzie nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:705
+#: apt_preferences.5.xml:706
msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: sources.list.5.xml:25 sources.list.5.xml:32
-msgid "sources.list"
-msgstr "sources.list"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sources.list.5.xml:33
-msgid "Package resource list for APT"
-msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
+msgid "List of configured APT data sources"
+msgstr "Lista skonfigurowanych źródeł danych APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:37
-msgid ""
-"The package resource list is used to locate archives of the package "
-"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
-"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
-msgstr ""
-"Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
-"używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
-"opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian GNU/Linux. Plikiem "
-"kontrolnym jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+#: sources.list.5.xml:38
+msgid ""
+"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
+"support any number of active sources and a variety of source media. The file "
+"lists one source per line, with the most preferred source listed first. The "
+"information available from the configured sources is acquired by "
+"<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
+"APT front-end)."
+msgstr ""
+"Plik źródeł <filename>/etc/apt/sources.list</filename> został zaprojektowany "
+"tak, by obsłużyć dowolną liczbę aktywnych źródeł i różne nośniki źródeł. W "
+"każdej linii jest wymienione jedno źródło, linie są posortowane według "
+"preferencji źródeł, te najbardziej preferowane wymienione są na początku "
+"pliku. Informacje dostępne w skonfigurowanych źródłach są pobierane przez "
+"<command>apt-get update</command> (lub przez podobne polecenie innego "
+"programu użytkowego będącego interfejsem do systemu APT)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:42
-msgid ""
-"The source list is designed to support any number of active sources and a "
-"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
-"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
-"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
-"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
-"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
-"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
-"comment by using a #."
-msgstr ""
-"Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych "
-"źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w "
-"osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format każdej "
-"linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. Pierwsza "
-"pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format <literal>argumentów</"
-"literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym identyfikatorem zasobu "
-"(ang. Universal Resource Identifier - URI), który jest nadzbiorem dobrze "
-"znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. Universal Resource Locator - "
-"URL). Pozostała część linii może być komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku "
-"\"#\"."
+#: sources.list.5.xml:45
+msgid ""
+"Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
+"literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
+"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
+"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
+"of that line as a comment."
+msgstr ""
+"Każda linia określająca źródło rozpoczyna się od typu (np. <literal>deb-src</"
+"literal>), po którym następują opcje i argumenty dla tego typu. Wpisy nie "
+"mogą być kontynuowane w nowych liniach. Puste linie są ignorowane, a znak "
+"\"<literal>#</literal> \" występujący gdziekolwiek w linii oznacza, że "
+"dalsza część linii stanowi komentarz."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml:53
@@ -8283,30 +5983,25 @@ msgstr "sources.list.d"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
-#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
-#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
-#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
-#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
-#| "characters. Otherwise they will be silently ignored."
msgid ""
"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
-"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
-"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
-"configuration list - in this case it will be silently ignored."
+"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
+"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
+"configuration list - in which case it will be silently ignored."
msgstr ""
"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
-"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
+"(\"_\"), pauzy (\"-\") i kropki (\".\"). W przeciwnym wypadku APT zignoruje "
+"taki plik i jeśli nazwa pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście "
+"zmiennych konfiguracji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to "
+"wypisze odpowiedni komunikat."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml:65
@@ -8315,38 +6010,29 @@ msgstr "Typy deb i deb-src"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
-#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
-#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
-#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The "
-#| "<literal>deb-src</literal> type describes a debian distribution's source "
-#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-"
-#| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
-msgid ""
-"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
+msgid ""
+"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
+"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
+"<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
-"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
-"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
-"describes a debian distribution's source code in the same form as the "
-"<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required "
-"to fetch source indexes."
+"literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
+"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
+"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
+"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
+"line is required to fetch source indexes."
msgstr ""
"Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: "
"<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</"
-"literal> jest jedną z: <literal>stable</literal>, <literal>unstable</"
-"literal> lub <literal>testing</literal>, a <filename>komponent</filename> - "
-"jednym z: <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, <literal>non-"
-"free</literal> lub <literal>non-us</literal>. Typ <literal>deb-src</literal> "
-"opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i używa takiego "
-"samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. <literal>deb-src</literal> "
-"jest wymagany do pobierania indeksów kodów źródłowych."
+"literal> jest nazwą archiwum, taką jak: <literal>stable</literal> lub "
+"<literal>testing</literal>, albo nazwą kodową, taką jak: <literal>&stable-"
+"codename;</literal> lub <literal>&testing-codename;</literal>, a "
+"<filename>komponent</filename> jest jednym z: <literal>main</literal>, "
+"<literal>contrib</literal> lub <literal>non-free</literal>. Typ <literal>deb-"
+"src</literal> opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i "
+"używa takiego samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. Linia "
+"<literal>deb-src</literal> jest wymagana do pobierania indeksów kodów "
+"źródłowych."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:78
@@ -8354,15 +6040,14 @@ msgid ""
"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
msgstr ""
-"Formaty wpisów w <filename>sources.list</filename> używających typów "
-"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> to:"
+"Formaty wpisu w <filename>sources.list</filename> używającego typów "
+"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> jest następujący:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:81
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgstr "deb URI dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
+#, no-wrap
+msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
+msgstr "deb [ opcje ] uri dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:83
@@ -8371,37 +6056,38 @@ msgid ""
"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
-"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
-"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
-"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
-"literal> must be present."
+"a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
+"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. If "
+"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
+"<literal>component</literal> must be present."
msgstr ""
"URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji "
"Debiana, w której APT znajdzie potrzebne informacje. <literal>Dystrybucja</"
"literal> może być dokładną ścieżką - w takim przypadku komponenty trzeba "
"pominąć, a <literal>dystrybucja</literal> musi się kończyć znakiem ukośnika "
-"(\"/\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna pod-sekcja "
-"archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> nie podaje "
-"dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden <literal>komponent</"
-"literal>."
+"(\"<literal>/</literal>\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna "
+"pod-sekcja archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> "
+"nie podaje dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden "
+"<literal>komponent</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:92
msgid ""
"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
-"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
-"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
-"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
-"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
-"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
+"</literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
+"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
+"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
+"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
+"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
+"architecture otherwise."
msgstr ""
"<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</"
-"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (i386, m68k, "
-"powerpc, ...) używanej w systemie. Pozwala to na używanie plików "
-"<filename>sources.list</filename> niezależnych od architektury. W ogólności "
-"jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje się dokładną ścieżkę, w innym "
-"przypadku <literal>APT</literal> automatycznie wygeneruje URI zawierający "
-"bieżącą architekturę."
+"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (takiej jak "
+"<literal>amd64</literal> lub <literal>armel</literal>) używanej w systemie. "
+"Pozwala to na używanie plików <filename>sources.list</filename> niezależnych "
+"od architektury. W ogólności jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje "
+"się dokładną ścieżkę, w innym przypadku <literal>APT</literal> automatycznie "
+"wygeneruje URI zawierający bieżącą architekturę."
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -8434,6 +6120,56 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:112
msgid ""
+"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
+"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
+"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
+"replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
+"following settings are supported by APT (note however that unsupported "
+"settings will be ignored silently):"
+msgstr ""
+"<literal>opcje</literal> nigdy nie są wymagane i powinny być otoczone przez "
+"nawiasy kwadratowe. Mogą się składać z wielu ustawień w formacie "
+"<literal><replaceable>ustawienie</replaceable>=<replaceable>wartość</"
+"replaceable></literal> oddzielonych od siebie znakami spacji. APT obsługuje "
+"następujące ustawienia (a ustawienia nieobsługiwane są ignorowane bez "
+"wypisywania żadnego ostrzeżenia):"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:117
+msgid ""
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
+"information should be downloaded. If this option is not set all "
+"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
+"will be downloaded."
+msgstr ""
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
+"których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
+"ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur określonych "
+"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:121
+msgid ""
+"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
+"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
+"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
+"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
+"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
+"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
+msgstr ""
+"<literal>trusted=yes</literal> może być użyte do wskazania, że pakiety z "
+"tego źródła są zawsze zautentykowane, nawet jeśli plik <filename>Release</"
+"filename> nie jest podpisany lub nie można sprawdzić podpisu. Wyłącza to "
+"częściowo &apt-secure; i dlatego powinno być używane tylko dla źródeł "
+"lokalnych i zaufanych. Przeciwieństwem tej opcji jest <literal>trusted=no</"
+"literal>, która obsługuje nawet poprawnie zautentykowane źródła jako "
+"niezautentykowane."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:128
+msgid ""
"It is important to list sources in order of preference, with the most "
"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
@@ -8446,38 +6182,34 @@ msgstr ""
"komputerami w Internecie)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:117
+#: sources.list.5.xml:133
msgid "Some examples:"
msgstr "Kilka przykładów:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:119
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
-#| "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
-#| " "
+#: sources.list.5.xml:135
+#, no-wrap
msgid ""
"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
" "
msgstr ""
-"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
+"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:125
+#: sources.list.5.xml:141
msgid "URI specification"
msgstr "Określanie URI"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:130
-msgid "file"
-msgstr "file"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:143
+msgid "The currently recognized URI types are:"
+msgstr "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:132
+#: sources.list.5.xml:147
msgid ""
"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
@@ -8488,17 +6220,17 @@ msgstr ""
"archiwów."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:139
+#: sources.list.5.xml:154
msgid ""
-"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
+"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
msgstr ""
-"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CDROM ze zmianą dysków. "
+"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CD-ROM ze zmianą dysków. "
"Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
"list."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:146
+#: sources.list.5.xml:161
msgid ""
"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
@@ -8515,105 +6247,78 @@ msgstr ""
"bezpieczny."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:157
+#: sources.list.5.xml:172
msgid ""
"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
-"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
-"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
-"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
+"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
+"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
+"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
+"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
+"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
"ignored."
msgstr ""
"Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można "
"dowolnie konfigurować, szczegóły można znaleźć na stronie podręcznika &apt-"
-"conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy ftp, używając zmiennej "
+"conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy FTP, używając zmiennej "
"środowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy "
-"http (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów ftp) używając "
-"tej i TYLKO tej metody. Podane w pliku konfiguracyjnym serwery proxy ftp "
-"używające http zostaną zignorowane."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:166
-msgid "copy"
-msgstr "copy"
+"HTTP (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów FTP), używając "
+"tej i <emphasis>tylko</emphasis> tej zmiennej środowiskowej. Podane w pliku "
+"konfiguracyjnym serwery proxy używające HTTP zostaną zignorowane."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:168
+#: sources.list.5.xml:184
msgid ""
"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
-"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
+"This is useful for people using removable media to copy files around with "
+"APT."
msgstr ""
"Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety "
"nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do "
-"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania dysku przenośnego do "
-"skopiowania plików przy użyciu APT."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "rsh"
-msgstr "rsh"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
+"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania nośnika przenośnego "
+"do skopiowania plików przy użyciu APT."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:175
+#: sources.list.5.xml:191
msgid ""
-"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
-"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
-"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
-"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
-"file transfers from the remote."
+"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
+"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
+"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
+"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
msgstr ""
-"Metoda rsh/ssh uruchamia rsh/ssh do połączenia się ze zdalnym komputerem "
-"jako podany użytkownik i uzyskania dostępu do plików. Dobrym pomysłem jest "
-"wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT, po uzyskaniu "
-"dostępu do plików na zdalnym komputerze, używa standardowych poleceń "
-"<command>find</command> i <command>dd</command> do przetransferowania plików "
-"ze zdalnego komputera."
+"Metoda rsh/ssh uruchamia RSH/SSH do połączenia się ze zdalnym komputerem i "
+"uzyskania dostępu do plików jako podany użytkownik. Dobrym pomysłem jest "
+"wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT używa "
+"standardowych poleceń <command>find</command> i <command>dd</command> do "
+"przetransferowania plików ze zdalnego komputera."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:183
-msgid "more recognizable URI types"
-msgstr "więcej rozpoznawanych typów URI"
+#: sources.list.5.xml:198
+msgid "adding more recognizable URI types"
+msgstr "dodawanie innych rozpoznawanych typów URI"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:185
+#: sources.list.5.xml:200
msgid ""
-"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
-"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
-"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains "
-"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
-"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
-"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
-"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
-"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
+"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
+"<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
+"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
+"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
+"method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
+"transport-debtorrent;."
msgstr ""
"APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
-"pakietów, które powinny się nazywać <literal>apt-transport-"
-"<replaceable>metoda</replaceable></literal>. Zespół APT opiekuje się na "
-"przykład pakietem <literal>apt-transport-https</literal>, dostarczającym "
-"metody dostępu dla URI typu https, działającej podobnie do metody http. "
-"Dostępne są również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, "
-"proszę zobaczyć <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-"
-"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry>."
+"pakietów, które powinny się nazywać <package>apt-transport-"
+"<replaceable>metoda</replaceable></package>. Na przykład zespół APT opiekuje "
+"się pakietem <package>apt-transport-https</package>, dostarczającym metody "
+"dostępu dla URI typu HTTPS, działającej podobnie do metody HTTP. Dostępne są "
+"również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, proszę "
+"zobaczyć &apt-transport-debtorrent;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:127
-msgid ""
-"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
-"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI: cdrom, file, http, ftp, copy, "
-"ssh, rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:199
+#: sources.list.5.xml:212
msgid ""
"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
@@ -8622,36 +6327,57 @@ msgstr ""
"debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:201
+#: sources.list.5.xml:214
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:203
+#: sources.list.5.xml:216
msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
msgstr ""
"Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:204
+#: sources.list.5.xml:217
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:206
+#: sources.list.5.xml:219
msgid "Source line for the above"
msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:207
+#: sources.list.5.xml:220
#, no-wrap
msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:209
+#: sources.list.5.xml:222
+msgid ""
+"The first line gets package information for the architectures in "
+"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
+"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
+msgstr ""
+"Pierwsza linia pobiera informacje o pakiecie dla architektur w <literal>APT::"
+"Architectures</literal> , podczas gdy druga zawsze pobiera <literal>amd64</"
+"literal> i <literal>armel</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:224
+#, no-wrap
+msgid ""
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
+msgstr ""
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:227
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
"hamm/main area."
@@ -8660,33 +6386,28 @@ msgstr ""
"org i dystrybucji hamm/main."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:211
+#: sources.list.5.xml:229
#, no-wrap
msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:213
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
-#| "directory, and uses only the stable/contrib area."
+#: sources.list.5.xml:231
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
msgstr ""
-"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org i "
-"dystrybucji stable/contrib."
+"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org w "
+"katalogu debian i używa tylko dystrybucji &stable-codename;/contrib."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:215
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
+#: sources.list.5.xml:233
+#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:217
+#: sources.list.5.xml:235
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
@@ -8699,29 +6420,19 @@ msgstr ""
"to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:221
+#: sources.list.5.xml:239
#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:230
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
+#: sources.list.5.xml:248
+#, no-wrap
msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
-msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
+msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:223
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
-#| "US directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
-#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</"
-#| "filename> on m68k, and so forth for other supported architectures. [Note "
-#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; non-"
-#| "us is no longer structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
-#| "id=\"0\"/>"
+#: sources.list.5.xml:241
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
@@ -8731,19 +6442,1028 @@ msgid ""
"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
-"org, w katalogu debian-non-US. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
+"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.tlh.debian."
+"org, w katalogu universe. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
"znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
-"komputerów m68k <filename>unstable/binary-m68k</filename>; i tak dalej dla "
-"innych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko ilustracją, jak używać "
-"zmiennych podstawienia non-us obecnie nie zawiera już takiej struktury). "
-"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"komputerów amd64 - <filename>unstable/binary-amd64</filename> i tak dalej "
+"dla innych obsługiwanych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko "
+"ilustracją, jak używać zmiennych podstawienia, oficjalne archiwum Debiana "
+"nie zawiera takiej struktury). <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:235
+#: sources.list.5.xml:253
msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;"
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:33
+msgid ""
+"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
+"Debian packages"
+msgstr ""
+"Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
+"<command>debconf</command>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
+"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
+"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
+"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
+"format:"
+msgstr ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> pobiera jeden lub więcej pakietów "
+"Debiana i zapisuje (w katalogu tymczasowym) wszystkie skojarzone z nimi "
+"skrypty konfiguracyjne i pliki szablonów. Dla każdego pakietu zawierającego "
+"te skrypty i szablony, zostanie wypisana linia w następującym formacie:"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:44
+msgid "package version template-file config-script"
+msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:45
+msgid ""
+"template-file and config-script are written to the temporary directory "
+"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
+"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
+"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
+"<filename>package.config.XXXX</filename>"
+msgstr ""
+"plik-template i skrypt-config są zapisywane w katalogu tymczasowym podanym "
+"jako argument opcji <option>-t</option> lub <option>--tempdir</option> "
+"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>). Nazwy tych plików są w "
+"postaci <filename>pakiet.template.XXXX</filename> oraz <filename>pakiet."
+"config.XXXX</filename>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:58
+msgid ""
+"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
+"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
+"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
+msgstr ""
+"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony "
+"<command>debconf</command> i pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku "
+"konfiguracyjnym: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:75
+msgid ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
+"decimal 100 on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> zwraca zero, gdy zakończyło się "
+"pomyślnie, 100 - w przypadku błędu."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:33
+msgid "Utility to sort package index files"
+msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
+"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
+"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
+"internal sorting rules."
+msgstr ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> bierze plik indeksu (Source lub Packages) i "
+"sortuje rekordy po nazwie pakietu. Posortuje także pola w każdym rekordzie, "
+"zgodnie z wewnętrznymi zasadami sortowania."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:45
+msgid ""
+"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
+msgstr ""
+"Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi "
+"pochodzić z pliku."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:54
+msgid ""
+"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
+"SortPkgs::Source</literal>."
+msgstr ""
+"Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: "
+"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:68
+msgid ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
+"100 - w przypadku błędu."
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-ftparchive.1.xml:33
+msgid "Utility to generate index files"
+msgstr "Narzędzie użytkowe do generowania plików indeksu"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
+"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
+"files should be generated on the origin site based on the content of that "
+"site."
+msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> jest narzędziem linii poleceń generującym "
+"pliki indeksowe używane przez APT do uzyskania dostępu do źródeł "
+"dystrybucji. Pliki indeksowe powinny być generowane na he origin site based "
+"on the content of that site."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:43
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
+"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
+"literal> command. It also contains a contents file generator, "
+"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
+"generation process for a complete archive."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:49
+msgid ""
+"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
+"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
+"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
+"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
+"output files."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:60
+msgid ""
+"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
+"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
+"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
+"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
+msgid ""
+"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:70
+msgid ""
+"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
+"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
+"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:75
+msgid ""
+"If an override file is specified then a source override file will be looked "
+"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
+"change the source override file that will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:82
+msgid ""
+"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
+"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
+"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
+"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
+"package is separated by a comma in the output."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:94
+msgid ""
+"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
+"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
+"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
+"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
+"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
+"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
+"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
+"literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
+"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:104
+msgid ""
+"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
+"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
+"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
+"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
+"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
+"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
+"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
+"<literal>Description</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:117
+msgid ""
+"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
+"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
+"config language provides a flexible means of specifying which index files "
+"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
+"maintaining the required settings."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:126
+msgid ""
+"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
+"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:132
+#, fuzzy
+msgid "The Generate Configuration"
+msgstr "Plik konfiguracyjny"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:134
+msgid ""
+"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
+"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
+"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
+"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
+"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
+"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:142
+msgid ""
+"The generate configuration has four separate sections, each described below."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:144
+#, fuzzy
+#| msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
+msgid "<literal>Dir</literal> Section"
+msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:146
+msgid ""
+"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
+"to locate the files required during the generation process. These "
+"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
+"to produce a complete an absolute path."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:153
+msgid ""
+"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
+"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
+"nodes."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:160
+msgid "Specifies the location of the override files."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:165
+msgid "Specifies the location of the cache files."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:170
+msgid ""
+"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
+"literal> setting is used below."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:176
+#, fuzzy
+#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
+msgid "<literal>Default</literal> Section"
+msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:178
+msgid ""
+"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
+"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
+"override these defaults with a per-section setting."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:184
+msgid ""
+"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
+"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
+"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
+"'. gzip'."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:192
+msgid ""
+"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
+"defaults to '.deb'."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:198
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Sources files."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:204
+msgid ""
+"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
+"defaults to '.dsc'."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:210
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Contents files."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:216
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Translation-en master file."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:222
+msgid ""
+"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
+"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
+"Links</literal> setting."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:229
+msgid ""
+"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
+"index files are set to this mode with no regard to the umask."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
+msgid ""
+"Specifies whether long descriptions should be included in the "
+"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
+"<filename>Translation-en</filename> file."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:242
+#, fuzzy
+#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
+msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
+msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:244
+msgid ""
+"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
+"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
+"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:251
+msgid ""
+"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
+"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
+"be rebuilt."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:258
+msgid ""
+"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
+"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
+"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
+"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
+"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
+"anyhow. The default is 10, the units are in days."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:269
+msgid ""
+"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:275
+msgid ""
+"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:281
+msgid ""
+"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:287
+msgid ""
+"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"source/Sources</filename>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:293
+msgid ""
+"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
+"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:300
+msgid ""
+"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
+"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
+"filename>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:307
+msgid ""
+"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
+"to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-"
+"ftparchive</command> will integrate those package files together "
+"automatically."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:316
+msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:321
+msgid ""
+"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
+"can share the same database."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:327
+msgid ""
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:334
+msgid ""
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
+"when processing source indexes."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:342
+#, fuzzy
+#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
+msgid "<literal>Tree</literal> Section"
+msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:344
+msgid ""
+"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
+"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
+"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
+"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
+"variable."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:349
+msgid ""
+"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
+"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
+"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
+"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:354
+msgid ""
+"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
+"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
+"variables."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt-ftparchive.1.xml:360
+#, no-wrap
+msgid ""
+"for i in Sections do \n"
+" for j in Architectures do\n"
+" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+" "
+msgstr ""
+"for i in Sections do \n"
+" for j in Architectures do\n"
+" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+" "
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:357
+msgid ""
+"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
+"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
+"\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:368
+msgid ""
+"This is a space separated list of sections which appear under the "
+"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
+"free</literal>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:375
+msgid ""
+"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
+"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
+"this tree has a source archive."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:388
+msgid ""
+"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
+"and maintainer address information."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:394
+msgid ""
+"Sets the source override file. The override file contains section "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
+msgid "Sets the binary extra override file."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
+msgid "Sets the source extra override file."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:410
+#, fuzzy
+#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
+msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
+msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:412
+msgid ""
+"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
+"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
+"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
+"section with no substitution variables or <literal>Section</"
+"literal><literal>Architecture</literal> settings."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:420
+msgid "Sets the Packages file output."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:425
+msgid ""
+"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
+"<literal>Sources</literal> is required."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:431
+msgid "Sets the Contents file output (optional)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:436
+msgid "Sets the binary override file."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:441
+msgid "Sets the source override file."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:456
+msgid "Sets the cache DB."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:461
+msgid "Appends a path to all the output paths."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:466
+msgid "Specifies the file list file."
+msgstr "Określa plik zawierający listę plików."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:473
+#, fuzzy
+msgid "The Binary Override File"
+msgstr "Wprowadzenie"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:474
+msgid ""
+"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
+"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
+"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
+"section to force that package to and the final field is the maintainer "
+"permutation field."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:480
+#, no-wrap
+msgid "old [// oldn]* => new"
+msgstr "old [// oldn]* => new"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:482
+#, no-wrap
+msgid "new"
+msgstr "new"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:479
+msgid ""
+"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
+"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
+"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
+"maintainer field."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:490
+#, fuzzy
+msgid "The Source Override File"
+msgstr "Wprowadzenie"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:492
+msgid ""
+"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
+"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
+"package name, the second is the section to assign it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:497
+msgid "The Extra Override File"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:499
+msgid ""
+"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
+"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
+"the tag and the remainder of the line is the new value."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:510
+msgid ""
+"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
+"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
+"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
+"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
+"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
+"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
+"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
+"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
+"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
+msgstr ""
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:521
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
+msgstr ""
+"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
+"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:527
+msgid ""
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
+"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+msgstr ""
+"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
+"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
+"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
+"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
+"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:535
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
+"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
+"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
+"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
+msgstr ""
+"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
+"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
+"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
+"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:543
+msgid ""
+"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
+"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
+"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
+"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
+msgstr ""
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:553
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
+"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
+"literal>."
+msgstr ""
+"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
+"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
+"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:559
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
+"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+msgstr ""
+"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
+"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:564
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
+#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
+#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
+#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
+msgid ""
+"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
+"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
+"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
+"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
+msgstr ""
+"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
+"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
+"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
+"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
+"AutomaticRemove</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:572
+msgid ""
+"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
+"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
+"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
+"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
+"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
+"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
+"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
+"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
+"are useless."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:584
+msgid ""
+"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
+"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
+"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
+"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
+"in the generate command."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
+#: apt-ftparchive.1.xml:602
+#, no-wrap
+msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>katalog</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:598
+msgid ""
+"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
+"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+
+#
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:612
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
+"100 - w przypadku błędu."
+
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "apt"
+msgstr "apt"
+
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "16 June 1998"
+msgstr "16 czerwca 1998"
+
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:18
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: apt.8:20
+msgid "apt - Advanced Package Tool"
+msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:20
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: apt.8:22
+msgid "B<apt>"
+msgstr "B<apt>"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:22
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:31
+msgid ""
+"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
+"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
+"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
+"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
+msgstr ""
+"APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka nakładek "
+"przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak B<aptitude>(8), "
+"działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), wymagający środowiska X "
+"Window. Niemniej jednak niektóre opcje są dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
+
+#. type: SH
+#: apt.8:31
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: apt.8:38
+msgid ""
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
+msgstr ""
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:38
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSTYKA"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: apt.8:40
+msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
+msgstr ""
+"apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
+"przypadku błędu."
+
+#. type: SH
+#: apt.8:40
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: apt.8:42
+msgid "This manpage isn't even started."
+msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: apt.8:51
+msgid ""
+"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
+"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
+"B<reportbug>(1) command."
+msgstr ""
+"Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o błędzie "
+"w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
+"lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
+
+#. type: SH
+#: apt.8:51
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: apt.8:52
+msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
+msgstr ""
+"apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
+
#. type: <title></title>
#: guide.sgml:4
msgid "APT User's Guide"
@@ -8787,8 +7507,8 @@ msgstr ""
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
-"common-licenses/GPL for the full license."
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
+"GPL for the full license."
msgstr ""
"Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst "
"licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL)."
@@ -8925,6 +7645,11 @@ msgstr ""
"obecnie zainstalowane pakiety. ATP próbuje rozwiązać zależności używając "
"pewnej liczby algorytmów pomagających w wyborze pakietów do zainstalowania."
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:96
+msgid "apt-get"
+msgstr "apt-get"
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:102
msgid ""
@@ -8976,6 +7701,11 @@ msgstr ""
msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
msgstr "Po zaktualizowaniu można użyć następnych poleceń:"
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:121
+msgid "upgrade"
+msgstr "upgrade"
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:131
msgid ""
@@ -8996,6 +7726,11 @@ msgstr ""
"w konflikcie z innymi pakietami. Można wymusić instalację takich pakietów, "
"używając do tego <prgn>dselect</prgn> lub <tt>apt-get install</tt>."
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:131
+msgid "install"
+msgstr "install"
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:140
msgid ""
@@ -9016,6 +7751,11 @@ msgstr ""
"wypisze podsumowanie i poprosi o potwierdzenie, jeśli zamierza zmienić "
"cokolwiek innego niż pakiety podane jako jego argumenty."
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:140
+msgid "dist-upgrade"
+msgstr "dist-upgrade"
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:149
msgid ""
@@ -9089,23 +7829,23 @@ msgid ""
"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
-"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
+"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
-"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
-"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
+"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
+"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
-"your CDROM before downloading from the Internet."
+"your CD-ROM before downloading from the Internet."
msgstr ""
"Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie "
"<prgn>dselect</prgn> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik zostanie "
"poproszony o skonfigurowanie listy <em>źródeł</em>, będących lokalizacjami, "
"z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony internetowe, lokalne "
-"serwery lustrzane Debiana lub CDROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko "
+"serwery lustrzane Debiana lub CD-ROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko "
"fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT automatycznie połączy je w "
-"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CDROM, to dobrym pomysłem jest "
+"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CD-ROM, to dobrym pomysłem jest "
"podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów umożliwiających dostęp do "
"najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki błędów. APT automatycznie "
-"użyje pakietów z CDROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu."
+"użyje pakietów z CD-ROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu."
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:198
@@ -10269,49 +9009,62 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
-#, fuzzy
-#~| msgid "<option>--recurse</option>"
-#~ msgid "<option>--host-architecture</option>"
-#~ msgstr "<option>--recurse</option>"
+#~ msgid "Package resource list for APT"
+#~ msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
-#~| "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
-#~| " "
#~ msgid ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
-#~ "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
+#~ "The package resource list is used to locate archives of the package "
+#~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
+#~ "documents only the packaging system used by the Debian system. This "
+#~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
#~ msgstr ""
-#~ "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
-#~ "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "<option>--md5</option>"
-#~ msgstr "<option>--md5</option>"
-
-#~ msgid "unmarkauto"
-#~ msgstr "unmarkauto"
+#~ "Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
+#~ "używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
+#~ "opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian. Plikiem "
+#~ "kontrolnym jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
-#~ msgid "<option>-h</option>"
-#~ msgstr "<option>-h</option>"
-
-#~ msgid "<option>--help</option>"
-#~ msgstr "<option>--help</option>"
+#~ msgid ""
+#~ "The source list is designed to support any number of active sources and a "
+#~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
+#~ "most preferred source listed first. The format of each line is: "
+#~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
+#~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> "
+#~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
+#~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
+#~ "the line can be marked as a comment by using a #."
+#~ msgstr ""
+#~ "Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych "
+#~ "źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w "
+#~ "osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format "
+#~ "każdej linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. "
+#~ "Pierwsza pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format "
+#~ "<literal>argumentów</literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym "
+#~ "identyfikatorem zasobu (ang. Universal Resource Identifier - URI), który "
+#~ "jest nadzbiorem dobrze znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. "
+#~ "Universal Resource Locator - URL). Pozostała część linii może być "
+#~ "komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku \"#\"."
#
-#~ msgid "Show a short usage summary."
-#~ msgstr "Wyświetla krótkie informacje na temat użytkowania."
-
-#~ msgid "<option>-v</option>"
-#~ msgstr "<option>-v</option>"
-
-#~ msgid "<option>--version</option>"
-#~ msgstr "<option>--version</option>"
+#~ msgid ""
+#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
+#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
+#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-"
+#~ "get check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na "
+#~ "podstawie źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/"
+#~ "lib/dpkg/status</filename>."
#
-#~ msgid "Show the program version."
-#~ msgstr "Wyświetla wersję programu."
+#~ msgid ""
+#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
+#~ "given one of the commands below must be present. <placeholder type="
+#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
+#~ "<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
+#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#
#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
@@ -10328,9 +9081,6 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
#~ "<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do "
#~ "bufora. Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania."
-#~ msgid "<option>--install-recommends</option>"
-#~ msgstr "<option>--install-recommends</option>"
-
#~ msgid "Also install recommended packages."
#~ msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety."
@@ -10345,26 +9095,6 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
#~ "org, w katalogu debian-non-US."
#~ msgid ""
-#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
-#~ "free"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
-#~ "free"
-
-#~ msgid "OPTIONS"
-#~ msgstr "OPCJE"
-
-#
-#~ msgid "None."
-#~ msgstr "Brak."
-
-#~ msgid "FILES"
-#~ msgstr "PLIKI"
-
-#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
-#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
-
-#~ msgid ""
#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
#~ "<filename>extended_states</filename> file."
@@ -10372,10 +9102,3 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
#~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku "
#~ "konfiguracyjnym: <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku "
#~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cache-Limit"
-#~ msgstr "Cache"
-
-#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n"
-#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
diff --git a/doc/po/pt.po b/doc/po/pt.po
index e298281f8..da1af2149 100644
--- a/doc/po/pt.po
+++ b/doc/po/pt.po
@@ -2,179 +2,24 @@
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the apt package.
#
-# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2009, 2010.
+# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-08 16:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-25 23:07+0100\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-30 22:07+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-03 01:53+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <l10n@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "apt"
-msgstr "apt"
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "16 June 1998"
-msgstr "16 Junho 1998"
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr "Debian GNU/Linux"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:18
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "NOME"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:20
-msgid "apt - Advanced Package Tool"
-msgstr "apt - Ferramenta de Pacotes Avançada"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:20
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "SINOPSE"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:22
-msgid "B<apt>"
-msgstr "B<apt>"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:22
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "DESCRIÇÃO"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:31
-msgid ""
-"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
-"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
-"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
-msgstr ""
-"APT é um sistema de gestão para pacotes de software. Para a gestão de "
-"pacotes normal do dia-a-dia existem vários frontends disponíveis, como o "
-"B<aptitude>(8) para a linha de comandos ou o B<synaptic>(8) para o X Window "
-"System. No entanto, algumas das opções estão apenas implementadas no B<apt-"
-"get>(8)."
-
-#. type: SH
-#: apt.8:31
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "VEJA TAMBÉM"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:38
-msgid ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-msgstr ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:38
-#, no-wrap
-msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr "DIAGNÓSTICOS"
-
#. type: Plain text
-#: apt.8:40
-msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
-msgstr "o apt devolve zero na operação normal, 100 decimal em erro."
-
-#. type: SH
-#: apt.8:40
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "BUGS"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:42
-msgid "This manpage isn't even started."
-msgstr "Este manual ainda nem começou."
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:51
-msgid ""
-"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
-"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
-"B<reportbug>(1) command."
-msgstr ""
-"Veja E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Se deseja reportar um bug em "
-"B<apt>, por favor veja I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> ou o "
-"comando B<reportbug>(1) ."
-
-#. type: SH
-#: apt.8:51
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:52
-msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
-msgstr "apt foi escrito pelo APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:2
-msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:16
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-" <refentryinfo>\n"
-" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-" <author>\n"
-" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-" <contrib></contrib>\n"
-" </author>\n"
-" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-" <date>28 October 2008</date>\n"
-" <productname>Linux</productname>\n"
-" </refentryinfo>\n"
-"\">\n"
-msgstr ""
-"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-" <refentryinfo>\n"
-" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-" <author>\n"
-" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-" <contrib></contrib>\n"
-" </author>\n"
-" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-" <date>28 Outubro 2008</date>\n"
-" <productname>Linux</productname>\n"
-" </refentryinfo>\n"
-"\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:23
+#: apt.ent:7
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
@@ -186,13 +31,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
" <author>\n"
-" <othername>APT team</othername>\n"
+" <othername>Equipa do APT</othername>\n"
" <contrib></contrib>\n"
" </author>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:29
+#: apt.ent:13
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
@@ -208,7 +53,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:40
+#: apt.ent:24
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
@@ -234,7 +79,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:48
+#: apt.ent:32
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
@@ -254,7 +99,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:58
+#: apt.ent:42
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -278,7 +123,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:66
+#: apt.ent:50
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
@@ -298,7 +143,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:78
+#: apt.ent:62
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
@@ -328,7 +173,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:90
+#: apt.ent:74
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
@@ -356,7 +201,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:101
+#: apt.ent:85
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -382,7 +227,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:107
+#: apt.ent:91
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
@@ -398,7 +243,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:113
+#: apt.ent:97
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
@@ -414,7 +259,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:119
+#: apt.ent:103
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
@@ -430,23 +275,23 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:125
+#: apt.ent:109
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
-" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Área de armazenamento para ficheiros de pacotes em curso.\n"
-" Item de Configuração: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
+" Item de Configuração: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> será implicitamente acrescentado (<filename>partial</filename>)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:135
+#: apt.ent:119
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-preferences \"\n"
@@ -470,7 +315,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:141
+#: apt.ent:125
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
@@ -486,7 +331,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:147
+#: apt.ent:131
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
@@ -502,7 +347,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:153
+#: apt.ent:137
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
@@ -518,7 +363,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:160
+#: apt.ent:144
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-statelists \"\n"
@@ -536,23 +381,23 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:166
+#: apt.ent:150
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
-" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Área de armazenamento para informação de estado em trânsito.\n"
-" Item de Configuração: <literal>Dir::State::Lists</literal> (parcial implícito).</para></listitem>\n"
+" Item de Configuração: <literal>Dir::State::Lists</literal> será implicitamente acrescentado (<filename>partial</filename>)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:172
+#: apt.ent:156
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
@@ -568,7 +413,7 @@ msgstr ""
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:179
+#: apt.ent:163
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
@@ -586,7 +431,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:187
+#: apt.ent:171
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
@@ -606,16 +451,19 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:191
+#: apt.ent:175
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
-msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUÇÃO\">\n"
+msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
+" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
+"<!ENTITY translation-title \"TRADUÇÂO\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:200
+#: apt.ent:184
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
@@ -628,12 +476,12 @@ msgid ""
"\">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY translation-holder \"\n"
-" A tradução Portuguesa foi feita por Américo Monteiro <email>a_monteiro@netcabo.pt</email> em 2009, 2010.\n"
+" A tradução Portuguesa foi feita por Américo Monteiro <email>a_monteiro@netcabo.pt</email> de 2009 a 2012.\n"
" A tradução foi revista pela equipa de traduções portuguesas da Debian <email>traduz@debianpt.org</email>.\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:210
+#: apt.ent:195
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
@@ -647,2742 +495,183 @@ msgid ""
" translation is lagging behind the original content.\n"
"\">\n"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: É permitido que uma tradução tenha 20% de strings não traduzidas/aproximadas\n"
+" num manual publicado os parágrafos novos/modificados irão talvez aparecer em inglês\n"
+" no manual gerado. Isto está aqui para dizer ao leitor que isto não\n"
+" é um erro do tradutor - obviamente o objectivo é que pelo menos para as versões estáveis\n"
+" esta declaração não é necessária. :) -->\n"
"<!ENTITY translation-english \"\n"
" Note que este documento traduzido pode conter partes não traduzidas.\n"
" Isto é feito propositadamente, para evitar perdas de conteúdo quando a\n"
" tradução está atrasada relativamente ao conteúdo original.\n"
"\">\n"
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cache.8.xml:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-#| "<date>14 February 2004</date>"
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 "
-"February 2011</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"Fevereiro 2004</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cache.8.xml:25 apt-cache.8.xml:32
-msgid "apt-cache"
-msgstr "apt-cache"
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
-#: apt-key.8.xml:18 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:18
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
-#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
-#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
-#: apt-key.8.xml:19 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:19
-#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:26
-#: sources.list.5.xml:27
-msgid "APT"
-msgstr "APT"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cache.8.xml:33
-msgid "query the APT cache"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cache.8.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
-#| "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-#| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
-#| "choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
-#| "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</"
-#| "arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain"
-#| "\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice="
-#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-#| "<arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice="
-#| "\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg "
-#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
-#| "arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
-#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </"
-#| "group>"
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
-"<arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></"
-"arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>string de configuração</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>ficheiro</replaceable></option></arg> <group "
-"choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>ficheiro</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
-"<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacote</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pacote</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</"
-"arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain"
-"\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacote</replaceable></arg></arg> <arg>depends "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacote</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pacote</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice="
-"\"plain\"><replaceable>prefixo</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacote</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacote</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pacotes</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacotes</replaceable></arg></arg> </"
-"group>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:64 apt-cdrom.8.xml:50 apt-config.8.xml:50
-#: apt-extracttemplates.1.xml:46 apt-ftparchive.1.xml:59 apt-get.8.xml:114
-#: apt-key.8.xml:38 apt-mark.8.xml:56 apt-secure.8.xml:43
-#: apt-sortpkgs.1.xml:47 apt.conf.5.xml:42 apt_preferences.5.xml:36
-#: sources.list.5.xml:36
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:65
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
-"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
-"the system but does provide operations to search and generate interesting "
-"output from the package metadata."
-msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> executa uma variedade de operações na cache de "
-"pacotes do APT. <command>apt-cache</command> não manipula o estado do "
-"sistema mas fornece operações para procurar e gerar resultados interessantes "
-"a partir dos metadados do pacote."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:70 apt-get.8.xml:120
-msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
-"one of the commands below must be present."
-msgstr ""
-"A menos que a opção <option>-h</option>, ou <option>--help</option> seja "
-"fornecida, um dos comandos abaixo têm que estar presentes."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:74
-msgid "gencaches"
-msgstr "gencaches"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:75
-msgid ""
-"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
-"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
-"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
-msgstr ""
-"<literal>gencaches</literal> executa a mesma operação que o <command>apt-get "
-"check</command>. Constrói as caches de fonte e pacote a partir das fontes em "
-"&sources-list; e a partir de <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:81
-msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "showpkg <replaceable>pacote(s)</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:82
-msgid ""
-"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
-"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
-"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
-"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
-"those packages upon which the package in question depends; reverse "
-"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
-"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
-"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
-"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
-msgstr ""
-"<literal>showpkg</literal> mostra informação acerca dos pacotes listados na "
-"linha de comandos. Os argumentos restantes são nomes de pacotes. São "
-"listadas as versões disponíveis e dependências reversas de cada pacote "
-"listado, assim como as dependências dianteiras de cada versão. Dependências "
-"dianteiras (normais) são aqueles pacotes de que o pacote em questão depende; "
-"dependências reversas são aqueles pacotes que dependem do pacote em questão. "
-"Assim, as dependências dianteiras de um pacote têm de ser satisfeitas, mas "
-"as dependências reversas não precisam de ser. Por exemplo, <command>apt-"
-"cache showpkg libreadline2</command> deverá produzir resultados semelhantes "
-"ao seguinte:"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-cache.8.xml:94
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Package: libreadline2\n"
-"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
-"Reverse Depends: \n"
-" libreadlineg2,libreadline2\n"
-" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
-"Dependencies:\n"
-"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
-"Provides:\n"
-"2.1-12 - \n"
-"Reverse Provides: \n"
-msgstr ""
-"Pacote: libreadline2\n"
-"Versões: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
-"Dependências Reversas Depends: \n"
-" libreadlineg2,libreadline2\n"
-" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
-"Dependências:\n"
-"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
-"Fornecimentos:\n"
-"2.1-12 - \n"
-"Fornecimentos Reversos: \n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:106
-msgid ""
-"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
-"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
-"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
-"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
-"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
-"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
-"best to consult the apt source code."
-msgstr ""
-"Assim pode-se ver que libreadline2, versão 2.1-12, depende de libc5 e "
-"ncurses3.0 que têm que ser instalados para que libreadline2 funcione. Por "
-"sua vez, libreadlineg2 e libreadline2-altdev dependem de libreadline2. Se "
-"libreadline2 for instalado, libc5 e ncurses3.0 (e ldso) também têm que ser "
-"instalados; libreadlineg2 e libreadline2-altdev não precisam de ser "
-"instalados. Para o significado específico do lembrete da saída é melhor "
-"consultar o código fonte do apt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:115
-msgid "stats"
-msgstr "stats"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:115
-msgid ""
-"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
-"further arguments are expected. Statistics reported are:"
-msgstr ""
-"<literal>stats</literal> mostra algumas estatísticas acerca da cache. Não "
-"são esperados mais argumentos. As estatísticas reportadas são:"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:118
-msgid ""
-"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
-"in the cache."
-msgstr ""
-"<literal>Total package names</literal> é o número de nomes de pacotes "
-"encontrados na cache."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:122
-msgid ""
-"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
-"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
-"between their names and the names used by other packages for them in "
-"dependencies. The majority of packages fall into this category."
-msgstr ""
-"<literal>Normal packages</literal> é o número de nomes de pacotes regulares "
-"e ordinários; estes são pacotes que têm uma correspondência de um-para-um "
-"entre os seus nomes e os nomes usados por outros pacotes para eles nas "
-"dependências. A maioria dos pacotes caem nesta categoria."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:128
-msgid ""
-"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
-"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
-"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
-"package named \"mail-transport-agent\"."
-msgstr ""
-"<literal>Pure virtual packages</literal> é o número de pacotes que existem "
-"apenas como nome de pacote virtual; isto é, os pacotes apenas "
-"\"disponibilizam\" o nome do pacote virtual, e nenhum pacote usa realmente o "
-"nome. Por exemplo, \"mail-transport-agent\" no sistema Debian GNU/Linux é um "
-"pacote puramente virtual; vários pacotes disponibilizam \"mail-transport-"
-"agent\", mas não existe um existe um pacote chamado \"mail-transport-agent\"."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:136
-msgid ""
-"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
-"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
-"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
-msgstr ""
-"<literal>Single virtual packages</literal> é o número de pacotes com apenas "
-"um pacote a disponibilizar um pacote virtual particular. Por exemplo, no "
-"sistema Debian GNU/Linux, \"X11-text-viewer\" é um pacote virtual, mas "
-"apenas um pacote, xless, disponibiliza \"X11-text-viewer\"."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:142
-msgid ""
-"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
-"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
-msgstr ""
-"<literal>Mixed virtual packages</literal> é o número de pacotes que ou "
-"disponibilizam um pacote virtual particular ou têm o nome de pacote virtual "
-"como o nome de pacote. Por exemplo, no sistema Debian GNU/Linux, \"debconf\" "
-"é tanto um pacote real, como também disponibilizado pelo pacote debconf-tiny."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:149
-msgid ""
-"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
-"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
-"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
-"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
-"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
-msgstr ""
-"<literal>Missing</literal> é o número de nomes de pacotes que são "
-"referenciados numa dependência mas não foram disponibilizados por nenhum "
-"pacote. Os pacotes em falta podem ser uma evidência de que não se está a "
-"aceder ao total de uma distribuição, ou que um pacote (real ou virtual) foi "
-"removido da distribuição. Normalmente são referenciados a partir de "
-"declarações de Conflitos ou Breaks."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:156
-msgid ""
-"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
-"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
-"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
-"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
-"considerably larger than the number of total package names."
-msgstr ""
-"<literal>Total distinct versions</literal> é o número de versões de pacotes "
-"encontrados na cache; este valor é portanto pelo menos igual ao número do "
-"total de nomes de pacotes. Se mais do que uma distribuição (ambas \"stable\" "
-"e \"unstable\", por exemplo) está a ser acedida, este valor pode ser "
-"consideravelmente maior que o número do total de nomes de pacotes."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:163
-msgid ""
-"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
-"relationships claimed by all of the packages in the cache."
-msgstr ""
-"<literal>Total dependencies</literal> é o número de relacionamentos com "
-"dependências reivindicadas por todos os pacotes na cache."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:170
-msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "showsrc <replaceable>pacote(s)</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:171
-msgid ""
-"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
-"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
-"records that declare the name to be a Binary."
-msgstr ""
-"<literal>showsrc</literal> mostra todos os registos de pacotes fonte que "
-"correspondem aos nomes de pacotes fornecidos. Todas as versões são "
-"mostradas, assim como todos os registos que declaram o nome como sendo um "
-"Binário."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:176 apt-config.8.xml:87
-msgid "dump"
-msgstr "dump"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:177
-msgid ""
-"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
-"It is primarily for debugging."
-msgstr ""
-"<literal>dump</literal> mostra uma listagem curta de todos os pacotes na "
-"cache. É principalmente para depuração."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:181
-msgid "dumpavail"
-msgstr "dumpavail"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:182
-msgid ""
-"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
-"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
-msgstr ""
-"<literal>dumpavail</literal> escreve uma lista de disponibilidades no "
-"stdout. Isto é apropriado para usar com o &dpkg; e é usado pelo método "
-"&dselect;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:186
-msgid "unmet"
-msgstr "unmet"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:187
-msgid ""
-"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
-"package cache."
-msgstr ""
-"<literal>unmet</literal> mostra um sumário de todas as dependências "
-"insatisfeitas na cache do pacote."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:191
-msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "show <replaceable>pacote(s)</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:192
-msgid ""
-"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
-"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
-msgstr ""
-"<literal>show</literal> executa uma função semelhante ao <command>dpkg --"
-"print-avail</command>; mostra os registos do pacote para os pacotes nomeados."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:197
-msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
-msgstr "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:198
-msgid ""
-"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
-"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
-"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
-"the package name and the short description, including virtual package "
-"names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
-"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
-"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
-"searched, only the package name is."
-msgstr ""
-"<literal>search</literal> executa uma busca de texto completo em todas as "
-"listas de pacotes disponíveis para o padrão POSIX regex fornecido, veja "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. Procura nos nomes de pacotes e nas "
-"descrições por uma ocorrência da expressão regular e escreve o nome do "
-"pacote e a descrição curta, incluindo nomes de pacotes virtuais. Se for "
-"fornecido <option>--full</option> então são produzidos resultados idênticos "
-"ao <literal>show</literal> para cada pacote correspondente, e se for "
-"fornecido <option>--names-only</option> então não há procura na descrição "
-"longa, apenas no nome do pacote."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:211
-msgid ""
-"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
-"and'ed together."
-msgstr ""
-"Podem ser usados argumentos separados para especificar múltiplos padrões de "
-"busca os quais são lidados em conjunto."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:215
-msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "depends <replaceable>pacote(s)</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:216
-msgid ""
-"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
-"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
-msgstr ""
-"<literal>depends</literal> mostra uma listagem de cada dependência que um "
-"pacote tem e todos os outros pacotes possíveis que podem satisfazer essa "
-"dependência."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:220
-msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "rdepends <replaceable>pacote(s)</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:221
-msgid ""
-"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
-"package has."
-msgstr ""
-"<literal>rdepends</literal> mostra uma listagem de cada dependência reversa "
-"que um pacote tem."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:225
-msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
-msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefixo ]</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:226
-msgid ""
-"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
-"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
-"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
-"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
-"option> option."
-msgstr ""
-"Este comando escreve o nome de cada pacote que o APT conhece. O argumento "
-"opcional é um prefixo de correspondência para filtrar a lista de nomes. O "
-"resultado é apropriado para usar numa função completa de consola e o "
-"resultado é gerado com extrema rapidez. Este comando fica melhor usado com a "
-"opção <option>--generate</option>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:231
-msgid ""
-"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
-"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
-"the generated list."
-msgstr ""
-"Note que um pacote que o APT conheça não está necessariamente disponível "
-"para download, instalável ou instalado, por exemplo, os pacotes virtuais "
-"também são listados na lista gerada."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:236
-msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "dotty <replaceable>pacote(s)</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:237
-msgid ""
-"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
-"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
-"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
-"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
-"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
-"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
-"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
-"GivenOnly</literal> option."
-msgstr ""
-"<literal>dotty</literal> recebe uma lista de pacotes na linha de comandos e "
-"gera resultados apropriados para uso pelo dotty do pacote <ulink url="
-"\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. O "
-"resultado será um conjunto de nós e orlas que representam os relacionamentos "
-"entre os pacotes. Por predefinição, os pacotes fornecidos irão seguir todos "
-"os pacotes dependentes; isto pode produzir um gráfico muito grande. Para "
-"limitar os resultados apenas aos pacotes listados na linha de comandos, "
-"defina a opção <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:246
-msgid ""
-"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
-"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
-"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
-"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
-msgstr ""
-"Os nós resultantes irão ter várias formas; pacotes normais são caixas, "
-"fornecimentos puros são triângulos, fornecimentos mistos são diamantes, "
-"pacotes desaparecidos são hexágonos. Caixas cor de laranja significa que a "
-"recursão parou [pacotes leaf], linhas azuis são pré-dependências, linhas "
-"verdes são conflitos."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:251
-msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
-msgstr ""
-"Atenção, o dotty não consegue fazer gráficos com grandes conjuntos de "
-"pacotes."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:254
-msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "xvcg <replaceable>pacote(s)</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:255
-msgid ""
-"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
-"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
-msgstr ""
-"O mesmo que <literal>dotty</literal>, apenas para xvcg a partir de <ulink "
-"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">Ferramenta "
-"VCG</ulink>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:259
-msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr "policy <replaceable>[ pacote(s) ]</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:260
-msgid ""
-"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
-"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
-"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
-"selection of the named package."
-msgstr ""
-"<literal>policy</literal> destina-se a ajudar a depurar problemas "
-"relacionados com o ficheiro de preferências. Sem argumentos irá escrever as "
-"propriedades de cada fonte. Caso contrário escreve informação detalhada "
-"acerca da selecção de prioridade do pacote nomeado."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:266
-msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr "madison <replaceable>[ pacote(s) ]</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:267
-msgid ""
-"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
-"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
-"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
-"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
-"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
-"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
-"Architecture</literal>)."
-msgstr ""
-"O comando <literal>madison</literal> do <literal>apt-cache</literal> tenta "
-"imitar o formato de saída e um subconjunto das funcionalidades da ferramenta "
-"<literal>madison</literal> de gestão de pacotes da Debian. Mostra versões "
-"disponíveis de um pacote num formato tabular. Ao contrário do "
-"<literal>madison</literal> original, apenas pode mostrar informação para a "
-"arquitectura que o APT recolheu listas de pacotes (<literal>APT::"
-"Architecture</literal>)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:278 apt-config.8.xml:96 apt-extracttemplates.1.xml:59
-#: apt-ftparchive.1.xml:525 apt-get.8.xml:331 apt-mark.8.xml:126
-#: apt-sortpkgs.1.xml:57 apt.conf.5.xml:560 apt.conf.5.xml:582
-msgid "options"
-msgstr "opções"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>-p</option>"
-msgstr "<option>-p</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>--pkg-cache</option>"
-msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:283
-msgid ""
-"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
-"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
-"pkgcache</literal>."
-msgstr ""
-"Selecciona o ficheiro para armazenar a cache do pacote. A cache do pacote é "
-"a cache principal usada por todas as operações. Item de Configuração: "
-"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288 apt-ftparchive.1.xml:571 apt-get.8.xml:393
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>-s</option>"
-msgstr "<option>-s</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288
-msgid "<option>--src-cache</option>"
-msgstr "<option>--src-cache</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:289
-msgid ""
-"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
-"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
-"information from remote sources. When building the package cache the source "
-"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
-"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
-msgstr ""
-"Selecciona o ficheiro para armazenar a cache de fonte. A fonte é usada "
-"apenas pelo <literal>gencaches</literal> e armazena uma versão analisada da "
-"informação do pacote a partir de fontes remotas. Ao construir a cache de "
-"pacote é usada a cache fonte para evitar reanalisar todos os ficheiros do "
-"pacote. Item de Configuração: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>-q</option>"
-msgstr "<option>-q</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>--quiet</option>"
-msgstr "<option>--quiet</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:297
-msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
-"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
-"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
-msgstr ""
-"Quiet; produz resultados apropriados para registar em logs, omitindo os "
-"indicadores de progresso. Mais q's irão produzir mais serenidade até um "
-"máximo de 2. Você também pode usar <option>-q=#</option> para definir o "
-"nível de serenidade, sobrepondo o ficheiro de configuração. Item de "
-"Configuração: <literal>quiet</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>-i</option>"
-msgstr "<option>-i</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>--important</option>"
-msgstr "<option>--important</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:304
-msgid ""
-"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
-"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
-msgstr ""
-"Escreve apenas dependências importantes; para usar com unmet e depends. "
-"Separa apenas relações de Depends e Pre-Depends para serem escritas. Item de "
-"Configuração: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:309
-msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
-msgstr "<option>--no-pre-depends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:310
-msgid "<option>--no-depends</option>"
-msgstr "<option>--no-depends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:311
-msgid "<option>--no-recommends</option>"
-msgstr "<option>--no-recommends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:312
-msgid "<option>--no-suggests</option>"
-msgstr "<option>--no-suggests</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:313
-msgid "<option>--no-conflicts</option>"
-msgstr "<option>--no-conflicts</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:314
-msgid "<option>--no-breaks</option>"
-msgstr "<option>--no-breaks</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:315
-msgid "<option>--no-replaces</option>"
-msgstr "<option>--no-replaces</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:316
-msgid "<option>--no-enhances</option>"
-msgstr "<option>--no-enhances</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:317
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
-#| "literal> print all dependencies. This can be twicked with these flags "
-#| "which will omit the specified dependency type. Configuration Item: "
-#| "<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></"
-#| "literal> e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
-msgid ""
-"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
-"print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit "
-"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
-"Cache::ShowRecommends</literal>."
-msgstr ""
-"Por predefinição o <literal>depends</literal> e <literal>rdepends</literal> "
-"escrevem todas as dependências. Isto pode ser afinado com estas bandeiras "
-"que irão omitir o tipo de dependência especificado. Item de Configuração: "
-"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> "
-"ex. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323 apt-cdrom.8.xml:124 apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>-f</option>"
-msgstr "<option>-f</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323
-msgid "<option>--full</option>"
-msgstr "<option>--full</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:324
-msgid ""
-"Print full package records when searching. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
-msgstr ""
-"Escreve registos de pacote completos quando procura. Item de Configuração: "
-"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328 apt-cdrom.8.xml:134 apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>-a</option>"
-msgstr "<option>-a</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328
-msgid "<option>--all-versions</option>"
-msgstr "<option>--all-versions</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:329
-msgid ""
-"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
-"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
-"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
-"(the one which would be selected for installation). This option is only "
-"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
-msgstr ""
-"Escreve registos completos para todas as versões disponíveis. Isto é a "
-"predefinição; para a desligar, use <option>--no-all-versions</option>. Se "
-"<option>--no-all-versions</option> for especificada, apenas a versão "
-"candidata será mostrada (aquela que seria seleccionada para instalação). "
-"Esta opção é aplicável apenas ao comando <literal>show</literal>. Item de "
-"Configuração: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>-g</option>"
-msgstr "<option>-g</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>--generate</option>"
-msgstr "<option>--generate</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:338
-msgid ""
-"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
-"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
-"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
-msgstr ""
-"Executa regeneração automática da cache de pacote, em vez de usar a cache "
-"como está. Isto é a predefinição; para a desligar, use <option>--no-"
-"generate</option>. Item de Configuração: <literal>APT::Cache::Generate</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343
-msgid "<option>--names-only</option>"
-msgstr "<option>--names-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343 apt-cdrom.8.xml:142
-msgid "<option>-n</option>"
-msgstr "<option>-n</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:344
-msgid ""
-"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
-"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
-msgstr ""
-"Apenas procura nos nomes dos pacotes, e não nas descrições longas. Item de "
-"Configuração: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:348
-msgid "<option>--all-names</option>"
-msgstr "<option>--all-names</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:349
-msgid ""
-"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
-"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"AllNames</literal>."
-msgstr ""
-"Faz com que o <literal>pkgnames</literal> escreva todos os nomes, incluindo "
-"pacotes virtuais e dependências em falta. Item de configuração: "
-"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:354
-msgid "<option>--recurse</option>"
-msgstr "<option>--recurse</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:355
-msgid ""
-"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
-"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
-msgstr ""
-"Torna <literal>depends</literal> e <literal>rdepends</literal> recursivo "
-"para que todos os pacotes mencionados sejam escritos uma vez. Item de "
-"Configuração <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:360
-msgid "<option>--installed</option>"
-msgstr "<option>--installed</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:362
-msgid ""
-"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
-"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
-msgstr ""
-"Limita a saída de <literal>depends</literal> e <literal>rdepends</literal> "
-"aos pacotes que estão actualmente instalados. Item de Configuração: "
-"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:367 apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:101
-#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:570
-#: apt-mark.8.xml:140 apt-sortpkgs.1.xml:67
-msgid "&apt-commonoptions;"
-msgstr "&apt-commonoptions;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:372 apt-get.8.xml:575 apt-key.8.xml:172 apt-mark.8.xml:144
-#: apt.conf.5.xml:1093 apt_preferences.5.xml:697
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheiros"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:374
-msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:379 apt-cdrom.8.xml:158 apt-config.8.xml:106
-#: apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:627 apt-get.8.xml:585
-#: apt-key.8.xml:193 apt-mark.8.xml:150 apt-secure.8.xml:185
-#: apt-sortpkgs.1.xml:72 apt.conf.5.xml:1099 apt_preferences.5.xml:704
-#: sources.list.5.xml:234
-msgid "See Also"
-msgstr "Veja também"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:380
-msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
-msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:384 apt-cdrom.8.xml:163 apt-config.8.xml:111
-#: apt-extracttemplates.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:631 apt-get.8.xml:591
-#: apt-mark.8.xml:154 apt-sortpkgs.1.xml:76
-msgid "Diagnostics"
-msgstr "Diagnóstico"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:385
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
-msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> devolve zero em operação normal, 100 decimal em "
-"erro."
-
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cdrom.8.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"February 2004</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"Fevereiro 2004</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cdrom.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:31
-msgid "apt-cdrom"
-msgstr "apt-cdrom"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cdrom.8.xml:32
-msgid "APT CDROM management utility"
-msgstr "Utilitário de gestão de CDROM do APT"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cdrom.8.xml:38
-msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
-"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>ponto de montagem do cdrom</replaceable></"
-"option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>string de configuração</"
-"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>ficheiro</"
-"replaceable></option></arg> <group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:51
-msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
-"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
-"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
-"burns and verifying the index files."
-msgstr ""
-"O <command>apt-cdrom</command> é usado para adicionar um novo CDROM à lista "
-"de fontes disponíveis do APT. O <command>apt-cdrom</command> encarrega-se de "
-"determinar a estrutura do disco assim como corrigir várias falhas possíveis "
-"e verificar os ficheiros de índice."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:58
-msgid ""
-"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
-"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
-"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
-msgstr ""
-"É necessário usar o <command>apt-cdrom</command> para adicionar CDs ao "
-"sistema APT, não pode ser feito manualmente. Mais, cada disco de um conjunto "
-"de vários discos tem que ser inserido e sondado separadamente para ter em "
-"conta possíveis falhas."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:68
-msgid "add"
-msgstr "add"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:69
-msgid ""
-"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
-"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
-"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
-"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
-"title."
-msgstr ""
-"<literal>add</literal> é usado para adicionar um novo disco à lista de "
-"fontes. Irá desmontar o dispositivo CDROM, pedir que seja inserido um disco "
-"e depois prosseguir com a sua sondagem e cópia dos ficheiros índice. Se o "
-"disco não possuir um directório <filename>disk</filename> apropriado, ser-"
-"lhe-à pedido um título descritivo."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:77
-msgid ""
-"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
-"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
-"filename>"
-msgstr ""
-"O APT usa um ID de CDROM para acompanhar qual disco está actualmente na "
-"drive e mantêm uma base de dados desses IDs em <filename>&statedir;/cdroms."
-"list</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:84
-msgid "ident"
-msgstr "ident"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:85
-msgid ""
-"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
-"stored file name"
-msgstr ""
-"Uma ferramenta de depuração para reportar a identificação do disco actual "
-"assim como o nome de ficheiro armazenado"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:64
-msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
-"\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"A menos que a opção <option>-h</option>, ou <option>--help</option> seja "
-"fornecida, um dos comandos abaixo têm que estar presentes. <placeholder type="
-"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cdrom.8.xml:94 apt-key.8.xml:158
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98 apt-ftparchive.1.xml:539 apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>-d</option>"
-msgstr "<option>-d</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98
-msgid "<option>--cdrom</option>"
-msgstr "<option>--cdrom</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:99
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:198
msgid ""
-"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
-"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
-"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
+"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
msgstr ""
-"Ponto de Montagem; especifica a localização para montar o cdrom. Este ponto "
-"de montagem deve estar listado em <filename>/etc/fstab</filename> e "
-"configurado apropriadamente. Item de configuração: <literal>Acquire::cdrom::"
-"mount</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: usado como -o=config_string ex. -o=Debug::"
+"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>-r</option>"
-msgstr "<option>-r</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>--rename</option>"
-msgstr "<option>--rename</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:108
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:201
msgid ""
-"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
-"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
-"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"config_file\">"
msgstr ""
-"Renomear um disco; muda a etiqueta de um disco ou sobrepõe a etiqueta "
-"fornecida do disco. Esta opção irá fazer com que o <command>apt-cdrom</"
-"command> pergunte por uma nova etiqueta. Item de configuração: <literal>APT::"
-"CDROM::Rename</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116 apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>-m</option>"
-msgstr "<option>-m</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116
-msgid "<option>--no-mount</option>"
-msgstr "<option>--no-mount</option>"
+"<!-- TRANSLATOR: usado como -c=config_file ex. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"ficheiro_de_configuração\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:117
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:204
msgid ""
-"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
-"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
-"NoMount</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
+"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"\"target_release\">"
msgstr ""
-"Nenhuma montagem; impede o <command>apt-cdrom</command> de montar e "
-"desmontar o ponto de montagem. Item de configuração: <literal>APT::CDROM::"
-"NoMount</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: usado como -t=target_release ou pkg/target_release ex. -"
+"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release \"lançamento-"
+"alvo\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:124
-msgid "<option>--fast</option>"
-msgstr "<option>--fast</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:125
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:207
msgid ""
-"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
-"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
-"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
-"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"architecture\">"
msgstr ""
-"Copia rápida; Assume que os ficheiros do pacote são válidos e não verifica "
-"cada pacote. Este opção só deve ser usada se o <command>apt-cdrom</command> "
-"já foi corrido com este disco e não detectou nenhum erro. Item de "
-"configuração: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:134
-msgid "<option>--thorough</option>"
-msgstr "<option>--thorough</option>"
+"<!-- TRANSLATOR: usado como -a=architecture ex. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"arquitectura\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:135
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:210
msgid ""
-"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
-"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
-"longer to scan the CD but will pick them all up."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
msgstr ""
-"Sondagem de pacote exaustiva; Esta opção pode ser necessária com alguns "
-"discos Debian antigos 1.1/1.2 que têm ficheiros de pacotes em lugares "
-"estranhos. Demora muito mais tempo a sondar o CD mas irá apanhá-los a todos."
+"<!-- TRANSLATOR: usado como apt-get install pkg ex. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:143 apt-get.8.xml:395
-msgid "<option>--just-print</option>"
-msgstr "<option>--just-print</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:144 apt-get.8.xml:397
-msgid "<option>--recon</option>"
-msgstr "<option>--recon</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:145 apt-get.8.xml:398
-msgid "<option>--no-act</option>"
-msgstr "<option>--no-act</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:146
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:213
msgid ""
-"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
-"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
-"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
+"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
msgstr ""
-"Nenhuma alteração; Não altera o ficheiro &sources-list; e não escreve "
-"ficheiros índice. No entanto, tudo continua a ser verificado. Item de "
-"configuração: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:159
-msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
-msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+"<!-- TRANSLATOR: usado como pkg=pkg_version_number ex. apt=0.8.15 --> <!"
+"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"número_de_versão_do_pacote\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:164
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:216
msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
+"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> devolve zero em operação normal, 100 decimal em "
-"erro."
+"<!-- TRANSLATOR: usado como apt-cache pkgnames prefix ex. apt-cache pkgnames "
+"apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefixo\">"
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:16
-#: sources.list.5.xml:16
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:219
msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"February 2004</date>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"Fevereiro 2004</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-config.8.xml:25 apt-config.8.xml:32
-msgid "apt-config"
-msgstr "apt-config"
+"<!-- TRANSLATOR: usado como apt-cache search regex ex. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-config.8.xml:33
-msgid "APT Configuration Query program"
-msgstr "Programa de Consulta de Configuração do APT"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-config.8.xml:39
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:222
msgid ""
-"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
+"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
msgstr ""
-"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>string de configuração</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>ficheiro</replaceable></option></arg> <group "
-"choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+"<!-- TRANSLATOR: usado como apt-cdrom -d=cdrom_mount_point ex. apt-cdrom -d=/"
+"media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"ponto_de_montagem-do_cdrom\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:51
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:225
msgid ""
-"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
-"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
-"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
-"manner that is easy to use by scripted applications."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
+"\"temporary_directory\">"
msgstr ""
-"<command>apt-config</command> é um programa interno usado por várias partes "
-"da suite APT para fornecer uma configurabilidade consistente. Acede ao "
-"ficheiro de configuração principal <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> de "
-"um modo que é fácil de usar para aplicações em script."
+"<!-- TRANSLATOR: usado como apt-extracttemplates -t=temporary_directory ex. "
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
+"\"directório_temporário\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:75
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:228
msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"filename\">"
msgstr ""
-"A menos que a opção <option>-h</option>, ou <option>--help</option> seja "
-"fornecida, um dos comandos abaixo têm que estar presentes."
+"<!-- TRANSLATOR: usado como apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"nome_do_ficheiro\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-config.8.xml:61
-msgid "shell"
-msgstr "shell"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:63
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:231
msgid ""
-"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
-"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
-"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
-"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
-"should be used like:"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
msgstr ""
-"shell é usado para aceder à informação de configuração a partir de um script "
-"shell. É fornecido pares de argumentos, sendo o primeiro uma variável de "
-"shell e o segundo o valor de configuração a consultar. Como resultado cria "
-"uma lista de comandos de atribuições de shell para cada valor presente. Num "
-"script shell deverá ser usado como:"
+"<!-- TRANSLATOR: usado como parâmetro para apt-ftparchive ex. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"caminho"
+"\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-config.8.xml:71
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:234
msgid ""
-"OPTS=\"-f\"\n"
-"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
-"eval $RES\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
+"\"override-file\">"
msgstr ""
-"OPTS=\"-f\"\n"
-"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
-"eval $RES\n"
+"<!-- TRANSLATOR: usado como parâmetro para apt-ftparchive ex. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
+"\"ficheiro_de_sobreposição\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:76
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:237
msgid ""
-"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
-"options with a default of <option>-f</option>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"pathprefix\">"
msgstr ""
-"Isto irá definir a variável de ambiente shell $OPTS ao valor de MyApp::"
-"options com uma predefinição de <option>-f</option>."
+"<!-- TRANSLATOR: usado como parâmetro para apt-ftparchive ex. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"prefixo_de_caminho\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:80
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:240
msgid ""
-"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
-"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
-"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
msgstr ""
-"O item de configuração pode ser pós-fixado com um /[fdbi]. f devolve nomes "
-"de ficheiros, d devolve directórios, b devolve verdadeiro ou falso e i "
-"devolve um número inteiro. Cada um dos valores devolvidos é normalizado e "
-"verificado internamente."
+"<!-- TRANSLATOR: usado como parâmetro para apt-ftparchive ex. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"secção\">"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:89
-msgid "Just show the contents of the configuration space."
-msgstr "Apenas mostra o conteúdo do espaço de configuração."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:107 apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:628
-#: apt-sortpkgs.1.xml:73
-msgid "&apt-conf;"
-msgstr "&apt-conf;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:112
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:243
msgid ""
-"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
+"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
msgstr ""
-"<command>apt-config</command> devolve zero em operação normal, 100 decimal "
-"em erro."
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:25 apt-extracttemplates.1.xml:32
-msgid "apt-extracttemplates"
-msgstr "apt-extracttemplates"
+"<!-- TRANSLATOR: usado como id de chave de exportação do apt-key ex. apt-key "
+"export 473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"id_de_chave\">"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:33
-msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
-msgstr ""
-"Utilitário para extrair configurações e modelos DebConf a partir de pacotes "
-"Debian"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
-"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
-"arg>"
-msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>directório temporário</replaceable></option></"
-"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>ficheiro</"
-"replaceable></arg>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:47
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
-"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
-"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
-"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
-"format:"
-msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> irá receber um ou mais ficheiros de "
-"pacotes Debian na sua entrada e escrever (para um directório temporário) "
-"todos os scripts de configuração associados e ficheiros de modelo. Por cada "
-"pacote passado por ele que contenha scripts de configuração e modelos, será "
-"gerada uma linha no formato:"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:52
-msgid "package version template-file config-script"
-msgstr "pacote versão ficheiro-modelo script-de-configuração"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:53
-msgid ""
-"template-file and config-script are written to the temporary directory "
-"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
-"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template."
-"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
-msgstr ""
-"ficheiro-modelo e script-de-configuração são escritos num directório "
-"temporário especificado por -t ou --tempdir (<literal>APT::"
-"ExtractTemplates::TempDir</literal>) directório, com nomes de ficheiros no "
-"formato <filename>pacote.modelo.XXXX</filename> e <filename>pacote."
-"configuração.XXXX</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-get.8.xml:504
-msgid "<option>-t</option>"
-msgstr "<option>-t</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63
-msgid "<option>--tempdir</option>"
-msgstr "<option>--tempdir</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:65
-msgid ""
-"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
-"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
-"TempDir</literal>"
-msgstr ""
-"Directório temporário para onde escrever ficheiros debconf modelo extraídos "
-"e scripts de configuração. Item de Configuração: <literal>APT::"
-"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:82
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
-"decimal 100 on error."
-msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> devolve zero na operação normal, 100 "
-"decimal em erro."
-
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-ftparchive.1.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
-"August 2009</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
-"Agosto 2009</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-ftparchive.1.xml:25 apt-ftparchive.1.xml:32
-msgid "apt-ftparchive"
-msgstr "apt-ftparchive"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-ftparchive.1.xml:33
-msgid "Utility to generate index files"
-msgstr "Utilitário para gerar ficheiros de índice"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-ftparchive.1.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
-"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
-"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
-"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
-"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>--arch <replaceable>arquitectura</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-o <replaceable>configuração</"
-"replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>ficheiro</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>caminho</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>prefixo-de-caminho</replaceable></arg></arg></"
-"arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>caminho</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>sobrepor</"
-"replaceable><arg><replaceable>prefixo-de-caminho</replaceable></arg></arg></"
-"arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>caminho</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>caminho</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
-"\"><replaceable>ficheiro-de-configuração</replaceable></arg> <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>secção</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>ficheiro-de-configuração</"
-"replaceable></arg></arg> </group>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:60
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
-"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
-"files should be generated on the origin site based on the content of that "
-"site."
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> é a ferramenta de linha de comandos que "
-"cria os ficheiros índice que o APT usa para aceder a uma fonte de "
-"distribuição. Os ficheiros índice devem ser gerados no site de origem "
-"baseados no conteúdo desse site."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:64
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
-"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
-"literal> command. It also contains a contents file generator, "
-"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
-"generation process for a complete archive."
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> é um super conjunto do programa &dpkg-"
-"scanpackages;, incorporando todas as suas funcionalidades através do comando "
-"<literal>packages</literal>. Também contém um gerador de ficheiro de "
-"conteúdos, <literal>contents</literal>, e um meio elaborado de colocar em "
-"script o processo de geração para um arquivo completo."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:70
-msgid ""
-"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
-"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
-"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
-"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
-"output files."
-msgstr ""
-"Internamente o <command>apt-ftparchive</command> pode fazer uso de bases de "
-"dados binárias para por em cache os conteúdos de um ficheiro .deb e não "
-"precisa de nenhum programa externo à excepção do &gzip;. Quando faz uma "
-"geração completa, executa automaticamente verificações de alterações de "
-"ficheiros e constrói os ficheiros comprimidos desejados."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:79
-msgid "packages"
-msgstr "packages"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:81
-msgid ""
-"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
-"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
-"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
-"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
-msgstr ""
-"O comando packages gera um ficheiro pacote a partir duma árvore de "
-"directórios. Recebe um dado directório e procura recursivamente por "
-"ficheiros .deb, emitindo um registo de pacote para o stdout por cada um. "
-"Este comando é aproximadamente equivalente ao &dpkg-scanpackages;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:86 apt-ftparchive.1.xml:110
-msgid ""
-"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
-msgstr ""
-"A opção <option>--db</option> pode ser usada para especificar uma base de "
-"dados de cache binária."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:89
-msgid "sources"
-msgstr "sources"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:91
-msgid ""
-"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
-"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
-"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
-msgstr ""
-"O comando <literal>sources</literal> gera um índice de fonte a partir duma "
-"árvore de directórios. Recebe um dado directório e procura recursivamente "
-"por ficheiros .dsc, emitindo um registo de fonte para o stdout por cada um. "
-"Este comando é aproximadamente equivalente ao &dpkg-scansources;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:96
-msgid ""
-"If an override file is specified then a source override file will be looked "
-"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
-"change the source override file that will be used."
-msgstr ""
-"Se for especificado um ficheiro de sobreposição então será procurado um "
-"ficheiro de sobreposição de fonte com uma extensão de .src. A opção --"
-"source-override pode ser usada para alterar o ficheiro de sobreposição de "
-"fonte que irá ser usado."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:101
-msgid "contents"
-msgstr "contents"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:103
-msgid ""
-"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
-"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
-"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
-"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
-"package is separated by a comma in the output."
-msgstr ""
-"O comando<literal>contents</literal> gera um ficheiro de conteúdos a partir "
-"duma árvore de directórios. Recebe um dado directório e procura "
-"recursivamente por ficheiros .deb, e lê a lista de ficheiros de cada "
-"ficheiro. Então organiza e escreve para o stdout a lista de ficheiros "
-"correspondente a pacotes. Os directórios não são escritos no saída. Se "
-"múltiplos pacotes possuírem o mesmo ficheiro então cada pacote é separado "
-"por uma vírgula na saída."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:113
-msgid "release"
-msgstr "release"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:115
-msgid ""
-"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
-"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
-"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
-"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
-"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
-"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
-"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
-"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
-"literal>. It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
-"and SHA256 digest for each file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:125
-msgid ""
-"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
-"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
-"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
-"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
-"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
-"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
-"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
-"<literal>Description</literal>."
-msgstr ""
-"Valores para os campos de metadados adicionais no ficheiro Release são "
-"tomados a partir das variáveis correspondentes sob <literal>APT::FTPArchive::"
-"Release</literal>, ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. "
-"Os campos suportados são: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
-"literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
-"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, "
-"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
-"<literal>Description</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:136
-msgid "generate"
-msgstr "generate"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:138
-msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
-"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
-"config language provides a flexible means of specifying which index files "
-"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
-"maintaining the required settings."
-msgstr ""
-"O comando <literal>generate</literal> é desenhado para ser executado a "
-"partir dum script cron e constrói índices de acordo com o ficheiro de "
-"configuração fornecido. A linguagem de configuração disponibiliza um meio "
-"flexível de de especificar quais ficheiros índice são construídos a partir "
-"de quais directórios, assim como disponibilizar um meio simples de manter as "
-"definições requeridas."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:145 apt-get.8.xml:287
-msgid "clean"
-msgstr "clean"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:147
-msgid ""
-"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
-"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
-msgstr ""
-"O comando <literal>clean</literal> arruma as bases de dados usadas pelo "
-"ficheiro de configuração fornecido ao remover quaisquer registos que já não "
-"são necessários."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:153
-msgid "The Generate Configuration"
-msgstr "A Configuração do Generate"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:155
-msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
-"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
-"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
-"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
-"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
-"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
-msgstr ""
-"O comando <literal>generate</literal> usa um ficheiro de configuração para "
-"descrever os arquivos que vão ser gerados. Segue o formato típico de "
-"configuração ISC como visto em ferramentas ISC como o bind 8 e dhcpd. &apt-"
-"conf; contém uma descrição da sintaxe. Note que a configuração gerada é "
-"analisada de maneira seccional, mas o &apt-conf; é analisado numa maneira de "
-"árvore. Isto apenas afecta o modo de como a etiqueta scope é manuseada."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:163
-msgid ""
-"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
-msgstr ""
-"A configuração do generate tem 4 secções separadas, cada uma descrita mais "
-"abaixo."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:165
-msgid "Dir Section"
-msgstr "Secção Dir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:167
-msgid ""
-"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
-"to locate the files required during the generation process. These "
-"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
-"to produce a complete an absolute path."
-msgstr ""
-"A secção <literal>Dir</literal> define os directórios standard necessários "
-"para localizar os ficheiros requisitados durante o processo de geração. "
-"Estes directórios precedem a certos caminhos relativos definidos em secções "
-"posteriores para produzir um caminho completo e absoluto."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:172
-msgid "ArchiveDir"
-msgstr "ArchiveDir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:174
-msgid ""
-"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
-"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
-"nodes."
-msgstr ""
-"Especifica a raiz do arquivo FTP, numa configuração Debian standard este é o "
-"directório que contém o <filename>ls-LR</filename> e nós da distribuição."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:179
-msgid "OverrideDir"
-msgstr "OverrideDir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:181
-msgid "Specifies the location of the override files."
-msgstr "Especifica a localização dos ficheiros de sobrepor."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:184
-msgid "CacheDir"
-msgstr "CacheDir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:186
-msgid "Specifies the location of the cache files"
-msgstr "Especifica a localização dos ficheiros de cache"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:189
-msgid "FileListDir"
-msgstr "FileListDir"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:191
-msgid ""
-"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
-"literal> setting is used below."
-msgstr ""
-"Especifica a localização dos ficheiros de listas de ficheiros, se a "
-"definição <literal>FileList</literal> for usada mais abaixo."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:197
-msgid "Default Section"
-msgstr "Secção Default"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:199
-msgid ""
-"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
-"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
-"override these defaults with a per-section setting."
-msgstr ""
-"A secção <literal>Default</literal> especifica valores predefinidos, e "
-"definições que controlam a operação do gerador. Outras secções podem "
-"sobrepor estas predefinições em uma definição por-secção."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:203
-msgid "Packages::Compress"
-msgstr "Packages::Compress"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:205
-msgid ""
-"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
-"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
-"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
-"'. gzip'."
-msgstr ""
-"Define os esquemas de compressão predefinidos a usar para os ficheiros de "
-"índice Package. É uma string que contém uma lista separada por espaços de "
-"pelo menos um de: '.' (nenhuma compressão), 'gzip' and 'bzip2'. A "
-"predefinição para todos os esquemas de compressão é '. gzip'."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:211
-msgid "Packages::Extensions"
-msgstr "Packages::Extensions"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:213
-msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
-"defaults to '.deb'."
-msgstr ""
-"Define a lista predefinida das extensões de ficheiros que são ficheiros "
-"pacote. A predefinição é '.deb'."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:217
-msgid "Sources::Compress"
-msgstr "Sources::Compress"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:219
-msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Sources files."
-msgstr ""
-"Isto é semelhante a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que "
-"controla a compressão para os ficheiros das Fontes."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:223
-msgid "Sources::Extensions"
-msgstr "Sources::Extensions"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:225
-msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
-"defaults to '.dsc'."
-msgstr ""
-"Define a lista predefinida das extensões de ficheiros que são ficheiros de "
-"fontes. A predefinição é '.dsc'."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:229
-msgid "Contents::Compress"
-msgstr "Contents::Compress"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:231
-msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Contents files."
-msgstr ""
-"Isto é semelhante a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que "
-"controla a compressão para os ficheiros de Conteúdos."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:235
-msgid "Translation::Compress"
-msgstr "Translation::Compress"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:237
-msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Translation-en master file."
-msgstr ""
-"Isto é semelhante a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que "
-"controla a compressão para o ficheiro mestre Translation-en."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:241
-msgid "DeLinkLimit"
-msgstr "DeLinkLimit"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:243
-msgid ""
-"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
-"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
-"Links</literal> setting."
-msgstr ""
-"Especifica o número de kilobytes para delink (e substitui com hard links) "
-"por execução. Isto é usado em conjunto com a definição <literal>External-"
-"Links</literal> por secção."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:248
-msgid "FileMode"
-msgstr "FileMode"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:250
-msgid ""
-"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
-"index files are set to this mode with no regard to the umask."
-msgstr ""
-"Especifica o modo de todos os ficheiros índice criados. A predefinição é "
-"0644. Todos os ficheiros índice são definidos para este modo "
-"independentemente do umask."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:255 apt-ftparchive.1.xml:401
-msgid "LongDescription"
-msgstr "LongDescription"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:257 apt-ftparchive.1.xml:403
-msgid ""
-"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
-"out into a master Translation-en file."
-msgstr ""
-"Define se as descrições longas devem ser incluídas no ficheiro Packages ou "
-"divididas em um ficheiro Translation-en mestre."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:263
-msgid "TreeDefault Section"
-msgstr "Secção TreeDefault"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:265
-msgid ""
-"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
-"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
-"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
-msgstr ""
-"Define predefinições específicas para as secções <literal>Tree</literal>. "
-"Todas estas variáveis são variáveis de substituição e têm as strings "
-"$(DIST), $(SECTION) e $(ARCH) substituídas pelos seus respectivos valores."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:270
-msgid "MaxContentsChange"
-msgstr "MaxContentsChange"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:272
-msgid ""
-"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
-"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
-"be rebuilt."
-msgstr ""
-"Define o número de kilobytes dos ficheiros de conteúdo que são gerados a "
-"cada dia. Os ficheiros de conteúdo são re-circulados para que ao fim de "
-"alguns dias todos sejam reconstruídos."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:277
-msgid "ContentsAge"
-msgstr "ContentsAge"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:279
-msgid ""
-"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
-"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
-"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
-"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
-"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
-"anyhow. The default is 10, the units are in days."
-msgstr ""
-"Controla o número de dias que se permite a um ficheiro de conteúdo ser "
-"verificado sem alteração. Se este limite for ultrapassado o mtime do "
-"ficheiro de conteúdo é actualizado. Este caso pode ocorrer se o ficheiro de "
-"pacote é alterado num modo que não resulta num novo ficheiro de conteúdo "
-"[por exemplo uma edição de sobreposição]. É permitido um soltar na esperança "
-"que novos .debs sejam instalados, requerendo um novo ficheiro de qualquer "
-"modo. A predefinição é 10, as unidades são em dias."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:288
-msgid "Directory"
-msgstr "Directory"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:290
-msgid ""
-"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
-msgstr ""
-"Define o topo da árvore de directórios .deb. A predefinição é <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:294
-msgid "SrcDirectory"
-msgstr "SrcDirectory"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:296
-msgid ""
-"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
-msgstr ""
-"Define o topo da árvore de directórios de pacotes fonte. A predefinição é "
-"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:439
-msgid "Packages"
-msgstr "Packages"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:302
-msgid ""
-"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
-msgstr ""
-"Define o ficheiro Packages de saída. A predefinição é <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:306 apt-ftparchive.1.xml:444
-msgid "Sources"
-msgstr "Sources"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:308
-msgid ""
-"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"source/Sources</filename>"
-msgstr ""
-"Define o ficheiro Sources de saída. A predefinição é <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/source/Sources</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:312
-msgid "Translation"
-msgstr "Translation"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:314
-msgid ""
-"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
-"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
-msgstr ""
-"Define se o ficheiro mestre Translation-en de saída com as descrições longas "
-"não deve ser incluído no ficheiro Packages. A predefinição é <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:319
-msgid "InternalPrefix"
-msgstr "InternalPrefix"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:321
-msgid ""
-"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
-"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
-"filename>"
-msgstr ""
-"Define o prefixo de caminho que causa que um symlink seja considerado um "
-"link interno em vez de um link externo. A predefinição é <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:326 apt-ftparchive.1.xml:450
-msgid "Contents"
-msgstr "Contents"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:328
-msgid ""
-"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
-"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
-"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
-"command> will integrate those package files together automatically."
-msgstr ""
-"Define a saída do ficheiro Contents. A predefinição é <filename>$(DIST)/"
-"Contents-$(ARCH)</filename>. Se esta definição causar múltiplos ficheiros "
-"Packages para mapear em um único ficheiro Contents (tal como a predefinição) "
-"então o <command>apt-ftparchive</command> irá automaticamente integrar esses "
-"ficheiros pacotes todos juntos."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:335
-msgid "Contents::Header"
-msgstr "Contents::Header"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:337
-msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
-msgstr "Define o ficheiro cabeçalho para prefixar a saída de conteúdos."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:340 apt-ftparchive.1.xml:475
-msgid "BinCacheDB"
-msgstr "BinCacheDB"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:342
-msgid ""
-"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
-"can share the same database."
-msgstr ""
-"Define a base de dados de cache binária a usar para esta secção. Múltiplas "
-"secções podem partilhar a mesma base de dados."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:346
-msgid "FileList"
-msgstr "FileList"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:348
-msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory."
-msgstr ""
-"Especifica que em vez de navegar na árvore de directórios, o <command>apt-"
-"ftparchive</command> deverá ler a lista de ficheiros a partir do ficheiro "
-"fornecido. Nomes de ficheiros relativos são prefixados com o directório de "
-"arquivo."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:353
-msgid "SourceFileList"
-msgstr "SourceFileList"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:355
-msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
-"when processing source indexes."
-msgstr ""
-"Especifica que em vez de navegar na árvore de directórios, o <command>apt-"
-"ftparchive</command> deverá ler a lista de ficheiros a partir do ficheiro "
-"fornecido. Nomes de ficheiros relativos são prefixados com o directório de "
-"arquivo. Isto é usado quando se processa índices de fonte."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:363
-msgid "Tree Section"
-msgstr "Secção Tree"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:365
-msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
-"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
-"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
-"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
-"variable."
-msgstr ""
-"A secção <literal>Tree</literal> define uma árvore de ficheiros Debian "
-"standard que consiste de um directório base, depois múltiplas secções nesse "
-"directório base e finalmente múltiplas Arquitecturas em cada secção. O "
-"caminho exacto usado é definido pela variável de substituição "
-"<literal>Directory</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:370
-msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
-"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
-"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
-"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
-msgstr ""
-"A secção <literal>Tree</literal> recebe uma etiqueta scope que define a "
-"variável <literal>$(DIST)</literal> e define a raiz da árvore (o caminho é "
-"prefixado por <literal>ArchiveDir</literal>). Tipicamente esta é uma "
-"definição tal como <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:375
-msgid ""
-"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
-"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
-"variables."
-msgstr ""
-"Todas as definições definidas na secção <literal>TreeDefault</literal> podem "
-"ser usadas na secção <literal>Tree</literal> assim como as novas três "
-"variáveis."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:381
-#, no-wrap
-msgid ""
-"for i in Sections do \n"
-" for j in Architectures do\n"
-" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
-" "
-msgstr ""
-"for i in Sections do \n"
-" for j in Architectures do\n"
-" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
-" "
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:378
-msgid ""
-"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
-"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
-"\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Quando processa uma secção <literal>Tree</literal>, o <command>apt-"
-"ftparchive</command> executa uma operação semelhante a: <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:387
-msgid "Sections"
-msgstr "Sections"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:389
-msgid ""
-"This is a space separated list of sections which appear under the "
-"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
-"free</literal>"
-msgstr ""
-"Isto é uma lista de secções separada por espaços que aparece sob a "
-"distribuição, tipicamente isto é algo como <literal>main contrib non-free</"
-"literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:394
-msgid "Architectures"
-msgstr "Architectures"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:396
-msgid ""
-"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
-"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
-"this tree has a source archive."
-msgstr ""
-"Isto é uma lista separada por espaços de todas as arquitecturas que aparecem "
-"sob a secção de buscas. A arquitectura especial 'source' é usada para "
-"indicar que esta árvore tem um arquivo fonte."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:455
-msgid "BinOverride"
-msgstr "BinOverride"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:409
-msgid ""
-"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
-"and maintainer address information."
-msgstr ""
-"Define o ficheiro de sobreposição binário. O ficheiro de sobreposição "
-"informação de secção, prioridade e endereço do responsável."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:413 apt-ftparchive.1.xml:460
-msgid "SrcOverride"
-msgstr "SrcOverride"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:415
-msgid ""
-"Sets the source override file. The override file contains section "
-"information."
-msgstr ""
-"Define o ficheiro de sobreposição fonte. O ficheiro de sobreposição "
-"informação de secção."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:419 apt-ftparchive.1.xml:465
-msgid "ExtraOverride"
-msgstr "ExtraOverride"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:421 apt-ftparchive.1.xml:467
-msgid "Sets the binary extra override file."
-msgstr "Define o ficheiro de sobreposição extra binário."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:424 apt-ftparchive.1.xml:470
-msgid "SrcExtraOverride"
-msgstr "SrcExtraOverride"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:426 apt-ftparchive.1.xml:472
-msgid "Sets the source extra override file."
-msgstr "Define o ficheiro de sobreposição extra fonte."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:431
-msgid "BinDirectory Section"
-msgstr "Secção BinDirectory"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:433
-msgid ""
-"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
-"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
-"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
-"section with no substitution variables or <literal>Section</"
-"literal><literal>Architecture</literal> settings."
-msgstr ""
-"A secção <literal>bindirectory</literal> define uma árvore de directórios "
-"binários sem nenhuma estrutura especial. A etiqueta scope especifica a "
-"localização do directório binário e as definições são semelhantes às da "
-"secção <literal>Tree</literal> sem nenhumas variáveis de substituição ou "
-"definições <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:441
-msgid "Sets the Packages file output."
-msgstr "Define a saída do ficheiro Packages."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:446
-msgid ""
-"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
-"<literal>Sources</literal> is required."
-msgstr ""
-"Define a saída do ficheiro Sources. É necessário pelo menos um de "
-"<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:452
-msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
-msgstr "Define a saída do ficheiro Contents (opcional)"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:457
-msgid "Sets the binary override file."
-msgstr "Define o ficheiro de sobreposição binário."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:462
-msgid "Sets the source override file."
-msgstr "Define o ficheiro de sobreposição fonte."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:477
-msgid "Sets the cache DB."
-msgstr "Define a base de dados de cache."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:480
-msgid "PathPrefix"
-msgstr "PathPrefix"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:482
-msgid "Appends a path to all the output paths."
-msgstr "Acrescenta um caminho a todos os caminhos de saída."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:485
-msgid "FileList, SourceFileList"
-msgstr "FileList, SourceFileList"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:487
-msgid "Specifies the file list file."
-msgstr "Especifica o ficheiro de lista de ficheiros."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:494
-msgid "The Binary Override File"
-msgstr "O Ficheiro Binary Override"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:495
-msgid ""
-"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
-"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
-"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
-"section to force that package to and the final field is the maintainer "
-"permutation field."
-msgstr ""
-"O ficheiro de sobreposição binário é totalmente compatível com &dpkg-"
-"scanpackages;. Contém 4 campos separados por espaços. O primeiro campo é o "
-"nome do pacote, o segundo é a prioridade a qual forçar esse pacote, o "
-"terceiro é a secção onde forçar esse pacote e o último campo é o campo de "
-"permutação do responsável."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:501
-#, no-wrap
-msgid "old [// oldn]* => new"
-msgstr "old [// oldn]* => new"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:503
-#, no-wrap
-msgid "new"
-msgstr "new"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:500
-msgid ""
-"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
-"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
-"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
-"maintainer field."
-msgstr ""
-"O formato geral do campo do responsável é: <placeholder type=\"literallayout"
-"\" id=\"0\"/> ou simplesmente, <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/"
-">. O primeiro formato permite uma lista separada por um duplo slash (//) de "
-"antigos endereços e email a serem especificados. Se nenhum destes for "
-"encontrado então 'new' é substituído para o campo do responsável. O segundo "
-"formato substitui incondicionalmente o campo do responsável."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:511
-msgid "The Source Override File"
-msgstr "O Ficheiro Source Override"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:513
-msgid ""
-"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
-"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
-"package name, the second is the section to assign it."
-msgstr ""
-"O ficheiro de sobreposição de fonte é totalmente compatível com &dpkg-"
-"scansources;. Contém dois campos separados por espaços. O primeiro campo é o "
-"nome de pacote fonte, o segundo é a secção onde o atribuir."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:518
-msgid "The Extra Override File"
-msgstr "O Ficheiro Extra Override"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:520
-msgid ""
-"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
-"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
-"tag and the remainder of the line is the new value."
-msgstr ""
-"O ficheiro de sobreposição extra permite que qualquer etiqueta arbitrária "
-"seja adicionada ou substituída na saída. Tem 3 colunas, a primeira é o "
-"pacote, a segunda é a etiqueta e restante da linha é o novo valor."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:529
-msgid ""
-"<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:531
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken "
-#| "from the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
-#| "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
-#| "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
-#| "literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
-#| "<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-"
-#| "Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</"
-#| "literal>, <literal>Description</literal>."
-msgid ""
-"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
-"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
-"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
-"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
-"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
-"<literal>Index</literal> can be <literal>Packages</literal>, "
-"<literal>Sources</literal> or <literal>Release</literal> and "
-"<literal>Checksum</literal> can be <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</"
-"literal> or <literal>SHA256</literal>."
-msgstr ""
-"Valores para os campos de metadados adicionais no ficheiro Release são "
-"tomados a partir das variáveis correspondentes sob <literal>APT::FTPArchive::"
-"Release</literal>, ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. "
-"Os campos suportados são: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
-"literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
-"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, "
-"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
-"<literal>Description</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:539
-msgid "<option>--db</option>"
-msgstr "<option>--db</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:541
-msgid ""
-"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
-msgstr ""
-"Usa uma base de dados de cache binária. Isto não tem efeito no comando "
-"generate. Item de configuração: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:547
-msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
-"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
-msgstr ""
-"Silencioso; produz saída apropriada para registar em logs, omitindo "
-"indicadores de progresso. Mais q's irão produzir mais silencio até um máximo "
-"de 2. Você também pode usar <option>-q=#</option> para definir o nível de "
-"silêncio, sobrepondo o ficheiro de configuração. Item de Configuração: "
-"<literal>quiet</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:553
-msgid "<option>--delink</option>"
-msgstr "<option>--delink</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:555
-msgid ""
-"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
-"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
-"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
-"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
-msgstr ""
-"Executa Dissociação. Se é usada a definição <literal>External-Links</"
-"literal> então esta opção activa a dissociação dos ficheiros. A sua "
-"predefinição é ligada e e pode ser desligada com <option>--no-delink</"
-"option>. Item de Configuração: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:561
-msgid "<option>--contents</option>"
-msgstr "<option>--contents</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:563
-msgid ""
-"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
-"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
-"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
-"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
-msgstr ""
-"Executa a geração de conteúdos. Quando esta opção está definida e os índices "
-"de pacotes são gerados com um base de dados cache então a listagem de "
-"ficheiros também será extraída e guardada na base de dados para utilização "
-"posterior. Quando se usa o comando generate, esta opção também permite a "
-"criação de quaisquer ficheiros de Conteúdos. A predefinição é ligado. Item "
-"de Configuração: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:571
-msgid "<option>--source-override</option>"
-msgstr "<option>--source-override</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:573
-msgid ""
-"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
-"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
-"literal>."
-msgstr ""
-"Selecciona o ficheiro de sobreposição de fonte a usar com o comando "
-"<literal>sources</literal>. Item de Configuração: <literal>APT::FTPArchive::"
-"SourceOverride</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:577
-msgid "<option>--readonly</option>"
-msgstr "<option>--readonly</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:579
-msgid ""
-"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
-"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
-msgstr ""
-"Torna as bases de dados de cache apenas de leitura. Item de Configuração: "
-"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>--arch</option>"
-msgstr "<option>--arch</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:584
-msgid ""
-"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
-"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
-"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
-"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
-msgstr ""
-"Aceita nos comandos <literal>packages</literal> e <literal>contents</"
-"literal> apenas ficheiros de pacotes que condizem com <literal>*_arch.deb</"
-"literal> ou <literal>*_all.deb</literal> em vez de todos os ficheiros de "
-"pacotes presentes no caminho fornecido. Item de Configuração: <literal>APT::"
-"FTPArchive::Architecture</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:590
-msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
-msgstr "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:592
-msgid ""
-"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
-"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
-"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
-"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
-"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
-"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
-"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
-"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
-"are useless."
-msgstr ""
-"&apt-ftparchive; põe em cache o máximo possível de metadados numa base de "
-"dados de cache. Se os pacotes forem recompilados e/ou republicados de novo "
-"com a mesma versão, irá originar problemas porque serão usados os metadados "
-"desactualizados em cache como o tamanho e sumários de verificação. Com esta "
-"opção activa isto não irá mais acontecer porque será verificado se o "
-"ficheiro foi alterado. Note que esta opção vem regulada para "
-"\"<literal>false</literal>\" por predefinição pois não é recomendado "
-"disponibilizar múltiplas versões/compilações de um pacote com o mesmo número "
-"de versão, portanto em teoria ninguém irá ter estes problemas e então todas "
-"as verificações extras serão desnecessárias."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:602
-msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
-msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:604
-msgid ""
-"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
-"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
-"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
-"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
-"in the generate command."
-msgstr ""
-"Esta opção de configuração tem a predefinição de \"<literal>true</literal>\" "
-"e deve apenas ser definida para <literal>\"false\"</literal> se o Arquivo "
-"gerado com &apt-ftparchive; também disponibilizar ficheiros "
-"<filename>Translation</filename>. Note que o ficheiro mestre "
-"<filename>Translation-en</filename> só pode ser criado no comando generate."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:616 apt.conf.5.xml:1087 apt_preferences.5.xml:544
-#: sources.list.5.xml:198
-msgid "Examples"
-msgstr "Examples"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:622
-#, no-wrap
-msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
-msgstr "<command>apt-ftparchive</command> pacotes <replaceable>directório</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:618
-msgid ""
-"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
-"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Para criar um ficheiro Packages comprimido para um directório que contém "
-"pacotes binários (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:632
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> devolve zero na operação normal, 100 "
-"decimal em erro."
-
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-get.8.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
-"November 2008</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
-"Novembro 2008</date>"
+#: apt-get.8.xml:26 apt-cache.8.xml:26 apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26
+#: apt-secure.8.xml:25 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26
+msgid "8"
+msgstr "8"
-#. type: <heading></heading>
-#: apt-get.8.xml:25 apt-get.8.xml:32 guide.sgml:96
-msgid "apt-get"
-msgstr "apt-get"
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
+#: apt-get.8.xml:27 apt-cache.8.xml:27 apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27
+#: apt-secure.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
+#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26 sources.list.5.xml:27
+#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-sortpkgs.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27
+msgid "APT"
+msgstr "APT"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-get.8.xml:33
@@ -3391,95 +680,16 @@ msgstr ""
"Utilitário de manuseamento de pacotes do APT -- interface de linha de "
"comandos"
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-get.8.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
-#| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> "
-#| "<arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> "
-#| "<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </arg> <group choice="
-#| "\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</"
-#| "arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-"
-#| "upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep="
-#| "\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-#| "choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
-#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-#| "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain"
-#| "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-#| "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
-#| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-#| "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="
-#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-#| "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-#| "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
-#| "help</arg> </group> </arg> </group>"
-msgid ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-t=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>target_release</"
-"replaceable> </arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg "
-"choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> "
-"<arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </group> </"
-"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> "
-"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
-"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>string_de_configuração</replaceable> </option> </"
-"arg> <arg> <option>-c= <replaceable>ficheiro_de_configuração</replaceable> </"
-"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> "
-"<replaceable>lançamento_de_destino</replaceable> </arg> </arg> <group choice="
-"\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> "
-"<arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</"
-"arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'> =<replaceable>número_de_versão_do_pacote</replaceable> </"
-"arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>lançamento_de_destino</replaceable> "
-"</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pacote</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacote</replaceable> <arg> "
-"<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-"=<replaceable>número_de_versão_do_pacote</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>lançamento_de_destino</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacote</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:38 apt-cache.8.xml:38 apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38
+#: apt-secure.8.xml:50 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
+#: apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36 sources.list.5.xml:36
+#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-sortpkgs.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:115
+#: apt-get.8.xml:39
msgid ""
"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
@@ -3491,13 +701,18 @@ msgstr ""
"outras ferramentas que usam a biblioteca APT. Existem várias interfaces "
"\"front-end\" como o &dselect;, &aptitude;, &synaptic; e &wajig;."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:124 apt-key.8.xml:127
-msgid "update"
-msgstr "update"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-get.8.xml:44 apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44
+#: apt-ftparchive.1.xml:54
+msgid ""
+"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
+"one of the commands below must be present."
+msgstr ""
+"A menos que a opção <option>-h</option>, ou <option>--help</option> seja "
+"fornecida, um dos comandos abaixo têm que estar presentes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:125
+#: apt-get.8.xml:49
msgid ""
"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
@@ -3520,13 +735,8 @@ msgstr ""
"note que a medição do processo total ira estar incorrecta pois o tamanho dos "
"ficheiros de pacotes não pode ser conhecido com antecedência."
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:136 guide.sgml:121
-msgid "upgrade"
-msgstr "upgrade"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:137
+#: apt-get.8.xml:61
msgid ""
"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
@@ -3551,44 +761,19 @@ msgstr ""
"para que o <command>apt-get</command> fique a saber que estão disponíveis "
"novas versões de pacotes."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:149
-msgid "dselect-upgrade"
-msgstr "dselect-upgrade"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:150
-msgid ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
-"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
-"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
-"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
-"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
-"new packages)."
-msgstr ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> é usado em conjunto com o front-end de "
-"pacotes Debian tradicional, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal> "
-"segue as alterações feitas pelo &dselect; ao campo <literal>Status</literal> "
-"dos pacotes disponíveis, e executa as acções necessárias para realizar esse "
-"estado (por exemplo, a remoção de pacotes antigos e a instalação de novos)."
-
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:159 guide.sgml:140
-msgid "dist-upgrade"
-msgstr "dist-upgrade"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:160
+#: apt-get.8.xml:74
msgid ""
"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
-"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
-"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
-"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
-"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
+"important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
+"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
+"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
+"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
+"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
+"individual packages."
msgstr ""
"<literal>dist-upgrade</literal> adicionalmente a executar a função do "
"<literal>upgrade</literal>, também lida inteligentemente com as alterações "
@@ -3601,41 +786,54 @@ msgstr ""
"de pacotes desejados. Veja também &apt-preferences; para um mecanismo para "
"sobrepor as definições gerais em pacotes individuais."
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:172 guide.sgml:131
-msgid "install"
-msgstr "install"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:87
+msgid ""
+"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
+"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
+"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
+"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
+"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
+"new packages)."
+msgstr ""
+"<literal>dselect-upgrade</literal> é usado em conjunto com o front-end de "
+"pacotes Debian tradicional, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal> "
+"segue as alterações feitas pelo &dselect; ao campo <literal>Status</literal> "
+"dos pacotes disponíveis, e executa as acções necessárias para realizar esse "
+"estado (por exemplo, a remoção de pacotes antigos e a instalação de novos)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:174
+#: apt-get.8.xml:98
msgid ""
"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
-"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
-"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
-"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
-"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
-"a package to install. These latter features may be used to override "
-"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
+"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
+"(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
+"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
+"intervening space), the identified package will be removed if it is "
+"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
+"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
+"get's conflict resolution system."
msgstr ""
"<literal>install</literal> é seguido por um ou mais pacotes desejados para "
"instalação ou actualização. Cada pacote é um nome de pacote, não um nome de "
"ficheiro completamente qualificado (por exemplo, num sistema Debian GNU/"
-"Linux, libc6 seria o argumento fornecido e não <literal>libc6_1.9.6-2.deb</"
-"literal>). Todos os pacotes necessários pelos pacotes especificados para "
-"instalação irão também ser obtidos e instalados. O ficheiro <filename>/etc/"
-"apt/sources.list</filename> é usado para localizar os pacotes desejados. Se "
-"for acrescentado um sinal menos (-) ao nome do pacote (sem nenhum espaço a "
-"separar), o pacote identificado irá ser removido se estiver instalado. À "
-"semelhança, um sinal mais (+) pode ser usado para designar um pacote a "
-"instalar. Estas últimas funcionalidades podem ser usadas para sobrepor "
-"decisões feitas pelo sistema de resolução de conflitos do apt-get."
+"Linux, <package>apt-utils</package> seria o argumento fornecido e não "
+"<filename>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</filename>). Todos os "
+"pacotes necessários pelos pacotes especificados para instalação irão também "
+"ser obtidos e instalados. O ficheiro <filename>/etc/apt/sources.list</"
+"filename> é usado para localizar os pacotes desejados. Se for acrescentado "
+"um sinal menos (-) ao nome do pacote (sem nenhum espaço a separar), o pacote "
+"identificado irá ser removido se estiver instalado. À semelhança, um sinal "
+"mais (+) pode ser usado para designar um pacote a instalar. Estas últimas "
+"funcionalidades podem ser usadas para sobrepor decisões feitas pelo sistema "
+"de resolução de conflitos do apt-get."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:192
+#: apt-get.8.xml:116
msgid ""
"A specific version of a package can be selected for installation by "
"following the package name with an equals and the version of the package to "
@@ -3652,7 +850,7 @@ msgstr ""
"versão da distribuição ou o nome de Arquivo (stable, testing, unstable)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:199
+#: apt-get.8.xml:123
msgid ""
"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
"used with care."
@@ -3661,7 +859,7 @@ msgstr ""
"e devem ser usados com cuidado."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:202
+#: apt-get.8.xml:126
msgid ""
"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
@@ -3681,7 +879,7 @@ msgstr ""
"descarregadas e instaladas."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:213
+#: apt-get.8.xml:137
msgid ""
"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
"installation policy for individual packages."
@@ -3690,7 +888,7 @@ msgstr ""
"instalação alternativa para pacotes individuais."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:217
+#: apt-get.8.xml:141
msgid ""
"If no package matches the given expression and the expression contains one "
"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
@@ -3708,18 +906,13 @@ msgstr ""
"lo' e 'lowest'. Se isto for indesejável, ancore a expressão regular com a "
"caractere '^' ou '$', para criar uma expressão regular mais específica."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:226
-msgid "remove"
-msgstr "remove"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:227
+#: apt-get.8.xml:151
msgid ""
"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
-"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
-"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
+"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
+"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
+"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
"installed instead of removed."
msgstr ""
"<literal>remove</literal> é idêntico a <literal>install</literal> à "
@@ -3728,13 +921,8 @@ msgstr ""
"mais (+) for acrescentado ao nome do pacote (sem nenhum espaço a separar), o "
"pacote identificado será instalado em vez de removido."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:234
-msgid "purge"
-msgstr "purge"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:235
+#: apt-get.8.xml:159
msgid ""
"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
@@ -3744,18 +932,13 @@ msgstr ""
"excepção que os pacotes são removidos e purgados (quaisquer ficheiros de "
"configuração são também apagados)."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:239
-msgid "source"
-msgstr "source"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:240
+#: apt-get.8.xml:164
msgid ""
"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
-"the newest available version of that source package while respect the "
+"the newest available version of that source package while respecting the "
"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
@@ -3769,42 +952,37 @@ msgstr ""
"<literal>pkg/release</literal>, se possível."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:248
+#: apt-get.8.xml:172
msgid ""
"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
-"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
-"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
-"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
-"none) source version than the one you have installed or could install."
+"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
+"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
+"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
+"versions or none at all."
msgstr ""
-"Os pacotes fonte são acompanhados em separado dos pacotes binários via linha "
-"do tipo <literal>deb-src</literal> no ficheiro &sources-list;. Isto quer "
-"dizer que você precisa de adicionar tal linha para cada repositório de onde "
-"deseja obter fontes. Se você não fizer isto, irá provavelmente obter outra "
-"versão de fonte (mais recente, antiga ou nenhuma) que aquela que tem "
-"instalada ou pode instalar."
+"Os pacotes fonte são acompanhados em separado dos pacotes binários via "
+"linhas <literal>deb- src</literal> no ficheiro &sources-list;. Isto quer "
+"dizer que você precisa de adicionar uma dessas linhas para cada repositório "
+"de onde deseja obter fontes; caso contrário, irá provavelmente obter versões "
+"de fonte erradas (muito antigas/muito novas) ou mesmo nenhuma."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:255
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the <option>--compile</option> option is specified then the package "
-#| "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</"
-#| "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the "
-#| "source package will not be unpacked."
+#: apt-get.8.xml:178
msgid ""
"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
-"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
-"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
-"not be unpacked."
+"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
+"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
+"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
+"package will not be unpacked."
msgstr ""
"Se for especificada a opção <option>--compile</option> então o pacote irá "
"ser compilado para um binário .deb usando <command>dpkg-buildpackage</"
-"command>, Se for especificado <option>--download-only</option> então o "
-"pacote fonte não será desempacotado."
+"command> para a arquitectura definida pela opção <command>--host-"
+"architecture</command>. Se for especificado <option>--download-only</option> "
+"então o pacote fonte não será desempacotado."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:260
+#: apt-get.8.xml:185
msgid ""
"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
@@ -3819,41 +997,33 @@ msgstr ""
"Only-Source</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:266
+#: apt-get.8.xml:191
msgid ""
-"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
-"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
-"balls."
+"Note that source packages are not installed and tracked in the "
+"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
+"downloaded to the current directory, like source tarballs."
msgstr ""
-"Note que os pacotes fonte não são acompanhados como pacotes binários, eles "
-"existem apenas no directório actual e são semelhantes à descarga de tar "
-"balls fonte."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:271
-msgid "build-dep"
-msgstr "build-dep"
+"Note que os pacotes fonte não são instalados e acompanhados na base de dados "
+"do <command>dpkg</command> como os pacotes binários; eles são simplesmente "
+"descarregados para o directório actual, como tarballs fonte."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:272
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in "
-#| "an attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
+#: apt-get.8.xml:197
msgid ""
"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
-"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
+"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
+"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
+"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
+"option> option instead."
msgstr ""
"<literal>build-dep</literal> faz o apt-get instalar/remover pacotes numa "
-"tentativa de satisfazer dependências de compilação para um pacote fonte."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:276
-msgid "check"
-msgstr "check"
+"tentativa de satisfazer dependências de compilação para um pacote fonte. Por "
+"predefinição, as dependências são satisfeitas para compilar o pacote "
+"nativamente. Se desejado, em vez disso, pode ser especificada uma "
+"arquitectura-anfitriã com a opção <option>--host-architecture</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:277
+#: apt-get.8.xml:204
msgid ""
"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
"and checks for broken dependencies."
@@ -3861,20 +1031,17 @@ msgstr ""
"<literal>check</literal> é uma ferramenta de diagnóstico; actualiza a cache "
"de pacotes e verifica por dependências quebradas."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:281
-msgid "download"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:282
+#: apt-get.8.xml:209
msgid ""
"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
-"current directoy."
+"current directory."
msgstr ""
+"<literal>download</literal> irá descarregar o pacote binário dado para o "
+"directório actual."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:288
+#: apt-get.8.xml:215
msgid ""
"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
"package files. It removes everything but the lock file from "
@@ -3892,13 +1059,8 @@ msgstr ""
"querer executar <literal>apt-get clean</literal> de tempos a tempos para "
"libertar espaço do disco."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:297
-msgid "autoclean"
-msgstr "autoclean"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:298
+#: apt-get.8.xml:225
msgid ""
"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
@@ -3916,52 +1078,49 @@ msgstr ""
"configuração <literal>APT::Clean-Installed</literal> irá prevenir que "
"pacotes instalados sejam apagados se estiver definida para 'off'."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:307
-msgid "autoremove"
-msgstr "autoremove"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:308
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-#| "are no more needed."
+#: apt-get.8.xml:235
msgid ""
"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-"are no more needed."
+"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
+"now no longer needed."
msgstr ""
"<literal>autoremove</literal> é usado para remover pacotes que foram "
-"instalados automaticamente para satisfazer dependências de algum pacote e "
+"instalados automaticamente para satisfazer dependências de outros pacotes e "
"que já não são necessários."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:312
-msgid "changelog"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:313
+#: apt-get.8.xml:240
msgid ""
"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
-"variable (e. g. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> for "
-"Debian or <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
+"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
+"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs."
+"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
"Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
"installed. However, you can specify the same options as for the "
"<option>install</option> command."
msgstr ""
+"<literal>changelog</literal> descarrega o registo de alterações de um pacote "
+"e mostra-o através do <command>sensible-pager</command>. O nome do servidor "
+"e directório base são definidos na variável <literal>APT::Changelogs::"
+"Server</literal> (ex. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs"
+"\">packages.debian.org/changelogs</ulink> para Debian ou <ulink url=\"http://"
+"changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> "
+"para Ubuntu). Por predefinição mostra o registo de alterações da versão que "
+"está instalada. No entanto, você pode especificar as mesmas opções que são "
+"para o comando <option>install</option>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:335
-msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
-msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:258 apt-cache.8.xml:248 apt-mark.8.xml:108
+#: apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 apt-sortpkgs.1.xml:48
+#: apt-ftparchive.1.xml:504
+msgid "options"
+msgstr "opções"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:336
+#: apt-get.8.xml:263
msgid ""
"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
@@ -3969,33 +1128,17 @@ msgstr ""
"Não considera pacotes recomendados como dependências para instalação. Item "
"de Configuração: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:340
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-suggests</option>"
-msgid "<option>--install-suggests</option>"
-msgstr "<option>--no-suggests</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:341
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
-#| "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+#: apt-get.8.xml:268
msgid ""
"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
msgstr ""
-"Não considera pacotes recomendados como dependências para instalação. Item "
-"de Configuração: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>--download-only</option>"
-msgstr "<option>--download-only</option>"
+"Considera pacotes sugeridos como uma dependência para instalação. Item de "
+"Configuração: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:346
+#: apt-get.8.xml:273
msgid ""
"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
@@ -4004,13 +1147,8 @@ msgstr ""
"desempacotados nem instalados. Item de Configuração: <literal>APT::Get::"
"Download-Only</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>--fix-broken</option>"
-msgstr "<option>--fix-broken</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:351
+#: apt-get.8.xml:278
msgid ""
"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
@@ -4037,20 +1175,10 @@ msgstr ""
"option> pode produzir um erro em algumas situações. Item de Configuração: "
"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>--ignore-missing</option>"
-msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:365
-msgid "<option>--fix-missing</option>"
-msgstr "<option>--fix-missing</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:366
+#: apt-get.8.xml:293
msgid ""
-"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
+"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
@@ -4066,13 +1194,8 @@ msgstr ""
"de comandos) e não pode ser descarregado estão será retido em silêncio. Item "
"de Configuração: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:376
-msgid "<option>--no-download</option>"
-msgstr "<option>--no-download</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:377
+#: apt-get.8.xml:304
msgid ""
"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
@@ -4083,14 +1206,14 @@ msgstr ""
"descarregados. Item de Configuração: <literal>APT::Get::Download</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:384
+#: apt-get.8.xml:311
msgid ""
"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
+"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
-"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
+"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
"<literal>quiet</literal>."
msgstr ""
"Silencioso; produz saída apropriada para registar em log, omitindo "
@@ -4102,18 +1225,8 @@ msgstr ""
"pode decidir fazer algo que você não esperava. Item de Configuração: "
"<literal>quiet</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:394
-msgid "<option>--simulate</option>"
-msgstr "<option>--simulate</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:396
-msgid "<option>--dry-run</option>"
-msgstr "<option>--dry-run</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:399
+#: apt-get.8.xml:326
msgid ""
"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
@@ -4124,53 +1237,41 @@ msgstr ""
"Simulate</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:403
+#: apt-get.8.xml:330
msgid ""
-"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
-"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
-"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
-"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
-"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
-"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
+"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
+"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
+"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice "
+"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs "
+"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers "
+"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-"
+"get</literal>."
msgstr ""
-"Uma simulação corrida como utilizador irá automaticamente desactivar o "
-"bloqueio (<literal>Debug::NoLocking</literal>). Também será mostrado um "
-"aviso indicando que é apenas uma simulação, se a opção <literal>APT::Get::"
-"Show-User-Simulation-Note</literal> estiver definida (a predefinição é "
-"verdadeira). Nem o NoLocking nem o aviso serão activados se corrido como "
-"root (o root deve saber o que está a fazer sem mais avisos do <literal>apt-"
-"get</literal>)."
+"As simulações executadas como um utilizador irão desactivar automaticamente "
+"o bloqueio (<literal>Debug::NoLocking</literal>), e se a opção <literal>APT::"
+"Get::Show-User-Simulation-Note</literal> estiver definida (como está por "
+"predefinição) será também mostrado um aviso indicando que é apenas uma "
+"simulação. As execuções executadas pelo root não accionam nem o NoLocking "
+"nem o aviso - os super-utilizadores devem saber o que estão a fazer sem mais "
+"avisos do <literal>apt-get</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:409
+#: apt-get.8.xml:338
msgid ""
-"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
-"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
-"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
-"that are of no consequence (rare)."
+"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
+"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
+"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
+"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
+"breaks that are of no consequence (rare)."
msgstr ""
-"A simulação escreve uma série de linhas cada uma representando uma operação "
-"do dpkg, Configurar (Conf), Remover (Remv), Desempacotar (Inst). Parênteses "
-"rectos ([]) indicam pacotes quebrados e conjuntos de parênteses rectos "
-"vazios significam quebras que não têm consequência (raro)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>-y</option>"
-msgstr "<option>-y</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>--yes</option>"
-msgstr "<option>--yes</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:417
-msgid "<option>--assume-yes</option>"
-msgstr "<option>--assume-yes</option>"
+"As simulações escrevem uma série de linhas cada uma representando uma "
+"operação do <command>dpkg</command>: configurar (<literal>Conf</literal>), "
+"remover (<literal>Remv</literal>) ou desempacotar (<literal>Inst</literal>). "
+"Parêntesis rectos ([]) indicam pacotes quebrados e parêntesis rectos vazios "
+"indicam quebras que não têm consequência (raro)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:418
+#: apt-get.8.xml:346
msgid ""
"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
@@ -4185,38 +1286,27 @@ msgstr ""
"literal> irá abortar. Item de Configuração: <literal>APT::Get::Assume-Yes</"
"literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>-u</option>"
-msgstr "<option>-u</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>--show-upgraded</option>"
-msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:354
+msgid ""
+"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Assume-No</literal>."
+msgstr ""
+"Resposta \"Não\" automática a todos os avisos. Item de Configuração: "
+"<literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:426
+#: apt-get.8.xml:359
msgid ""
-"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
+"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
msgstr ""
"Mostra pacotes actualizados; Escreve uma lista de todos os pacotes que estão "
"prestes a ser actualizados. Item de Configuração: <literal>APT::Get::Show-"
"Upgraded</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>-V</option>"
-msgstr "<option>-V</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>--verbose-versions</option>"
-msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:432
+#: apt-get.8.xml:365
msgid ""
"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
@@ -4224,23 +1314,25 @@ msgstr ""
"Mostra as versões completas para pacotes actualizados e instalados. Item de "
"Configuração: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>-b</option>"
-msgstr "<option>-b</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>--compile</option>"
-msgstr "<option>--compile</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:437
-msgid "<option>--build</option>"
-msgstr "<option>--build</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:371
+msgid ""
+"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
+"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
+"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
+"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
+"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
+"Architecture</literal>"
+msgstr ""
+"Esta opção controla a arquitectura para que os pacotes são compilados pelo "
+"<command>apt-get source --compile</command> e como as dependências cruzadas "
+"de compilação são satisfeitas. Por predefinição não está activa o que "
+"significa que a arquitectura anfitriã é a mesma que a arquitectura de "
+"compilação (a qual é definida por <literal>APT::Architecture</literal>). "
+"item de Configuração: <literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:438
+#: apt-get.8.xml:381
msgid ""
"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
@@ -4248,15 +1340,10 @@ msgstr ""
"Compila pacotes fonte após os descarregar. Item de Configuração: "
"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:442
-msgid "<option>--ignore-hold</option>"
-msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:443
+#: apt-get.8.xml:386
msgid ""
-"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
+"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
@@ -4266,15 +1353,10 @@ msgstr ""
"upgrade</literal> para sobrepor um grande número de retenções não desejadas. "
"Item de Configuração: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:449
-msgid "<option>--no-upgrade</option>"
-msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:450
+#: apt-get.8.xml:393
msgid ""
-"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
+"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
@@ -4284,33 +1366,23 @@ msgstr ""
"actualizados na linha de comandos se estes já estiverem instalados. Item de "
"Configuração: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:456
-msgid "<option>--only-upgrade</option>"
-msgstr "<option>--only-upgrade</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:457
+#: apt-get.8.xml:400
msgid ""
-"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
-"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
-"command line from being upgraded if they are not already installed. "
+"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
+"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
+"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
msgstr ""
-"Não instala pacotes novos; Quando usado em conjunto com <literal>install</"
-"literal>, o <literal>only-upgrade</literal> irá prevenir que pacotes sejam "
-"actualizados na linha de comandos se estes não estiverem já instalados. Item "
-"de Configuração: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:463
-msgid "<option>--force-yes</option>"
-msgstr "<option>--force-yes</option>"
+"Não instala pacotes novos; quando usado em conjunto com <literal>install</"
+"literal>, <literal>only-upgrade</literal> irá instalar apenas actualizações "
+"para pacotes já instalados e ignorar pedidos para instalar novos pacotes. "
+"Item de Configuração: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:464
+#: apt-get.8.xml:408
msgid ""
-"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
+"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
@@ -4322,16 +1394,11 @@ msgstr ""
"literal> pode destruir potencialmente o seu sistema! Item de Configuração: "
"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:471
-msgid "<option>--print-uris</option>"
-msgstr "<option>--print-uris</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:472
+#: apt-get.8.xml:416
msgid ""
"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
-"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
+"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
@@ -4340,7 +1407,7 @@ msgid ""
"Print-URIs</literal>."
msgstr ""
"Ao invés de ir buscar os ficheiros para instalar, escreve os seus URIs. Cada "
-"URI irá ter o caminho, o nome de ficheiro de destino, o tamanho e o hash md5 "
+"URI irá ter o caminho, o nome de ficheiro de destino, o tamanho e o hash MD5 "
"esperado. Note que o nome de ficheiro a escrever nem sempre irá condizer com "
"o nome do ficheiro no site remoto! Isto também funciona com os comandos "
"<literal>source</literal> e <literal>update</literal>. Quando usado com o "
@@ -4348,13 +1415,8 @@ msgstr ""
"cabe ao utilizador descomprimir quaisquer ficheiros comprimidos. Item de "
"Configuração: <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:482
-msgid "<option>--purge</option>"
-msgstr "<option>--purge</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:483
+#: apt-get.8.xml:427
msgid ""
"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
@@ -4366,56 +1428,36 @@ msgstr ""
"<option>remove --purge</option> é equivalente ao comando <option>purge</"
"option>. Item de Configuração: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:490
-msgid "<option>--reinstall</option>"
-msgstr "<option>--reinstall</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:491
+#: apt-get.8.xml:435
msgid ""
-"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
+"Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
msgstr ""
"Re-instala pacotes que já estão instalados e na versão mais recente. Item de "
"Configuração: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:495
-msgid "<option>--list-cleanup</option>"
-msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:496
+#: apt-get.8.xml:440
msgid ""
-"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
-"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
-"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
-"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
-"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
-"Cleanup</literal>."
+"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
+"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
+"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
+"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
+"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"List-Cleanup</literal>."
msgstr ""
-"A predefinição desta opção é ligada, use <literal>--no-list-cleanup</"
+"Esta opção está ligada por predefinição; use <literal>--no-list-cleanup</"
"literal> para a desligar. Quando ligada o <command>apt-get</command> irá "
"gerir automaticamente os conteúdos de <filename>&statedir;/lists</filename> "
"para assegurar que os ficheiros obsoletos são apagados. A única razão para "
"desligar isto é no caso de você alterar frequentemente a sua lista de "
"fontes. Item de Configuração: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:505
-msgid "<option>--target-release</option>"
-msgstr "<option>--target-release</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:506
-msgid "<option>--default-release</option>"
-msgstr "<option>--default-release</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:507
+#: apt-get.8.xml:450
msgid ""
-"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
+"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
@@ -4435,16 +1477,11 @@ msgstr ""
"<option>-t sid</option>. Item de Configuração: <literal>APT::Default-"
"Release</literal>; veja também o manual &apt-preferences;."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:520
-msgid "<option>--trivial-only</option>"
-msgstr "<option>--trivial-only</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:522
+#: apt-get.8.xml:465
msgid ""
"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
-"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
+"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
msgstr ""
@@ -4454,13 +1491,8 @@ msgstr ""
"option> irá responder 'não'. Item de Configuração: <literal>APT::Get::"
"Trivial-Only</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:528
-msgid "<option>--no-remove</option>"
-msgstr "<option>--no-remove</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:529
+#: apt-get.8.xml:472
msgid ""
"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
@@ -4469,17 +1501,12 @@ msgstr ""
"imediatamente sem aviso. Item de Configuração: <literal>APT::Get::Remove</"
"literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:534
-msgid "<option>--auto-remove</option>"
-msgstr "<option>--auto-remove</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:535
+#: apt-get.8.xml:478
msgid ""
"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
-"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
-"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
+"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
+"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
msgstr ""
"Se o comando for <literal>install</literal> ou <literal>remove</literal>, "
@@ -4487,13 +1514,8 @@ msgstr ""
"literal>, removendo os pacotes de dependências não utilizados. Item de "
"Configuração: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:541
-msgid "<option>--only-source</option>"
-msgstr "<option>--only-source</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:542
+#: apt-get.8.xml:485
msgid ""
"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
@@ -4511,23 +1533,8 @@ msgstr ""
"e procurar o pacote fonte correspondente. Item de Configuração: "
"<literal>APT::Get::Only-Source</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--diff-only</option>"
-msgstr "<option>--diff-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--dsc-only</option>"
-msgstr "<option>--dsc-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--tar-only</option>"
-msgstr "<option>--tar-only</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:553
+#: apt-get.8.xml:496
msgid ""
"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
@@ -4537,13 +1544,8 @@ msgstr ""
"Configuração: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-"
"Only</literal>, e <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:558
-msgid "<option>--arch-only</option>"
-msgstr "<option>--arch-only</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:559
+#: apt-get.8.xml:502
msgid ""
"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
@@ -4551,13 +1553,8 @@ msgstr ""
"Apenas processa dependências de compilação dependentes da arquitectura. Item "
"de Configuração: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:563
-msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
-msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:564
+#: apt-get.8.xml:507
msgid ""
"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
@@ -4567,17 +1564,23 @@ msgstr ""
"é útil para ferramentas como o pbuilder. Item de Configuração: <literal>APT::"
"Get::AllowUnauthenticated</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-get.8.xml:577
-msgid ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
-msgstr ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
+#: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
+#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
+#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
+#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
+#: apt-ftparchive.1.xml:607
+msgid "See Also"
+msgstr "Veja também"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:586
+#: apt-get.8.xml:529
msgid ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
@@ -4587,8 +1590,15 @@ msgstr ""
"&apt-config;, &apt-secure;, O guia de utilizadores do The APT em "
"&guidesdir;, &apt-preferences;, o Howto do APT."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:534 apt-cache.8.xml:355 apt-mark.8.xml:135
+#: apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 apt-extracttemplates.1.xml:74
+#: apt-sortpkgs.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:611
+msgid "Diagnostics"
+msgstr "Diagnóstico"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:592
+#: apt-get.8.xml:535
msgid ""
"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
"error."
@@ -4596,51 +1606,615 @@ msgstr ""
"<command>apt-get</command> devolve zero na operação normal, 100 decimal em "
"erro."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:595
-msgid "ORIGINAL AUTHORS"
-msgstr "AUTORES ORIGINAIS"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-cache.8.xml:33
+msgid "query the APT cache"
+msgstr "pesquisa a cache do APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:596
-msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
-msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
+#: apt-cache.8.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
+"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
+"the system but does provide operations to search and generate interesting "
+"output from the package metadata."
+msgstr ""
+"<command>apt-cache</command> executa uma variedade de operações na cache de "
+"pacotes do APT. <command>apt-cache</command> não manipula o estado do "
+"sistema mas fornece operações para procurar e gerar resultados interessantes "
+"a partir dos metadados do pacote."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:599
-msgid "CURRENT AUTHORS"
-msgstr "AUTORES ACTUAIS"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:49
+msgid ""
+"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
+"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
+msgstr ""
+"<literal>gencaches</literal> cria a cache de pacotes do APT. Isto é feito "
+"implicitamente por todos os comandos que precisam desta cache se esta "
+"estiver em falta ou desactualizada."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
+#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
+#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
+msgid "&synopsis-pkg;"
+msgstr "&synopsis-pkg;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:54
+msgid ""
+"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
+"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
+"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
+"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
+"those packages upon which the package in question depends; reverse "
+"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
+"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
+"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
+"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
+msgstr ""
+"<literal>showpkg</literal> mostra informação acerca dos pacotes listados na "
+"linha de comandos. Os argumentos restantes são nomes de pacotes. São "
+"listadas as versões disponíveis e dependências reversas de cada pacote "
+"listado, assim como as dependências dianteiras de cada versão. Dependências "
+"dianteiras (normais) são aqueles pacotes de que o pacote em questão depende; "
+"dependências reversas são aqueles pacotes que dependem do pacote em questão. "
+"Assim, as dependências dianteiras de um pacote têm de ser satisfeitas, mas "
+"as dependências reversas não precisam de ser. Por exemplo, <command>apt-"
+"cache showpkg libreadline2</command> deverá produzir resultados semelhantes "
+"ao seguinte:"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-cache.8.xml:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Package: libreadline2\n"
+"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+"Reverse Depends: \n"
+" libreadlineg2,libreadline2\n"
+" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencies:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
+msgstr ""
+"Pacote: libreadline2\n"
+"Versões: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+"Dependências Reversas Depends: \n"
+" libreadlineg2,libreadline2\n"
+" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependências:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Fornecimentos:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Fornecimentos Reversos: \n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:78
+msgid ""
+"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
+"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
+"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
+"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
+"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
+"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
+"best to consult the apt source code."
+msgstr ""
+"Assim pode-se ver que libreadline2, versão 2.1-12, depende de libc5 e "
+"ncurses3.0 que têm que ser instalados para que libreadline2 funcione. Por "
+"sua vez, libreadlineg2 e libreadline2-altdev dependem de libreadline2. Se "
+"libreadline2 for instalado, libc5 e ncurses3.0 (e ldso) também têm que ser "
+"instalados; libreadlineg2 e libreadline2-altdev não precisam de ser "
+"instalados. Para o significado específico do lembrete da saída é melhor "
+"consultar o código fonte do apt."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:87
+msgid ""
+"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
+"further arguments are expected. Statistics reported are:"
+msgstr ""
+"<literal>stats</literal> mostra algumas estatísticas acerca da cache. Não "
+"são esperados mais argumentos. As estatísticas reportadas são:"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:90
+msgid ""
+"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
+"in the cache."
+msgstr ""
+"<literal>Total package names</literal> é o número de nomes de pacotes "
+"encontrados na cache."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:94
+msgid ""
+"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
+"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
+"between their names and the names used by other packages for them in "
+"dependencies. The majority of packages fall into this category."
+msgstr ""
+"<literal>Normal packages</literal> é o número de nomes de pacotes regulares "
+"e ordinários; estes são pacotes que têm uma correspondência de um-para-um "
+"entre os seus nomes e os nomes usados por outros pacotes para eles nas "
+"dependências. A maioria dos pacotes caem nesta categoria."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:100
+msgid ""
+"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
+"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
+"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
+"named \"mail-transport-agent\"."
+msgstr ""
+"<literal>Pure virtual packages</literal> é o número de pacotes que existem "
+"apenas como nome de pacote virtual; isto é, os pacotes apenas "
+"\"disponibilizam\" o nome do pacote virtual, e nenhum pacote usa realmente o "
+"nome. Por exemplo, \"mail-transport-agent\" no sistema Debian é um pacote "
+"puramente virtual; vários pacotes disponibilizam \"mail-transport-agent\", "
+"mas não existe um existe um pacote chamado \"mail-transport-agent\"."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:108
+msgid ""
+"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
+"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
+"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
+msgstr ""
+"<literal>Single virtual packages</literal> é o número de pacotes com apenas "
+"um pacote a disponibilizar um pacote virtual particular. Por exemplo, no "
+"sistema Debian, \"X11-text-viewer\" é um pacote virtual, mas apenas um "
+"pacote, xless, disponibiliza \"X11-text-viewer\"."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:114
+msgid ""
+"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
+"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
+msgstr ""
+"<literal>Mixed virtual packages</literal> é o número de pacotes que ou "
+"disponibilizam um pacote virtual particular ou têm o nome de pacote virtual "
+"como o nome de pacote. Por exemplo, no sistema Debian, \"debconf\" é tanto "
+"um pacote real, como também disponibilizado pelo pacote debconf-tiny."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:121
+msgid ""
+"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
+"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
+"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
+"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
+"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
+msgstr ""
+"<literal>Missing</literal> é o número de nomes de pacotes que são "
+"referenciados numa dependência mas não foram disponibilizados por nenhum "
+"pacote. Os pacotes em falta podem ser uma evidência de que não se está a "
+"aceder ao total de uma distribuição, ou que um pacote (real ou virtual) foi "
+"removido da distribuição. Normalmente são referenciados a partir de "
+"declarações de Conflitos ou Breaks."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:128
+msgid ""
+"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
+"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
+"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
+"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
+"larger than the number of total package names."
+msgstr ""
+"<literal>Total distinct versions</literal> é o número de versões de pacotes "
+"encontrados na cache; este valor é portanto pelo menos igual ao número do "
+"total de nomes de pacotes. Se for acedida a mais do que uma distribuição "
+"(por exemplo \"stable\" e \"unstable\"), este valor pode ser "
+"consideravelmente maior que o número do total de nomes de pacotes."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:135
+msgid ""
+"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
+"relationships claimed by all of the packages in the cache."
+msgstr ""
+"<literal>Total dependencies</literal> é o número de relacionamentos com "
+"dependências reivindicadas por todos os pacotes na cache."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:143
+msgid ""
+"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
+"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
+"records that declare the name to be a binary package."
+msgstr ""
+"<literal>showsrc</literal> mostra todos os registos de pacotes fonte que "
+"correspondem aos nomes de pacotes fornecidos. Todas as versões são "
+"mostradas, assim como todos os registos que declaram o nome como sendo um "
+"pacote binário."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:149
+msgid ""
+"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
+"It is primarily for debugging."
+msgstr ""
+"<literal>dump</literal> mostra uma listagem curta de todos os pacotes na "
+"cache. É principalmente para depuração."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:154
+msgid ""
+"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
+"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
+msgstr ""
+"<literal>dumpavail</literal> escreve uma lista de disponibilidades no "
+"stdout. Isto é apropriado para usar com o &dpkg; e é usado pelo método "
+"&dselect;."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:159
+msgid ""
+"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
+"package cache."
+msgstr ""
+"<literal>unmet</literal> mostra um sumário de todas as dependências "
+"insatisfeitas na cache do pacote."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:164
+msgid ""
+"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
+"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
+msgstr ""
+"<literal>show</literal> executa uma função semelhante ao <command>dpkg --"
+"print-avail</command>; mostra os registos do pacote para os pacotes nomeados."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:169
+msgid "&synopsis-regex;"
+msgstr "&synopsis-regex;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:170
+msgid ""
+"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
+"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
+"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
+"expression and prints out the package name and the short description, "
+"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
+"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
+"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
+"description is not searched, only the package name is."
+msgstr ""
+"<literal>search</literal> executa uma busca de texto completo em todas as "
+"listas de pacotes disponíveis para o padrão POSIX regex fornecido, veja "
+"&regex;. Procura nos nomes de pacotes e nas descrições por uma ocorrência da "
+"expressão regular e escreve o nome do pacote e a descrição curta, incluindo "
+"nomes de pacotes virtuais. Se for fornecido <option>--full</option> então "
+"são produzidos resultados idênticos ao <literal>show</literal> para cada "
+"pacote correspondente, e se for fornecido <option>--names-only</option> "
+"então não há procura na descrição longa, apenas no nome do pacote."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:181
+msgid ""
+"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
+"and'ed together."
+msgstr ""
+"Podem ser usados argumentos separados para especificar múltiplos padrões de "
+"busca os quais são lidados em conjunto."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:186
+msgid ""
+"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
+"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
+msgstr ""
+"<literal>depends</literal> mostra uma listagem de cada dependência que um "
+"pacote tem e todos os outros pacotes possíveis que podem satisfazer essa "
+"dependência."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:191
+msgid ""
+"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
+"package has."
+msgstr ""
+"<literal>rdepends</literal> mostra uma listagem de cada dependência reversa "
+"que um pacote tem."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-cache.8.xml:195
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:196
+msgid ""
+"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
+"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
+"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
+"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
+"option> option."
+msgstr ""
+"Este comando escreve o nome de cada pacote que o APT conhece. O argumento "
+"opcional é um prefixo de correspondência para filtrar a lista de nomes. O "
+"resultado é apropriado para usar numa função completa de consola e o "
+"resultado é gerado com extrema rapidez. Este comando fica melhor usado com a "
+"opção <option>--generate</option>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:201
+msgid ""
+"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
+"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
+"the generated list."
+msgstr ""
+"Note que um pacote que o APT conheça não está necessariamente disponível "
+"para download, instalável ou instalado, por exemplo, os pacotes virtuais "
+"também são listados na lista gerada."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:207
+msgid ""
+"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
+"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
+"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
+"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
+"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
+"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
+"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
+"GivenOnly</literal> option."
+msgstr ""
+"<literal>dotty</literal> recebe uma lista de pacotes na linha de comandos e "
+"gera resultados apropriados para uso pelo dotty do pacote <ulink url="
+"\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. O "
+"resultado será um conjunto de nós e orlas que representam os relacionamentos "
+"entre os pacotes. Por predefinição, os pacotes fornecidos irão seguir todos "
+"os pacotes dependentes; isto pode produzir um gráfico muito grande. Para "
+"limitar os resultados apenas aos pacotes listados na linha de comandos, "
+"defina a opção <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:216
+msgid ""
+"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
+"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
+"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
+"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
+msgstr ""
+"Os nós resultantes irão ter várias formas; pacotes normais são caixas, "
+"pacotes virtuais puros são triângulos, pacotes virtuais de mistura são "
+"diamantes, pacotes desaparecidos são hexágonos. Caixas cor de laranja "
+"significam que a recursão parou (pacotes leaf), linhas azuis são pré-"
+"dependências, linhas verdes são conflitos."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:221
+msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
+msgstr ""
+"Atenção, o dotty não consegue fazer gráficos com grandes conjuntos de "
+"pacotes."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:225
+msgid ""
+"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
+"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
+msgstr ""
+"O mesmo que <literal>dotty</literal>, apenas para xvcg a partir de <ulink "
+"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">Ferramenta "
+"VCG</ulink>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-cache.8.xml:229
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:230
+msgid ""
+"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
+"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
+"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
+"selection of the named package."
+msgstr ""
+"<literal>policy</literal> destina-se a ajudar a depurar problemas "
+"relacionados com o ficheiro de preferências. Sem argumentos irá escrever as "
+"propriedades de cada fonte. Caso contrário escreve informação detalhada "
+"acerca da selecção de prioridade do pacote nomeado."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:237
+msgid ""
+"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
+"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
+"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
+"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
+"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
+"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
+"Architecture</literal>)."
+msgstr ""
+"O comando <literal>madison</literal> do <literal>apt-cache</literal> tenta "
+"imitar o formato de saída e um subconjunto das funcionalidades da ferramenta "
+"<literal>madison</literal> de gestão de pacotes da Debian. Mostra versões "
+"disponíveis de um pacote num formato tabular. Ao contrário do "
+"<literal>madison</literal> original, apenas pode mostrar informação para a "
+"arquitectura que o APT recolheu listas de pacotes (<literal>APT::"
+"Architecture</literal>)."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:253
+msgid ""
+"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
+"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
+"pkgcache</literal>."
+msgstr ""
+"Selecciona o ficheiro para armazenar a cache do pacote. A cache do pacote é "
+"a cache principal usada por todas as operações. Item de Configuração: "
+"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:259
+msgid ""
+"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
+"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
+"information from remote sources. When building the package cache the source "
+"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
+"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
+msgstr ""
+"Selecciona o ficheiro para armazenar a cache de fonte. A fonte é usada "
+"apenas pelo <literal>gencaches</literal> e armazena uma versão analisada da "
+"informação do pacote a partir de fontes remotas. Ao construir a cache de "
+"pacote é usada a cache fonte para evitar reanalisar todos os ficheiros do "
+"pacote. Item de Configuração: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:267
+msgid ""
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
+"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
+"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+msgstr ""
+"Quiet; produz resultados apropriados para registar em logs, omitindo os "
+"indicadores de progresso. Mais q's irão produzir mais serenidade até um "
+"máximo de 2. Você também pode usar <option>-q=#</option> para definir o "
+"nível de serenidade, sobrepondo o ficheiro de configuração. Item de "
+"Configuração: <literal>quiet</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:274
+msgid ""
+"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
+"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
+"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
+msgstr ""
+"Escreve apenas dependências importantes; para usar com <literal>unmet</"
+"literal> e <literal>depends</literal>. Separa apenas relações de Depends e "
+"Pre-Depends para serem escritas. Item de Configuração: <literal>APT::Cache::"
+"Important</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:288
+msgid ""
+"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
+"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
+"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
+"Cache::ShowRecommends</literal>."
+msgstr ""
+"Por predefinição o <literal>depends</literal> e <literal>rdepends</literal> "
+"escrevem todas as dependências. Isto pode ser \"afinado\" com estas "
+"bandeiras que irão omitir o tipo de dependência especificado. Item de "
+"Configuração: <literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</"
+"replaceable></literal> ex. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:295
+msgid ""
+"Print full package records when searching. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
+msgstr ""
+"Escreve registos de pacote completos quando procura. Item de Configuração: "
+"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:300
+msgid ""
+"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
+"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
+"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
+"(the one which would be selected for installation). This option is only "
+"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+msgstr ""
+"Escreve registos completos para todas as versões disponíveis. Isto é a "
+"predefinição; para a desligar, use <option>--no-all-versions</option>. Se "
+"<option>--no-all-versions</option> for especificada, apenas a versão "
+"candidata será mostrada (aquela que seria seleccionada para instalação). "
+"Esta opção é aplicável apenas ao comando <literal>show</literal>. Item de "
+"Configuração: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:309
+msgid ""
+"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
+"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
+"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
+msgstr ""
+"Executa regeneração automática da cache de pacote, em vez de usar a cache "
+"como está. Isto é a predefinição; para a desligar, use <option>--no-"
+"generate</option>. Item de Configuração: <literal>APT::Cache::Generate</"
+"literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:315
+msgid ""
+"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
+"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+msgstr ""
+"Apenas procura nos nomes dos pacotes, e não nas descrições longas. Item de "
+"Configuração: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:320
+msgid ""
+"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
+"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"AllNames</literal>."
+msgstr ""
+"Faz com que o <literal>pkgnames</literal> escreva todos os nomes, incluindo "
+"pacotes virtuais e dependências em falta. Item de configuração: "
+"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:326
+msgid ""
+"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
+"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
+msgstr ""
+"Torna <literal>depends</literal> e <literal>rdepends</literal> recursivo "
+"para que todos os pacotes mencionados sejam escritos uma vez. Item de "
+"Configuração <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:333
+msgid ""
+"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
+"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
+msgstr ""
+"Limita a saída de <literal>depends</literal> e <literal>rdepends</literal> "
+"aos pacotes que estão actualmente instalados. Item de Configuração: "
+"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:601
-msgid "&apt-author.team;"
-msgstr "&apt-author.team;"
+#: apt-cache.8.xml:351
+msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
+msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-key.8.xml:17 apt-key.8.xml:24
-msgid "apt-key"
-msgstr "apt-key"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cache.8.xml:356
+msgid ""
+"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-cache</command> devolve zero em operação normal, 100 decimal em "
+"erro."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-key.8.xml:25
+#: apt-key.8.xml:32
msgid "APT key management utility"
msgstr "Utilitário de gestão de chaves do APT"
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-key.8.xml:31
-msgid ""
-"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
-"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
-"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
-"arg>"
-msgstr ""
-"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>nome de "
-"ficheiro</replaceable></option></arg> <arg><replaceable>comando</"
-"replaceable></arg> <arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>argumentos</"
-"replaceable></option></arg>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:40
+#: apt-key.8.xml:39
msgid ""
"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
@@ -4651,84 +2225,48 @@ msgstr ""
"estas chaves serão considerados de confiança."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-key.8.xml:46
+#: apt-key.8.xml:45
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:48
-msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "add <replaceable>nome-de-ficheiro</replaceable>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:52
+#: apt-key.8.xml:50
msgid ""
-"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
-"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
-"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
+"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
+"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
+"filename is <literal>-</literal> from standard input."
msgstr ""
-"Adiciona uma chave nova à lista de chaves de confiança. A chave é lida de "
-"<replaceable>nome de ficheiro</replaceable>, ou entrada standard se "
-"<replaceable>nome de ficheiro</replaceable> for <literal>-</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:60
-msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr "del <replaceable>id de chave</replaceable>"
+"Adiciona uma chave nova à lista de chaves de confiança. A chave é lida a "
+"partir do nome de ficheiro dado com o parâmetro &synopsis-param-filename; ou "
+"se o nome do ficheiro for <literal>-</literal> a partir da entrada standard."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:64
+#: apt-key.8.xml:63
msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
msgstr "Remove uma chave da lista de chaves de confiança."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:71
-msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr "export <replaceable>id de chave</replaceable>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:75
-msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
-msgstr ""
-"Escreve o <replaceable>id de chave</replaceable> da chave na saída standard."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:82
-msgid "exportall"
-msgstr "exportall"
+#: apt-key.8.xml:74
+msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
+msgstr "Escreve o &synopsis-param-keyid; da chave na saída standard."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:86
+#: apt-key.8.xml:85
msgid "Output all trusted keys to standard output."
msgstr "Escreve todas as chaves de confiança na saída standard."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:93
-msgid "list"
-msgstr "list"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:97
+#: apt-key.8.xml:96
msgid "List trusted keys."
msgstr "Lista as chaves de confiança."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:104
-msgid "finger"
-msgstr "finger"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:108
+#: apt-key.8.xml:107
msgid "List fingerprints of trusted keys."
msgstr "Lista as fingerprints das chaves de confiança."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:115
-msgid "adv"
-msgstr "adv"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:119
+#: apt-key.8.xml:118
msgid ""
"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
"public key."
@@ -4737,32 +2275,44 @@ msgstr ""
"chave pública."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:131
+#: apt-key.8.xml:130
msgid ""
-"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
-"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
+"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
+"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
+"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
+"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
+"Debian."
msgstr ""
-"Actualiza o chaveiro local com o chaveiro das chaves de arquivos Debian e "
-"remove do chaveiro as chaves de arquivo que já não são válidas."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:140
-#, fuzzy
-#| msgid "update"
-msgid "net-update"
-msgstr "update"
+"Actualiza o chaveiro local com o chaveiro do arquivo e remove do chaveiro "
+"local as chaves de arquivo que já não são válidas. O chaveiro do arquivo é "
+"submetido no pacote <literal>archive-keyring</literal> da sua distribuição, "
+"por exemplo o pacote <literal>debian-archive-keyring</literal> em Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml:144
msgid ""
-"Update the local keyring with the keys of a key server and removes from the "
-"keyring the archive keys which are no longer valid. This requires an "
-"installed wget and an APT build configured to have a server to fetch from. "
-"APT in Debian does not support this command, but Ubuntu's APT does."
-msgstr ""
+"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
+"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
+"against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
+"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
+"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
+"command> instead, but Ubuntu's APT does."
+msgstr ""
+"Executa uma actualização que funciona de modo semelhante ao comando "
+"<command>update</command> em cima, mas obtém o chaveiro do arquivo a partir "
+"de um URI e valida-o com uma chave mestra. Isto requer um &wget; instalado e "
+"uma compilação de APT configurada para ter um servidor de onde obter e um "
+"chaveiro mestre para validação. O APT em Debian não suporta este comando, "
+"confiando em vez disso no <command>update</command>, mas o APT do Ubuntu fá-"
+"lo."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml:160 apt-cdrom.8.xml:80
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:159
+#: apt-key.8.xml:161
msgid ""
"Note that options need to be defined before the commands described in the "
"previous section."
@@ -4770,26 +2320,13 @@ msgstr ""
"Note que as opções precisam ser definidas antes dos comandos descritos na "
"secção prévia."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:161
-msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "--keyring <replaceable>nome-de-ficheiro</replaceable>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:162
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
-#| "command should operate on. The default is that a command is executed on "
-#| "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-#| "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted."
-#| "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are "
-#| "added to this one."
-msgid ""
-"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
+#: apt-key.8.xml:164
+msgid ""
+"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</"
+"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
"this one."
msgstr ""
@@ -4800,100 +2337,50 @@ msgstr ""
"filename> é o chaveiro principal o que significa que, por exemplo, as novas "
"chaves são adicionadas a este."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-key.8.xml:175
-msgid "&file-trustedgpg;"
-msgstr "&file-trustedgpg;"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:177
+#: apt-key.8.xml:179
msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:178
+#: apt-key.8.xml:180
msgid "Local trust database of archive keys."
msgstr "Base de dados local de confiança de chaves de arquivos."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:181
+#: apt-key.8.xml:183
msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:182
+#: apt-key.8.xml:184
msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
msgstr "Chaveiro das chaves de confiança dos arquivos Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:185
+#: apt-key.8.xml:187
msgid ""
"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
msgstr ""
"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:186
+#: apt-key.8.xml:188
msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
msgstr "Chaveiro das chaves de confiança removidas dos arquivos Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:195
+#: apt-key.8.xml:197
msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-mark.8.xml:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
-#| "August 2009</date>"
-msgid ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>21 "
-"April 2011</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
-"Agosto 2009</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-mark.8.xml:25 apt-mark.8.xml:32
-msgid "apt-mark"
-msgstr "apt-mark"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-mark.8.xml:33
msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
msgstr "marca/desmarca um pacote como sendo instalado automaticamente"
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-mark.8.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-#| "<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group "
-#| "choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg "
-#| "choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </"
-#| "group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</"
-#| "replaceable></arg> </arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
-msgid ""
-" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
-"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
-"\">auto</arg> <arg choice=\"plain\">manual</arg> <arg choice=\"plain"
-"\">showauto</arg> <arg choice=\"plain\">showmanual</arg> </group> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
-"arg> </group>"
-msgstr ""
-" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>NOME DE FICHEIRO</replaceable></option></arg> <group choice="
-"\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
-"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacote</replaceable></arg> </"
-"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:57
+#: apt-mark.8.xml:39
msgid ""
"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
"being automatically installed."
@@ -4902,7 +2389,7 @@ msgstr ""
"sendo instalado automaticamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:61
+#: apt-mark.8.xml:43
msgid ""
"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
@@ -4917,94 +2404,54 @@ msgstr ""
"pacote instalado manualmente, eles serão removidos pelo <command>apt-get</"
"command> ou <command>aptitude</command> (exemplos)."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:69
-#, fuzzy
-#| msgid "markauto"
-msgid "auto"
-msgstr "markauto"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being "
-#| "automatically installed, which will cause the package to be removed when "
-#| "no more manually installed packages depend on this package."
+#: apt-mark.8.xml:52
msgid ""
"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
"installed packages depend on this package."
msgstr ""
-"<literal>markauto</literal> é usado para marcar um pacote como sendo "
-"instalado automaticamente, o que irá causar a remoção do pacote quando mais "
-"nenhum pacote instalado manualmente depender deste pacote."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:77
-msgid "manual"
-msgstr ""
+"<literal>auto</literal> é usado para marcar um pacote como sendo instalado "
+"automaticamente, o que irá causar a remoção do pacote quando mais nenhum "
+"pacote instalado manualmente depender deste pacote."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
-#| "installed, which will prevent the package from being automatically "
-#| "removed if no other packages depend on it."
+#: apt-mark.8.xml:60
msgid ""
"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
"if no other packages depend on it."
msgstr ""
-"<literal>unmarkauto</literal> é usado para marcar um pacote como sendo "
-"instalado manualmente, o que irá prevenir que o pacote seja removido "
-"automaticamente se nenhum outro pacote depender dele."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:85
-msgid "hold"
-msgstr ""
+"<literal>manual</literal> é usado para marcar um pacote como sendo instalado "
+"manualmente, o que irá prevenir que o pacote seja removido automaticamente "
+"se nenhum outro pacote depender dele."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:86
+#: apt-mark.8.xml:68
msgid ""
-"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will "
+"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
-"effected by the <option>--filename</option> option."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:95
-msgid "unhold"
+"affected by the <option>--file</option> option."
msgstr ""
+"<literal>hold</literal> é usado para marcar um pacote como retido, o que vai "
+"prevenir que o pacote seja automaticamente instalado, actualizado ou "
+"removido. O comando é apenas um invólucro em redor de <command>dpkg --set-"
+"selections</command> e o estado é assim mantido pelo &dpkg; e não é afectado "
+"pela opção <option>--file</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:96
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
+#: apt-mark.8.xml:78
msgid ""
"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
"package to allow all actions again."
msgstr ""
-"<literal>showauto</literal> é usado para escrever uma lista dos pacotes "
-"instalados automaticamente com cada pacote numa linha nova."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:101
-msgid "showauto"
-msgstr "showauto"
+"<literal>unhold</literal> é usado para cancelar um \"hold\" previamente "
+"definido num pacote para permitir de novo todas as acções."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:102
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
+#: apt-mark.8.xml:84
msgid ""
"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
"installed packages with each package on a new line. All automatically "
@@ -5012,85 +2459,46 @@ msgid ""
"given only those which are automatically installed will be shown."
msgstr ""
"<literal>showauto</literal> é usado para escrever uma lista dos pacotes "
-"instalados automaticamente com cada pacote numa linha nova."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:109
-#, fuzzy
-#| msgid "showauto"
-msgid "showmanual"
-msgstr "showauto"
+"instalados automaticamente com cada pacote numa linha nova. Serão listados "
+"todos os pacotes instalados automaticamente se não for dado um pacote. Se "
+"forem dados pacotes então só serão mostrados aqueles que foram instalados "
+"automaticamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:110
+#: apt-mark.8.xml:92
msgid ""
"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
"installed packages instead."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:116
-#, fuzzy
-#| msgid "showauto"
-msgid "showhold"
-msgstr "showauto"
+"<literal>showmanual</literal> pode ser usado do mesmo modo que o "
+"<literal>showauto</literal>, excepto que irá escrever uma lista dos pacotes "
+"instalados manualmente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:117
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
+#: apt-mark.8.xml:99
msgid ""
"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
"the same way as for the other show commands."
msgstr ""
-"<literal>showauto</literal> é usado para escrever uma lista dos pacotes "
-"instalados automaticamente com cada pacote numa linha nova."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:130
-msgid ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
-msgstr ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>NOME DE FICHEIRO</replaceable></filename></"
-"option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:131
-msgid ""
-"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
-"option>"
-msgstr ""
-"<option>--file=<filename><replaceable>NOME DE FICHEIRO</replaceable></"
-"filename></option>"
+"<literal>showhold</literal> é usado para escrever uma lista dos pacotes em "
+"retenção do mesmo modo que os outros comandos show."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:134
+#: apt-mark.8.xml:115
msgid ""
-"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
-"filename> instead of the default location, which is "
+"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
+"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
msgstr ""
-"Lê/Escreve o estado de pacote a partir de "
-"<filename><replaceable>NOME_DE_FICHEIRO</replaceable></filename> em vez da "
+"Lê/Escreve o estado de pacote a partir do nome de ficheiro dado com o "
+"parâmetro &synopsis-param-filename; em vez de o fazer a partir da "
"localização predefinida, a qual é <filename>extended_status</filename> no "
"directório definido pelo Item de Configuração: <literal>Dir::State</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-mark.8.xml:146
-msgid " &file-extended_states;"
-msgstr " &file-extended_states;"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:151
-msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
-msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:155
+#: apt-mark.8.xml:136
msgid ""
"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
"error."
@@ -5098,18 +2506,13 @@ msgstr ""
"<command>apt-mark</command> devolve zero na operação normal, 100 decimal em "
"erro."
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-secure.8.xml:17 apt-secure.8.xml:39
-msgid "apt-secure"
-msgstr "apt-secure"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-secure.8.xml:40
+#: apt-secure.8.xml:47
msgid "Archive authentication support for APT"
msgstr "Suporte de autenticação de arquivos para o APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:45
+#: apt-secure.8.xml:52
msgid ""
"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
@@ -5122,12 +2525,12 @@ msgstr ""
"não têm acesso à chave de assinatura do ficheiro Release."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:53
+#: apt-secure.8.xml:60
msgid ""
-"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
-"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
+"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
+"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
-"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
+"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
"sources to be verified before downloading packages from them."
msgstr ""
"Se um pacote vem dum arquivo sem assinatura ou com uma assinatura para a "
@@ -5138,7 +2541,7 @@ msgstr ""
"verificadas antes de descarregar pacotes delas."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:62
+#: apt-secure.8.xml:69
msgid ""
"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
"authentication feature."
@@ -5147,19 +2550,19 @@ msgstr ""
"nova funcionalidade de autenticação."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:67
+#: apt-secure.8.xml:74
msgid "Trusted archives"
msgstr "Arquivos de confiança"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:70
+#: apt-secure.8.xml:77
msgid ""
-"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
-"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
-"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
-"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
-"archive integrity is correct."
+"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
+"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
+"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
+"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
+"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
+"is preserved."
msgstr ""
"A corrente de confiança desde um arquivo apt até ao utilizador final é feita "
"em diferentes passos. O <command>apt-secure</command> é o último passo nesta "
@@ -5169,7 +2572,7 @@ msgstr ""
"assegurar que a integridade do arquivo está correcta."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:78
+#: apt-secure.8.xml:85
msgid ""
"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
@@ -5182,14 +2585,14 @@ msgstr ""
"verify e devscripts respectivamente)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:85
+#: apt-secure.8.xml:92
msgid ""
"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
-"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
-"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
-"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
-"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
-"procedures to ensure the identity of the key holder."
+"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
+"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
+"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
+"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
+"ensure the identity of the key holder."
msgstr ""
"A corrente de confiança em Debian começa quando o responsável faz o upload "
"de um novo pacote ou de uma nova versão de um pacote para o arquivo Debian. "
@@ -5200,40 +2603,41 @@ msgstr ""
"para assegurar a identidade do dono da chave."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:95
+#: apt-secure.8.xml:102
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
-"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
-"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
-"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
-"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
-msgstr ""
-"Após o upload, o pacote é verificado e incluído no arquivo, a assinatura do "
-"responsável é despojada, é computado um sumário MD5 do pacote e colocado no "
-"ficheiro Packages. Os sumários MD5 de todos os ficheiros pacotes são então "
-"computados e colocados no ficheiro Release. O ficheiro Release é então "
-"assinado pela chave de arquivo (a qual é criada uma vez por ano) e "
-"distribuído através do servidor FTP. Esta chave está também no chaveiro "
-"Debian."
+"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
+"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
+"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
+"then signed by the archive key for this Debian release, and distributed "
+"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
+"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-"
+"keyring</package> package."
+msgstr ""
+"Assim que o pacote submetido é verificado e incluído no arquivo, a "
+"assinatura do responsável é despojada, são computados sumários de "
+"verificação do pacote e colocado no ficheiro Packages. Os sumários de "
+"verificação de todos os ficheiros Packages são então computados e colocados "
+"no ficheiro Release. O ficheiro Release é então assinado pela chave de "
+"arquivo para este lançamento de Debian, e distribuído juntamente com os "
+"pacotes e os ficheiros Packages em mirrors de Debian. As chaves estão no "
+"chaveiro do arquivo Debian no pacote <package>debian-archive-keyring</"
+"package>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:105
+#: apt-secure.8.xml:113
msgid ""
-"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
-"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
-"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
-"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
-"file are checked."
+"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
+"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
+"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
msgstr ""
-"Qualquer utilizador final pode verificar a assinatura do ficheiro Release, "
-"extrair o sumário MD5 de um pacote a partir dele, e compará-lo com o sumário "
-"MD5 do pacote que descarregou. Antes da versão 0.6 apenas o sumário MD5 do "
-"pacote Debian descarregado era verificado. Agora são verificados ambos: o "
-"sumário MD5 e a assinatura do ficheiro Release."
+"Os utilizadores finais podem verificar a assinatura do ficheiro Release, "
+"extrair um sumario de verificação de um pacote a partir dele e compará-lo "
+"com o sumario de verificação do pacote que descarregaram manualmente - ou "
+"confiar no APT que faz isto automaticamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:112
+#: apt-secure.8.xml:118
msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
@@ -5242,22 +2646,22 @@ msgstr ""
"desenhado para prevenir dois ataques possíveis:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:117
+#: apt-secure.8.xml:123
msgid ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
-"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
-"process and provide malicious software either by controlling a network "
-"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
-"(through arp or DNS spoofing attacks)."
+"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
+"download process and provide malicious software either by controlling a "
+"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
+"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
msgstr ""
"<literal>Ataques de rede \"man in the middle\"</literal>. Sem verificação de "
"assinatura, um agente malicioso pode introduzir-se ele próprio no processo "
"de descarga de pacotes e disponibilizar software malicioso seja ao controlar "
"um elemento de rede (router, switch, etc.) ou ao redireccionar tráfego para "
-"um servidor impostor (através de ataques de fraude de arp ou DNS)."
+"um servidor impostor (através de ataques de fraude de ARP ou DNS)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:125
+#: apt-secure.8.xml:131
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
@@ -5270,7 +2674,7 @@ msgstr ""
"descarregam pacotes a partir dessa máquina."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:132
+#: apt-secure.8.xml:138
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
@@ -5283,16 +2687,16 @@ msgstr ""
"mecanismo pode complementar uma assinatura por-pacote."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:138
+#: apt-secure.8.xml:144
msgid "User configuration"
msgstr "Configuração do utilizador"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:140
+#: apt-secure.8.xml:146
msgid ""
"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
-"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
-"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
+"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
+"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
"keys used in the Debian package repositories."
msgstr ""
"<command>apt-key</command> é o programa que gere a lista de chaves usada "
@@ -5302,15 +2706,7 @@ msgstr ""
"pacotes Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:147
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
-#| "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), "
-#| "add it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get "
-#| "update</command> so that apt can download and verify the "
-#| "<filename>Release.gpg</filename> files from the archives you have "
-#| "configured."
+#: apt-secure.8.xml:153
msgid ""
"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
@@ -5323,16 +2719,16 @@ msgstr ""
"(você deve certificar-se que está a usar um canal de comunicação de "
"confiança quando a obtém), adicioná-la com <command>apt-key</command> e "
"depois correr <command>apt-get update</command> para que o apt possa "
-"descarregar e verificar os ficheiros <filename>Release.gpg</filename> dos "
-"arquivos que você configurou."
+"descarregar e verificar os ficheiros <filename>InRelease</filename> ou "
+"<filename>Release.gpg</filename> dos arquivos que você configurou."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:156
+#: apt-secure.8.xml:162
msgid "Archive configuration"
msgstr "Configuração de arquivos"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:158
+#: apt-secure.8.xml:164
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
@@ -5341,7 +2737,7 @@ msgstr ""
"manutenção, você tem que:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:163
+#: apt-secure.8.xml:169
msgid ""
"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
@@ -5352,21 +2748,18 @@ msgstr ""
"command> (disponibilizado no apt-utils)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:168
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -"
-#| "abs -o Release.gpg Release</command>."
+#: apt-secure.8.xml:174
msgid ""
"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
"gpg Release</command>."
msgstr ""
-"<emphasis>Assiná-lo</emphasis>. Você pode fazer isso ao correr <command>gpg -"
-"abs -o Release.gpg Release</command>."
+"<emphasis>Assiná-lo</emphasis>. Você pode fazer isso ao correr <command>gpg "
+"--clearsign -o InRelease Release</command> e <command>gpg -abs -o Release."
+"gpg Release</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:172
+#: apt-secure.8.xml:178
msgid ""
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
@@ -5377,18 +2770,18 @@ msgstr ""
"autenticar os ficheiros no arquivo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:179
+#: apt-secure.8.xml:185
msgid ""
-"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
-"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
-"outlined."
+"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
+"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
+"above."
msgstr ""
"Sempre que o conteúdo do arquivo mude (são adicionados novos pacotes ou "
"removidos), o responsável do arquivo tem que seguir os primeiros dois passos "
"previamente delineados."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:187
+#: apt-secure.8.xml:193
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
@@ -5397,29 +2790,29 @@ msgstr ""
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:191
+#: apt-secure.8.xml:197
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
-"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
-"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
-"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
-"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
+"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
+"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
+"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
+"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
+"ulink> by V. Alex Brennen."
msgstr ""
"Para mais informação de fundo você deve querer reler a <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
-"\">Infraestrutura de Segurança da Debian</ulink> no capítulo do Manual "
-"Debian de Segurança (disponível também no pacote harden-doc) e o <ulink url="
-"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
-"Distribution HOWTO</ulink> de V. Alex Brennen."
+"www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Infraestrutura de "
+"Segurança da Debian</ulink> no capítulo do Manual Debian de Segurança "
+"(disponível também no pacote harden-doc) e o <ulink url=\"http://www."
+"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
+"ulink> de V. Alex Brennen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:204
+#: apt-secure.8.xml:210
msgid "Manpage Authors"
msgstr "Autores do manual"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:206
+#: apt-secure.8.xml:212
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
@@ -5427,114 +2820,306 @@ msgstr ""
"Este manual é baseado no trabalho de Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer e Michael Vogt."
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:25 apt-sortpkgs.1.xml:32
-msgid "apt-sortpkgs"
-msgstr "apt-sortpkgs"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:33
-msgid "Utility to sort package index files"
-msgstr "Utilitário para organizar ficheiros índice de pacotes"
+#: apt-cdrom.8.xml:32
+msgid "APT CD-ROM management utility"
+msgstr "Utilitário de gestão de CD-ROM do APT"
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:38
msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
+"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
+"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
+"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
+"burns and verifying the index files."
msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>string de configuração</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-c=<replaceable>ficheiro</replaceable></option></arg> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>ficheiro</replaceable></arg>"
+"O <command>apt-cdrom</command> é usado para adicionar um novo CD-ROM à lista "
+"de fontes disponíveis do APT. O <command>apt-cdrom</command> encarrega-se de "
+"determinar a estrutura do disco assim como corrigir várias falhas possíveis "
+"e verificar os ficheiros de índice."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:48
+#: apt-cdrom.8.xml:45
msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
-"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
-"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
-"internal sorting rules."
+"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
+"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
+"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> irá pegar num ficheiro índice (índice de "
-"fontes ou índice de pacotes) e organizar os registos para que fiquem "
-"ordenados pelo nome do pacote. Também organiza os campos internos de cada "
-"registo de acordo com as regras de organização internas."
+"É necessário usar o <command>apt-cdrom</command> para adicionar CDs ao "
+"sistema APT, não pode ser feito manualmente. Mais, cada disco de um conjunto "
+"de vários discos tem que ser inserido e sondado separadamente para ter em "
+"conta possíveis falhas."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:54
-msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:56
+msgid ""
+"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
+"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
+"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
+"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
+"title."
msgstr ""
-"Todas as saídas são enviadas para o stdout, a entrada tem de ser um ficheiro "
-"pesquisável."
+"<literal>add</literal> é usado para adicionar um novo disco à lista de "
+"fontes. Irá desmontar o dispositivo CD-ROM, pedir que seja inserido um disco "
+"e depois prosseguir com a sua sondagem e cópia dos ficheiros índice. Se o "
+"disco não possuir um directório <filename>.disk</filename> apropriado, ser-"
+"lhe-à pedido um título descritivo."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>--source</option>"
-msgstr "<option>--source</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:64
+msgid ""
+"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
+"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
+"filename>"
+msgstr ""
+"O APT usa um ID de CD-ROM para acompanhar qual disco está actualmente na "
+"drive e mantêm uma base de dados desses IDs em <filename>&statedir;/cdroms."
+"list</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:63
+#: apt-cdrom.8.xml:72
msgid ""
-"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
-"SortPkgs::Source</literal>."
+"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
+"stored file name"
msgstr ""
-"Usa ordenação de campo de índice Source. Item de Configuração: <literal>APT::"
-"SortPkgs::Source</literal>."
+"Uma ferramenta de depuração para reportar a identificação do disco actual "
+"assim como o nome de ficheiro armazenado"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:85
+msgid ""
+"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
+"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
+"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+msgstr ""
+"Ponto de Montagem; especifica a localização para montar o cdrom. Este ponto "
+"de montagem deve estar listado em <filename>/etc/fstab</filename> e "
+"configurado apropriadamente. Item de configuração: <literal>Acquire::cdrom::"
+"mount</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:94
+msgid ""
+"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
+"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
+"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+msgstr ""
+"Renomear um disco; muda a etiqueta de um disco ou sobrepõe a etiqueta "
+"fornecida do disco. Esta opção irá fazer com que o <command>apt-cdrom</"
+"command> pergunte por uma nova etiqueta. Item de configuração: <literal>APT::"
+"CDROM::Rename</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:103
+msgid ""
+"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
+"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
+"NoMount</literal>."
+msgstr ""
+"Nenhuma montagem; impede o <command>apt-cdrom</command> de montar e "
+"desmontar o ponto de montagem. Item de configuração: <literal>APT::CDROM::"
+"NoMount</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:111
+msgid ""
+"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
+"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
+"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
+"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+msgstr ""
+"Copia rápida; Assume que os ficheiros do pacote são válidos e não verifica "
+"cada pacote. Este opção só deve ser usada se o <command>apt-cdrom</command> "
+"já foi corrido com este disco e não detectou nenhum erro. Item de "
+"configuração: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:121
+msgid ""
+"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
+"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
+"longer to scan the CD but will pick them all up."
+msgstr ""
+"Sondagem de pacote exaustiva; Esta opção pode ser necessária com alguns "
+"discos Debian antigos 1.1/1.2 que têm ficheiros de pacotes em lugares "
+"estranhos. Demora muito mais tempo a sondar o CD mas irá apanhá-los a todos."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:132
+msgid ""
+"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
+"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
+"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+msgstr ""
+"Nenhuma alteração; Não altera o ficheiro &sources-list; e não escreve "
+"ficheiros índice. No entanto, tudo continua a ser verificado. Item de "
+"configuração: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:145
+msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:77
+#: apt-cdrom.8.xml:150
msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
+"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> devolve zero na operação normal, 100 decimal "
-"em erro."
+"<command>apt-cdrom</command> devolve zero em operação normal, 100 decimal em "
+"erro."
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-config.8.xml:33
+msgid "APT Configuration Query program"
+msgstr "Programa de Consulta de Configuração do APT"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
+"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
+"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
+"manner that is easy to use for scripted applications."
+msgstr ""
+"<command>apt-config</command> é um programa interno usado por várias partes "
+"da suite APT para fornecer uma configurabilidade consistente. Acede ao "
+"ficheiro de configuração principal <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> de "
+"um modo que é fácil de usar para aplicações em script."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:51
+msgid ""
+"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
+"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
+"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
+"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"shell é usado para aceder à informação de configuração a partir de um script "
+"shell. É fornecido pares de argumentos, sendo o primeiro uma variável de "
+"shell e o segundo o valor de configuração a consultar. Como resultado cria "
+"uma lista de comandos atribuídos a shell para cada valor presente. Num "
+"script shell deverá ser usado como se segue:"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-config.8.xml:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTS=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
+"eval $RES\n"
+msgstr ""
+"OPTS=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
+"eval $RES\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:64
+msgid ""
+"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
+"options with a default of <option>-f</option>."
+msgstr ""
+"Isto irá definir a variável de ambiente shell $OPTS ao valor de MyApp::"
+"options com uma predefinição de <option>-f</option>."
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt.conf.5.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:68
msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
-"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
+"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
+"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
+"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentação inicial do "
-"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>16 Janeiro 2010</date>"
+"O item de configuração pode ser pós-fixado com um /[fdbi]. f devolve nomes "
+"de ficheiros, d devolve directórios, b devolve verdadeiro ou falso e i "
+"devolve um número inteiro. Cada um dos valores devolvidos é normalizado e "
+"verificado internamente."
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt.conf.5.xml:31 apt.conf.5.xml:38
-msgid "apt.conf"
-msgstr "apt.conf"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:77
+msgid "Just show the contents of the configuration space."
+msgstr "Apenas mostra o conteúdo do espaço de configuração."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:90
+msgid ""
+"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
+"empty to remove them from the output."
+msgstr ""
+"Inclui opções que têm um valor vazio. Isto é a predefinição, então use --no-"
+"empty para removê-las dos resultados."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-config.8.xml:95
+msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
+msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:96
+msgid ""
+"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
+"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
+"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
+"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
+"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
+"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
+msgstr ""
+"Define a saída de cada opção de configuração. &percnt;t irá ser substituído "
+"com o seu nome individual, &percnt;f com o seu nome hierárquico e &percnt;v "
+"com o seu valor. O uso de letras maiúsculas e caracteres especiais no valor "
+"será codificado para assegurar que pode, por exemplo, ser usado em segurança "
+"numa string citada como definido por RFC822. Adicionalmente &percnt;n será "
+"substituído por uma nova linha, e &percnt;N por um separador. Um &percnt; "
+"pode ser escrito ao usar &percnt;&percnt;."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-sortpkgs.1.xml:64
+#: apt-ftparchive.1.xml:608
+msgid "&apt-conf;"
+msgstr "&apt-conf;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:115
+msgid ""
+"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-config</command> devolve zero em operação normal, 100 decimal "
+"em erro."
+
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
+#: apt.conf.5.xml:20
+msgid "Initial documentation of Debug::*."
+msgstr "Documentação inicial do Debug::*."
+
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
+#: apt.conf.5.xml:21
+msgid "dburrows@debian.org"
+msgstr "dburrows@debian.org"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
+#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
msgid "5"
msgstr "5"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt.conf.5.xml:39
+#: apt.conf.5.xml:38
msgid "Configuration file for APT"
msgstr "Ficheiro de configuração para o APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:43
+#: apt.conf.5.xml:42
msgid ""
-"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
-"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
-"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
-"common command line parser to provide a uniform environment."
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
+"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
+"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
+"parser to provide a uniform environment."
msgstr ""
-"<filename>apt.conf</filename> é o ficheiro de configuração principal para a "
-"suite de ferramentas do APT, as não é o único lugar onde se podem fazer "
-"alterações às opções. Então todas as ferramentas partilham os ficheiros de "
-"configuração e também usam um analisador de linha de comandos comum para "
-"disponibilizar um ambiente uniforme."
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> é o ficheiro de configuração "
+"principal partilhado por todas as ferramentas na suite de ferramentas do "
+"APT, no entanto não é de maneira nenhuma o único local onde se pode definir "
+"opções. A suite também partilha um analisador comum de linha de comandos "
+"para disponibilizar um ambiente uniforme."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
#: apt.conf.5.xml:48
@@ -5556,24 +3141,22 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
-#| "order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension "
-#| "and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and "
-#| "period (.) characters - otherwise they will be silently ignored."
msgid ""
"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
-"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
-"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
-"characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if "
-"the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
-"literal> configuration list - in this case it will be silently ignored."
+"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
+"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
+"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
+"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
+"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
+"be silently ignored."
msgstr ""
"todos os ficheiros em <literal>Dir::Etc::Parts</literal> em ordem ascendente "
-"alfanumérica sem extensão ou com \"<literal>conf</literal>\" como extensão "
-"do nome de ficheiro e que apenas contêm caracteres alfanuméricos, traço (-), "
-"underscore (_) e ponto (.) - caso contrário serão ignorados em silêncio."
+"alfa-numérica não têm extensão ou têm \"<literal>conf</literal>\" como "
+"extensão do nome de ficheiro e que apenas contêm caracteres alfa-numéricos, "
+"traços (-), underscores (_) e pontos (.). Caso contrário o APT irá escrever "
+"um aviso de que ignorou um ficheiro, a menos que o ficheiro corresponda a um "
+"padrão na lista de configuração de <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
+"literal> - que então nesse caso será ignorado em silêncio."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:59
@@ -5602,7 +3185,7 @@ msgstr "Sintaxe"
msgid ""
"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
"functional groups. Option specification is given with a double colon "
-"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
+"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
"their parent groups."
msgstr ""
@@ -5619,28 +3202,26 @@ msgid ""
"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
-"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
-"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
-"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
-"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
-"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
-"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
-"opened with curly braces, like:"
-msgstr ""
-"Sintacticamente a linguagem de configuração é modelada após o que as "
+"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
+"quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
+"one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
+"include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
+"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
+"opened with curly braces, like this:"
+msgstr ""
+"Sintácticamente a linguagem de configuração é modelada após o que as "
"ferramentas ISC usam, como o bind e o dhcp. As linhas que começam com "
"<literal>//</literal> são tratadas como comentários (ignoradas), assim como "
"todo o texto entre <literal>/*</literal> e <literal>*/</literal>, tal como "
"os comentários de C/C++. Cada linha é do formato <literal>APT::Get::Assume-"
-"Yes \"true\";</literal>. O ponto e vírgula à direita e as aspas são "
-"necessárias. O valor deve estar numa linha, e não há nenhum tipo de "
-"concatenação de string. Não pode incluir aspas interiores. O comportamento "
-"da backslash \"\\\" e caracteres de escape dentro de um valor é indefinido e "
-"não deve ser usado. Um nome de opção pode incluir caracteres alfanuméricos e "
-"os caracteres \"/-:._+\". Um novo scope pode ser aberto com chavetas, como:"
+"Yes \"true\";</literal>. As aspas e o ponto-e-vírgula final são necessários. "
+"O valor deve estar em uma linha, e não existe nenhum tipo de concatenação de "
+"string. Os valores não podem incluir barras invertidas ou aspas extras. Os "
+"nomes das opções são feitos de caracteres alfa-numéricos e os caracteres "
+"\"/-:._+\". Um novo scope pode ser aberto com chavetas, assim:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:86
+#: apt.conf.5.xml:85
#, no-wrap
msgid ""
"APT {\n"
@@ -5658,25 +3239,25 @@ msgstr ""
"};\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:94
+#: apt.conf.5.xml:93
msgid ""
"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
-"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
+"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
msgstr ""
"com novas linhas colocadas para o tornar mais legível. As listas podem ser "
"criadas ao abrir um scope e incluindo uma string única entre aspas seguida "
-"por um ponto e vírgula. Podem ser incluídas múltiplas entradas, cada uma "
-"separada por um ponto e vírgula (;)."
+"por um ponto e vírgula. Podem ser incluídas múltiplas entradas, separadas "
+"por um ponto e vírgula (;)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:99
+#: apt.conf.5.xml:98
#, no-wrap
msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:102
+#: apt.conf.5.xml:101
msgid ""
"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
@@ -5685,23 +3266,23 @@ msgstr ""
"apt.conf</filename> &configureindex; é um bom guia de como deve ficar."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:106
+#: apt.conf.5.xml:105
msgid ""
-"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
-"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
+"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
+"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
msgstr ""
-"Os nomes dos items de configuração não são sensíveis a maiúsculas/"
-"minúsculas. Portanto no exemplo prévio você poderia usar <literal>dpkg::pre-"
-"install-pkgs</literal>."
+"Maiúsculas e minúsculas não são significativas nos nomes dos items de "
+"configuração, portanto no exemplo prévio você poderia usar <literal>dpkg::"
+"pre-install-pkgs</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:109
+#: apt.conf.5.xml:108
msgid ""
-"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
-"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
-"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
-"list. If you specify a name you can override the option as every other "
-"option by reassigning a new value to the option."
+"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
+"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
+"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
+"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
+"any other option by reassigning a new value to the option."
msgstr ""
"Os nomes dos items de configuração são opcionais se uma lista for definida "
"com pode ser vista no exemplo <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> "
@@ -5711,94 +3292,97 @@ msgstr ""
"opção."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:114
-msgid ""
-"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
-"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
-"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
-"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
-"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
-"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
-"lines also need to end with a semicolon.)"
-msgstr ""
-"São permitidas duas especiais, <literal>#include</literal> (a qual está "
-"obsoleta e não é suportada por implementações alternativas) e "
+#: apt.conf.5.xml:113
+msgid ""
+"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
+"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
+"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
+"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
+"directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
+"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
+"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
+msgstr ""
+"Estão definidos dois comandos especiais, <literal>#include</literal> (a qual "
+"está obsoleto e não é suportado por implementações alternativas) e "
"<literal>#clear</literal>: <literal>#include</literal> irá incluir o "
"ficheiro fornecido, a menos que o nome do ficheiro termine numa barra (/), "
-"então todo o directório é incluído. <literal>#clear</literal> é usado para "
-"apagar uma parte da árvore de configuração. O elemento especificado e os "
-"seus descendentes são apagados. (Note que estas linhas também precisam de "
+"que no caso todo o directório é incluído. <literal>#clear</literal> é usado "
+"para apagar uma parte da árvore de configuração. O elemento especificado e "
+"os seus descendentes são apagados. (Note que estas linhas também precisam de "
"acabar com um 'ponto e vírgula' (;) .)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:122
-msgid ""
-"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
-"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
-"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
-"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
-"overridden, only cleared."
-msgstr ""
-"O comando #clear é a única maneira de apagar uma lista ou um scope completo. "
-"Reabrindo um scope ou o ::-style descrito abaixo <emphasis>não</emphasis> "
-"irá sobrepor entradas escritas anteriormente. Apenas as opções podem ser "
+#: apt.conf.5.xml:123
+msgid ""
+"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
+"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
+"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
+"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
+"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
+msgstr ""
+"O comando <literal>#clear</literal> é a única maneira de apagar uma lista ou "
+"um scope completo. Reabrindo um scope (ou usando a sintaxe descrita em baixo "
+"com um <literal>::</literal> acrescentado) <emphasis>não</emphasis> irá "
+"sobrepor entradas escritas anteriormente. As opções podem apenas ser "
"sobrepostas ao atribuir um novo valor a elas - listas e scopes não podem ser "
"sobrepostos, apenas limpos."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:127
+#: apt.conf.5.xml:131
msgid ""
-"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
+"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
-"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
-"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
-"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
+"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
+"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
+"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
+"line.)"
msgstr ""
"Todas as ferramentas do APT recebem uma opção -o que permite uma directiva "
"de configuração arbitrária para ser especificada na linha de comandos. A "
"sintaxe é um nome de opção completo (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> "
-"por exemplo) seguido por um igual (=) e depois o valor da opção. Também pode "
-"ser acrescentadas listas ao adicionar um duplo dois-pontos (::) à direita "
-"para o nome da lista. (Como deve suspeitar: A sintaxe de scope não pode ser "
-"usada na linha de comandos.)"
+"por exemplo) seguido por um igual (=) e depois o valor da opção. Para "
+"acrescentar um novo elemento a uma lista, adicione um <literal>::</literal> "
+"ao final do nome da lista. (Como deve suspeitar, a sintaxe de scope não pode "
+"ser usada na linha de comandos.)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:134
-msgid ""
-"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
-"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
-"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
-"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
-"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
-"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
-"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
-"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
-"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
-"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
-"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
-"them."
-msgstr ""
-"Note que você apenas pode usar :: para acrescentar um item por linha a uma "
-"lista e não o deve usar em combinação com a sintaxe scope. (A sintaxe scope "
-"implicitamente insere ::). Usar ambas as sintaxes juntamente irá disparar um "
-"bug que infelizmente alguns utilizadores nos transmitem: Uma opção com o "
-"nome não usual \"<literal>::</literal>\" a qual actua como qualquer outra "
-"opção com um nome. Isto introduz muitos problemas incluindo que, um "
-"utilizador que escreve múltiplas linhas nesta sintaxe <emphasis>errada</"
-"emphasis> na esperança de acrescentar a uma lista, irá ganhar o oposto "
-"porque apenas a última atribuição para esta opção \"<literal>::</literal>\" "
-"será a usada. Futuras versões do APT irá levantar erros e parar de funcionar "
-"se encontrarem esta má utilização, portanto por favor corrija tais "
-"declarações agora enquanto o APT não se queixa explicitamente acerca delas."
+#: apt.conf.5.xml:139
+msgid ""
+"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
+"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
+"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
+"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
+"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
+"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
+"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
+"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
+"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
+"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
+"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
+"explicitly complain about them."
+msgstr ""
+"Note que acrescentar itens a uma lista usando <literal>::</literal> só "
+"funciona para um item por linha, e que não o deverá usar em combinação com a "
+"sintaxe scope (a qual adiciona <literal>::</literal> implicitamente). Usar "
+"ambas as sintaxes juntamente irá disparar um bug de que infelizmente alguns "
+"utilizadores dependem: uma opção com o nome pouco usual \"<literal>::</"
+"literal>\" o qual actua como qualquer outra opção com um nome. Isto introduz "
+"muitos problemas: por um lado, os utilizadores que escrevem múltiplas linhas "
+"nesta sintaxe <emphasis>errada</emphasis> na esperança de acrescentarem numa "
+"lista irão obter o oposto, pois apenas será usada a última atribuição para "
+"esta opção \"<literal>::</literal>\". Versões futuras do APT irão dar erros "
+"e parar de funcionar se encontrarem esta má utilização, portanto, por favor, "
+"corrija tais declarações agora enquanto o APT ainda não se queixa "
+"explicitamente delas."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:146
+#: apt.conf.5.xml:154
msgid "The APT Group"
msgstr "O Grupo APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:147
+#: apt.conf.5.xml:155
msgid ""
"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
"options for all of the tools."
@@ -5806,13 +3390,8 @@ msgstr ""
"Este grupo de opções controla o comportamento geral do APT assim como mantém "
"as opções para todas as ferramentas."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:151
-msgid "Architecture"
-msgstr "Architecture"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:152
+#: apt.conf.5.xml:160
msgid ""
"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
@@ -5822,45 +3401,52 @@ msgstr ""
"analisa listas de pacotes. A predefinição interna é a arquitectura para a "
"qual o APT foi compilado."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:157
-msgid "Default-Release"
-msgstr "Default-Release"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:167
+msgid ""
+"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
+"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
+"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
+"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
+"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
+"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
+"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
+"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
+msgstr ""
+"Todas as arquitecturas que o sistema suporta. Por exemplo, CPUs que "
+"implementam o conjunto de instruções <literal>amd64</literal> (também "
+"chamada <literal>x86-64</literal>) são também capazes de executar binários "
+"compilados para o conjunto de instruções <literal>i386</literal> "
+"(<literal>x86</literal>). Esta lista é usada quando se busca ficheiros e "
+"analisa listas de pacotes. A predefinição inicial é sempre a arquitectura "
+"nativa do sistema (<literal>APT::Architecture</literal>), e as arquitecturas "
+"alienígenas são adicionadas à lista predefinida quando são registadas via "
+"<command>dpkg --add-architecture</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:158
+#: apt.conf.5.xml:180
msgid ""
-"Default release to install packages from if more than one version available. "
-"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
-"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
-"'5.0*'. See also &apt-preferences;."
+"Default release to install packages from if more than one version is "
+"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
+"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
+"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
msgstr ""
"Lançamento predefinido de onde instalar pacotes se existir mais de uma "
"versão disponível. Contém o nome do lançamento, nome de código ou versão de "
"lançamento. Exemplos: 'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', "
"'&testing-codename;', '4.0', '5.0*'. Veja também &apt-preferences;."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:163
-msgid "Ignore-Hold"
-msgstr "Ignore-Hold"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:164
+#: apt.conf.5.xml:186
msgid ""
-"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
+"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
"ignore held packages in its decision making."
msgstr ""
"Ignore Held packages; Esta opção global faz com que ao resolver problemas, "
"os pacotes segurados sejam ignorados na sua decisão de marcação."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:168
-msgid "Clean-Installed"
-msgstr "Clean-Installed"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:169
+#: apt.conf.5.xml:191
msgid ""
"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
@@ -5873,132 +3459,130 @@ msgstr ""
"também excluídos da limpeza - mas note que o APT não disponibiliza um meio "
"directo de os reinstalar."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:175
-msgid "Immediate-Configure"
-msgstr "Immediate-Configure"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:176
-msgid ""
-"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
-"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
-"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
-"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
-"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
-"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
-"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
-"script of package B generates an error) which results in a system state in "
-"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
-"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
-"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
-"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
-"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
-"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
-"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
-"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
-"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
-"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
-"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
-"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
-"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
-"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
-"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
-"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
-"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
-"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
-"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
-"improving or correcting the upgrade process."
-msgstr ""
-"A predefinição é ligado o que irá fazer com que o APT instale pacotes "
-"essenciais e importantes o mais rápido possível na operação de instalar/"
-"actualizar. Isto é feito para limitar o efeito de uma chamada falhada do "
-"&dpkg;. Se esta opção for desactivada, o APT trata um pacote importante do "
-"mesmo modo que um pacote extra: Entre o desempacotamento do pacote "
-"importante A e a sua configuração podem acontecer muitas outras chamadas de "
-"desempacotamento e configuração, exemplo, para o pacote B que não tem "
-"nenhuma relação com A, mas causa uma falha na chamada ao dpkg (ex, porque o "
-"script do responsável do pacote B gera um erro) o qual resulta num estado do "
-"sistema em que o pacote A está desempacotado mas ainda não configurado - já "
-"não se garante o funcionamento de cada pacote que depende de A porque a sua "
-"dependência já não está satisfeita. O marcador de configuração imediata é "
-"também aplicado a todas as dependências que possam gerar um problema se as "
-"dependências, ex, formam um círculo como uma dependência com a marca de "
-"imediato a ser comparável com uma Pré-Dependência. Portanto, em teoria, é "
-"possível que o APT encontre uma situação na qual é incapaz de executar "
-"configuração imediata, entre em erro e refira esta opção para que o "
-"utilizador possa desactivar temporariamente a configuração imediata para ser "
-"capaz de executar uma instalação/actualização outra vez. Note o uso da "
-"palavra \"teoria\" aqui pois este problema foi poucas vezes encontrado até "
-"agora no mundo real em versões de distribuição não-estáveis e causados por "
-"dependências erradas do pacote em questão ou por um sistema já num estado "
-"corrompido, portanto você não deve desactivar esta opção às cegas porque, em "
-"primeiro lugar, o cenário mencionado acima não é o único problema que a "
-"configuração imediata pode ajudar a prevenir. Antes de uma grande operação "
-"como <literal>dist-upgrade</literal> ser corrida com esta opção desactivada, "
-"deve ser tentado primeiro fazer um <literal>install</literal> explicito ao "
-"pacote que o APT é incapaz de configurar imediatamente, mas por favor "
-"certifique-se de também relatar o seu problema à sua distribuição e à equipa "
-"do APT com o link de bug abaixo para que possam trabalhar na melhoria ou "
-"correcção do processo de actualização."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:198
-msgid "Force-LoopBreak"
-msgstr "Force-LoopBreak"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:199
msgid ""
-"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
-"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
-"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
-"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
-"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
-"those packages depend on."
+"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
+"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
+"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
+"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
+"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
+"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
+"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
+"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
+"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
+"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
+msgstr ""
+"A predefinição é ligada, o que irá fazer com que o APT instale pacotes "
+"essenciais e importantes assim que possível numa operação de instalação/"
+"actualização, de modo a limitar o efeito de uma chamada ao &dpkg; falhada. "
+"Se esta opção for desactivada, o APT trata um pacote importante do mesmo "
+"modo que um pacote extra: entre o desempacotamento do pacote A e a sua "
+"configuração podem existir muitas outras chamadas de desempacotamento ou "
+"configuração para outros pacotes B, C, etc não relacionados. Se eles "
+"causarem a falha da chamada do &dpkg; (ex. porque os scripts do maintainer "
+"do pacote B geram um erro), isto resulta num estado do sistema em que o "
+"pacote A fica desempacotado mas não configurado - então não fica garantido o "
+"funcionamento de qualquer pacote que dependa de A, porque a sua dependência "
+"de A não está mais satisfeita."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:211
+msgid ""
+"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
+"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
+"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
+"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
+"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
+"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
+"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
+"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
+"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
+"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
+"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
+"the first place."
+msgstr ""
+"O marcador de configuração imediata também é aplicado no caso potencialmente "
+"problemático de dependências circulares, pois uma dependência com a bandeira "
+"de imediato é equivalente a uma Pré-Dependência. Em teoria isto permite ao "
+"APT reconhecer uma situação na qual está incapaz de executar configuração "
+"imediata, abortar, e sugerir ao utilizador que a opção deverá ser "
+"desactivada temporariamente de modo a permitir que a operação prossiga. Note "
+"o uso da palavra \"teoria\" aqui; no mundo real este problema tem sido "
+"raramente encontrado, em versões não-estável da distribuição, e foram "
+"causados por dependências erradas do pacote em questão ou por um sistema já "
+"no estado corrompido; portanto você não deve desactivar esta opção às cegas. "
+"porque em primeiro lugar o cenário mencionado em cima não é o único problema "
+"que pode ajudar a prevenir."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:224
+msgid ""
+"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
+"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
+"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
+"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
+"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
+"process."
msgstr ""
-"Nunca Active esta opção a menos que saiba -realmente- o que está a fazer. "
-"Permite ao APT remover temporariamente um pacote essencial para interromper "
-"um ciclo vicioso de Conflitos/Conflitos ou Conflitos/Pré-Dependência entre "
-"dois pacotes essenciais. TAL CICLO VICIOSO NÃO DEVERÁ NUNCA EXISTIR E É UM "
-"GRAVE BUG. Esta opção deverá funcionar se os pacotes essenciais não forem "
-"tar, gzip, libc, dpkg, bash ou qualquer coisa de que estes dependem."
+"Antes de uma grande operação como <literal>dist-upgrade</literal> ser "
+"executada com esta opção desactivada você deve tentar explicitamente um "
+"<literal>install</literal> ao pacote que o APT não é capaz de configurar "
+"imediatamente; mas por favor certifique-se que também reporta o seu problema "
+"à sua distribuição e á equipa do APT com o link de bug em baixo, para que "
+"eles possa trabalhar em melhorar ou corrigir o processo de actualização."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:207
-msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit"
-msgstr "Cache-Start, Cache-Grow e Cache-Limit"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:235
+msgid ""
+"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
+"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
+"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
+"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
+"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
+"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
+"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
+"packages depend on."
+msgstr ""
+"Nunca active esta opção a menos que <emphasis>realmente</emphasis> saiba o "
+"que está a fazer. Ela permite que o APT remova temporariamente um pacote "
+"essencial para quebrar um ciclo infinito de Conflito/Conflito ou Conflito/"
+"Pré-Dependência entre dois pacotes essenciais. <emphasis>Tal ciclo nunca "
+"deveria existir e é um bug grave.</emphasis>. Esta opção irá funcionar se os "
+"pacotes essenciais não forem <command>tar</command>, <command>gzip</"
+"command>, <command>libc</command>, <command>dpkg</command>, <command>dash</"
+"command> ou nada de que esses pacotes dependam."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:208
+#: apt.conf.5.xml:247
msgid ""
"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
-"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
-"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
+"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
+"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
-"that these amount of space need to be available for APT otherwise it will "
-"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices these value "
-"should be lowered while on systems with a lot of configured sources this "
-"might be increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in byte with the "
-"default of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the "
-"event the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. "
-"These value will be applied again and again until either the cache is big "
-"enough to store all information or the size of the cache reaches the "
-"<literal>Cache-Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</"
-"literal> is 0 which stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> "
-"is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled."
+"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
+"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
+"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
+"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
+"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
+"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
+"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
+"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
+"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
+"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
+"automatic growth of the cache is disabled."
msgstr ""
"O APT usa desde a versão 0.7.26 um ficheiro de cache com mapa de memória de "
"tamanho ajustável para armazenar a informação disponível. <literal>Cache-"
-"Start</literal> actua como uma dica para que tamanho a Cache irá crescer e é "
+"Start</literal> actua como uma dica do tamanho que a cache irá crescer, e é "
"por isso a quantidade de memória que o APT irá requerer no arranque. O valor "
"predefinido é 20971520 bytes (~20 MB). Note que esta quantidade de espaço "
-"precisa estar disponível para o APT caso contrário ele irá con certeza "
+"precisa estar disponível para o APT; caso contrário ele irá com certeza "
"falhar, portanto para dispositivos com pouca memória este valor deve ser "
-"diminuído enquanto que em sistemas com muitas fontes configuradas este pode "
+"diminuído enquanto que em sistemas com muitas fontes configuradas este deve "
"ser aumentado. <literal>Cache-Grow</literal> define em bytes com a "
-"predefinição de 1048576 (~1 MB) quanto o tamanho da Cache será aumentado no "
-"caso do espaço definido por <literal>Cache-Start</literal> não ser "
+"predefinição de 1048576 (~1 MB) em quanto o tamanho da Cache será aumentado "
+"no caso do espaço definido por <literal>Cache-Start</literal> não ser "
"suficiente. Este valor será aplicado várias vezes até que a cache seja "
"suficientemente grande para armazenar toda a informação ou que o tamanho da "
"cache alcance o <literal>Cache-Limit</literal>. O valor predefinido de "
@@ -6006,177 +3590,148 @@ msgstr ""
"<literal>Cache-Grow</literal> for definido para 0, o crescimento automático "
"da cache é desactivado."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:223
-msgid "Build-Essential"
-msgstr "Build-Essential"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:224
-msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
+#: apt.conf.5.xml:263
+msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
msgstr ""
-"Define quais pacote(s) são considerados dependências essenciais de "
-"compilação."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:227
-msgid "Get"
-msgstr "Get"
+"Define quais pacotes são considerados dependências essenciais de compilação."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:228
+#: apt.conf.5.xml:267
msgid ""
-"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
+"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
"for more information about the options here."
msgstr ""
"A subsecção Get controla a ferramenta &apt-get;, por favor veja a sua "
"documentação para mais informação acerca das opções daqui."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:232
-msgid "Cache"
-msgstr "Cache"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:233
+#: apt.conf.5.xml:272
msgid ""
-"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
+"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
"documentation for more information about the options here."
msgstr ""
"A subsecção Cache controla a ferramenta &apt-cache;, por favor veja a sua "
"documentação para mais informação acerca das opções daqui."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:237
-msgid "CDROM"
-msgstr "CDROM"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:238
+#: apt.conf.5.xml:277
msgid ""
-"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
+"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
"documentation for more information about the options here."
msgstr ""
"A subsecção CDROM controla a ferramenta &apt-cdrom;, por favor veja a sua "
"documentação para mais informação acerca das opções de aqui."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:244
+#: apt.conf.5.xml:283
msgid "The Acquire Group"
msgstr "O Grupo Acquire"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:249
-msgid "Check-Valid-Until"
-msgstr "Check-Valid-Until"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:250
-msgid ""
-"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
-"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
-"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
-"correctness of the time on the user system. Archive maintainers are "
-"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
-"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
-"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
-msgstr ""
-"Opção relacionada com segurança com predefinição a 'verdadeiro' como uma "
-"validação expirada para um ficheiro Release previne ataques repetidos "
-"durante longo tempo e pode, por exemplo, ajudar os utilizadores a "
-"identificar mirrors que não são actualizados à muito tempo - mas a "
-"funcionalidade depende da precisão de hora no sistema do utilizador. Os "
-"responsáveis do arquivo são encorajados a criar ficheiros Release com o "
-"cabeçalho <literal>Valid-Until</literal>, mas se não o fizerem ou se "
-"preferir-se um valor mais rigoroso pode-se usar a opção <literal>Max-"
-"ValidTime</literal> seguinte."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:260
-msgid "Max-ValidTime"
-msgstr "Max-ValidTime"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:261
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
-#| "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive "
-#| "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then "
-#| "this date is the default. The date from the Release file or the date "
-#| "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</"
-#| "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to "
-#| "check if the validation of a file has expired by using the earlier date "
-#| "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label "
-#| "of the archive to the option name."
-msgid ""
-"Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
-"The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive doesn't "
-"include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then this date "
-"is the default. The date from the Release file or the date specified by the "
-"creation time of the Release file (<literal>Date</literal> header) plus the "
-"seconds specified with this options are used to check if the validation of a "
-"file has expired by using the earlier date of the two. Archive specific "
-"settings can be made by appending the label of the archive to the option "
-"name."
-msgstr ""
-"Segundos em que o ficheiro Release deve considerado válido após ser criado. "
-"A predefinição é \"para sempre\" (0) se o ficheiro Release do arquivo não "
-"conter um cabeçalho <literal>Valid-Until</literal>. Se o tiver então esta "
-"data é a predefinida. A data do ficheiro Release ou a data especificada pela "
-"hora de criação do do ficheiro Release (cabeçalho <literal>Date</literal>) "
-"mais os segundos especificados com esta opção são usados para verificar se a "
-"validação de um ficheiro já expirou ao usar uma data anterior às duas. "
-"Definições específicas do Arquivo podem ser feitas ao adicionar a etiqueta "
-"do arquivo ao nome da opção. "
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:273
-msgid "PDiffs"
-msgstr "PDiffs"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:274
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:284
msgid ""
-"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
-"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
+"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
+"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
+"download itself (see also &sources-list;)."
msgstr ""
-"Tenta descarregar deltas chamados <literal>PDiffs</literal> para Pacotes ou "
-"ficheiros Fonte em vez de os descarregar por inteiro. Verdadeiro por "
-"predefinição."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:277
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
-#| "<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-#| "downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-#| "other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared "
-#| "to the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
-#| "complete file is downloaded instead of the patches."
-msgid ""
-"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
-"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
-"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
-"complete file is downloaded instead of the patches."
-msgstr ""
-"Estão também disponíveis duas sub-opções para limitar o uso de PDiffs: Com "
-"<literal>FileLimit</literal> pode ser especificado quantos ficheiros PDiff "
-"são descarregados no máximo para aplicar um patch a um ficheiro. Por outro "
-"lado <literal>SizeLimit</literal> é a percentagem máxima do tamanho de todas "
-"as patches comparadas com o tamanho do ficheiro de destino. Se um destes "
-"limites for excedido, é descarregado o ficheiro completo em vez das patches."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:286
-msgid "Queue-Mode"
-msgstr "Queue-Mode"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:287
+"O grupo de opções <literal>Acquire</literal> controla a descarga de pacotes "
+"assim como os vários \"métodos de obtenção\" responsáveis pela própria "
+"descarga (veja também &sources-list;)."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:291
+msgid ""
+"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
+"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
+"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
+"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
+"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
+"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
+"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
+"used."
+msgstr ""
+"Opção relacionada com segurança com predefinição a 'verdadeiro', como dar a "
+"um ficheiros Release uma data de expiração previne ataques repetidos durante "
+"longo tempo e pode, por exemplo, ajudar os utilizadores a identificar "
+"mirrors que não são actualizados à muito tempo - mas a funcionalidade "
+"depende da precisão de hora no sistema do utilizador. Os responsáveis do "
+"arquivo são encorajados a criar ficheiros Release com o cabeçalho "
+"<literal>Valid-Until</literal>, mas se não o fizerem ou se preferir-se um "
+"valor mais rigoroso pode-se usar a opção <literal>Max-ValidTime</literal> "
+"seguinte."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:304
+msgid ""
+"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid. If the Release file itself includes a "
+"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
+"the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
+"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
+"the label of the archive to the option name."
+msgstr ""
+"O tempo máximo (em segundos) após a sua criação (como indicado pelo "
+"cabeçalho <literal>Date</literal>) que o ficheiro <filename>Release</"
+"filename> deve ser considerado como válido. Se o próprio ficheiro Release "
+"incluir um cabeçalho <literal>Valid-Until</literal> é usada como data de "
+"expiração a data que expira mais cedo. O valor predefinido é <literal>0</"
+"literal> o que significa \"válido para sempre\". Podem ser criadas "
+"definições específicas de arquivo ao acrescentar a etiqueta do arquivo ao "
+"nome da opção."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:316
+msgid ""
+"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
+"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
+"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
+"checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
+"label of the archive to the option name."
+msgstr ""
+"O tempo mínimo (em segundos) após a sua criação (como indicado no cabeçalho "
+"<literal>Date</literal>) que o ficheiro <filename>Release</filename> deve "
+"ser considerado como válido. Utilize isto se você necessitar de usar um "
+"mirror raramente actualizado (local) de um arquivo actualizado mais "
+"frequentemente com um cabeçalho <literal>Valid-Until</literal> em vez de "
+"desactivar completamente a verificação de data de expiração. Podem e devem "
+"ser usadas definições especificas do arquivo ao acrescentar a etiqueta do "
+"arquivo ao nome da opção."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:328
+msgid ""
+"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
+"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
+"by default."
+msgstr ""
+"Tenta descarregar deltas chamados <literal>PDiffs</literal> para índices "
+"(como os ficheiros <filename>Packages</filename>) em vez de os descarregar "
+"por inteiro. Verdadeiro por predefinição."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:331
+msgid ""
+"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
+"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
+"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
+"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
+"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
+"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
+msgstr ""
+"Estão também disponíveis duas sub-opções para limitar o uso de PDiffs: "
+"<literal>FileLimit</literal> pode ser usada para especificar um número "
+"máximo de ficheiros PDiff que devem ser descarregados para actualizar um "
+"ficheiro. Por outro lado <literal>SizeLimit</literal> é a percentagem máxima "
+"do tamanho de todas as patches comparadas com o tamanho do ficheiro de "
+"destino. Se um destes limites for excedido, é descarregado o ficheiro "
+"completo em vez das patches."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:341
msgid ""
"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
@@ -6190,13 +3745,8 @@ msgstr ""
"ligação por máquina destino, <literal>access</literal> significa que será "
"aberta uma ligação por tipo de URI."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:294
-msgid "Retries"
-msgstr "Retries"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:295
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:349
msgid ""
"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
"files the given number of times."
@@ -6204,13 +3754,8 @@ msgstr ""
"Número de tentativas a executar. Se isto for diferente de zero o APT irá "
"tentar, no número fornecido de vezes, obter ficheiros falhados."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:299
-msgid "Source-Symlinks"
-msgstr "Source-Symlinks"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:300
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:354
msgid ""
"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
@@ -6219,100 +3764,100 @@ msgstr ""
"os arquivos fonte serão links simbólicos, quando possível, em vez de cópias. "
"A predefinição é verdadeiro."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:304 sources.list.5.xml:144
-msgid "http"
-msgstr "http"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:305
-msgid ""
-"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
-"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
-"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
-"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
-msgstr ""
-"HTTP URIs; http::Proxy é o proxy http predefinido a usar. Está no formato "
-"standard de <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Também "
-"pode ser especificados proxies por máquina ao usar o formato <literal>http::"
-"Proxy::&lt;host&gt;</literal> com a palavra chave especial <literal>DIRECT</"
-"literal> que significa não usar proxies. Se nenhuma das definições acima for "
-"especificada, será usada a variável de ambiente <envar>http_proxy</envar>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:359
+msgid ""
+"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
+"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
+"be used."
+msgstr ""
+"<literal>http::Proxy</literal> define o proxy http predefinido a usar para "
+"URIs de HTTP. Está no formato standard de <literal>http://[[user][:pass]@]"
+"host[:port]/</literal>. Também podem ser especificados proxies por máquina "
+"ao usar o formato <literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> com a palavra "
+"chave especial <literal>DIRECT</literal> que significa não usar proxies. Se "
+"nenhuma das definições acima for especificada, será usada a variável de "
+"ambiente <envar>http_proxy</envar>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:313
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:367
msgid ""
"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
-"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
-"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
-"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
-"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
-"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
-"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
-"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
-"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
+"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
+"response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
+"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
+"proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
+"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
+"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
msgstr ""
"São disponibilizadas três definições para controle de cache como caches de "
"proxy compatíveis com HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> diz ao proxy "
"para não usar a sua resposta em cache sob nenhumas circunstâncias, "
-"<literal>Max-Age</literal> é enviado apenas para ficheiros de índice e diz à "
-"cache para refrescar o seu objecto se for mais antigo que o número de "
-"segundos fornecido. Debian actualiza os seus ficheiros índice diariamente, "
-"portanto a predefinição é 1 dia. <literal>No-Store</literal> especifica que "
-"a cache nunca deverá armazenar este requisito, é apenas definido para "
-"ficheiros de arquivo. Isto pode ser útil para prevenir a poluição de uma "
-"cache proxy com ficheiros .deb muito grandes. Nota: o Squid 2.0.2 não "
-"suporta nenhuma destas opções."
+"<literal>Max-Age</literal> define a idade máxima permitida (em segundos) de "
+"um ficheiro índice na cache do proxy. <literal>No-Store</literal> especifica "
+"que o proxy não deve armazenar os ficheiros de arquivo pedidos na sua cache, "
+"o que pode ser usado para prevenir que o proxy polua a sua cache com "
+"(grandes) ficheiros .deb."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:323 apt.conf.5.xml:387
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:377 apt.conf.5.xml:449
msgid ""
"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
-"method, this applies to all things including connection timeout and data "
-"timeout."
+"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
msgstr ""
"A opção <literal>timeout</literal> define o tempo limite usado por este "
-"método, isto aplica-se a todas as coisas incluindo tempos limite de ligação "
-"e tempos limite de dados."
+"método, este valor aplica-se à ligação assim como os tempos de limite de "
+"dados."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:326
-msgid ""
-"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
-"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
-"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
-"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
-"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
-"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
-"are in violation of RFC 2068."
-msgstr ""
-"É disponibilizada uma definição para controlar a profundidade do pipeline em "
-"casos onde o servidor remoto não é compatível com RFC ou é buggy (como o "
-"Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> pode ser um "
-"valor de 0 a 5 que indica quantos requerimentos pendentes o APT deve enviar. "
-"TEM de ser especificado um valor de 0 se a máquina remota não hesitar "
-"propriamente em ligações TCP - de outro modo irá ocorrer corrupção de dados. "
-"As máquinas que requerem isto estão em violação de RFC 2068."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:380
+msgid ""
+"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
+"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
+"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
+"pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
+"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
+"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
+"HTTP/1.1 specification."
+msgstr ""
+"A definição <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> pode ser usada "
+"para activar o 'pipelining' de HTTP (RFC 2616 secção 8.1.2.2) a qual pode "
+"ser benéfica por exemplo em ligações de alta latência. Especifica quantos "
+"pedidos são enviados num pipeline. As versões anteriores do APT tinham uma "
+"predefinição de 10 para esta definição, mas o valor predefinido agora é 0 (= "
+"desactivado) para evitar problemas com a quantidade crescente de servidores "
+"web e proxies que escolheram não respeitar a especificação HTTP/1.1."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:334
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:387
+msgid ""
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
+"follow redirects, which is enabled by default."
+msgstr ""
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controla se o APT irá seguir "
+"os redireccionamentos, o que está activo por predefinição."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:390
msgid ""
"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
-"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
-"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
-"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
-"multiple servers at the same time.)"
+"literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is 0 "
+"which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth (note "
+"that this option implicitly disables downloading from multiple servers at "
+"the same time.)"
msgstr ""
"A largura de banda usada pode ser limitada com <literal>Acquire::http::Dl-"
"Limit</literal> que aceita valores inteiros em kilobytes. O valor "
-"predefinido é 0 que desactiva o limite e tenta usar o máximo possível da "
-"largura de banda (Note que esta opção implícita desactiva a descarga de "
-"múltiplos servidores ao mesmo tempo.)"
+"predefinido é 0 que desactiva o limite e tenta usar toda a largura de banda "
+"disponível (note que esta opção implicitamente desactiva a descarga a partir "
+"de múltiplos servidores ao mesmo tempo.)"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:339
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:395
msgid ""
"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
@@ -6323,133 +3868,127 @@ msgstr ""
"alguns proxies apenas permitem acesso a clientes se o cliente usar um "
"identificador conhecido."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:345
-msgid "https"
-msgstr "https"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:346
-msgid ""
-"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
-"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
-"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
-"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
-"not supported yet."
-msgstr ""
-"HTTPS URIs. as opções Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit e "
-"proxy são as mesmas para o método <literal>http</literal> e irá também usar "
-"as opções predefinidas do método <literal>http</literal> se não forem "
-"explicitamente definidas para https. A opção <literal>Pipeline-Depth</"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:403
+msgid ""
+"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
+"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
+"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
+"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
+"yet supported."
+msgstr ""
+"As opções <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> e "
+"<literal>proxy</literal> funcionam para URIs HTTPS do mesmo modo que para o "
+"método <literal>http</literal>, e tem por predefinição os mesmos valores se "
+"estes não forem definidos especificamente A opção <literal>Pipeline-Depth</"
"literal> ainda não é suportada."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:352
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:411
msgid ""
"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
-"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
+"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's host certificate against "
-"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
-"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
-"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
-"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
-"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
-"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
-"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
-"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
-"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
-"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
-"option."
+"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
+"verified against trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
+"literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</"
+"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
+"should be verified. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
+"corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what "
+"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
+"SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</"
+"literal> determines what private key to use for client authentication. "
+"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
+"option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
+"use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
+"'<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
+"literal> is the corresponding per-host option."
msgstr ""
"A sub-opção <literal>CaInfo</literal> especifica o lugar do ficheiro que "
"contém informação acerca de certificados de confiança. <literal>&lt;"
-"host&gt;::CaInfo</literal> é a opção por máquina correspondente. A sub-opção "
-"booleana <literal>Verify-Peer</literal> determina se o certificado da "
-"máquina servidora é um certificado de confiança ou não. <literal>&lt;"
-"host&gt;::Verify-Peer</literal> é a opção por máquina correspondente. A sub-"
-"opção <literal>Verify-Host</literal> determina se o nome da máquina "
-"servidora é verificado ou não. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> "
-"é a opção por máquina correspondente. <literal>SslCert</literal> determina "
-"qual certificado a usar para autenticação de clientes <literal>&lt;host&gt;::"
-"SslCert</literal> é a opção por máquina correspondente. <literal>SslKey</"
-"literal> determina qual chave privada a usar para autenticação de clientes. "
-"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> é a opção por máquina "
-"correspondente. <literal>SslForceVersion</literal> sobrepõe a versão SSL "
-"predefinida a usar. Pode conter strings 'TLSv1' ou 'SSLv3'. <literal>&lt;"
-"host&gt;::SslForceVersion</literal> é a opção po máquina correspondente."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:370 sources.list.5.xml:155
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+"host&gt;::CaInfo</literal> é a opção 'por máquina' correspondente. A sub-"
+"opção booleana <literal>Verify-Peer</literal> determina se o certificado da "
+"máquina anfitriã deve ou não ser verificado com certificados de confiança. "
+"<literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> é a opção 'por máquina' "
+"correspondente. A sub-opção booleana <literal>Verify-Host</literal> "
+"determina se o nome da máquina servidora deve ao não ser verificado. "
+"<literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> é a opção 'por máquina' "
+"correspondente. <literal>SslCert</literal> determina qual certificado a usar "
+"para autenticação de clientes. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> é a "
+"opção 'por máquina' correspondente. <literal>SslKey</literal> determina qual "
+"a chave privada a usar para autenticação de clientes. <literal>&lt;host&gt;::"
+"SslKey</literal> é a opção 'por máquina' correspondente. "
+"<literal>SslForceVersion</literal> sobrepõe a versão SSL predefinida a usar. "
+"Pode conter qualquer uma das strings 'TLSv1' ou 'SSLv3'. <literal>&lt;"
+"host&gt;::SslForceVersion</literal> é a opção 'por máquina' correspondente."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:371
-msgid ""
-"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
-"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
-"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
-"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
-"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
-"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
-"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
-"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
-"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
-"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
-"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
-"respective URI component."
-msgstr ""
-"URIs FTP; ftp::Proxy é o proxy ftp predefinido a usar. Está no formato "
-"standard de <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Os "
-"proxies por máquina podem também ser especificados ao usar o formato "
-"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> com a palavra chave especial "
-"<literal>DIRECT</literal> que significa não usar nenhum proxy. Se nenhuma "
-"das definições acima for especificada, será usada a variável de ambiente "
-"<envar>ftp_proxy</envar>. Para usar um proxy ftp você tem que definir o "
-"script <literal>ftp::ProxyLogin</literal> no ficheiro de configuração. Esta "
-"entrada especifica os comandos a enviar para dizer ao servidor proxy ao que "
-"se ligar. Por favor veja &configureindex; para um exemplo de como fazer "
-"isto. As variáveis de substituição disponíveis são <literal>$(PROXY_USER)</"
-"literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> "
-"<literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> e <literal>"
-"$(SITE_PORT)</literal>. Cada uma é tirada do seu componente URI respectivo."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:390
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:432
+msgid ""
+"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
+"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
+"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
+"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
+"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
+"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
+"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
+"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
+"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
+"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
+msgstr ""
+"<literal>ftp::Proxy</literal> define o proxy predefinido a usar para URIs "
+"FTP. Está no formato standard de <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/"
+"</literal>. Os proxies por máquina podem também ser especificados ao usar o "
+"formato <literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> com a palavra chave "
+"especial <literal>DIRECT</literal> que significa não usar nenhum proxy. Se "
+"nenhuma das definições acima for especificada, será usada a variável de "
+"ambiente <envar>ftp_proxy</envar>. Para usar um proxy FTP você tem que "
+"definir o script <literal>ftp::ProxyLogin</literal> no ficheiro de "
+"configuração. Esta entrada especifica os comandos a enviar para dizer ao "
+"servidor proxy ao que se ligar. Por favor veja &configureindex; para um "
+"exemplo de como fazer isto. As variáveis de substituição que representam o "
+"componente URI correspondente são <literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>"
+"$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)"
+"</literal> <literal>$(SITE)</literal> e <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:452
msgid ""
"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
-"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
-"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
-"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
-"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
+"to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
+"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
+"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
+"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
msgstr ""
"São disponibilizadas várias definições para controlar o modo passivo. "
"Geralmente é seguro deixar o modo passivo ligado, funciona em quase todos "
"ambientes. No entanto algumas situações requerem que o modo passivo seja "
"desactivado e em vez disso usar o modo port ftp. Isto pode ser feito "
-"globalmente, para ligações que passam por um proxy ou para uma máquina "
-"específica (Veja a amostra de ficheiro de configuração para exemplos)."
+"globalmente ou para ligações que passam por um proxy ou para uma máquina "
+"específica (veja a amostra de ficheiro de configuração para exemplos)."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:397
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:459
msgid ""
"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
+"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
msgstr ""
"É possível usar proxy FTP sobre HTTP ao definir a variável de ambiente "
-"<envar>ftp_proxy</envar> para um url http - veja a discussão do método http "
+"<envar>ftp_proxy</envar> para um URL HTTP - veja a discussão do método http "
"em cima para a sintaxe. Você não pode definir isto no ficheiro de "
"configuração e não é recomendado usar FTP sobre HTTP devido à sua baixa "
"eficiência."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:402
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:464
msgid ""
"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
@@ -6463,73 +4002,56 @@ msgstr ""
"controle for IPv6. Definir isto para verdadeiro força o seu uso mesmo em "
"ligações IPv4. Note que a maioria dos servidores FTP não suporta RFC2428."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:409 sources.list.5.xml:137
-msgid "cdrom"
-msgstr "cdrom"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:415
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:478
#, no-wrap
msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:410
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:473
msgid ""
-"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
-"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
-"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
-"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
-"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
+"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
+"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
+"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
+"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
+"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
-"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
-"can be specified using UMount."
-msgstr ""
-"CDROM URIs; a única definição para URIs de CDROM é o ponto de montagem, "
-"<literal>cdrom::Mount</literal> que deve ser o ponto de montagem para a "
-"drive de CDROM como especificado em <filename>/etc/fstab</filename>. É "
-"possível fornecer comandos de montar e desmontar alternativos se o seu ponto "
-"de montagem não puder ser listado na fstab (como uma montagem SMB e pacotes "
-"de montagem antiga). A sintaxe é colocar <placeholder type=\"literallayout"
-"\" id=\"0\"/> dentro do bloco cdrom. É importante ter a barra final. "
-"Comandos para desmontar podem ser especificados usando UMount."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:420
-msgid "gpgv"
-msgstr "gpgv"
+"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
+"Unmount commands can be specified using UMount."
+msgstr ""
+"Para URIs que usam o método <literal>cdrom</literal>, a única opção "
+"configurável é ponto de montagem, <literal>cdrom::Mount</literal>, o qual "
+"deve ser o ponto de montagem para o leitor de CD-ROM (ou DVD, etc.) como "
+"especificado em <filename>/etc/fstab</filename>.É possível fornecer comandos "
+"de montar e desmontar alternativos se o seu ponto de montagem não puder ser "
+"listado na fstab. A sintaxe é colocar <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"0\"/> dentro do bloco <literal>cdrom</literal>. É importante ter a "
+"barra final. Comandos para desmontar podem ser especificados usando o UMount."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:421
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:486
msgid ""
-"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
-"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
-"passed to gpgv."
+"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
+"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
msgstr ""
-"GPGV URIs;a única opção para GPGV URIs é a opção para passar parâmetros "
-"adicionais ao gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Opções adicionais "
-"passadas ao gpgv."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:426
-msgid "CompressionTypes"
-msgstr "CompressionTypes"
+"Para URIs de GPGV a única opção configurável é <literal>gpgv::Options</"
+"literal>, a qual passa parâmetros adicionais ao gpgv."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:432
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:497
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>Extensão de Ficheiro</replaceable> \"<replaceable>Nome de método</replaceable>\";"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:427
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:492
msgid ""
"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
-"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
+"compression formats. By default the acquire methods can decompress "
"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
-"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
+"command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
@@ -6541,107 +4063,96 @@ msgstr ""
"podem ser adicionados na hora com esta definição ou o método usado pode ser "
"alterado. A sintaxe para isto é: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:437
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:502
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:440
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:505
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:433
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:498
msgid ""
-"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
+"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
-"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
-"preferred type at first - not already added default types will be added at "
-"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
+"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
+"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
+"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
-"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
+"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
-"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
+"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
+"automatically."
msgstr ""
"Também o subgrupo <literal>Order</literal> pode ser usado para definir em "
"que ordem o sistema de aquisição irá tentar descarregar os ficheiros "
"comprimidos. O sistema de aquisição irá tentar com o primeiro e prosseguir "
"com o próximo tipo de compressão na lista em caso de erro, portanto para "
"preferir um sobre outro tipo, simplesmente adicione o tipo preferido em "
-"primeiro lugar - tipos predefinidos não já adicionados serão adicionados em "
-"tempo de execução ao fim da lista, então, ex. <placeholder type=\"synopsis\" "
-"id=\"0\"/> pode ser usado para preferir ficheiros comprimidos em "
-"<command>gzip</command> sobre <command>bzip2</command> e <command>lzma</"
-"command>. Se o <command>lzma</command> deve ser preferido sobre "
-"<command>gzip</command> e <command>bzip2</command> a definição de "
-"configuração deverá parecer-se com isto: <placeholder type=\"synopsis\" id="
-"\"1\"/>. Não é necessário adicionar explicitamente <literal>bz2</literal> à "
-"lista pois será adicionado automaticamente."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:444
+"primeiro lugar - tipos predefinidos não já adicionados serão acrescentados "
+"implicitamente ao fim da lista, então, ex. <placeholder type=\"synopsis\" id="
+"\"0\"/> pode ser usado para preferir ficheiros comprimidos em <command>gzip</"
+"command> sobre <command>bzip2</command> e <command>lzma</command>. Se o "
+"<command>lzma</command> deve ser preferido sobre <command>gzip</command> e "
+"<command>bzip2</command> a definição de configuração deverá parecer-se com "
+"isto: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/>. Não é necessário adicionar "
+"explicitamente <literal>bz2</literal> à lista pois isso será adicionado "
+"automaticamente."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:512
#, no-wrap
msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:442
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
-#| "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
-#| "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
-#| "inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
-#| "also that list entries specified on the command line will be added at the "
-#| "end of the list specified in the configuration files, but before the "
-#| "default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in "
-#| "in the configuration files you can set the option direct - not in list "
-#| "style. This will not override the defined list, it will only prefix the "
-#| "list with this type."
-msgid ""
-"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
-"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
-"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
-"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
-"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
-"the list specified in the configuration files, but before the default "
-"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
-"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
-"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
-"type."
-msgstr ""
-"Note que em tempo de execução será verificado o <literal>Dir::Bin::"
-"<replaceable>nome de método</replaceable></literal>: se esta definição "
-"existir, o método apenas será usado se este ficheiro existir, ex. para o "
-"método bzip2 (o embutido) a definição é <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"0\"/>. Note também que as entradas na lista especificadas na linha de "
-"comandos serão adicionadas no fim da lista especificada nos ficheiros de "
-"configuração, mas antes das entradas predefinidas. Para preferir um tipo "
-"neste caso sobre aqueles especificados nos ficheiros de configuração você "
-"pode definir a opção directamente - não em estilo de lista. Isto não irá "
-"sobrepor a lista definida, irá apenas prefixar a lista com este tipo."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:507
+msgid ""
+"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
+"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
+"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
+"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
+"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
+"be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
+"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
+"specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
+"list style. This will not override the defined list; it will only prefix "
+"the list with this type."
+msgstr ""
+"Note que o <literal>Dir::Bin::<replaceable>nome de método</replaceable></"
+"literal> será verificado em tempo de execução. Se esta definição estiver "
+"definida, o método apenas será usado se este ficheiro existir; ex. para o "
+"método <literal>bzip2</literal> (o embutido) a definição é: <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>. Note também que as entradas na lista "
+"especificadas na linha de comandos serão adicionadas no fim da lista "
+"especificada nos ficheiros de configuração, mas antes das entradas "
+"predefinidas. Para preferir um tipo neste caso sobre aqueles especificados "
+"nos ficheiros de configuração você pode definir a opção directamente - não "
+"em estilo de lista. Isto não irá sobrepor a lista definida, irá apenas "
+"prefixar a lista com este tipo."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:449
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:517
msgid ""
"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
-"uncompressed files a preference, but note that most archives doesn't provide "
+"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
msgstr ""
+"O tipo especial <literal>uncompressed</literal> pode ser usado para dar "
+"preferência a ficheiros não comprimidos, mas note que a maioria dos arquivos "
+"não disponibiliza ficheiros não comprimidos, portanto isto é usado "
+"maioritariamente apenas para mirrors locais."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:454
-msgid "GzipIndexes"
-msgstr "GzipIndexes"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:456
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:524
msgid ""
"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
@@ -6653,60 +4164,52 @@ msgstr ""
"desempacotar. Isto poupa imenso espaço no disco à custa de mais pedidos à "
"CPU quando constrói as caches de pacotes locais. Falso por predefinição."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:463
-msgid "Languages"
-msgstr "Languages"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:464
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:532
msgid ""
"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
-"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
-"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
-"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
-"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
-"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
-"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
-"before you set here impossible values."
+"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
+"translations. APT will try to display the first available description in the "
+"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
+"long language codes. Note that not all archives provide "
+"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
+"language codes are especially rare."
msgstr ""
"A subsecção Languages controla quais ficheiros <filename>Translation</"
-"filename> são descarregados e em que ordem o APT tenta mostrar as Traduções "
-"das Descrições. O APT irá tentar mostra a primeira Descrição disponível para "
-"a Linguagem que está listada em primeiro. As linguagens podem ser definidas "
-"com os seus códigos de linguagem curtos ou longos. Note que nem todos os "
-"arquivos disponibilizam ficheiros <filename>Translation</filename> para "
-"todas as Linguagens - especialmente os códigos de linguagem longos são "
-"raros, portanto por favor informe-se sobre os quais estão disponíveis antes "
-"de definir aqui valores impossíveis."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:480
+"filename> são descarregados e em que ordem o APT tenta mostrar as traduções "
+"das descrições. O APT irá tentar mostrar a primeira descrição disponível "
+"para a linguagem que está listada em primeiro. As linguagens podem ser "
+"definidas com os seus códigos de linguagem curtos ou longos. Note que nem "
+"todos os arquivos disponibilizam ficheiros <filename>Translation</filename> "
+"para todas as linguagens - os códigos de linguagem longos são "
+"especialmenteraros."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:549
#, no-wrap
msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:470
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:537
msgid ""
"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
-"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
-"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
+"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
+"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
"that these codes are not included twice in the list. If "
"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
-"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
+"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
-"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
-"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
-"know that it should download also this files without actually use them if "
-"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
-"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
-"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
-"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
-"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id="
-"\"0\"/>"
+"meaning code which will stop the search for a suitable "
+"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
+"translations too, without actually using them unless the environment "
+"specifies the languages. So the following example configuration will result "
+"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
+"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
+"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"A lista predefinida inclui \"environment\" e \"en\". \"<literal>environment</"
"literal>\" tem um significado especial aqui: será substituída em tempo de "
@@ -6718,56 +4221,61 @@ msgstr ""
"tradução use a definição <literal>Acquire::Languages=none</literal>. "
"\"<literal>none</literal>\" é outro código de significado especial que irá "
"parar a procura por um ficheiro <filename>Translation</filename> apropriado. "
-"Isto pode ser usado pelo administrador do sistema para dizer ao APT que deve "
-"também descarregar estes ficheiros sem realmente os usar, se o ambiente não "
-"especificar estas linguagens. Portanto o seguinte exemplo de configuração "
-"irá resultar na ordem \"en, de\" num ambiente em inglês e \"de, en\" num "
-"ambiente em alemão. Note que o \"fr\" é descarregado, mas não é usado se o "
-"APT não for usado num ambiente em francês, em tal ambiente a ordem deveria "
-"ser \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Isto diz ao APT para também descarregar estes ficheiros sem realmente os "
+"usar a menos que o ambiente especifique as linguagens. Portanto o seguinte "
+"exemplo de configuração irá resultar na ordem \"en, de\" num ambiente em "
+"Inglês e \"de, en\" num ambiente em Alemão. Note que o \"fr\" é "
+"descarregado, mas não é usado a menos que o APT seja usado num ambiente em "
+"Francês (onde a ordem deveria ser \"fr, de, en\". <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:245
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:550
msgid ""
-"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
-"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
+"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
+"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
+"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
msgstr ""
-"O grupo de opções <literal>Acquire</literal> controla a descarga de pacotes "
-"e os manipuladores de URI. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Nota: Para prevenir problemas resultantes do APT ser executado em ambientes "
+"diferentes (ex. por diferentes utilizadores ou por outros programas) todos "
+"os ficheiros de Tradução que se encontram em <filename>/var/lib/apt/lists/</"
+"filename> serão adicionados ao final da lista (após um \"<literal>none</"
+"literal>\" implícito)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:487
+#: apt.conf.5.xml:560
msgid "Directories"
-msgstr "Directories"
+msgstr "Directórios"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:489
+#: apt.conf.5.xml:562
msgid ""
"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
-"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
-"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default "
-"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
-"filename> or <filename>./</filename>."
+"&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
+"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
+"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
+"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
msgstr ""
"A secção <literal>Dir::State</literal> tem directórios que pertencem à "
"informação de estado local. <literal>lists</literal> é o directório para "
"colocar listas de pacotes descarregadas e <literal>status</literal> é o nome "
-"do ficheiro de estado do dpkg. <literal>preferences</literal> é o nome do "
-"ficheiro de preferências do APT. <literal>Dir::State</literal> contém o "
-"directório predefinido para pré-fixar em todos os sub items que não começam "
-"com <filename>/</filename> ou <filename>./</filename>."
+"do ficheiro de estado do &dpkg;. <literal>preferences</literal> é o nome do "
+"ficheiro <filename>preferences</filename> do APT. <literal>Dir::State</"
+"literal> contém o directório predefinido para pré-fixar em todos os sub-"
+"items que não começam com <filename>/</filename> ou <filename>./</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:496
+#: apt.conf.5.xml:569
msgid ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
-"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
-"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
+"be turned off by setting their names to the empty string. This will slow "
+"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
msgstr ""
@@ -6775,13 +4283,14 @@ msgstr ""
"da cache local, como as caches de dois pacotes <literal>srcpkgcache</"
"literal> e <literal>pkgcache</literal> assim como a localização onde colocar "
"arquivos descarregados, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. A geração "
-"de caches pode ser desligada ao definir os seus nomes para vazio. Isto irá "
-"abrandar o arranque mas poupar espaço em disco. Provavelmente é preferível "
-"desligar o pkgcache em vez do srcpkgcache. Tal como <literal>Dir::State</"
-"literal> o directório predefinido é contido em <literal>Dir::Cache</literal>"
+"de caches pode ser desligada ao definir os seus nomes para uma string vazia. "
+"Isto irá abrandar o arranque mas poupar espaço em disco. Provavelmente é "
+"preferível desligar o pkgcache em vez do srcpkgcache. Tal como <literal>Dir::"
+"State</literal> o directório predefinido é contido em <literal>Dir::Cache</"
+"literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:505
+#: apt.conf.5.xml:578
msgid ""
"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
@@ -6796,7 +4305,7 @@ msgstr ""
"ficheiro de configuração especificado por <envar>APT_CONFIG</envar>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:511
+#: apt.conf.5.xml:584
msgid ""
"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
@@ -6807,7 +4316,7 @@ msgstr ""
"estar feito então é carregado o ficheiro de configuração principal."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:515
+#: apt.conf.5.xml:588
msgid ""
"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
@@ -6825,7 +4334,7 @@ msgstr ""
"respectivos programas."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:523
+#: apt.conf.5.xml:596
msgid ""
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
@@ -6846,7 +4355,7 @@ msgstr ""
"procurado em <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:536
+#: apt.conf.5.xml:609
msgid ""
"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
@@ -6864,73 +4373,63 @@ msgstr ""
"expressão regular."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:545
+#: apt.conf.5.xml:618
msgid "APT in DSelect"
msgstr "APT em DSelect"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:547
+#: apt.conf.5.xml:620
msgid ""
"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
-"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
+"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
"section."
msgstr ""
"Quando o APT é usado com um método &dselect;, várias directivas de "
"configuração controlam o comportamento predefinido. Estas estão na secção "
"<literal>DSelect</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:551
-msgid "Clean"
-msgstr "Clean"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:552
-msgid ""
-"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
-"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
-"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
-"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
-"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
-"packages."
-msgstr ""
-"Modo Cache Clean: este valor deve ser um de always, prompt, auto, pre-auto e "
-"never. always e prompt irão remover todos os pacotes da cache após a "
-"actualização, prompt (a predefinição) fá-lo condicionalmente. auto remove "
-"apenas aqueles pacotes que já não podem ser descarregados (por exemplo, "
-"substituídos por uma nova versão). pre-auto executa esta acção antes de "
-"descarregar novos pacotes."
+#: apt.conf.5.xml:625
+msgid ""
+"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
+"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
+"literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
+"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
+"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
+"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
+"downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
+"literal> performs this action before downloading new packages."
+msgstr ""
+"Modo Cache Clean: este valor deve ser um de <literal>always</literal>, "
+"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
+"literal> e <literal>never</literal>. <literal>always</literal> e "
+"<literal>prompt</literal> irão remover todos os pacotes da cache após a "
+"actualização, <literal>prompt</literal> (a predefinição) fá-lo "
+"condicionalmente. <literal>auto</literal> apenas aqueles pacotes que já não "
+"podem ser descarregados (por exemplo, substituídos por uma nova versão). "
+"<literal>pre-auto</literal> executa esta acção antes de descarregar novos "
+"pacotes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:561
+#: apt.conf.5.xml:639
msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the install phase."
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the install phase."
msgstr ""
"O conteúdo desta variável é passado ao &apt-get; como opções de linha de "
"comandos quando é corrido para a fase de instalação."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:565
-msgid "Updateoptions"
-msgstr "Updateoptions"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:566
+#: apt.conf.5.xml:644
msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the update phase."
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the update phase."
msgstr ""
"O conteúdo desta variável é passado ao &apt-get; como opções de linha de "
"comandos quando é executado para a fase de actualização."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:570
-msgid "PromptAfterUpdate"
-msgstr "PromptAfterUpdate"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:571
+#: apt.conf.5.xml:649
msgid ""
"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
"The default is to prompt only on error."
@@ -6939,12 +4438,12 @@ msgstr ""
"continuar. A predefinição é avisar apenas em caso de erro."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:577
-msgid "How APT calls dpkg"
-msgstr "Como o APT chama o dpkg"
+#: apt.conf.5.xml:655
+msgid "How APT calls &dpkg;"
+msgstr "Como o APT chama o &dpkg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:578
+#: apt.conf.5.xml:656
msgid ""
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
"in the <literal>DPkg</literal> section."
@@ -6953,32 +4452,22 @@ msgstr ""
"&dpkg;. Estas estão na secção <literal>DPkg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:583
+#: apt.conf.5.xml:661
msgid ""
-"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
+"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
"&dpkg;."
msgstr ""
-"Isto é uma lista de opções para passar ao dpkg. As opções têm de ser "
+"Isto é uma lista de opções para passar ao &dpkg;. As opções têm de ser "
"especificadas usando a notação de lista e cada item da lista é passado como "
"um argumento único ao &dpkg;."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Pre-Invoke"
-msgstr "Pre-Invoke"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Post-Invoke"
-msgstr "Post-Invoke"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:589
+#: apt.conf.5.xml:667
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
"fail APT will abort."
msgstr ""
"Isto é uma lista de comandos shell para executar antes/após invocar o "
@@ -6986,29 +4475,24 @@ msgstr ""
"em notação listada. Os comandos são invocados em ordem usando <filename>/"
"bin/sh</filename>, caso algum deles falhe, o APT irá abortar."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:595
-msgid "Pre-Install-Pkgs"
-msgstr "Pre-Install-Pkgs"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:596
+#: apt.conf.5.xml:674
msgid ""
-"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
+"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
-"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
-"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
+"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
+"going to install to the commands, one per line on standard input."
msgstr ""
"Isto é uma lista de comandos shell para executar antes de invocar o &dpkg;. "
"Tal como as <literal>opções</literal> isto tem que ser especificado em "
"notação listada. Os comandos são invocados em ordem usando <filename>/bin/"
-"sh</filename>, caso algum deles falhe, o APT irá abortar. O APT passa para "
-"os comandos na entrada standard os nomes de ficheiros de todos os ficheiros ."
-"deb que vai instalar, um por cada linha."
+"sh</filename>, caso algum deles falhe, o APT irá abortar. O APT irá passar "
+"para os comandos os nomes de ficheiros de todos os ficheiros .deb que vai "
+"instalar, um por cada linha na entrada standard."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:602
+#: apt.conf.5.xml:680
msgid ""
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
@@ -7022,80 +4506,57 @@ msgstr ""
"options::cmd::Version</literal> a 2. <literal>cmd</literal> é um comando "
"dado ao <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:609
-msgid "Run-Directory"
-msgstr "Run-Directory"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:610
+#: apt.conf.5.xml:688
msgid ""
-"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
-"</filename>."
+"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
+"<filename>/</filename>."
msgstr ""
-"O APT muda para este directório (chdir) antes de invocar o dpkg, a "
+"O APT muda para este directório (chdir) antes de invocar o &dpkg;, a "
"predefinição é <filename>/</filename>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:614
-msgid "Build-options"
-msgstr "Build-options"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:615
+#: apt.conf.5.xml:693
msgid ""
-"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
+"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
"default is to disable signing and produce all binaries."
msgstr ""
"Estas opções são passadas ao &dpkg-buildpackage; quando compila pacotes, a "
"predefinição é desactivar a assinatura e produzir todos os binários."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:620
+#: apt.conf.5.xml:698
msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
msgstr "Utilização trigger do dpkg (e opções relacionadas)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:621
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
-#| "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers "
-#| "only in between his own run. Activating these options can therefore "
-#| "decrease the time needed to perform the install / upgrade. Note that it "
-#| "is intended to activate these options per default in the future, but as "
-#| "it changes the way APT calling dpkg drastically it needs a lot more "
-#| "testing. <emphasis>These options are therefore currently experimental "
-#| "and should not be used in productive environments.</emphasis> Also it "
-#| "breaks the progress reporting so all frontends will currently stay around "
-#| "half (or more) of the time in the 100% state while it actually configures "
-#| "all packages."
-msgid ""
-"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
-"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
-"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
-"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
-"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
-"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
-"options are therefore currently experimental and should not be used in "
-"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
-"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
-"100% state while it actually configures all packages."
-msgstr ""
-"APT pode chamar o dpkg num modo que faz uso agressivo dos triggers sobre "
-"múltiplas chamadas do dpkg. Sem mais opções o dpkg irá usar triggers apenas "
-"entre a sua própria execução. Activando estas opções pode portanto diminuir "
-"o tempo necessário para executar a instalação / actualização. Note que é "
-"intenção futura activar estas opções por predefinição, mas como muda "
-"drasticamente a maneira como o APT chama o dpkg, precisa de muitos mais "
-"testes. <emphasis>Estas opções são portanto experimentais e não deve ser "
-"usadas em ambientes produtivos.</emphasis> Também interrompe o relatório de "
-"progresso, então todos os frontends irão permanecer a cerca de metade (ou "
-"mais) do tempo no estado de 100% enquanto na realidade está a configurar "
-"todos os pacotes."
+#: apt.conf.5.xml:699
+msgid ""
+"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
+"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
+"use triggers once each time it runs. Activating these options can therefore "
+"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
+"intended to activate these options per default in the future, but as it "
+"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing. "
+"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
+"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
+"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
+"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
+msgstr ""
+"O APT pode chamar o &dpkg; num tal modo que o deixa fazer uso agressivo dos "
+"triggers sobre múltiplas chamadas do &dpkg;. Sem mais opções o &dpkg; irá "
+"usar triggers uma vez por cada vez que corre. Activando estas opções pode "
+"portanto diminuir o tempo necessário para executar a instalação ou "
+"actualização. Note que é intenção futura activar estas opções por "
+"predefinição, mas como muda drasticamente a maneira como o APT chama o "
+"&dpkg;, precisa de muitos mais testes. <emphasis>Estas opções são portanto "
+"presentemente experimentais e não deve ser usadas em ambientes produtivos.</"
+"emphasis> Também interrompe o relatório de progresso de modo que todos os "
+"front-ends irão permanecer a cerca de metade (ou mais) do tempo no estado de "
+"100% enquanto na realidade está a configurar todos os pacotes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:636
+#: apt.conf.5.xml:714
#, no-wrap
msgid ""
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
@@ -7109,15 +4570,15 @@ msgstr ""
"DPkg::TriggersPending \"true\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:630
+#: apt.conf.5.xml:708
msgid ""
"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
-"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
+"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
-"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
+"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
@@ -7127,145 +4588,99 @@ msgstr ""
"ajudar a testá-la, crie um novo ficheiro de configuração e teste uma "
"combinação de opções. Por favor reporte quaisquer bugs, problemas e "
"melhoramentos que encontre e certifique-se de anotar nos seus relatórios "
-"quais as opções que usou. Pedir ajuda ao dpkg também pode ser útil para "
+"quais as opções que usou. Pedir ajuda ao &dpkg; também pode ser útil para "
"propósitos de depuração, veja ex. <command>dpkg --audit</command>. Uma "
"combinação de opções defensiva seria <placeholder type=\"literallayout\" id="
"\"0\"/>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:642
-msgid "DPkg::NoTriggers"
-msgstr "DPkg::NoTriggers"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:643
+#: apt.conf.5.xml:721
msgid ""
-"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
+"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
-"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
-"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
-"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
-"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
-"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
-msgstr ""
-"Adiciona a bandeira 'no triggers' a todas as chamadas do dpkg (excepto a "
+"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
+"is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option "
+"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
+"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
+"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
+"calls."
+msgstr ""
+"Adiciona a bandeira 'no triggers' a todas as chamadas do &dpkg; (excepto a "
"chamada ConfigurePending). Veja &dpkg; se está interessado no que isto "
-"realmente representa. Em resumo: o dpkg não irá correr os triggers quando "
+"realmente representa. Em resumo: o &dpkg; não irá correr os triggers quando "
"esta bandeira está presente a menos que seja explicitamente chamado a fazê-"
"lo numa chamada extra. Note que esta opção existe (não documentada) também "
-"em versões mais antigas do apt com um significado ligeiramente diferente: "
+"em versões mais antigas do APT com um significado ligeiramente diferente: "
"Anteriormente esta opção apenas acrescentava --no-triggers às chamadas "
-"configure para o dpkg - agora o apt irá adicionar esta bandeira também às "
+"configure para o &dpkg; - agora o APT irá adicionar esta bandeira também às "
"chamadas unpack e remove."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:650
-msgid "PackageManager::Configure"
-msgstr "PackageManager::Configure"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:651
+#: apt.conf.5.xml:729
msgid ""
"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
-"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
-"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
-"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
-"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
-"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
-"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
-"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
-"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
-"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
-"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
+"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
+"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
+"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
+"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
+"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
+"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
+"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
+"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
+"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
+"the next option by default, as otherwise the system could end in an "
+"unconfigured and potentially unbootable state."
msgstr ""
"Valores válidos são \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
-"e \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" é o valor "
-"predefinido e faz com que o APT configure todos os pacotes explícitos. O "
-"modo \"<literal>smart</literal>\" serve para configurar apenas pacotes que "
+"e \"<literal>no</literal>\". O valor predefinido é \"<literal>all</literal>"
+"\" que faz com que o APT configure todos os pacotes. O modo "
+"\"<literal>smart</literal>\" serve para configurar apenas pacotes que "
"precisam de ser configurados antes que outro pacote possa ser desempacotado "
-"(pré-dependências) e o resto configurado pelo dpkg com uma chamada gerada "
-"pela próxima opção. \"<literal>no</literal>\" por outro lado não irá "
-"configurar nada e confiar no dpkg para configurações (o qual irá falhar se "
-"encontrar uma pré-dependência). Definir esta opção para outra que não seja o "
-"valor all irá implicitamente activar também a próxima opção predefinida, "
-"caso contrário o sistema poderia acabar num estado não configurado o qual "
-"poderia não arrancar!"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:661
-msgid "DPkg::ConfigurePending"
-msgstr "DPkg::ConfigurePending"
+"(pré-dependências) e o resto configurado pelo &dpkg; com uma chamada gerada "
+"pela opção ConfigurePending (veja em baixo). Por outro lado, \"<literal>no</"
+"literal>\" não irá configurar nada e confiar no &dpkg; para configurações (o "
+"que de momento irá falhar se encontrar uma pré-dependência). Definir esta "
+"opção para qualquer valor que diferente de <literal>all</literal> irá também "
+"implicitamente activar a próxima opção predefinida caso contrário o sistema "
+"poderia acabar num estado não configurado onde potencialmente poderia não "
+"arrancar."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:662
-msgid ""
-"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
-"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
-"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
-"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
-"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
-"you could deactivate this option in all but the last run."
-msgstr ""
-"Se esta opção for definida, o apt irá chamar <command>dpkg --configure --"
-"pending</command> para permitir ao dpkg lidar como todas as configurações e "
-"triggers requisitados. Esta opção é activada automaticamente por "
+#: apt.conf.5.xml:744
+msgid ""
+"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
+"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
+"option is activated automatically per default if the previous option is not "
+"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
+"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
+"sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
+msgstr ""
+"Se esta opção for definida, o APT irá chamar <command>dpkg --configure --"
+"pending</command> para permitir ao &dpkg; lidar como todas as configurações "
+"e triggers requisitados. Esta opção é activada automaticamente por "
"predefinição se a opção anterior não for definida para <literal>all</"
"literal>, mas desactivá-la pode ser útil se deseja correr o APT múltiplas "
"vezes numa fila - ex. numa instalação. Nestes cenários você pode desactivar "
"esta opção em todas excepto na última execução."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:668
-msgid "DPkg::TriggersPending"
-msgstr "DPkg::TriggersPending"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:669
+#: apt.conf.5.xml:751
msgid ""
-"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
-"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
-"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
-"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
-"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
+"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
+"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
+"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
+"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
+"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
msgstr ""
"Útil para configuração <literal>smart</literal>, pois um pacote que tenha "
"triggers pendentes não é considerado como <literal>installed</literal> e o "
-"dpkg trata-o como actualmente <literal>unpacked</literal> o que é um modo de "
-"lidar com pré-dependências (veja debbugs #526774). Note que isto irá "
+"&dpkg; trata-o como actualmente <literal>unpacked</literal> o que é um modo "
+"de lidar com pré-dependências (veja debbugs #526774). Note que isto irá "
"processar todos os triggers, e não apenas os triggers necessários para "
"configurar este pacote."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:674
-msgid "PackageManager::UnpackAll"
-msgstr "PackageManager::UnpackAll"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:675
-msgid ""
-"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
-"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
-"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
-"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
-"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
-"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
-"really useful."
-msgstr ""
-"Como a configuração pode ser diferida a ser feita no final pelo dpkg, pode "
-"ser tentada a ordenar a série de desempacotamento apenas por necessidades "
-"críticas, ex. por pré-dependências. A predefinição é verdadeiro e então o "
-"método \"antigo\" de ordenar em vários passos por tudo. Enquanto ambos os "
-"métodos estão presentes em versões jovens do APT, o método "
-"<literal>OrderCritical</literal> não foi usado, portanto este método é muito "
-"experimental e necessita de mais melhorias antes de se tornar realmente útil."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:682
-msgid "OrderList::Score::Immediate"
-msgstr "OrderList::Score::Immediate"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:690
+#: apt.conf.5.xml:764
#, no-wrap
msgid ""
"OrderList::Score {\n"
@@ -7283,17 +4698,17 @@ msgstr ""
"};"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:683
-msgid ""
-"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
-"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
-"upgrade process as these these configure calls require currently also "
-"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
-"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
-"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
-"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
-"change the scoring. The following example shows the settings with there "
-"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+#: apt.conf.5.xml:757
+msgid ""
+"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
+"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
+"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
+"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
+"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
+"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher). "
+"These option and the others in the same group can be used to change the "
+"scoring. The following example shows the settings with their default "
+"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Os pacotes essenciais ( e as suas dependências) deve ser configurados "
"imediatamente após a descompactação. Será uma boa ideia fazer isto bem cedo "
@@ -7307,17 +4722,17 @@ msgstr ""
"predefinidos. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:703
+#: apt.conf.5.xml:777
msgid "Periodic and Archives options"
msgstr "Opções Periodic e Archives"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:704
+#: apt.conf.5.xml:778
msgid ""
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
-"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
-"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
-"the brief documentation of these options."
+"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
+"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
+"for the brief documentation of these options."
msgstr ""
"Os grupos de opções <literal>APT::Periodic</literal> e <literal>APT::"
"Archives</literal> configuram o comportamento das actualizações periódicas "
@@ -7325,12 +4740,12 @@ msgstr ""
"Veja o cabeçalho deste script para uma breve documentação das suas opções."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:712
+#: apt.conf.5.xml:786
msgid "Debug options"
msgstr "Opções de depuração"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:714
+#: apt.conf.5.xml:788
msgid ""
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
@@ -7347,7 +4762,7 @@ msgstr ""
"interesse para o utilizador normal, mas algumas podem ter:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:725
+#: apt.conf.5.xml:799
msgid ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
@@ -7358,7 +4773,7 @@ msgstr ""
"remove, purge</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:733
+#: apt.conf.5.xml:807
msgid ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
@@ -7369,7 +4784,7 @@ msgstr ""
"<literal>apt-get -s install</literal>) como um utilizador não root."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:742
+#: apt.conf.5.xml:816
msgid ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
@@ -7381,72 +4796,47 @@ msgstr ""
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:750
+#: apt.conf.5.xml:824
msgid ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
-"in CDROM IDs."
+"in CD-ROM IDs."
msgstr ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> desactiva a inclusão de dados statfs em "
-"IDs de CDROM."
+"IDs de CD-ROM."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:760
+#: apt.conf.5.xml:834
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
msgstr "Segue-se uma lista completa de opções de depuração para o apt."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:765
-msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:769
+#: apt.conf.5.xml:843
msgid ""
"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
msgstr ""
"Escreve informação relacionada com o acesso a fontes de <literal>cdrom://</"
"literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:776
-msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:780
+#: apt.conf.5.xml:854
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
msgstr ""
"Escreve informação relacionada com o descarregamento de pacotes usando FTP."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:787
-msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:791
+#: apt.conf.5.xml:865
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
msgstr ""
"Escreve informação relacionada com o descarregamento de pacotes usando HTTP."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:798
-msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:802
+#: apt.conf.5.xml:876
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
msgstr ""
"Escreve informação relacionada com o descarregamento de pacotes usando HTTPS."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:809
-msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:813
+#: apt.conf.5.xml:887
msgid ""
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
"<literal>gpg</literal>."
@@ -7454,13 +4844,8 @@ msgstr ""
"Escreve informação relacionada com a verificação de assinaturas "
"criptográficas usando <literal>gpg</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:820
-msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:824
+#: apt.conf.5.xml:898
msgid ""
"Output information about the process of accessing collections of packages "
"stored on CD-ROMs."
@@ -7468,24 +4853,14 @@ msgstr ""
"Escreve informação acerca do processo de aceder a colecções de pacotes "
"armazenados em CD-ROMs."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:831
-msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:834
+#: apt.conf.5.xml:908
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
msgstr ""
"Descreve os processos de resolver dependências de compilação no &apt-get;."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:841
-msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:844
+#: apt.conf.5.xml:918
msgid ""
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
"literal> libraries."
@@ -7493,13 +4868,8 @@ msgstr ""
"Escreve cada hash criptográfico que é gerado pelas bibliotecas do "
"<literal>apt</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:851
-msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:854
+#: apt.conf.5.xml:928
msgid ""
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
@@ -7509,13 +4879,8 @@ msgstr ""
"blocos usados e livres no sistema de ficheiros do CD-ROM, quando gera um ID "
"para um CD-ROM."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:862
-msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:865
+#: apt.conf.5.xml:939
msgid ""
"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
@@ -7524,25 +4889,15 @@ msgstr ""
"funcionamento de duas instâncias do <quote><literal>apt-get update</"
"literal></quote> ao mesmo tempo."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:873
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:877
+#: apt.conf.5.xml:951
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
msgstr ""
"Regista no log quando os items são adicionados ou removidos da fila de "
"download global."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:884
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:887
+#: apt.conf.5.xml:961
msgid ""
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
"cryptographic signatures of downloaded files."
@@ -7550,13 +4905,8 @@ msgstr ""
"Escreve mensagens de estado e erros relacionados com a verificação de "
"checksums e assinaturas criptográficas dos ficheiros descarregados."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:894
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:897
+#: apt.conf.5.xml:971
msgid ""
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
"and errors relating to package index list diffs."
@@ -7565,13 +4915,8 @@ msgstr ""
"índice do pacote, e erros relacionados com as diffs de lista de índice do "
"pacote."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:905
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:909
+#: apt.conf.5.xml:983
msgid ""
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
"index diffs instead of full indices."
@@ -7579,26 +4924,16 @@ msgstr ""
"Escreve informação relacionada com a aplicação de patch na lista de pacotes "
"do apt quando se descarrega diffs de índice em vez de índices completos."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:916
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:920
+#: apt.conf.5.xml:994
msgid ""
"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
msgstr ""
"Regista todas as interacções com os sub-processos que realmente executam os "
"downloads."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:927
-msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:931
+#: apt.conf.5.xml:1005
msgid ""
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
"the removal of unused packages."
@@ -7606,13 +4941,8 @@ msgstr ""
"Regista no log eventos relacionados com o estado instalado-automaticamente "
"de pacotes e com a remoção de pacotes não utilizados."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:938
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:941
+#: apt.conf.5.xml:1015
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
@@ -7626,26 +4956,22 @@ msgstr ""
"literal>, e não ao resolvedor de dependências total do <literal>apt</"
"literal>; veja <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> para isso."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:952
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:955
+#: apt.conf.5.xml:1029
msgid ""
-"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
+"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
-"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
-"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
-"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
-"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
-"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
-"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
-"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
-"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
-"there is none or if it is the same version as the installed. "
-"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
+"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
+"spaces under the original entry. The format for each line is "
+"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
+"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
+"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
+"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
+"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
+"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
+"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
+"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
+"appears in."
msgstr ""
"Gera mensagens de depuração descrevendo qual pacote está marcado como manter/"
"instalar/remover enquanto o \"solucionador-de-problemas\" faz o seu "
@@ -7661,23 +4987,8 @@ msgstr ""
"que aquela instalada. <literal>section</literal> é o nome da secção onde o "
"pacote aparece."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:974
-msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:977
-msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
-msgstr "Despeja a configuração predefinida para o erro standard no arranque."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:984
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:987
+#: apt.conf.5.xml:1050
msgid ""
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
"invoked, with arguments separated by a single space character."
@@ -7686,13 +4997,8 @@ msgstr ""
"está a ser invocado, com argumentos separados por um caractere de espaço "
"único."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:995
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:998
+#: apt.conf.5.xml:1061
msgid ""
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
"any errors encountered while parsing it."
@@ -7700,13 +5006,8 @@ msgstr ""
"Escreve todos os dados recebidos do &dpkg; no descritor de ficheiro de "
"estado e quaisquer erros encontrados enquanto os analisa."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1005
-msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1009
+#: apt.conf.5.xml:1072
msgid ""
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
@@ -7714,36 +5015,21 @@ msgstr ""
"Gera um rastro do algoritmo que decide a ordem na qual o <literal>apt</"
"literal> deve passar os pacotes ao &dpkg;."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1017
-msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1021
+#: apt.conf.5.xml:1084
msgid ""
"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
msgstr ""
"Escreve mensagens de estado seguindo os passos executados quando invoca o "
"&dpkg;."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1028
-msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1032
+#: apt.conf.5.xml:1095
msgid "Output the priority of each package list on startup."
msgstr "Escreve a prioridade da cada lista de pacote no arranque."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1038
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1042
+#: apt.conf.5.xml:1105
msgid ""
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
@@ -7751,13 +5037,8 @@ msgstr ""
"Rastreia a execução do resolvedor de dependências (isto só se aplica ao que "
"acontece quando é encontrado um problema de dependências complexo)."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1050
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1053
+#: apt.conf.5.xml:1116
msgid ""
"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
@@ -7767,13 +5048,8 @@ msgstr ""
"calculadas usadas pelo pkgProblemResolver. A descrição do do pacote é a "
"mesma que é descrita em <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1061
-msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1065
+#: apt.conf.5.xml:1128
msgid ""
"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
"list</filename>."
@@ -7781,8 +5057,14 @@ msgstr ""
"Escreve informação acerca dos fornecedores lida de <filename>/etc/apt/"
"vendors.list</filename>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
+#: apt-ftparchive.1.xml:596
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemplos"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1088
+#: apt.conf.5.xml:1151
msgid ""
"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
"possible options."
@@ -7790,30 +5072,12 @@ msgstr ""
"&configureindex; é um ficheiro de configuração que mostra valores exemplo "
"para todas as opções possíveis."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt.conf.5.xml:1095
-msgid "&file-aptconf;"
-msgstr "&file-aptconf;"
-
#. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1100
+#: apt.conf.5.xml:1163
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt_preferences.5.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 Fevereiro 2010</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt_preferences.5.xml:24 apt_preferences.5.xml:31
-msgid "apt_preferences"
-msgstr "apt_preferences"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt_preferences.5.xml:32
msgid "Preference control file for APT"
@@ -7840,19 +5104,19 @@ msgid ""
"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
-"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
-"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
-"user control over which one is selected for installation."
+"priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
+"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
+"over which one is selected for installation."
msgstr ""
"Várias versões de um pacote podem estar disponíveis para instalação quando o "
"ficheiro &sources-list; contém referências a mais do que uma distribuição "
"(por exemplo, <literal>stable</literal> e <literal>testing</literal>). O APT "
"atribui uma prioridade a cada versão que está disponível. Sujeito a "
"constrangimentos de dependências, o <command>apt-get</command> selecciona a "
-"versão com a prioridade mais alta para instalação. O ficheiro de "
-"preferências do APT sobrepõe as prioridades que o APT atribui às versões de "
-"pacotes por predefinição, assim dando controle ao utilizador sobre qual é "
-"seleccionado para instalação."
+"versão com a prioridade mais alta para instalação. As preferências do APT "
+"sobrepõem as prioridades que o APT atribui às versões de pacotes por "
+"predefinição, assim dando controle ao utilizador sobre qual é seleccionado "
+"para instalação."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:52
@@ -7860,27 +5124,27 @@ msgid ""
"Several instances of the same version of a package may be available when the "
"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
-"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
-"choice of instance, only the choice of version."
+"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
+"instance, only the choice of version."
msgstr ""
"Podem estar disponíveis várias instâncias da mesma versão de um pacote "
"quando o ficheiro &sources-list; contém referências a mais do que uma fonte. "
"Neste caso o <command>apt-get</command> descarrega a instância listada mais "
-"cedo no ficheiro &sources-list;. O ficheiro de preferências do APT não "
-"afecta a escolha da instância, apenas a escolha da versão."
+"cedo no ficheiro &sources-list;. As preferências do APT não afectam a "
+"escolha da instância, apenas a escolha da versão."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:59
msgid ""
"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
-"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
-"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even "
-"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
-"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a "
-"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
-"expected in older or newer releases or together with other packages from "
-"different releases. You have been warned."
+"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
+"packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
+"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
+"understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
+"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
+"older or newer releases, or together with other packages from different "
+"releases. You have been warned."
msgstr ""
"As preferências são um poder forte nas mãos de um administrador de sistemas "
"mas também se podem tornar no seu maior pesadelo se forem usadas sem "
@@ -7895,30 +5159,25 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
-#| "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
-#| "following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</"
-#| "literal>\" as filename extension and which only contain alphanumeric, "
-#| "hyphen (-), underscore (_) and period (.) characters - otherwise they "
-#| "will be silently ignored."
msgid ""
"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
-"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
-"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
+"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
+"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
-"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
-"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
+"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
"case it will be silently ignored."
msgstr ""
"Note que os ficheiros no directório <filename>/etc/apt/preferences.d</"
"filename> são analisados em ordem alfanumérica ascendente e precisam "
-"obedecer à convenção de nomes seguinte: Os ficheiros não têm extensão ou têm "
-"\"<literal>pref</literal>\" na extensão do nome de ficheiro e os quais "
-"apenas contêm caracteres alfanuméricos, traço (-), underscore (_) e ponto "
-"(.) - caso contrário serão ignorados em silêncio."
+"obedecer à convenção de nomes seguinte: Os ficheiros ou não têm extensão ou "
+"têm \"<literal>pref</literal>\" na extensão do nome de ficheiro e apenas "
+"contêm caracteres alfanuméricos, traço (-), underscore (_) e ponto (.). Caso "
+"contrário o APT irá escrever um aviso de que ignorou um ficheiro, a menos "
+"que esse ficheiro corresponda a um padrão da lista de configuração "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> - e neste caso será ignorado "
+"em silêncio."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:79
@@ -7965,6 +5224,15 @@ msgstr ""
"especificamente imobilizados. Por exemplo, <placeholder type=\"programlisting"
"\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:101
+msgid ""
+"If the target release has been specified then APT uses the following "
+"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
+msgstr ""
+"Se o lançamento destinado foi especificado, então o APT usa o seguinte "
+"algoritmo para definir as prioridades das versões de um pacote. Atribuir:"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:106
msgid "priority 1"
@@ -7972,20 +5240,16 @@ msgstr "priority 1"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
-#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian "
-#| "experimental archive."
msgid ""
"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
-"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
+"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
"<literal>experimental</literal> archive."
msgstr ""
"para as versões vindas de arquivos cujos ficheiros <filename>Release</"
-"filename> estejam marcados como \"NotAutomatic: yes\" como o arquivo "
-"experimental da debian."
+"filename> estejam marcados como \"NotAutomatic: yes\" mas <emphasis>não</"
+"emphasis> como \"ButAutomaticUpgrades: yes\" como o arquivo "
+"<literal>experimental</literal> da Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:113
@@ -7994,20 +5258,16 @@ msgstr "priority 100"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:114
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
-#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian "
-#| "experimental archive."
msgid ""
"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
-"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
+"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
msgstr ""
-"para as versões vindas de arquivos cujos ficheiros <filename>Release</"
-"filename> estejam marcados como \"NotAutomatic: yes\" como o arquivo "
-"experimental da debian."
+"para a versão que já está instalada (se alguma) e para as versões vindas de "
+"arquivos cujos ficheiros <filename>Release</filename> estejam marcados como "
+"\"NotAutomatic: yes\" e \"ButAutomaticUpgrades: yes\" como o arquivo "
+"backports da Debian desde <literal>squeeze-backports</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:121
@@ -8036,25 +5296,7 @@ msgstr ""
"para as versões que não estão instaladas e pertencem ao lançamento destinado."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:101
-msgid ""
-"If the target release has been specified then APT uses the following "
-"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Se o lançamento destinado foi especificado, então o APT usa o seguinte "
-"algoritmo para definir as prioridades das versões de um pacote. Atribuir: "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:132
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
-#| "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
-#| "uninstalled package versions, expect versions coming from archives which "
-#| "in their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: "
-#| "yes\" - these versions get the priority 1."
msgid ""
"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
@@ -8067,7 +5309,9 @@ msgstr ""
"atribui prioridade 100 a todas as versões de pacotes instalados e prioridade "
"500 e todas as versões de pacotes não instalados, à excepção de versões que "
"venham de arquivos cujos ficheiros <filename>Release</filename> estejam "
-"marcados como \"NotAutomatic: yes\" - estas versões ficam com prioridade 1."
+"marcados como \"NotAutomatic: yes\" - estas versões ficam com prioridade 1 "
+"ou prioridade 100 se for marcado adicionalmente como \"ButAutomaticUpgrades: "
+"yes\"."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:139
@@ -8189,28 +5433,29 @@ msgstr ""
#: apt_preferences.5.xml:187
msgid ""
"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
-"specified packages and specified version or version range. For example, the "
-"following record assigns a high priority to all versions of the "
+"specified packages with a specified version or version range. For example, "
+"the following record assigns a high priority to all versions of the "
"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
+"spaces."
msgstr ""
"O formato específico atribui um prioridade (um \"Pin-Priority\") a um ou "
"mais pacotes específicos e versão específica ou série de versões. Por "
"exemplo, o seguinte registo atribui uma alta prioridade a todas as versões "
"do pacote <filename>perl</filename> cujo número de versão começa com "
-"\"<literal>5.8</literal>\". Múltiplos pacotes podem ser separados por "
-"espaços."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Múltiplos pacotes podem ser separados "
+"por espaços."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:194
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
@@ -8343,104 +5588,120 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following record assigns a high priority to all package versions "
"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
-"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
+"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
msgstr ""
"O seguinte registo atribui alta prioridade a todas as versões de pacotes "
"pertencentes a qualquer lançamento cujo nome de Arquivo é \"<literal>stable</"
-"literal>\" e cujo número de Versão de lançamento é \"<literal>3.0</literal>"
-"\"."
+"literal>\" e cujo número de Versão de lançamento é \"<literal>&stable-"
+"version;</literal>\"."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:252
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
"Pin-Priority: 500\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
"Pin-Priority: 500\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:262
-msgid "Regular expressions and glob() syntax"
-msgstr ""
+msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
+msgstr "Expressões regulares e sintaxe &glob;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:264
msgid ""
-"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
-"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
-"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob"
-"()-like expression or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
-"expression surrounded by slashes)."
+"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
+"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
+"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
+"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
+"extended regular expression surrounded by slashes)."
msgstr ""
+"O APT também suporta \"pinning\" por expressões &glob;, e expressões "
+"regulares rodeadas por barras. Por exemplo, o seguinte designa a prioridade "
+"de 500 a todos os pacotes de experimental onde o nome começa com gnome (como "
+"uma expressão tipo &glob;) ou contém a palavra kde (como uma expressão "
+"regular extensa do POSIX rodeada de barras)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:273
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release a=unstable\n"
-#| "Pin-Priority: 50\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"Package: gnome* /kde/\n"
"Pin: release n=experimental\n"
"Pin-Priority: 500\n"
msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"Package: gnome* /kde/\n"
+"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:279
msgid ""
"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
-"string can occur. Those, the following pin assigns the priority 990 to all "
-"packages from a release starting with karmic."
+"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
+"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
msgstr ""
+"A regra para essas expressões é que elas podem ocorrer em qualquer sítio "
+"onde uma string pode ocorrer. Assim, o seguinte pin designa a prioridade 990 "
+"a todos os pacotes de um lançamento que começa com &ubuntu-codename;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:285
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release a=unstable\n"
-#| "Pin-Priority: 50\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
-"Pin: release n=karmic*\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
"Pin-Priority: 990\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:290
-#, fuzzy
-#| msgid "Packages"
-msgid "Package"
-msgstr "Packages"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
+"Pin-Priority: 990\n"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:296
-msgid "*"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:291
+msgid ""
+"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
+"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
+"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
+"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
+"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
+"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
+msgstr ""
+"Se ocorrer uma expressão regular num campo <literal>Package</literal>, o "
+"comportamento é o mesmo como se esta expressão regular fosse substituída por "
+"uma lista de todos os nomes de pacotes a que ela coincide. No entanto não "
+"está decidido se isto irá mudar no futuro; assim você deve sempre listar os "
+"pins \"wild-card\" primeiro, para que depois os pins específicos os "
+"sobreporem. O padrão \"<literal>*</literal>\" num campo Package não é "
+"considerado uma expressão &glob; em si próprio."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:306
+#: apt_preferences.5.xml:307
msgid "How APT Interprets Priorities"
msgstr "Como o APT Interpreta as Prioridades"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:310
+msgid ""
+"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
+"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
+msgstr ""
+"As prioridades (P) atribuídas no ficheiro de preferências do APT têm de ser "
+"inteiros positivos ou negativos. Elas são interpretadas como o seguinte "
+"(falando grosso):"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:314
-msgid "P &gt; 1000"
-msgstr "P &gt; 1000"
+#: apt_preferences.5.xml:315
+msgid "P &gt;= 1000"
+msgstr "P &gt;= 1000"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:315
+#: apt_preferences.5.xml:316
msgid ""
"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
"package"
@@ -8449,12 +5710,12 @@ msgstr ""
"na versão do pacote (downgrade)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:319
-msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
-msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
+#: apt_preferences.5.xml:320
+msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
+msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:320
+#: apt_preferences.5.xml:321
msgid ""
"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
"release, unless the installed version is more recent"
@@ -8463,12 +5724,12 @@ msgstr ""
"destino, a menos que a versão instalada seja mais recente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:325
-msgid "500 &lt; P &lt;=990"
-msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
+#: apt_preferences.5.xml:326
+msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
+msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:326
+#: apt_preferences.5.xml:327
msgid ""
"causes a version to be installed unless there is a version available "
"belonging to the target release or the installed version is more recent"
@@ -8478,12 +5739,12 @@ msgstr ""
"mais recente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:331
-msgid "100 &lt; P &lt;=500"
-msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
+#: apt_preferences.5.xml:332
+msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
+msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:332
+#: apt_preferences.5.xml:333
msgid ""
"causes a version to be installed unless there is a version available "
"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
@@ -8493,12 +5754,12 @@ msgstr ""
"recente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:337
-msgid "0 &lt; P &lt;=100"
-msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
+#: apt_preferences.5.xml:338
+msgid "0 &lt; P &lt; 100"
+msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:338
+#: apt_preferences.5.xml:339
msgid ""
"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
"the package"
@@ -8507,28 +5768,17 @@ msgstr ""
"instalada do pacote"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:342
+#: apt_preferences.5.xml:343
msgid "P &lt; 0"
msgstr "P &lt; 0"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:343
+#: apt_preferences.5.xml:344
msgid "prevents the version from being installed"
msgstr "previne a instalação da versão"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:309
-msgid ""
-"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
-"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"As prioridades (P) atribuídas no ficheiro de preferências do APT têm de ser "
-"inteiros positivos ou negativos. Elas são interpretadas como o seguinte "
-"(falando grosso): <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:348
+#: apt_preferences.5.xml:349
msgid ""
"If any specific-form records match an available package version then the "
"first such record determines the priority of the package version. Failing "
@@ -8542,7 +5792,7 @@ msgstr ""
"determina a prioridade da versão de pacote."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:354
+#: apt_preferences.5.xml:355
msgid ""
"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
"presented earlier:"
@@ -8551,11 +5801,11 @@ msgstr ""
"registos apresentados atrás:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:358
+#: apt_preferences.5.xml:359
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
@@ -8567,7 +5817,7 @@ msgid ""
"Pin-Priority: 50\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
@@ -8579,27 +5829,27 @@ msgstr ""
"Pin-Priority: 50\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:371
+#: apt_preferences.5.xml:372
msgid "Then:"
msgstr "Então:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:373
+#: apt_preferences.5.xml:374
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
-"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
-"<literal>perl</literal> will be downgraded."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
+"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
+"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
msgstr ""
"Será instalada a versão mais recente disponível do pacote <literal>perl</"
-"literal>, desde que o número da versão comece com \"<literal>5.8</literal>"
-"\". Se <emphasis>qualquer</emphasis> versão 5.8* do <literal>perl</literal> "
-"estiver disponível e a versão instalada for 5.9*, então será feito um "
-"downgrade ao <literal>perl</literal>."
+"literal>, desde que o número da versão comece com \"<literal>&good-perl;</"
+"literal>\". Se <emphasis>qualquer</emphasis> versão &good-perl;* do "
+"<literal>perl</literal> estiver disponível e a versão instalada for &bad-"
+"perl;*, então será feito um downgrade ao <literal>perl</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:378
+#: apt_preferences.5.xml:379
msgid ""
"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
"available from the local system has priority over other versions, even "
@@ -8610,7 +5860,7 @@ msgstr ""
"versões, mesmo versões que pertencem ao lançamento de destino."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:382
+#: apt_preferences.5.xml:383
msgid ""
"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
@@ -8623,12 +5873,12 @@ msgstr ""
"instalação e se nenhuma versão do pacote já estiver instalada."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:392
+#: apt_preferences.5.xml:393
msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
msgstr "Determinação da Versão do Pacote e Propriedades da Distribuição"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:394
+#: apt_preferences.5.xml:395
msgid ""
"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
@@ -8638,54 +5888,75 @@ msgstr ""
"ficheiros <filename>Packages</filename> e <filename>Release</filename> para "
"descrever os pacotes disponíveis nessa localização."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:399
+msgid ""
+"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
+"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
+"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
+"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
+"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
+"relevant for setting APT priorities:"
+msgstr ""
+"O ficheiro <filename>Packages</filename> é normalmente encontrado no "
+"directório <filename>.../dists/<replaceable>nome-da-distribuição</"
+"replaceable>/<replaceable>componente</replaceable>/"
+"<replaceable>arquitectura</replaceable></filename>: por exemplo, "
+"<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename>. Consiste "
+"numa série de registos de várias linhas, um para cada pacote disponível "
+"nesse directório. Apenas duas linhas em cada registo são relevantes para "
+"definir prioridades do APT:"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:406
+#: apt_preferences.5.xml:407
msgid "the <literal>Package:</literal> line"
msgstr "a linha <literal>Package:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:407
+#: apt_preferences.5.xml:408
msgid "gives the package name"
msgstr "fornece o nome do pacote"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:410 apt_preferences.5.xml:460
+#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
msgid "the <literal>Version:</literal> line"
msgstr "a linha <literal>Version:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:411
+#: apt_preferences.5.xml:412
msgid "gives the version number for the named package"
msgstr "fornece o número de versão do pacote nomeado"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:398
+#: apt_preferences.5.xml:417
msgid ""
-"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
-"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
-"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
-"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
-"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
+"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
+"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
+"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
+"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
+"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
+"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
+"relevant for setting APT priorities:"
msgstr ""
-"O ficheiro <filename>Packages</filename> é normalmente encontrado no "
-"directório <filename>.../dists/<replaceable>nome-da-distribuição</"
-"replaceable>/<replaceable>componente</replaceable>/"
-"<replaceable>arquitectura</replaceable></filename>: por exemplo, "
-"<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename>. Consiste "
-"numa série de registos de várias linhas, um para cada pacote disponível "
-"nesse directório. Apenas duas linhas em cada registo são relevantes para "
-"definir prioridades do APT: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"O ficheiro <filename>Release</filename> fica normalmente no directório "
+"<filename>.../dists/<replaceable>nome da distribuição</replaceable></"
+"filename>: por exemplo, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
+"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Consiste num único "
+"registo de várias linhas que se aplica a <emphasis>todos</emphasis> os "
+"pacotes na árvore de directórios sob o seu pai. Ao contrário do ficheiro "
+"<filename>Packages</filename>, quase todas as linhas num ficheiro "
+"<filename>Release</filename> são relevantes para definir as prioridades do "
+"APT:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:427
+#: apt_preferences.5.xml:428
msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
msgstr "a linha <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:428
+#: apt_preferences.5.xml:429
msgid ""
"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
@@ -8702,18 +5973,18 @@ msgstr ""
"requerer a linha:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:438
+#: apt_preferences.5.xml:439
#, no-wrap
msgid "Pin: release a=stable\n"
msgstr "Pin: release a=stable\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:444
+#: apt_preferences.5.xml:445
msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
msgstr "a linha <literal>Codename:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:445
+#: apt_preferences.5.xml:446
msgid ""
"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
@@ -8730,46 +6001,47 @@ msgstr ""
"preferências do APT requer a linha:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:454
+#: apt_preferences.5.xml:455
#, no-wrap
msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:461
+#: apt_preferences.5.xml:462
msgid ""
"names the release version. For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
-"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
-"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
-"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
+"belong to Debian release version &stable-version;. Note that there is "
+"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
+"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
+"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
+"of the following lines."
msgstr ""
"nomeia a versão de lançamento. Por exemplo, os pacotes na árvore podem "
-"pertencer ao lançamento de Debian GNU/Linux versão 3.0. Note que não há "
+"pertencer ao lançamento de Debian versão &stable-version;. Note que não há "
"normalmente um número de versão para as distribuições <literal>testing</"
"literal> e <literal>unstable</literal>. porque ainda não foram lançadas. "
"Especificar isto no ficheiro de preferências do APT irá requerer uma das "
"seguintes linhas:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:470
+#: apt_preferences.5.xml:471
#, no-wrap
msgid ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
msgstr ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:479
+#: apt_preferences.5.xml:480
msgid "the <literal>Component:</literal> line"
msgstr "a linha <literal>Component:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:480
+#: apt_preferences.5.xml:481
msgid ""
"names the licensing component associated with the packages in the directory "
"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
@@ -8787,18 +6059,18 @@ msgstr ""
"a linha:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:489
+#: apt_preferences.5.xml:490
#, no-wrap
msgid "Pin: release c=main\n"
msgstr "Pin: release c=main\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:495
+#: apt_preferences.5.xml:496
msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
msgstr "a linha <literal>Origin:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:496
+#: apt_preferences.5.xml:497
msgid ""
"names the originator of the packages in the directory tree of the "
"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
@@ -8811,18 +6083,18 @@ msgstr ""
"linha:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:502
+#: apt_preferences.5.xml:503
#, no-wrap
msgid "Pin: release o=Debian\n"
msgstr "Pin: release o=Debian\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:508
+#: apt_preferences.5.xml:509
msgid "the <literal>Label:</literal> line"
msgstr "a linha <literal>Label:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:509
+#: apt_preferences.5.xml:510
msgid ""
"names the label of the packages in the directory tree of the "
"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
@@ -8835,36 +6107,13 @@ msgstr ""
"linha:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:515
+#: apt_preferences.5.xml:516
#, no-wrap
msgid "Pin: release l=Debian\n"
msgstr "Pin: release l=Debian\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:416
-msgid ""
-"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
-"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
-"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
-"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
-"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
-"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
-msgstr ""
-"O ficheiro <filename>Release</filename> fica normalmente no directório "
-"<filename>.../dists/<replaceable>nome da distribuição</replaceable></"
-"filename>: por exemplo, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
-"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Consiste num único "
-"registo de várias linhas que se aplica a <emphasis>todos</emphasis> os "
-"pacotes na árvore de directórios sob o seu pai. Ao contrário do ficheiro "
-"<filename>Packages</filename>, quase todas as linhas num ficheiro "
-"<filename>Release</filename> são relevantes para definir as prioridades do "
-"APT: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:522
+#: apt_preferences.5.xml:523
msgid ""
"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
@@ -8889,12 +6138,12 @@ msgstr ""
"literal> da distribuição <literal>unstable</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:535
+#: apt_preferences.5.xml:536
msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
msgstr "Linhas Opcionais num Registo de Preferências do APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:537
+#: apt_preferences.5.xml:538
msgid ""
"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
@@ -8905,12 +6154,12 @@ msgstr ""
"literal>. Isto disponibiliza um espaço para comentários."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:546
+#: apt_preferences.5.xml:547
msgid "Tracking Stable"
msgstr "Acompanhando Stable"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:554
+#: apt_preferences.5.xml:555
#, no-wrap
msgid ""
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
@@ -8934,7 +6183,7 @@ msgstr ""
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:548
+#: apt_preferences.5.xml:549
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
@@ -8950,8 +6199,8 @@ msgstr ""
"\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:571 apt_preferences.5.xml:617
-#: apt_preferences.5.xml:675
+#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
+#: apt_preferences.5.xml:676
#, no-wrap
msgid ""
"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
@@ -8963,7 +6212,7 @@ msgstr ""
"apt-get dist-upgrade\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:566
+#: apt_preferences.5.xml:567
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
@@ -8976,13 +6225,13 @@ msgstr ""
"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:583
+#: apt_preferences.5.xml:584
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/testing\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:577
+#: apt_preferences.5.xml:578
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
@@ -8995,12 +6244,12 @@ msgstr ""
"outra vez. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:589
+#: apt_preferences.5.xml:590
msgid "Tracking Testing or Unstable"
msgstr "Acompanhando Testing ou Unstable"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:598
+#: apt_preferences.5.xml:599
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
@@ -9028,7 +6277,7 @@ msgstr ""
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:591
+#: apt_preferences.5.xml:592
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
@@ -9045,7 +6294,7 @@ msgstr ""
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:612
+#: apt_preferences.5.xml:613
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
@@ -9058,13 +6307,13 @@ msgstr ""
"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:632
+#: apt_preferences.5.xml:633
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/unstable\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:623
+#: apt_preferences.5.xml:624
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
@@ -9083,12 +6332,12 @@ msgstr ""
"versão instalada. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:639
+#: apt_preferences.5.xml:640
msgid "Tracking the evolution of a codename release"
msgstr "Acompanhando a evolução de um nome de código de lançamento"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:653
+#: apt_preferences.5.xml:654
#, no-wrap
msgid ""
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
@@ -9122,7 +6371,7 @@ msgstr ""
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:641
+#: apt_preferences.5.xml:642
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
@@ -9148,7 +6397,7 @@ msgstr ""
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:670
+#: apt_preferences.5.xml:671
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
@@ -9161,13 +6410,13 @@ msgstr ""
"codename;</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:690
+#: apt_preferences.5.xml:691
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/sid\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:681
+#: apt_preferences.5.xml:682
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
@@ -9185,60 +6434,47 @@ msgstr ""
"<literal>sid</literal> mais recente se essa for mais recente que a versão "
"instalada. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt_preferences.5.xml:699
-msgid "&file-preferences;"
-msgstr "&file-preferences;"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:705
+#: apt_preferences.5.xml:706
msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: sources.list.5.xml:25 sources.list.5.xml:32
-msgid "sources.list"
-msgstr "sources.list"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sources.list.5.xml:33
-msgid "Package resource list for APT"
-msgstr "Lista de recursos de pacote para APT"
+msgid "List of configured APT data sources"
+msgstr "Lista das fontes de dados APT configuradas"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:37
-msgid ""
-"The package resource list is used to locate archives of the package "
-"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
-"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
-msgstr ""
-"A lista de recursos de pacote é usada para localizar arquivos do sistema de "
-"distribuição de pacotes usado no sistema. Neste momento, este manual "
-"documenta apenas o sistema de pacotes usado pelo sistema Debian GNU/Linux. "
-"Este ficheiro de controle é <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+#: sources.list.5.xml:38
+msgid ""
+"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
+"support any number of active sources and a variety of source media. The file "
+"lists one source per line, with the most preferred source listed first. The "
+"information available from the configured sources is acquired by "
+"<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
+"APT front-end)."
+msgstr ""
+"A lista de fontes <filename>/etc/apt/sources.list</filename> está desenhada "
+"a suportar qualquer número de fontes activas e uma variedade de meios de "
+"fontes. O ficheiro lista uma fonte por cada linha, com as fontes mais "
+"preferidas listadas primeiro. A informação disponível a partir das fontes "
+"configuradas é obtida pelo <command>apt-get update</command> (ou por um "
+"comando equivalente de outra interface \"front-end\" do APT)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:42
-msgid ""
-"The source list is designed to support any number of active sources and a "
-"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
-"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
-"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
-"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
-"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
-"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
-"comment by using a #."
-msgstr ""
-"A lista de fontes é desenhada para suportar qualquer número de fontes "
-"activas e uma variedade de médias fonte. O ficheiro lista uma fonte por "
-"linha, com a fonte mais preferida listada em primeiro lugar. O formato para "
-"cada linha é: <literal>tipo uri argumentos</literal>. O primeiro item, "
-"<literal>tipo</literal> determina o formato para <literal>argumentos</"
-"literal>. <literal>uri</literal> é um Universal Resource Identifier (URI), o "
-"que é um super-conjunto para o mais específico e conhecido Universal "
-"Resource Locator, ou URL. O resto da linha pode ser marcado como um "
-"comentário usando um #."
+#: sources.list.5.xml:45
+msgid ""
+"Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
+"literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
+"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
+"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
+"of that line as a comment."
+msgstr ""
+"Cada linha que especifica uma fonte começa com o tipo (ex. <literal>deb-src</"
+"literal>) seguido das opções e argumentos para esse tipo. As entradas "
+"individuais não podem ser continuadas para a linha seguinte. As linhas "
+"vazias são ignoradas, e um caracter <literal>#</literal> em qualquer ponto "
+"numa linha marca o restante dessa linha como um comentário."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml:53
@@ -9247,30 +6483,25 @@ msgstr "sources.list.d"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
-#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
-#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
-#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
-#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
-#| "characters. Otherwise they will be silently ignored."
msgid ""
"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
-"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
-"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
-"configuration list - in this case it will be silently ignored."
+"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
+"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
+"configuration list - in which case it will be silently ignored."
msgstr ""
"O directório <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> disponibiliza um "
"modo de adicionar entradas na sources.list em ficheiros separados. O formato "
"é o mesmo que para o ficheiro <filename>sources.list</filename> regular. Os "
"nomes de ficheiros precisam acabar com <filename>.list</filename> e apenas "
"podem conter letras (a-z e A-Z), dígitos (0-9), e os caracteres underscore "
-"(_), menos (-) e ponto (.). De outro modo serão ignorados em silêncio."
+"(_), menos (-) e ponto (.). De outro modo o APT irá escrever um aviso de que "
+"ignorou um ficheiro, a menos que esse ficheiro coincida com um padrão na "
+"lista de configuração <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> - que "
+"neste caso serão ignorados em silêncio."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml:65
@@ -9279,38 +6510,28 @@ msgstr "Os tipos deb e deb-src"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
-#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
-#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
-#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The "
-#| "<literal>deb-src</literal> type describes a debian distribution's source "
-#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-"
-#| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
-msgid ""
-"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
+msgid ""
+"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
+"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
+"<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
-"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
-"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
-"describes a debian distribution's source code in the same form as the "
-"<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required "
-"to fetch source indexes."
+"literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
+"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
+"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
+"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
+"line is required to fetch source indexes."
msgstr ""
"O tipo <literal>deb</literal> descreve um arquivo Debian típico de dois "
-"níveis, <filename>distribution/component</filename>. Tipicamente "
-"<literal>distribution</literal> é geralmente um de <literal>stable</literal> "
-"<literal>unstable</literal> ou <literal>testing</literal> enquanto component "
-"é um de <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> <literal>non-"
-"free</literal> ou <literal>non-us</literal>. O tipo <literal>deb-src</"
-"literal> descreve um código fonte de distribuição debian no mesmo formato "
-"que o tipo <literal>deb</literal>. Uma linha <literal>deb-src</literal> é "
-"necessária para obter índices fonte."
+"níveis, <filename>distribution/component</filename>. A "
+"<literal>distribution</literal> é geralmente um nome de arquivo como "
+"<literal>stable</literal> ou <literal>testing</literal> ou um nome de código "
+"como <literal>&stable-codename;</literal> ou <literal>&testing-codename;</"
+"literal> enquanto que componente é um de <literal>main</literal>, "
+"<literal>contrib</literal> ou <literal>non-free</literal>. O tipo "
+"<literal>deb-src</literal> faz referência a um código fonte de distribuição "
+"Debian no mesmo formato que o tipo <literal>deb</literal>. É necessária uma "
+"linha <literal>deb-src</literal> para obter índices das fontes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:78
@@ -9323,10 +6544,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:81
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgstr "deb uri distribuição [componente1] [componente2] [...]"
+#, no-wrap
+msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
+msgstr "deb [ opções ] uri distribuição [componente1] [componente2] [...]"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:83
@@ -9335,37 +6555,39 @@ msgid ""
"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
-"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
-"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
-"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
-"literal> must be present."
+"a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
+"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. If "
+"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
+"<literal>component</literal> must be present."
msgstr ""
"O URI para o tipo <literal>deb</literal> tem de especificar a base da "
"distribuição Debian, a partir do qual o APT irá encontrar a informação que "
"precisa. <literal>distribution</literal> pode especificar um caminho exacto, "
"que no caso os componente têm de ser omitidos e <literal>distribution</"
-"literal> deve terminar com uma barra (/). Isto é útil para o caso de apenas "
-"ser de interesse uma sub-secção particular do arquivo denotado pelo URI. Se "
-"<literal>distribution</literal> não especificar um caminho exacto, pelo "
-"menos um <literal>component</literal> tem de estar presente."
+"literal> deve terminar com uma barra (<literal>/</literal>). Isto é útil "
+"para o caso de apenas ser de interesse uma sub-secção particular do arquivo "
+"denotado pelo URI. Se <literal>distribution</literal> não especificar um "
+"caminho exacto, pelo menos um <literal>component</literal> tem de estar "
+"presente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:92
msgid ""
"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
-"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
-"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
-"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
-"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
-"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
+"</literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
+"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
+"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
+"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
+"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
+"architecture otherwise."
msgstr ""
"<literal>distribution</literal> também pode conter uma variável. <literal>"
-"$(ARCH)</literal> a qual se expande à arquitectura Debian (i386, m68k, "
-"powerpc, ...) usada no sistema. Isto permite que seja usados ficheiros "
-"<filename>sources.list</filename> independentes da arquitectura. Em geral, "
-"isto é apenas de interesse quando se especifica um caminho exacto. De outro "
-"modo o <literal>APT</literal> irá gerar automaticamente um URI com a "
-"arquitectura actual."
+"$(ARCH)</literal> a qual se expande à arquitectura Debian (tal como "
+"<literal>amd64</literal> ou <literal>armel</literal>) usada no sistema. Isto "
+"permite que seja usados ficheiros <filename>sources.list</filename> "
+"independentes da arquitectura. Em geral, isto é apenas de interesse quando "
+"se especifica um caminho exacto. De outro modo o <literal>APT</literal> irá "
+"gerar automaticamente um URI com a arquitectura actual."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:100
@@ -9396,6 +6618,55 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:112
msgid ""
+"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
+"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
+"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
+"replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
+"following settings are supported by APT (note however that unsupported "
+"settings will be ignored silently):"
+msgstr ""
+"<literal>options</literal> é sempre opcional e precisa de ser rodeado por "
+"parênteses rectos. Pode consistir um múltiplas definições no formato "
+"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
+"replaceable></literal>. As múltiplas definições são separadas por espaços. "
+"As seguinte definições são suportadas pelo APT (no entanto note que as "
+"definições não suportadas serão ignoradas em silêncio):"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:117
+msgid ""
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
+"information should be downloaded. If this option is not set all "
+"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
+"will be downloaded."
+msgstr ""
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> pode ser usado para especificar para quais "
+"arquitecturas deve ser descarregada a informação. Se esta opção não estiver "
+"definida, serão descarregadas todas as arquitecturas definidas pela opção "
+"<literal>APT::Architectures</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:121
+msgid ""
+"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
+"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
+"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
+"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
+"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
+"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
+msgstr ""
+"<literal>trusted=yes</literal> pode ser definido para indicar que os pacotes "
+"desta fonte são sempre autênticos mesmo que o ficheiro <filename>Release</"
+"filename> não esteja assinado ou a assinatura não possa ser verificada. Isto "
+"desactiva partes do &apt-secure; e deve por isso ser usado apenas num "
+"contexto local e de confiança. <literal>trusted=no</literal> é o oposto que "
+"lida com fontes mesmo actualmente autenticadas como não sendo autênticas."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:128
+msgid ""
"It is important to list sources in order of preference, with the most "
"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
@@ -9408,12 +6679,12 @@ msgstr ""
"Internet, por exemplo)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:117
+#: sources.list.5.xml:133
msgid "Some examples:"
msgstr "Alguns exemplos:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:119
+#: sources.list.5.xml:135
#, no-wrap
msgid ""
"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
@@ -9425,17 +6696,17 @@ msgstr ""
" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:125
+#: sources.list.5.xml:141
msgid "URI specification"
msgstr "Especificação da URI"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:130
-msgid "file"
-msgstr "file"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:143
+msgid "The currently recognized URI types are:"
+msgstr "Os tipos de URI actualmente reconhecidos são:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:132
+#: sources.list.5.xml:147
msgid ""
"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
@@ -9446,17 +6717,17 @@ msgstr ""
"arquivos locais."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:139
+#: sources.list.5.xml:154
msgid ""
-"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
+"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
msgstr ""
-"O esquema cdrom permite ao APT usar uma drive de CDROM local com mudança de "
+"O esquema cdrom permite ao APT usar uma drive de CD-ROM local com mudança de "
"media. Use o programa &apt-cdrom; para criar entradas cdrom na lista de "
"fontes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:146
+#: sources.list.5.xml:161
msgid ""
"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
@@ -9473,104 +6744,79 @@ msgstr ""
"método de autenticação seguro."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:157
+#: sources.list.5.xml:172
msgid ""
"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
-"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
-"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
-"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
+"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
+"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
+"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
+"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
+"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
"ignored."
msgstr ""
-"O esquema ftp especifica um servidor FTP para o arquivo. o comportamento FTP "
-"do APT é altamente configurável; para mais informação veja o manual &apt-"
-"conf;. Por favor note que um proxy ftp pode ser especificado ao usar a "
-"variável de ambiente <envar>ftp_proxy</envar>. É possível especificar um "
-"proxy http (os servidores de proxy http geralmente compreendem urls de ftp) "
-"usando este método e APENAS este método. Os proxies ftp que usam http e seja "
-"especificados no ficheiro de configuração serão ignorados."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:166
-msgid "copy"
-msgstr "copy"
+"O esquema ftp especifica um servidor FTP para o arquivo. O comportamento FTP "
+"do APT é altamente configurável; para mais informação veja o manual do &apt-"
+"conf;. Por favor note que pode ser especificado um proxy FTP ao usar a "
+"variável de ambiente <envar>ftp_proxy</envar>. É possível especifica um "
+"proxy HTTP (os servidores proxy HTTP geralmente compreendem URLs de FTP) "
+"usando esta variável de ambiente e <emphasis>apenas</emphasis> esta variável "
+"de ambiente. Os proxies que usam HTTP especificados no ficheiro de "
+"configuração serão ignorados."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:168
+#: sources.list.5.xml:184
msgid ""
"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
-"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
+"This is useful for people using removable media to copy files around with "
+"APT."
msgstr ""
"O esquema copy é idêntico ao esquema file com a excepção que os pacotes são "
"copiados para o directório cache em vez serem usados directamente da sua "
-"localização. Isto é útil para quem use um disco zip para copiar ficheiros "
-"com o APT."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "rsh"
-msgstr "rsh"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
+"localização. Isto é útil para quem use um meio amovível para copiar "
+"ficheiros com o APT."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:175
+#: sources.list.5.xml:191
msgid ""
-"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
-"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
-"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
-"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
-"file transfers from the remote."
+"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
+"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
+"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
+"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
msgstr ""
-"O método rsh/ssh invoca rsh/ssh a ligar a uma máquina remota como um "
-"utilizador fornecido e acede aos ficheiros. É uma boa ideia fazer "
-"preparações prévias com chaves RSA ou rhosts. O acesso a ficheiros remotos "
-"usa os comandos standard <command>find</command> e <command>dd</command> "
-"para executar as transferências de ficheiros remotos."
+"O método rsh/ssh invoca RSH/SSH a ligar a uma máquina remota e aceder a "
+"ficheiros como um dado utilizador. É recomendada a configuração prévia de "
+"rhosts ou chaves RSA. Os comandos standard <command>find</command> e "
+"<command>dd</command> são usados para executar as transferências de "
+"ficheiros a partir da máquina remota."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:183
-msgid "more recognizable URI types"
-msgstr "tipos de URI mais reconhecíveis"
+#: sources.list.5.xml:198
+msgid "adding more recognizable URI types"
+msgstr "adicionando mais tipos de URI reconhecíveis"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:185
+#: sources.list.5.xml:200
msgid ""
-"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
-"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
-"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains "
-"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
-"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
-"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
-"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
-"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
+"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
+"<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
+"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
+"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
+"method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
+"transport-debtorrent;."
msgstr ""
"O APT pode ser estendido com mais métodos lançados em outros pacotes "
-"opcionais que devem seguir o esquema de nomeação <literal>apt-transport-"
-"<replaceable>método</replaceable></literal>. A equipa do APT, por exemplo, "
-"mantém também o pacote <literal>apt-transport-https</literal> que "
-"disponibiliza métodos de acesso para URIs https com funcionalidades "
-"semelhantes ao método http, mas estão também disponíveis outros métodos para "
-"usar por exemplo o debtorrent, veja <citerefentry> "
-"<refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></refentrytitle> "
-"<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:127
-msgid ""
-"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
-"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Os tipos de URI actualmente reconhecidos são cdrom, file, http, ftp, copy, "
-"ssh, rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"opcionais, que devem seguir o esquema de nomeação <literal>apt-transport-"
+"<replaceable>método</replaceable></literal>. Por exemplo, a equipa do APT "
+"também mantém o pacote <package>apt-transport-https</package>, o qual "
+"disponibiliza métodos de acesso para URIs HTTPS com funcionalidades "
+"semelhantes ao método http. Estão também disponíveis métodos para usar por "
+"exemplo o debtorrent - veja &apt-transport-debtorrent;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:199
+#: sources.list.5.xml:212
msgid ""
"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
@@ -9579,36 +6825,57 @@ msgstr ""
"para stable/main, stable/contrib, e stable/non-free."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:201
+#: sources.list.5.xml:214
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:203
+#: sources.list.5.xml:216
msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
msgstr ""
"Como em cima, excepto que usa a distribuição unstable (de desenvolvimento)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:204
+#: sources.list.5.xml:217
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:206
+#: sources.list.5.xml:219
msgid "Source line for the above"
msgstr "Linha de fonte para o referido acima"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:207
+#: sources.list.5.xml:220
#, no-wrap
msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:209
+#: sources.list.5.xml:222
+msgid ""
+"The first line gets package information for the architectures in "
+"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
+"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
+msgstr ""
+"A primeira linha obtém a informação do pacote para a arquitectura em "
+"<literal>APT::Architectures</literal> enquanto a segunda obtém sempre "
+"<literal>amd64</literal> e <literal>armel</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:224
+#, no-wrap
+msgid ""
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
+msgstr ""
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:227
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
"hamm/main area."
@@ -9617,13 +6884,13 @@ msgstr ""
"hamm/main."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:211
+#: sources.list.5.xml:229
#, no-wrap
msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:213
+#: sources.list.5.xml:231
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
@@ -9632,13 +6899,13 @@ msgstr ""
"usa apenas a área &stable-codename;/contrib."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:215
+#: sources.list.5.xml:233
#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:217
+#: sources.list.5.xml:235
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
@@ -9651,29 +6918,19 @@ msgstr ""
"uma única sessão FTP para ambas linhas de recurso."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:221
+#: sources.list.5.xml:239
#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:230
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
+#: sources.list.5.xml:248
+#, no-wrap
msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
-msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
+msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:223
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
-#| "US directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
-#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</"
-#| "filename> on m68k, and so forth for other supported architectures. [Note "
-#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; non-"
-#| "us is no longer structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
-#| "id=\"0\"/>"
+#: sources.list.5.xml:241
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
@@ -9683,19 +6940,1211 @@ msgid ""
"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"Usa HTTP para aceder ao arquivo em nonus.debian.org, sob o directório debian-"
-"non-US, e usa apenas os ficheiros encontrados sob <filename>unstable/binary-"
-"i386</filename> em máquinas i386, <filename>unstable/binary-m68k</filename> "
-"em m68k, e assim por diante para outras arquitecturas suportadas. [Note que "
-"este exemplo apenas mostra como usar a variável de substituição; non-us já "
-"não é mais estruturado desta maneira] <placeholder type=\"literallayout\" id="
-"\"0\"/>"
+"Usa HTTP para aceder ao arquivo em ftp.tlh.debian.org, sob o directório "
+"universe, e usa apenas os ficheiros encontrados sob <filename>unstable/"
+"binary-i386</filename> em máquinas i386, <filename>unstable/binary-amd64</"
+"filename> em amd64, e assim por diante para outras arquitecturas suportadas. "
+"[Note que este exemplo apenas mostra como usar a variável de substituição; "
+"os arquivos oficiais debian não estão estruturados assim] <placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:235
+#: sources.list.5.xml:253
msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:33
+msgid ""
+"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
+"Debian packages"
+msgstr ""
+"Utilitário para extrair configurações e modelos <command>debconf</command> a "
+"partir de pacotes Debian"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
+"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
+"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
+"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
+"format:"
+msgstr ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> irá receber um ou mais ficheiros de "
+"pacotes Debian na sua entrada e escrever (para um directório temporário) "
+"todos os scripts de configuração associados e ficheiros de modelo. Por cada "
+"pacote passado por ele que contenha scripts de configuração e modelos, será "
+"gerada uma linha no formato:"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:44
+msgid "package version template-file config-script"
+msgstr "pacote versão ficheiro-modelo script-de-configuração"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:45
+msgid ""
+"template-file and config-script are written to the temporary directory "
+"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
+"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
+"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
+"<filename>package.config.XXXX</filename>"
+msgstr ""
+"ficheiro-modelo e script-de-configuração são escritos num directório "
+"temporário especificado por <option>-t</option> ou <option>--tempdir</"
+"option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directório, com "
+"nomes de ficheiros no formato <filename>pacote.modelo.XXXX</filename> e "
+"<filename>pacote.configuração.XXXX</filename>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:58
+msgid ""
+"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
+"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
+"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
+msgstr ""
+"Directório temporário para onde escrever ficheiros <command>debconf</"
+"command> modelo extraídos e scripts de configuração. Item de Configuração: "
+"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:75
+msgid ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
+"decimal 100 on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> devolve zero na operação normal, 100 "
+"decimal em erro."
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:33
+msgid "Utility to sort package index files"
+msgstr "Utilitário para organizar ficheiros índice de pacotes"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
+"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
+"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
+"internal sorting rules."
+msgstr ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> irá pegar num ficheiro índice (índice de "
+"fontes ou índice de pacotes) e organizar os registos para que fiquem "
+"ordenados pelo nome do pacote. Também organiza os campos internos de cada "
+"registo de acordo com as regras de organização internas."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:45
+msgid ""
+"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
+msgstr ""
+"Todas as saídas são enviadas para a saída standard, a entrada tem de ser um "
+"ficheiro pesquisável."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:54
+msgid ""
+"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
+"SortPkgs::Source</literal>."
+msgstr ""
+"Usa ordenação de campo de índice Source. Item de Configuração: <literal>APT::"
+"SortPkgs::Source</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:68
+msgid ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> devolve zero na operação normal, 100 decimal "
+"em erro."
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-ftparchive.1.xml:33
+msgid "Utility to generate index files"
+msgstr "Utilitário para gerar ficheiros de índice"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
+"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
+"files should be generated on the origin site based on the content of that "
+"site."
+msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> é a ferramenta de linha de comandos que "
+"cria os ficheiros índice que o APT usa para aceder a uma fonte de "
+"distribuição. Os ficheiros índice devem ser gerados no site de origem "
+"baseados no conteúdo desse site."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:43
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
+"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
+"literal> command. It also contains a contents file generator, "
+"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
+"generation process for a complete archive."
+msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> é um super conjunto do programa &dpkg-"
+"scanpackages;, incorporando todas as suas funcionalidades através do comando "
+"<literal>packages</literal>. Também contém um gerador de ficheiro de "
+"conteúdos, <literal>contents</literal>, e um meio elaborado de colocar em "
+"script o processo de geração para um arquivo completo."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:49
+msgid ""
+"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
+"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
+"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
+"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
+"output files."
+msgstr ""
+"Internamente o <command>apt-ftparchive</command> pode fazer uso de bases de "
+"dados binárias para por em cache os conteúdos de um ficheiro .deb e não "
+"precisa de nenhum programa externo à excepção do &gzip;. Quando faz uma "
+"geração completa, executa automaticamente verificações de alterações de "
+"ficheiros e constrói os ficheiros comprimidos desejados."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:60
+msgid ""
+"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
+"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
+"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
+"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
+msgstr ""
+"O comando packages gera um ficheiro pacote a partir duma árvore de "
+"directórios. Recebe um dado directório e procura recursivamente por "
+"ficheiros .deb, emitindo um registo de pacote para o stdout por cada um. "
+"Este comando é aproximadamente equivalente ao &dpkg-scanpackages;."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
+msgid ""
+"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
+msgstr ""
+"A opção <option>--db</option> pode ser usada para especificar uma base de "
+"dados de cache binária."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:70
+msgid ""
+"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
+"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
+"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
+msgstr ""
+"O comando <literal>sources</literal> gera um índice de fonte a partir duma "
+"árvore de directórios. Recebe um dado directório e procura recursivamente "
+"por ficheiros .dsc, emitindo um registo de fonte para o stdout por cada um. "
+"Este comando é aproximadamente equivalente ao &dpkg-scansources;."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:75
+msgid ""
+"If an override file is specified then a source override file will be looked "
+"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
+"change the source override file that will be used."
+msgstr ""
+"Se for especificado um ficheiro de sobreposição então será procurado um "
+"ficheiro de sobreposição de fonte com uma extensão de .src. A opção --"
+"source-override pode ser usada para alterar o ficheiro de sobreposição de "
+"fonte que irá ser usado."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:82
+msgid ""
+"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
+"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
+"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
+"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
+"package is separated by a comma in the output."
+msgstr ""
+"O comando<literal>contents</literal> gera um ficheiro de conteúdos a partir "
+"duma árvore de directórios. Recebe um dado directório e procura "
+"recursivamente por ficheiros .deb, e lê a lista de ficheiros de cada "
+"ficheiro. Então organiza e escreve para o stdout a lista de ficheiros "
+"correspondente a pacotes. Os directórios não são escritos no saída. Se "
+"múltiplos pacotes possuírem o mesmo ficheiro então cada pacote é separado "
+"por uma vírgula na saída."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:94
+msgid ""
+"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
+"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
+"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
+"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
+"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
+"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
+"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
+"literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
+"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file."
+msgstr ""
+"O comando <literal>release</literal> gera um ficheiro Release a partir de "
+"uma árvore de directórios. Por predefinição, procura recursivamente no "
+"directório fornecido por ficheiros <filename>Packages</filename> e "
+"<filename>Sources</filename> não comprimidos e outros comprimidos com "
+"<command>gzip</command>, <command>bzip2</command> ou <command>lzma</command> "
+"assim como ficheiros <filename>Release</filename> e <filename>md5sum.txt</"
+"filename> (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). "
+"Depois escreve para o stdout um ficheiro <filename>Release</filename> que "
+"contém um resultado de MD5, SHA1 e SHA256 para cada ficheiro."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:104
+msgid ""
+"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
+"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
+"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
+"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
+"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
+"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
+"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
+"<literal>Description</literal>."
+msgstr ""
+"Valores para os campos de metadados adicionais no ficheiro Release são "
+"tomados a partir das variáveis correspondentes sob <literal>APT::FTPArchive::"
+"Release</literal>, ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. "
+"Os campos suportados são: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
+"literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
+"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, "
+"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
+"<literal>Description</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:117
+msgid ""
+"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
+"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
+"config language provides a flexible means of specifying which index files "
+"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
+"maintaining the required settings."
+msgstr ""
+"O comando <literal>generate</literal> é desenhado para ser executado a "
+"partir dum script cron e constrói índices de acordo com o ficheiro de "
+"configuração fornecido. A linguagem de configuração disponibiliza um meio "
+"flexível de de especificar quais ficheiros índice são construídos a partir "
+"de quais directórios, assim como disponibilizar um meio simples de manter as "
+"definições requeridas."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:126
+msgid ""
+"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
+"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
+msgstr ""
+"O comando <literal>clean</literal> arruma as bases de dados usadas pelo "
+"ficheiro de configuração fornecido ao remover quaisquer registos que já não "
+"são necessários."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:132
+msgid "The Generate Configuration"
+msgstr "A Configuração do Generate"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:134
+msgid ""
+"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
+"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
+"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
+"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
+"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
+"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
+msgstr ""
+"O comando <literal>generate</literal> usa um ficheiro de configuração para "
+"descrever os arquivos que vão ser gerados. Segue o formato típico de "
+"configuração ISC como visto em ferramentas ISC como o bind 8 e dhcpd. &apt-"
+"conf; contém uma descrição da sintaxe. Note que a configuração gerada é "
+"analisada de maneira seccional, mas o &apt-conf; é analisado numa maneira de "
+"árvore. Isto apenas afecta o modo de como a etiqueta scope é manuseada."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:142
+msgid ""
+"The generate configuration has four separate sections, each described below."
+msgstr ""
+"A configuração do generate tem 4 secções separadas, cada uma descrita mais "
+"abaixo."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:144
+msgid "<literal>Dir</literal> Section"
+msgstr "Secção <literal>Dir</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:146
+msgid ""
+"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
+"to locate the files required during the generation process. These "
+"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
+"to produce a complete an absolute path."
+msgstr ""
+"A secção <literal>Dir</literal> define os directórios standard necessários "
+"para localizar os ficheiros requisitados durante o processo de geração. "
+"Estes directórios precedem a certos caminhos relativos definidos em secções "
+"posteriores para produzir um caminho completo e absoluto."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:153
+msgid ""
+"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
+"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
+"nodes."
+msgstr ""
+"Especifica a raiz do arquivo FTP, numa configuração Debian standard este é o "
+"directório que contém o <filename>ls-LR</filename> e nós da distribuição."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:160
+msgid "Specifies the location of the override files."
+msgstr "Especifica a localização dos ficheiros de sobrepor."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:165
+msgid "Specifies the location of the cache files."
+msgstr "Especifica a localização dos ficheiros de cache"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:170
+msgid ""
+"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
+"literal> setting is used below."
+msgstr ""
+"Especifica a localização dos ficheiros de listas de ficheiros, se a "
+"definição <literal>FileList</literal> for usada mais abaixo."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:176
+msgid "<literal>Default</literal> Section"
+msgstr "Secção <literal>Default</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:178
+msgid ""
+"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
+"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
+"override these defaults with a per-section setting."
+msgstr ""
+"A secção <literal>Default</literal> especifica valores predefinidos, e "
+"definições que controlam a operação do gerador. Outras secções podem "
+"sobrepor estas predefinições em uma definição por-secção."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:184
+msgid ""
+"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
+"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
+"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
+"'. gzip'."
+msgstr ""
+"Define os esquemas de compressão predefinidos a usar para os ficheiros de "
+"índice Package. É uma string que contém uma lista separada por espaços de "
+"pelo menos um de: '.' (nenhuma compressão), 'gzip' and 'bzip2'. A "
+"predefinição para todos os esquemas de compressão é '. gzip'."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:192
+msgid ""
+"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
+"defaults to '.deb'."
+msgstr ""
+"Define a lista predefinida das extensões de ficheiros que são ficheiros "
+"pacote. A predefinição é '.deb'."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:198
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Sources files."
+msgstr ""
+"Isto é semelhante a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que "
+"controla a compressão para os ficheiros das Fontes."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:204
+msgid ""
+"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
+"defaults to '.dsc'."
+msgstr ""
+"Define a lista predefinida das extensões de ficheiros que são ficheiros de "
+"fontes. A predefinição é '.dsc'."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:210
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Contents files."
+msgstr ""
+"Isto é semelhante a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que "
+"controla a compressão para os ficheiros de Conteúdos."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:216
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Translation-en master file."
+msgstr ""
+"Isto é semelhante a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que "
+"controla a compressão para o ficheiro mestre Translation-en."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:222
+msgid ""
+"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
+"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
+"Links</literal> setting."
+msgstr ""
+"Especifica o número de kilobytes para delink (e substitui com hard links) "
+"por execução. Isto é usado em conjunto com a definição <literal>External-"
+"Links</literal> por secção."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:229
+msgid ""
+"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
+"index files are set to this mode with no regard to the umask."
+msgstr ""
+"Especifica o modo de todos os ficheiros índice criados. A predefinição é "
+"0644. Todos os ficheiros índice são definidos para este modo "
+"independentemente do umask."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
+msgid ""
+"Specifies whether long descriptions should be included in the "
+"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
+"<filename>Translation-en</filename> file."
+msgstr ""
+"Define se as descrições longas devem ser incluídas no ficheiro "
+"<filename>Packages</filename> ou divididas em um ficheiro "
+"<filename>Translation-en</filename> mestre."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:242
+msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
+msgstr "Secção <literal>TreeDefault</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:244
+msgid ""
+"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
+"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
+"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
+msgstr ""
+"Define predefinições específicas para as secções <literal>Tree</literal>. "
+"Todas estas variáveis são variáveis de substituição e têm as strings "
+"$(DIST), $(SECTION) e $(ARCH) substituídas pelos seus respectivos valores."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:251
+msgid ""
+"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
+"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
+"be rebuilt."
+msgstr ""
+"Define o número de kilobytes dos ficheiros de conteúdo que são gerados a "
+"cada dia. Os ficheiros de conteúdo são re-circulados para que ao fim de "
+"alguns dias todos sejam reconstruídos."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:258
+msgid ""
+"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
+"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
+"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
+"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
+"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
+"anyhow. The default is 10, the units are in days."
+msgstr ""
+"Controla o número de dias que se permite a um ficheiro de conteúdo ser "
+"verificado sem alteração. Se este limite for ultrapassado o mtime do "
+"ficheiro de conteúdo é actualizado. Este caso pode ocorrer se o ficheiro de "
+"pacote é alterado num modo que não resulta num novo ficheiro de conteúdo "
+"[por exemplo uma edição de sobreposição]. É permitido um soltar na esperança "
+"que novos .debs sejam instalados, requerendo um novo ficheiro de qualquer "
+"modo. A predefinição é 10, as unidades são em dias."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:269
+msgid ""
+"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+msgstr ""
+"Define o topo da árvore de directórios .deb. A predefinição é <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:275
+msgid ""
+"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+msgstr ""
+"Define o topo da árvore de directórios de pacotes fonte. A predefinição é "
+"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:281
+msgid ""
+"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
+msgstr ""
+"Define o ficheiro Packages de saída. A predefinição é <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:287
+msgid ""
+"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"source/Sources</filename>"
+msgstr ""
+"Define o ficheiro Sources de saída. A predefinição é <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/source/Sources</filename>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:293
+msgid ""
+"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
+"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+msgstr ""
+"Define se o ficheiro mestre Translation-en de saída com as descrições longas "
+"não deve ser incluído no ficheiro Packages. A predefinição é <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:300
+msgid ""
+"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
+"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
+"filename>"
+msgstr ""
+"Define o prefixo de caminho que causa que um symlink seja considerado um "
+"link interno em vez de um link externo. A predefinição é <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/</filename>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:307
+msgid ""
+"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
+"to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-"
+"ftparchive</command> will integrate those package files together "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Define a saída do ficheiro Contents. A predefinição é <filename>$(DIST)/"
+"Contents-$(ARCH)</filename>. Se esta definição causar múltiplos ficheiros "
+"Packages para mapear em um único ficheiro Contents (tal como a predefinição) "
+"então o <command>apt-ftparchive</command> irá automaticamente integrar esses "
+"ficheiros pacotes todos juntos."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:316
+msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
+msgstr "Define o ficheiro cabeçalho para prefixar a saída de conteúdos."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:321
+msgid ""
+"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
+"can share the same database."
+msgstr ""
+"Define a base de dados de cache binária a usar para esta secção. Múltiplas "
+"secções podem partilhar a mesma base de dados."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:327
+msgid ""
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory."
+msgstr ""
+"Especifica que em vez de navegar na árvore de directórios, o <command>apt-"
+"ftparchive</command> deverá ler a lista de ficheiros a partir do ficheiro "
+"fornecido. Nomes de ficheiros relativos são prefixados com o directório de "
+"arquivo."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:334
+msgid ""
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
+"when processing source indexes."
+msgstr ""
+"Especifica que em vez de navegar na árvore de directórios, o <command>apt-"
+"ftparchive</command> deverá ler a lista de ficheiros a partir do ficheiro "
+"fornecido. Nomes de ficheiros relativos são prefixados com o directório de "
+"arquivo. Isto é usado quando se processa índices de fonte."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:342
+msgid "<literal>Tree</literal> Section"
+msgstr "Secção <literal>Tree</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:344
+msgid ""
+"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
+"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
+"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
+"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
+"variable."
+msgstr ""
+"A secção <literal>Tree</literal> define uma árvore de ficheiros Debian "
+"standard que consiste de um directório base, depois múltiplas secções nesse "
+"directório base e finalmente múltiplas Arquitecturas em cada secção. O "
+"caminho exacto usado é definido pela variável de substituição "
+"<literal>Directory</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:349
+msgid ""
+"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
+"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
+"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
+"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
+msgstr ""
+"A secção <literal>Tree</literal> recebe uma etiqueta scope que define a "
+"variável <literal>$(DIST)</literal> e define a raiz da árvore (o caminho é "
+"prefixado por <literal>ArchiveDir</literal>). Tipicamente esta é uma "
+"definição tal como <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:354
+msgid ""
+"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
+"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
+"variables."
+msgstr ""
+"Todas as definições definidas na secção <literal>TreeDefault</literal> podem "
+"ser usadas na secção <literal>Tree</literal> assim como as novas três "
+"variáveis."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt-ftparchive.1.xml:360
+#, no-wrap
+msgid ""
+"for i in Sections do \n"
+" for j in Architectures do\n"
+" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+" "
+msgstr ""
+"for i in Sections do \n"
+" for j in Architectures do\n"
+" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+" "
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:357
+msgid ""
+"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
+"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
+"\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Quando processa uma secção <literal>Tree</literal>, o <command>apt-"
+"ftparchive</command> executa uma operação semelhante a: <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:368
+msgid ""
+"This is a space separated list of sections which appear under the "
+"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
+"free</literal>"
+msgstr ""
+"Isto é uma lista de secções separada por espaços que aparece sob a "
+"distribuição, tipicamente isto é algo como <literal>main contrib non-free</"
+"literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:375
+msgid ""
+"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
+"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
+"this tree has a source archive."
+msgstr ""
+"Isto é uma lista separada por espaços de todas as arquitecturas que aparecem "
+"sob a secção de buscas. A arquitectura especial 'source' é usada para "
+"indicar que esta árvore tem um arquivo fonte."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:388
+msgid ""
+"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
+"and maintainer address information."
+msgstr ""
+"Define o ficheiro de sobreposição binário. O ficheiro de sobreposição "
+"informação de secção, prioridade e endereço do responsável."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:394
+msgid ""
+"Sets the source override file. The override file contains section "
+"information."
+msgstr ""
+"Define o ficheiro de sobreposição fonte. O ficheiro de sobreposição "
+"informação de secção."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
+msgid "Sets the binary extra override file."
+msgstr "Define o ficheiro de sobreposição extra binário."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
+msgid "Sets the source extra override file."
+msgstr "Define o ficheiro de sobreposição extra fonte."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:410
+msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
+msgstr "Secção <literal>BinDirectory</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:412
+msgid ""
+"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
+"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
+"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
+"section with no substitution variables or <literal>Section</"
+"literal><literal>Architecture</literal> settings."
+msgstr ""
+"A secção <literal>bindirectory</literal> define uma árvore de directórios "
+"binários sem nenhuma estrutura especial. A etiqueta scope especifica a "
+"localização do directório binário e as definições são semelhantes às da "
+"secção <literal>Tree</literal> sem nenhumas variáveis de substituição ou "
+"definições <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:420
+msgid "Sets the Packages file output."
+msgstr "Define a saída do ficheiro Packages."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:425
+msgid ""
+"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
+"<literal>Sources</literal> is required."
+msgstr ""
+"Define a saída do ficheiro Sources. É necessário pelo menos um de "
+"<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:431
+msgid "Sets the Contents file output (optional)."
+msgstr "Define a saída do ficheiro Contents (opcional)"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:436
+msgid "Sets the binary override file."
+msgstr "Define o ficheiro de sobreposição binário."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:441
+msgid "Sets the source override file."
+msgstr "Define o ficheiro de sobreposição fonte."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:456
+msgid "Sets the cache DB."
+msgstr "Define a base de dados de cache."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:461
+msgid "Appends a path to all the output paths."
+msgstr "Acrescenta um caminho a todos os caminhos de saída."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:466
+msgid "Specifies the file list file."
+msgstr "Especifica o ficheiro de lista de ficheiros."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:473
+msgid "The Binary Override File"
+msgstr "O Ficheiro Binary Override"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:474
+msgid ""
+"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
+"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
+"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
+"section to force that package to and the final field is the maintainer "
+"permutation field."
+msgstr ""
+"O ficheiro de sobreposição binário é totalmente compatível com &dpkg-"
+"scanpackages;. Contém 4 campos separados por espaços. O primeiro campo é o "
+"nome do pacote, o segundo é a prioridade a qual forçar esse pacote, o "
+"terceiro é a secção onde forçar esse pacote e o último campo é o campo de "
+"permutação do responsável."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:480
+#, no-wrap
+msgid "old [// oldn]* => new"
+msgstr "old [// oldn]* => new"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:482
+#, no-wrap
+msgid "new"
+msgstr "new"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:479
+msgid ""
+"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
+"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
+"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
+"maintainer field."
+msgstr ""
+"O formato geral do campo do responsável é: <placeholder type=\"literallayout"
+"\" id=\"0\"/> ou simplesmente, <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/"
+">. O primeiro formato permite uma lista separada por um duplo slash (//) de "
+"antigos endereços e email a serem especificados. Se nenhum destes for "
+"encontrado então 'new' é substituído para o campo do responsável. O segundo "
+"formato substitui incondicionalmente o campo do responsável."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:490
+msgid "The Source Override File"
+msgstr "O Ficheiro Source Override"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:492
+msgid ""
+"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
+"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
+"package name, the second is the section to assign it."
+msgstr ""
+"O ficheiro de sobreposição de fonte é totalmente compatível com &dpkg-"
+"scansources;. Contém dois campos separados por espaços. O primeiro campo é o "
+"nome de pacote fonte, o segundo é a secção onde o atribuir."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:497
+msgid "The Extra Override File"
+msgstr "O Ficheiro Extra Override"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:499
+msgid ""
+"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
+"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
+"the tag and the remainder of the line is the new value."
+msgstr ""
+"O ficheiro de sobreposição extra permite que qualquer etiqueta arbitrária "
+"seja adicionada ou substituída na saída. Tem 3 colunas, a primeira é o "
+"pacote, a segunda é a etiqueta e restante da linha é o novo valor."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:510
+msgid ""
+"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
+"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
+"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
+"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
+"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
+"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
+"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
+"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
+"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
+msgstr ""
+"Gera o sumário de verificação dado. Estas opções usam a predefinição de "
+"ligadas, quando são desligadas os ficheiros de índice gerados não terão os "
+"campos de sumário de verificação onde tal for possível Items de "
+"Configuração: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</replaceable></"
+"literal> e <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</replaceable>::"
+"<replaceable>Checksum</replaceable></literal> onde "
+"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> pode ser "
+"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> ou <literal>Release</"
+"literal> e o <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> pode ser "
+"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> ou <literal>SHA256</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:521
+msgid ""
+"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
+msgstr ""
+"Usa uma base de dados de cache binária. Isto não tem efeito no comando "
+"generate. Item de configuração: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:527
+msgid ""
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
+"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+msgstr ""
+"Silencioso; produz saída apropriada para registar em logs, omitindo "
+"indicadores de progresso. Mais q's irão produzir mais silencio até um máximo "
+"de 2. Você também pode usar <option>-q=#</option> para definir o nível de "
+"silêncio, sobrepondo o ficheiro de configuração. Item de Configuração: "
+"<literal>quiet</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:535
+msgid ""
+"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
+"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
+"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
+"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
+msgstr ""
+"Executa Dissociação. Se é usada a definição <literal>External-Links</"
+"literal> então esta opção activa a dissociação dos ficheiros. A sua "
+"predefinição é ligada e e pode ser desligada com <option>--no-delink</"
+"option>. Item de Configuração: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:543
+msgid ""
+"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
+"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
+"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
+"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
+msgstr ""
+"Executa a geração de conteúdos. Quando esta opção está definida e os índices "
+"de pacotes são gerados com um base de dados cache então a listagem de "
+"ficheiros também será extraída e guardada na base de dados para utilização "
+"posterior. Quando se usa o comando generate, esta opção também permite a "
+"criação de quaisquer ficheiros de Conteúdos. A predefinição é ligado. Item "
+"de Configuração: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:553
+msgid ""
+"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
+"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
+"literal>."
+msgstr ""
+"Selecciona o ficheiro de sobreposição de fonte a usar com o comando "
+"<literal>sources</literal>. Item de Configuração: <literal>APT::FTPArchive::"
+"SourceOverride</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:559
+msgid ""
+"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
+"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+msgstr ""
+"Torna as bases de dados de cache apenas de leitura. Item de Configuração: "
+"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:564
+msgid ""
+"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
+"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
+"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
+"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
+msgstr ""
+"Aceita nos comandos <literal>packages</literal> e <literal>contents</"
+"literal> apenas ficheiros de pacotes que condizem com <literal>*_arch.deb</"
+"literal> ou <literal>*_all.deb</literal> em vez de todos os ficheiros de "
+"pacotes presentes no caminho fornecido. Item de Configuração: <literal>APT::"
+"FTPArchive::Architecture</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:572
+msgid ""
+"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
+"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
+"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
+"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
+"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
+"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
+"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
+"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
+"are useless."
+msgstr ""
+"&apt-ftparchive; põe em cache o máximo possível de metadados numa base de "
+"dados de cache. Se os pacotes forem recompilados e/ou republicados de novo "
+"com a mesma versão, irá originar problemas porque serão usados os metadados "
+"desactualizados em cache como o tamanho e sumários de verificação. Com esta "
+"opção activa isto não irá mais acontecer porque será verificado se o "
+"ficheiro foi alterado. Note que esta opção vem regulada para "
+"\"<literal>false</literal>\" por predefinição pois não é recomendado "
+"disponibilizar múltiplas versões/compilações de um pacote com o mesmo número "
+"de versão, portanto em teoria ninguém irá ter estes problemas e então todas "
+"as verificações extras serão desnecessárias."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:584
+msgid ""
+"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
+"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
+"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
+"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
+"in the generate command."
+msgstr ""
+"Esta opção de configuração tem a predefinição de \"<literal>true</literal>\" "
+"e deve apenas ser definida para <literal>\"false\"</literal> se o Arquivo "
+"gerado com &apt-ftparchive; também disponibilizar ficheiros "
+"<filename>Translation</filename>. Note que o ficheiro mestre "
+"<filename>Translation-en</filename> só pode ser criado no comando generate."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
+#: apt-ftparchive.1.xml:602
+#, no-wrap
+msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+msgstr "<command>apt-ftparchive</command> pacotes <replaceable>directório</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:598
+msgid ""
+"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
+"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Para criar um ficheiro Packages comprimido para um directório que contém "
+"pacotes binários (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:612
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> devolve zero na operação normal, 100 "
+"decimal em erro."
+
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "apt"
+msgstr "apt"
+
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "16 June 1998"
+msgstr "16 Junho 1998"
+
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:18
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:20
+msgid "apt - Advanced Package Tool"
+msgstr "apt - Ferramenta de Pacotes Avançada"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:20
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:22
+msgid "B<apt>"
+msgstr "B<apt>"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:22
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:31
+msgid ""
+"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
+"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
+"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
+"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
+msgstr ""
+"APT é um sistema de gestão para pacotes de software. Para a gestão de "
+"pacotes normal do dia-a-dia existem vários frontends disponíveis, como o "
+"B<aptitude>(8) para a linha de comandos ou o B<synaptic>(8) para o X Window "
+"System. No entanto, algumas das opções estão apenas implementadas no B<apt-"
+"get>(8)."
+
+#. type: SH
+#: apt.8:31
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:38
+msgid ""
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
+msgstr ""
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:38
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNÓSTICOS"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:40
+msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
+msgstr "o apt devolve zero na operação normal, 100 decimal em erro."
+
+#. type: SH
+#: apt.8:40
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:42
+msgid "This manpage isn't even started."
+msgstr "Este manual ainda nem começou."
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:51
+msgid ""
+"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
+"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
+"B<reportbug>(1) command."
+msgstr ""
+"Veja E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Se deseja reportar um bug em "
+"B<apt>, por favor veja I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> ou o "
+"comando B<reportbug>(1) ."
+
+#. type: SH
+#: apt.8:51
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:52
+msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
+msgstr "apt foi escrito pelo APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
+
#. type: <title></title>
#: guide.sgml:4
msgid "APT User's Guide"
@@ -9740,11 +8189,11 @@ msgstr ""
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
-"common-licenses/GPL for the full license."
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
+"GPL for the full license."
msgstr ""
-"Para mais detalhes em sistemas Debian GNU/Linux, veja o ficheiro /usr/share/"
-"common-licenses/GPL para a licença completa."
+"Para mais detalhes em sistemas Debian, veja o ficheiro /usr/share/common-"
+"licenses/GPL para a licença completa."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:32
@@ -9879,6 +8328,11 @@ msgstr ""
"problemas com dependências ao disponibilizar um número de algoritmos "
"automáticos que ajudam a seleccionar os pacotes para instalação."
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:96
+msgid "apt-get"
+msgstr "apt-get"
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:102
msgid ""
@@ -9930,6 +8384,11 @@ msgstr ""
msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
msgstr "Uma vez actualizado existem vários comandos que podem ser usados:"
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:121
+msgid "upgrade"
+msgstr "upgrade"
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:131
msgid ""
@@ -9950,6 +8409,11 @@ msgstr ""
"outro pacote. <prgn>dselect</prgn> ou <tt>apt-get install</tt> podem ser "
"usados para forçar estes pacotes a instalar."
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:131
+msgid "install"
+msgstr "install"
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:140
msgid ""
@@ -9969,6 +8433,11 @@ msgstr ""
"com os pacotes listados e irá escrever um sumário e pedir confirmação se "
"algo mais que os seus argumentos serão alterados."
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:140
+msgid "dist-upgrade"
+msgstr "dist-upgrade"
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:149
msgid ""
@@ -10041,23 +8510,23 @@ msgid ""
"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
-"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
+"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
-"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
-"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
+"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
+"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
-"your CDROM before downloading from the Internet."
+"your CD-ROM before downloading from the Internet."
msgstr ""
"Para activar o método APT você precisa de seleccionar [A]ccess no "
"<prgn>dselect</prgn> e depois escolher o método APT. Ser-lhe-à perguntado "
"por um conjunto de <em>Sources</em> que são os lugares de onde obter os "
"arquivos. Estes podem ser sites remotos da Internet, mirrors Debian locais "
-"ou CDROMs. Cada source pode disponibilizar um fragmento do arquivo Debian "
+"ou CD-ROMs. Cada source pode disponibilizar um fragmento do arquivo Debian "
"total. O APT irá automaticamente combiná-los para formar um conjunto "
-"completo de pacotes. Se tem um CDROM, então é boa ideia especificá-lo em "
+"completo de pacotes. Se tem um CD-ROM, então é boa ideia especificá-lo em "
"primeiro lugar e depois especificar um mirror para ter acesso às correcções "
-"de bugs mais recentes. O APT irá automaticamente usar os pacotes no seu "
-"CDROM antes de descarregar da Internet."
+"de bugs mais recentes. O APT irá automaticamente usar os pacotes no seu CD-"
+"ROM antes de descarregar da Internet."
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:198
@@ -11209,15 +9678,173 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
msgstr "O qual irá usar os arquivos já obtidos e que estão no disco."
-#, fuzzy
-#~| msgid "<option>--recurse</option>"
-#~ msgid "<option>--host-architecture</option>"
-#~ msgstr "<option>--recurse</option>"
+#~ msgid "Package resource list for APT"
+#~ msgstr "Lista de recursos de pacote para APT"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Max-ValidTime"
-#~ msgid "Min-ValidTime"
-#~ msgstr "Max-ValidTime"
+#~ msgid ""
+#~ "As the configuration can be deferred to be done at the end by &dpkg; it "
+#~ "can be tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by "
+#~ "Pre-Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering "
+#~ "in various steps by everything. While both method were present in earlier "
+#~ "APT versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so "
+#~ "this method is very experimental and needs further improvements before "
+#~ "becoming really useful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como a configuração pode ser diferida a ser feita no final pelo &dpkg;, "
+#~ "pode ser tentada a ordenar a série de desempacotamento apenas por "
+#~ "necessidades críticas, ex. por pré-dependências. A predefinição é "
+#~ "verdadeiro e então o método \"antigo\" de ordenar em vários passos por "
+#~ "tudo. Enquanto ambos os métodos estão presentes em versões jovens do APT, "
+#~ "o método <literal>OrderCritical</literal> não foi usado, portanto este "
+#~ "método é muito experimental e necessita de mais melhorias antes de se "
+#~ "tornar realmente útil."
+
+#~ msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Despeja a configuração predefinida para o erro standard no arranque."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
+#~ "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is "
+#~ "done to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is "
+#~ "disabled APT does treat an important package in the same way as an extra "
+#~ "package: Between the unpacking of the important package A and his "
+#~ "configuration can then be many other unpack or configuration calls, e.g. "
+#~ "for package B which has no relation to A, but causes the dpkg call to "
+#~ "fail (e.g. because maintainer script of package B generates an error) "
+#~ "which results in a system state in which package A is unpacked but "
+#~ "unconfigured - each package depending on A is now no longer guaranteed to "
+#~ "work as their dependency on A is not longer satisfied. The immediate "
+#~ "configuration marker is also applied to all dependencies which can "
+#~ "generate a problem if the dependencies e.g. form a circle as a dependency "
+#~ "with the immediate flag is comparable with a Pre-Dependency. So in theory "
+#~ "it is possible that APT encounters a situation in which it is unable to "
+#~ "perform immediate configuration, errors out and refers to this option so "
+#~ "the user can deactivate the immediate configuration temporarily to be "
+#~ "able to perform an install/upgrade again. Note the use of the word "
+#~ "\"theory\" here as this problem was only encountered by now in real world "
+#~ "a few times in non-stable distribution versions and was caused by wrong "
+#~ "dependencies of the package in question or by a system in an already "
+#~ "broken state, so you should not blindly disable this option as the "
+#~ "mentioned scenario above is not the only problem immediate configuration "
+#~ "can help to prevent in the first place. Before a big operation like "
+#~ "<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it "
+#~ "should be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT "
+#~ "is unable to configure immediately, but please make sure to report your "
+#~ "problem also to your distribution and to the APT team with the buglink "
+#~ "below so they can work on improving or correcting the upgrade process."
+#~ msgstr ""
+#~ "A predefinição é ligado o que irá fazer com que o APT instale pacotes "
+#~ "essenciais e importantes o mais rápido possível na operação de instalar/"
+#~ "actualizar. Isto é feito para limitar o efeito de uma chamada falhada do "
+#~ "&dpkg;. Se esta opção for desactivada, o APT trata um pacote importante "
+#~ "do mesmo modo que um pacote extra: Entre o desempacotamento do pacote "
+#~ "importante A e a sua configuração podem acontecer muitas outras chamadas "
+#~ "de desempacotamento e configuração, exemplo, para o pacote B que não tem "
+#~ "nenhuma relação com A, mas causa uma falha na chamada ao dpkg (ex, porque "
+#~ "o script do responsável do pacote B gera um erro) o qual resulta num "
+#~ "estado do sistema em que o pacote A está desempacotado mas ainda não "
+#~ "configurado - já não se garante o funcionamento de cada pacote que "
+#~ "depende de A porque a sua dependência já não está satisfeita. O marcador "
+#~ "de configuração imediata é também aplicado a todas as dependências que "
+#~ "possam gerar um problema se as dependências, ex, formam um círculo como "
+#~ "uma dependência com a marca de imediato a ser comparável com uma Pré-"
+#~ "Dependência. Portanto, em teoria, é possível que o APT encontre uma "
+#~ "situação na qual é incapaz de executar configuração imediata, entre em "
+#~ "erro e refira esta opção para que o utilizador possa desactivar "
+#~ "temporariamente a configuração imediata para ser capaz de executar uma "
+#~ "instalação/actualização outra vez. Note o uso da palavra \"teoria\" aqui "
+#~ "pois este problema foi poucas vezes encontrado até agora no mundo real em "
+#~ "versões de distribuição não-estáveis e causados por dependências erradas "
+#~ "do pacote em questão ou por um sistema já num estado corrompido, portanto "
+#~ "você não deve desactivar esta opção às cegas porque, em primeiro lugar, o "
+#~ "cenário mencionado acima não é o único problema que a configuração "
+#~ "imediata pode ajudar a prevenir. Antes de uma grande operação como "
+#~ "<literal>dist-upgrade</literal> ser corrida com esta opção desactivada, "
+#~ "deve ser tentado primeiro fazer um <literal>install</literal> explicito "
+#~ "ao pacote que o APT é incapaz de configurar imediatamente, mas por favor "
+#~ "certifique-se de também relatar o seu problema à sua distribuição e à "
+#~ "equipa do APT com o link de bug abaixo para que possam trabalhar na "
+#~ "melhoria ou correcção do processo de actualização."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The package resource list is used to locate archives of the package "
+#~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
+#~ "documents only the packaging system used by the Debian system. This "
+#~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A lista de recursos de pacote é usada para localizar arquivos do sistema "
+#~ "de distribuição de pacotes usado no sistema. Neste momento, este manual "
+#~ "documenta apenas o sistema de pacotes usado pelo sistema Debian. Este "
+#~ "ficheiro de controle é <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The source list is designed to support any number of active sources and a "
+#~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
+#~ "most preferred source listed first. The format of each line is: "
+#~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
+#~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> "
+#~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
+#~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
+#~ "the line can be marked as a comment by using a #."
+#~ msgstr ""
+#~ "A lista de fontes é desenhada para suportar qualquer número de fontes "
+#~ "activas e uma variedade de médias fonte. O ficheiro lista uma fonte por "
+#~ "linha, com a fonte mais preferida listada em primeiro lugar. O formato "
+#~ "para cada linha é: <literal>tipo uri argumentos</literal>. O primeiro "
+#~ "item, <literal>tipo</literal> determina o formato para "
+#~ "<literal>argumentos</literal>. <literal>uri</literal> é um Universal "
+#~ "Resource Identifier (URI), o que é um super-conjunto para o mais "
+#~ "específico e conhecido Universal Resource Locator, ou URL. O resto da "
+#~ "linha pode ser marcado como um comentário usando um #."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
+#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
+#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<literal>gencaches</literal> executa a mesma operação que o <command>apt-"
+#~ "get check</command>. Constrói as caches de fonte e pacote a partir das "
+#~ "fontes em &sources-list; e a partir de <filename>/var/lib/dpkg/status</"
+#~ "filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
+#~ "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
+#~ "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to "
+#~ "5 indicating how many outstanding requests APT should send. A value of "
+#~ "zero MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
+#~ "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require "
+#~ "this are in violation of RFC 2068."
+#~ msgstr ""
+#~ "É disponibilizada uma definição para controlar a profundidade do pipeline "
+#~ "em casos onde o servidor remoto não é compatível com RFC ou é buggy (como "
+#~ "o Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> pode ser "
+#~ "um valor de 0 a 5 que indica quantos requerimentos pendentes o APT deve "
+#~ "enviar. TEM de ser especificado um valor de 0 se a máquina remota não "
+#~ "hesitar propriamente em ligações TCP - de outro modo irá ocorrer "
+#~ "corrupção de dados. As máquinas que requerem isto estão em violação de "
+#~ "RFC 2068."
+
+#~ msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
+#~ msgstr "add <replaceable>nome-de-ficheiro</replaceable>"
+
+#~ msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
+#~ msgstr "del <replaceable>id de chave</replaceable>"
+
+#~ msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
+#~ msgstr "export <replaceable>id de chave</replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and "
+#~ "removes from the keyring the archive keys which are no longer valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualiza o chaveiro local com o chaveiro das chaves de arquivos Debian e "
+#~ "remove do chaveiro as chaves de arquivo que já não são válidas."
+
+#~ msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
+#~ msgstr "--keyring <replaceable>nome-de-ficheiro</replaceable>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -11231,13 +9858,15 @@ msgstr "O qual irá usar os arquivos já obtidos e que estão no disco."
#~| "using the earlier date of the two. Archive specific settings can be made "
#~| "by appending the label of the archive to the option name."
#~ msgid ""
-#~ "Minimum of seconds the Release file should be considered valid after it "
-#~ "was created (indicated by the <literal>Date</literal> header). Use this "
-#~ "if you need to use a seldomly updated (local) mirror of a more regular "
-#~ "updated archive with a <literal>Valid-Until</literal> header instead of "
-#~ "completely disabling the expiration date checking. Archive specific "
-#~ "settings can and should be used by appending the label of the archive to "
-#~ "the option name."
+#~ "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
+#~ "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive "
+#~ "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then "
+#~ "this date is the default. The date from the Release file or the date "
+#~ "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</"
+#~ "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to "
+#~ "check if the validation of a file has expired by using the earlier date "
+#~ "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label "
+#~ "of the archive to the option name."
#~ msgstr ""
#~ "Segundos em que o ficheiro Release deve considerado válido após ser "
#~ "criado. A predefinição é \"para sempre\" (0) se o ficheiro Release do "
@@ -11249,22 +9878,6 @@ msgstr "O qual irá usar os arquivos já obtidos e que estão no disco."
#~ "usar uma data anterior às duas. Definições específicas do Arquivo podem "
#~ "ser feitas ao adicionar a etiqueta do arquivo ao nome da opção. "
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-#~| "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-#~| " "
-#~ msgid ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
-#~ "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "<option>--md5</option>"
-#~ msgstr "<option>--md5</option>"
-
#~ msgid ""
#~ "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated "
#~ "index files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration "
@@ -11274,24 +9887,9 @@ msgstr "O qual irá usar os arquivos já obtidos e que estão no disco."
#~ "índice gerados não terão campos MD5Sum onde possíveis. Item de "
#~ "Configuração: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
-#~ msgid "unmarkauto"
-#~ msgstr "unmarkauto"
-
-#~ msgid "<option>-h</option>"
-#~ msgstr "<option>-h</option>"
-
-#~ msgid "<option>--help</option>"
-#~ msgstr "<option>--help</option>"
-
#~ msgid "Show a short usage summary."
#~ msgstr "Mostra um curto sumário de utilização."
-#~ msgid "<option>-v</option>"
-#~ msgstr "<option>-v</option>"
-
-#~ msgid "<option>--version</option>"
-#~ msgstr "<option>--version</option>"
-
#~ msgid "Show the program version."
#~ msgstr "Mostra a versão do programa."
@@ -11326,9 +9924,6 @@ msgstr "O qual irá usar os arquivos já obtidos e que estão no disco."
#~ "ficheiro Release contendo um sumário MD5 e um sumário SHA1 por cada "
#~ "ficheiro."
-#~ msgid "<option>--install-recommends</option>"
-#~ msgstr "<option>--install-recommends</option>"
-
#~ msgid "Also install recommended packages."
#~ msgstr "Também instala pacotes recomendados."
@@ -11357,13 +9952,6 @@ msgstr "O qual irá usar os arquivos já obtidos e que estão no disco."
#~ "Usa HTTP para aceder ao arquivo em nonus.debian.org, sob o directório "
#~ "debian-non-US."
-#~ msgid ""
-#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
-#~ "free"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
-#~ "free"
-
#~ msgid "OPTIONS"
#~ msgstr "OPÇÕES"
@@ -11373,9 +9961,6 @@ msgstr "O qual irá usar os arquivos já obtidos e que estão no disco."
#~ msgid "FILES"
#~ msgstr "FICHEIROS"
-#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
-#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
-
#~ msgid ""
#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
@@ -11385,9 +9970,6 @@ msgstr "O qual irá usar os arquivos já obtidos e que estão no disco."
#~ "<literal>Dir::State</literal> que define o caminho para o ficheiro "
#~ "<filename>extended_states</filename>."
-#~ msgid "Cache-Limit"
-#~ msgstr "Cache-Limit"
-
#~ msgid ""
#~ "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
#~ "information. This sets the size of that cache (in bytes)."
@@ -11396,9 +9978,6 @@ msgstr "O qual irá usar os arquivos já obtidos e que estão no disco."
#~ "armazenar a informação 'disponível'. Isto define o tamanho dessa cache "
#~ "(em bytes)."
-#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n"
-#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
-
#~ msgid ""
#~ "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record "
#~ "is optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last "
@@ -11410,9 +9989,6 @@ msgstr "O qual irá usar os arquivos já obtidos e que estão no disco."
#~ "do último valor especificado numa linha que começa com <literal>Pin-"
#~ "Priority: release ...</literal>."
-#~ msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
-#~ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
-
#~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
#~ msgstr ""
#~ "Chaveiro das chaves de confiança locais, as novas chaves serão "
diff --git a/doc/po/pt_BR.po b/doc/po/pt_BR.po
index 488350186..18a6c3142 100644
--- a/doc/po/pt_BR.po
+++ b/doc/po/pt_BR.po
@@ -9,7 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-08 16:54+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-30 12:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:02+0000\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
@@ -18,164 +19,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "apt"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "16 June 1998"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:18
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:20
-msgid "apt - Advanced Package Tool"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:20
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:22
-msgid "B<apt>"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:22
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:31
-msgid ""
-"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
-"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
-"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:31
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr ""
-
#. type: Plain text
-#: apt.8:38
-msgid ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:38
-#, no-wrap
-msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:40
-msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: apt.8:40
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:42
-msgid "This manpage isn't even started."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
-"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
-"B<reportbug>(1) command."
-msgstr ""
-"\n"
-" <RefSect1><Title>Bugs</>\n"
-" <para>\n"
-" Consulte a <ulink url='http://bugs.debian.org/apt'>página de bugs do APT</"
-">.\n"
-" Caso você queira relatar um bug no APT, por favor consulte o arquivo\n"
-" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</> ou o comando "
-"&reportbug;.\n"
-" </RefSect1>\n"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:51
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:52
-#, fuzzy
-msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
-msgstr ""
-"\n"
-" <RefSect1><Title>Author</>\n"
-" <para>\n"
-" O APT foi escrito pela equipe APT <email>apt@packages.debian.org</>.\n"
-" </RefSect1>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:2
-msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:16
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-" <refentryinfo>\n"
-" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-" <author>\n"
-" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-" <contrib></contrib>\n"
-" </author>\n"
-" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-" <date>28 October 2008</date>\n"
-" <productname>Linux</productname>\n"
-" </refentryinfo>\n"
-"\">\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" <docinfo>\n"
-" <address><email>apt@packages.debian.org</></address>\n"
-" <author><firstname>Jason</> <surname>Gunthorpe</></>\n"
-" <copyright><year>1998-2001</> <holder>Jason Gunthorpe</></>\n"
-" <date>12 Março 2001</>\n"
-" </docinfo>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:23
+#: apt.ent:7
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
@@ -187,7 +32,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:29
+#: apt.ent:13
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
@@ -198,7 +43,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:40
+#: apt.ent:24
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
@@ -221,7 +66,7 @@ msgstr ""
" </RefSect1>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:48
+#: apt.ent:32
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
@@ -239,7 +84,7 @@ msgstr ""
" </RefSect1>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:58
+#: apt.ent:42
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -254,7 +99,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:66
+#: apt.ent:50
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
@@ -267,7 +112,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:78
+#: apt.ent:62
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
@@ -284,7 +129,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:90
+#: apt.ent:74
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
@@ -301,7 +146,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:101
+#: apt.ent:85
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -325,7 +170,7 @@ msgstr ""
" </para>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:107
+#: apt.ent:91
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
@@ -336,7 +181,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:113
+#: apt.ent:97
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
@@ -347,7 +192,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:119
+#: apt.ent:103
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
@@ -358,18 +203,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:125
+#: apt.ent:109
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
-" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:135
+#: apt.ent:119
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-preferences \"\n"
@@ -384,7 +229,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:141
+#: apt.ent:125
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
@@ -395,7 +240,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:147
+#: apt.ent:131
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
@@ -406,7 +251,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:153
+#: apt.ent:137
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
@@ -417,7 +262,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:160
+#: apt.ent:144
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-statelists \"\n"
@@ -429,18 +274,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:166
+#: apt.ent:150
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
-" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:172
+#: apt.ent:156
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
@@ -451,7 +296,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:179
+#: apt.ent:163
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
@@ -463,7 +308,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:187
+#: apt.ent:171
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
@@ -476,7 +321,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: apt.ent:191
+#: apt.ent:175
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
@@ -485,7 +330,7 @@ msgid ""
msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUÇÃO\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:200
+#: apt.ent:184
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
@@ -503,7 +348,7 @@ msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:210
+#: apt.ent:195
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
@@ -518,2190 +363,169 @@ msgid ""
"\">\n"
msgstr ""
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cache.8.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 "
-"February 2011</date>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cache.8.xml:25 apt-cache.8.xml:32
-msgid "apt-cache"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
-#: apt-key.8.xml:18 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:18
-msgid "8"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
-#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
-#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
-#: apt-key.8.xml:19 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:19
-#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:26
-#: sources.list.5.xml:27
-msgid "APT"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cache.8.xml:33
-msgid "query the APT cache"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cache.8.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
-"<arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></"
-"arg> </group>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:64 apt-cdrom.8.xml:50 apt-config.8.xml:50
-#: apt-extracttemplates.1.xml:46 apt-ftparchive.1.xml:59 apt-get.8.xml:114
-#: apt-key.8.xml:38 apt-mark.8.xml:56 apt-secure.8.xml:43
-#: apt-sortpkgs.1.xml:47 apt.conf.5.xml:42 apt_preferences.5.xml:36
-#: sources.list.5.xml:36
-#, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:65
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
-"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
-"the system but does provide operations to search and generate interesting "
-"output from the package metadata."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:70 apt-get.8.xml:120
-msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
-"one of the commands below must be present."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:74
-msgid "gencaches"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:75
-msgid ""
-"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
-"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
-"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:81
-msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:82
-msgid ""
-"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
-"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
-"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
-"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
-"those packages upon which the package in question depends; reverse "
-"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
-"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
-"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
-"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-cache.8.xml:94
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Package: libreadline2\n"
-"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
-"Reverse Depends: \n"
-" libreadlineg2,libreadline2\n"
-" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
-"Dependencies:\n"
-"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
-"Provides:\n"
-"2.1-12 - \n"
-"Reverse Provides: \n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:106
-msgid ""
-"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
-"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
-"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
-"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
-"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
-"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
-"best to consult the apt source code."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:115
-msgid "stats"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:115
-msgid ""
-"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
-"further arguments are expected. Statistics reported are:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:118
-msgid ""
-"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
-"in the cache."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:122
-msgid ""
-"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
-"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
-"between their names and the names used by other packages for them in "
-"dependencies. The majority of packages fall into this category."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:128
-msgid ""
-"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
-"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
-"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
-"package named \"mail-transport-agent\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:136
-msgid ""
-"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
-"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
-"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:142
-msgid ""
-"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
-"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:149
-msgid ""
-"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
-"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
-"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
-"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
-"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:156
-msgid ""
-"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
-"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
-"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
-"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
-"considerably larger than the number of total package names."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:163
-msgid ""
-"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
-"relationships claimed by all of the packages in the cache."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:170
-msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:171
-msgid ""
-"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
-"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
-"records that declare the name to be a Binary."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:176 apt-config.8.xml:87
-msgid "dump"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:177
-msgid ""
-"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
-"It is primarily for debugging."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:181
-msgid "dumpavail"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:182
-msgid ""
-"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
-"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:186
-msgid "unmet"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:187
-msgid ""
-"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
-"package cache."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:191
-msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:192
-msgid ""
-"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
-"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:197
-msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:198
-msgid ""
-"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
-"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
-"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
-"the package name and the short description, including virtual package "
-"names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
-"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
-"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
-"searched, only the package name is."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:211
-msgid ""
-"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
-"and'ed together."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:215
-msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:216
-msgid ""
-"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
-"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:220
-#, fuzzy
-msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr ""
-"<programlisting>\n"
-"apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/testing\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:221
-msgid ""
-"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
-"package has."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:225
-msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:226
-msgid ""
-"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
-"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
-"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
-"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
-"option> option."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:231
-msgid ""
-"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
-"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
-"the generated list."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:236
-msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:237
-msgid ""
-"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
-"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
-"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
-"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
-"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
-"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
-"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
-"GivenOnly</literal> option."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:246
-msgid ""
-"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
-"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
-"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
-"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:251
-msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:254
-msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:255
-msgid ""
-"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
-"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:259
-msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:260
-msgid ""
-"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
-"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
-"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
-"selection of the named package."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:266
-#, fuzzy
-msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr ""
-"<programlisting>\n"
-"apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/testing\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:267
-msgid ""
-"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
-"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
-"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
-"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
-"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
-"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
-"Architecture</literal>)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:278 apt-config.8.xml:96 apt-extracttemplates.1.xml:59
-#: apt-ftparchive.1.xml:525 apt-get.8.xml:331 apt-mark.8.xml:126
-#: apt-sortpkgs.1.xml:57 apt.conf.5.xml:560 apt.conf.5.xml:582
-msgid "options"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>-p</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:282
-msgid "<option>--pkg-cache</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:283
-msgid ""
-"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
-"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
-"pkgcache</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288 apt-ftparchive.1.xml:571 apt-get.8.xml:393
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>-s</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:288
-msgid "<option>--src-cache</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:289
-msgid ""
-"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
-"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
-"information from remote sources. When building the package cache the source "
-"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
-"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>-q</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:545 apt-get.8.xml:383
-msgid "<option>--quiet</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:297
-msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
-"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
-"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>-i</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:303
-msgid "<option>--important</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:304
-msgid ""
-"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
-"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:309
-msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:310
-msgid "<option>--no-depends</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:311
-msgid "<option>--no-recommends</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:312
-msgid "<option>--no-suggests</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:313
-msgid "<option>--no-conflicts</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:314
-msgid "<option>--no-breaks</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:315
-msgid "<option>--no-replaces</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:316
-msgid "<option>--no-enhances</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:317
-msgid ""
-"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
-"print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit "
-"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
-"Cache::ShowRecommends</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323 apt-cdrom.8.xml:124 apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>-f</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:323
-msgid "<option>--full</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:324
-msgid ""
-"Print full package records when searching. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328 apt-cdrom.8.xml:134 apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>-a</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:328
-msgid "<option>--all-versions</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:329
-msgid ""
-"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
-"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
-"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
-"(the one which would be selected for installation). This option is only "
-"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>-g</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>--generate</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:338
-msgid ""
-"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
-"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
-"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343
-msgid "<option>--names-only</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343 apt-cdrom.8.xml:142
-msgid "<option>-n</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:344
-msgid ""
-"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
-"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:348
-msgid "<option>--all-names</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:349
-msgid ""
-"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
-"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"AllNames</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:354
-msgid "<option>--recurse</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:355
-msgid ""
-"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
-"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:360
-msgid "<option>--installed</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:362
-msgid ""
-"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
-"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:367 apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:101
-#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:570
-#: apt-mark.8.xml:140 apt-sortpkgs.1.xml:67
-msgid "&apt-commonoptions;"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:372 apt-get.8.xml:575 apt-key.8.xml:172 apt-mark.8.xml:144
-#: apt.conf.5.xml:1093 apt_preferences.5.xml:697
-msgid "Files"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:374
-msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:379 apt-cdrom.8.xml:158 apt-config.8.xml:106
-#: apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:627 apt-get.8.xml:585
-#: apt-key.8.xml:193 apt-mark.8.xml:150 apt-secure.8.xml:185
-#: apt-sortpkgs.1.xml:72 apt.conf.5.xml:1099 apt_preferences.5.xml:704
-#: sources.list.5.xml:234
-#, fuzzy
-msgid "See Also"
-msgstr "Consulte também"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:380
-msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:384 apt-cdrom.8.xml:163 apt-config.8.xml:111
-#: apt-extracttemplates.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:631 apt-get.8.xml:591
-#: apt-mark.8.xml:154 apt-sortpkgs.1.xml:76
-msgid "Diagnostics"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:385
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cdrom.8.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"February 2004</date>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cdrom.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:31
-msgid "apt-cdrom"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cdrom.8.xml:32
-msgid "APT CDROM management utility"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cdrom.8.xml:38
-msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
-"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:51
-msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
-"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
-"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
-"burns and verifying the index files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:58
-msgid ""
-"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
-"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
-"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:68
-msgid "add"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:69
-msgid ""
-"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
-"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
-"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
-"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
-"title."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:77
-msgid ""
-"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
-"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
-"filename>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:84
-msgid "ident"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:85
-msgid ""
-"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
-"stored file name"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:64
-msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
-"\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cdrom.8.xml:94 apt-key.8.xml:158
-msgid "Options"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98 apt-ftparchive.1.xml:539 apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>-d</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:98
-msgid "<option>--cdrom</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:99
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:198
msgid ""
-"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
-"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
-"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
+"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>-r</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:107
-msgid "<option>--rename</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:108
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:201
msgid ""
-"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
-"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
-"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116 apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>-m</option>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"config_file\">"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:116
-msgid "<option>--no-mount</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:117
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:204
msgid ""
-"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
-"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
-"NoMount</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:124
-msgid "<option>--fast</option>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
+"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"\"target_release\">"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:125
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:207
msgid ""
-"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
-"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
-"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
-"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"architecture\">"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:134
-msgid "<option>--thorough</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:135
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:210
msgid ""
-"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
-"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
-"longer to scan the CD but will pick them all up."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:143 apt-get.8.xml:395
-msgid "<option>--just-print</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:144 apt-get.8.xml:397
-msgid "<option>--recon</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:145 apt-get.8.xml:398
-msgid "<option>--no-act</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:146
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:213
msgid ""
-"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
-"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
-"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
+"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:159
-#, fuzzy
-msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
-msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:164
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:216
msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
+"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
msgstr ""
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:16
-#: sources.list.5.xml:16
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:219
msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"February 2004</date>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-config.8.xml:25 apt-config.8.xml:32
-msgid "apt-config"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-config.8.xml:33
-msgid "APT Configuration Query program"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-config.8.xml:39
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:222
msgid ""
-"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
+"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:51
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:225
msgid ""
-"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
-"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
-"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
-"manner that is easy to use by scripted applications."
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
+"\"temporary_directory\">"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:75
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:228
msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-config.8.xml:61
-msgid "shell"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"filename\">"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:63
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:231
msgid ""
-"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
-"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
-"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
-"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
-"should be used like:"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-config.8.xml:71
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:234
msgid ""
-"OPTS=\"-f\"\n"
-"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
-"eval $RES\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
+"\"override-file\">"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:76
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:237
msgid ""
-"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
-"options with a default of <option>-f</option>."
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"pathprefix\">"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:80
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:240
msgid ""
-"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
-"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
-"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:89
-msgid "Just show the contents of the configuration space."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:107 apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:628
-#: apt-sortpkgs.1.xml:73
-#, fuzzy
-msgid "&apt-conf;"
-msgstr ""
-"&apt-docinfo;\n"
-"\n"
-" "
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:112
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:243
msgid ""
-"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:25 apt-extracttemplates.1.xml:32
-msgid "apt-extracttemplates"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
+"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
-msgid "1"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:33
-msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
-"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
-"arg>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:47
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
-"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
-"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
-"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
-"format:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:52
-msgid "package version template-file config-script"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:53
-msgid ""
-"template-file and config-script are written to the temporary directory "
-"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
-"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template."
-"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-get.8.xml:504
-msgid "<option>-t</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:63
-msgid "<option>--tempdir</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:65
-msgid ""
-"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
-"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
-"TempDir</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:82
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
-"decimal 100 on error."
-msgstr ""
-
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-ftparchive.1.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
-"August 2009</date>"
+#: apt-get.8.xml:26 apt-cache.8.xml:26 apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26
+#: apt-secure.8.xml:25 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26
+msgid "8"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-ftparchive.1.xml:25 apt-ftparchive.1.xml:32
-msgid "apt-ftparchive"
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
+#: apt-get.8.xml:27 apt-cache.8.xml:27 apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27
+#: apt-secure.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
+#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26 sources.list.5.xml:27
+#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-sortpkgs.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27
+msgid "APT"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-ftparchive.1.xml:33
-msgid "Utility to generate index files"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-ftparchive.1.xml:39
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
-"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
-"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
-"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
-"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:60
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
-"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
-"files should be generated on the origin site based on the content of that "
-"site."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:64
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
-"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
-"literal> command. It also contains a contents file generator, "
-"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
-"generation process for a complete archive."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:70
-msgid ""
-"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
-"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
-"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
-"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
-"output files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:79
-msgid "packages"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:81
-msgid ""
-"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
-"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
-"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
-"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:86 apt-ftparchive.1.xml:110
-msgid ""
-"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:89
-msgid "sources"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:91
-msgid ""
-"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
-"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
-"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:96
-msgid ""
-"If an override file is specified then a source override file will be looked "
-"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
-"change the source override file that will be used."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:101
-msgid "contents"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:103
-msgid ""
-"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
-"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
-"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
-"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
-"package is separated by a comma in the output."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:113
-msgid "release"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:115
-msgid ""
-"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
-"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
-"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
-"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
-"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
-"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
-"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
-"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
-"literal>. It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
-"and SHA256 digest for each file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:125
-msgid ""
-"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
-"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
-"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
-"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
-"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
-"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
-"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
-"<literal>Description</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:136
-msgid "generate"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:138
-msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
-"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
-"config language provides a flexible means of specifying which index files "
-"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
-"maintaining the required settings."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:145 apt-get.8.xml:287
-msgid "clean"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:147
-msgid ""
-"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
-"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
+#: apt-get.8.xml:33
+msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:153
-msgid "The Generate Configuration"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:155
-msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
-"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
-"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
-"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
-"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
-"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:163
-msgid ""
-"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:165
+#: apt-get.8.xml:38 apt-cache.8.xml:38 apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38
+#: apt-secure.8.xml:50 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
+#: apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36 sources.list.5.xml:36
+#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-sortpkgs.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38
#, fuzzy
-msgid "Dir Section"
-msgstr "Descrição"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:167
-msgid ""
-"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
-"to locate the files required during the generation process. These "
-"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
-"to produce a complete an absolute path."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:172
-msgid "ArchiveDir"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:174
-msgid ""
-"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
-"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
-"nodes."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:179
-msgid "OverrideDir"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:181
-msgid "Specifies the location of the override files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:184
-msgid "CacheDir"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:186
-msgid "Specifies the location of the cache files"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:189
-msgid "FileListDir"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:191
-msgid ""
-"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
-"literal> setting is used below."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:197
-msgid "Default Section"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:199
-msgid ""
-"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
-"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
-"override these defaults with a per-section setting."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:203
-msgid "Packages::Compress"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:205
-msgid ""
-"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
-"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
-"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
-"'. gzip'."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:211
-msgid "Packages::Extensions"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:213
-msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
-"defaults to '.deb'."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:217
-msgid "Sources::Compress"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:219
-msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Sources files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:223
-msgid "Sources::Extensions"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:225
-msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
-"defaults to '.dsc'."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:229
-msgid "Contents::Compress"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:231
-msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Contents files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:235
-msgid "Translation::Compress"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:237
-msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Translation-en master file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:241
-msgid "DeLinkLimit"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:243
-msgid ""
-"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
-"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
-"Links</literal> setting."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:248
-msgid "FileMode"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:250
-msgid ""
-"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
-"index files are set to this mode with no regard to the umask."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:255 apt-ftparchive.1.xml:401
-#, fuzzy
-msgid "LongDescription"
-msgstr "Descrição"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:257 apt-ftparchive.1.xml:403
-msgid ""
-"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
-"out into a master Translation-en file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:263
-msgid "TreeDefault Section"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:265
-msgid ""
-"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
-"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
-"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:270
-msgid "MaxContentsChange"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:272
-msgid ""
-"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
-"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
-"be rebuilt."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:277
-msgid "ContentsAge"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:279
-msgid ""
-"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
-"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
-"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
-"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
-"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
-"anyhow. The default is 10, the units are in days."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:288
-msgid "Directory"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:290
-msgid ""
-"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:294
-msgid "SrcDirectory"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:296
-msgid ""
-"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:439
-msgid "Packages"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:302
-msgid ""
-"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:306 apt-ftparchive.1.xml:444
-msgid "Sources"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:308
-msgid ""
-"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"source/Sources</filename>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:312
-#, fuzzy
-msgid "Translation"
-msgstr "Descrição"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:314
-msgid ""
-"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
-"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:319
-msgid "InternalPrefix"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:321
-msgid ""
-"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
-"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
-"filename>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:326 apt-ftparchive.1.xml:450
-msgid "Contents"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:328
-msgid ""
-"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
-"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
-"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
-"command> will integrate those package files together automatically."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:335
-msgid "Contents::Header"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:337
-msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:340 apt-ftparchive.1.xml:475
-msgid "BinCacheDB"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:342
-msgid ""
-"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
-"can share the same database."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:346
-msgid "FileList"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:348
-msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:353
-msgid "SourceFileList"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:355
-msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
-"when processing source indexes."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:363
-msgid "Tree Section"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:365
-msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
-"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
-"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
-"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
-"variable."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:370
-msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
-"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
-"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
-"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:375
-msgid ""
-"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
-"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
-"variables."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:381
-#, no-wrap
-msgid ""
-"for i in Sections do \n"
-" for j in Architectures do\n"
-" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:378
-msgid ""
-"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
-"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
-"\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:387
-#, fuzzy
-msgid "Sections"
+msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:389
-msgid ""
-"This is a space separated list of sections which appear under the "
-"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
-"free</literal>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:394
-msgid "Architectures"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:396
-msgid ""
-"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
-"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
-"this tree has a source archive."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:455
-msgid "BinOverride"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:409
-msgid ""
-"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
-"and maintainer address information."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:413 apt-ftparchive.1.xml:460
-msgid "SrcOverride"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:415
-msgid ""
-"Sets the source override file. The override file contains section "
-"information."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:419 apt-ftparchive.1.xml:465
-msgid "ExtraOverride"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:421 apt-ftparchive.1.xml:467
-msgid "Sets the binary extra override file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:424 apt-ftparchive.1.xml:470
-msgid "SrcExtraOverride"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:426 apt-ftparchive.1.xml:472
-msgid "Sets the source extra override file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:431
-msgid "BinDirectory Section"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:433
-msgid ""
-"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
-"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
-"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
-"section with no substitution variables or <literal>Section</"
-"literal><literal>Architecture</literal> settings."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:441
-msgid "Sets the Packages file output."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:446
-msgid ""
-"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
-"<literal>Sources</literal> is required."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:452
-msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:457
-msgid "Sets the binary override file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:462
-msgid "Sets the source override file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:477
-msgid "Sets the cache DB."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:480
-msgid "PathPrefix"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:482
-msgid "Appends a path to all the output paths."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:485
-msgid "FileList, SourceFileList"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:487
-msgid "Specifies the file list file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:494
-msgid "The Binary Override File"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:495
-msgid ""
-"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
-"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
-"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
-"section to force that package to and the final field is the maintainer "
-"permutation field."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:501
-#, no-wrap
-msgid "old [// oldn]* => new"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:503
-#, no-wrap
-msgid "new"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:500
-msgid ""
-"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
-"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
-"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
-"maintainer field."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:511
-msgid "The Source Override File"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:513
-msgid ""
-"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
-"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
-"package name, the second is the section to assign it."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:518
-msgid "The Extra Override File"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:520
-msgid ""
-"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
-"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
-"tag and the remainder of the line is the new value."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:529
-msgid ""
-"<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:531
-msgid ""
-"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
-"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
-"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
-"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
-"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
-"<literal>Index</literal> can be <literal>Packages</literal>, "
-"<literal>Sources</literal> or <literal>Release</literal> and "
-"<literal>Checksum</literal> can be <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</"
-"literal> or <literal>SHA256</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:539
-msgid "<option>--db</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:541
-msgid ""
-"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:547
-msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
-"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:553
-msgid "<option>--delink</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:555
-msgid ""
-"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
-"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
-"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
-"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:561
-msgid "<option>--contents</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:563
-msgid ""
-"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
-"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
-"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
-"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:571
-msgid "<option>--source-override</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:573
-msgid ""
-"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
-"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
-"literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:577
-msgid "<option>--readonly</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:579
-msgid ""
-"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
-"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:583
-msgid "<option>--arch</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:584
-msgid ""
-"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
-"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
-"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
-"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:590
-msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:592
-msgid ""
-"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
-"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
-"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
-"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
-"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
-"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
-"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
-"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
-"are useless."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:602
-msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:604
-msgid ""
-"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
-"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
-"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
-"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
-"in the generate command."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:616 apt.conf.5.xml:1087 apt_preferences.5.xml:544
-#: sources.list.5.xml:198
-#, fuzzy
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemplos"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:622
-#, no-wrap
-msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:618
-msgid ""
-"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
-"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:632
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
-msgstr ""
-
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-get.8.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
-"November 2008</date>"
-msgstr ""
-
-#. type: <heading></heading>
-#: apt-get.8.xml:25 apt-get.8.xml:32 guide.sgml:96
-msgid "apt-get"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-get.8.xml:33
-msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: apt-get.8.xml:39
msgid ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-t=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>target_release</"
-"replaceable> </arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg "
-"choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> "
-"<arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </group> </"
-"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> "
-"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
-"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:115
-msgid ""
"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:124 apt-key.8.xml:127
-msgid "update"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-get.8.xml:44 apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44
+#: apt-ftparchive.1.xml:54
+msgid ""
+"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
+"one of the commands below must be present."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:125
+#: apt-get.8.xml:49
msgid ""
"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
@@ -2714,13 +538,8 @@ msgid ""
"as the size of the package files cannot be known in advance."
msgstr ""
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:136 guide.sgml:121
-msgid "upgrade"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:137
+#: apt-get.8.xml:61
msgid ""
"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
@@ -2734,13 +553,23 @@ msgid ""
"command> knows that new versions of packages are available."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:149
-msgid "dselect-upgrade"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:74
+msgid ""
+"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
+"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
+"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
+"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
+"important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
+"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
+"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
+"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
+"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
+"individual packages."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:150
+#: apt-get.8.xml:87
msgid ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
@@ -2750,48 +579,25 @@ msgid ""
"new packages)."
msgstr ""
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:159 guide.sgml:140
-msgid "dist-upgrade"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:160
-msgid ""
-"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
-"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
-"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
-"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
-"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
-"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
-"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
-"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
-msgstr ""
-
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:172 guide.sgml:131
-msgid "install"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:174
+#: apt-get.8.xml:98
msgid ""
"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
-"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
-"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
-"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
-"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
-"a package to install. These latter features may be used to override "
-"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
+"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
+"(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
+"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
+"intervening space), the identified package will be removed if it is "
+"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
+"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
+"get's conflict resolution system."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:192
+#: apt-get.8.xml:116
msgid ""
"A specific version of a package can be selected for installation by "
"following the package name with an equals and the version of the package to "
@@ -2802,14 +608,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:199
+#: apt-get.8.xml:123
msgid ""
"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
"used with care."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:202
+#: apt-get.8.xml:126
msgid ""
"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
@@ -2821,14 +627,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:213
+#: apt-get.8.xml:137
msgid ""
"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
"installation policy for individual packages."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:217
+#: apt-get.8.xml:141
msgid ""
"If no package matches the given expression and the expression contains one "
"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
@@ -2839,72 +645,58 @@ msgid ""
"expression."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:226
-msgid "remove"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:227
+#: apt-get.8.xml:151
msgid ""
"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
-"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
-"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
+"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
+"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
+"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
"installed instead of removed."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:234
-msgid "purge"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:235
+#: apt-get.8.xml:159
msgid ""
"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
"too)."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:239
-msgid "source"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:240
+#: apt-get.8.xml:164
msgid ""
"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
-"the newest available version of that source package while respect the "
+"the newest available version of that source package while respecting the "
"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:248
+#: apt-get.8.xml:172
msgid ""
"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
-"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
-"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
-"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
-"none) source version than the one you have installed or could install."
+"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
+"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
+"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
+"versions or none at all."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:255
+#: apt-get.8.xml:178
msgid ""
"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
-"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
-"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
-"not be unpacked."
+"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
+"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
+"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
+"package will not be unpacked."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:260
+#: apt-get.8.xml:185
msgid ""
"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
@@ -2914,51 +706,39 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:266
+#: apt-get.8.xml:191
msgid ""
-"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
-"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
-"balls."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:271
-msgid "build-dep"
+"Note that source packages are not installed and tracked in the "
+"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
+"downloaded to the current directory, like source tarballs."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:272
+#: apt-get.8.xml:197
msgid ""
"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
-"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:276
-msgid "check"
+"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
+"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
+"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
+"option> option instead."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:277
+#: apt-get.8.xml:204
msgid ""
"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
"and checks for broken dependencies."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:281
-msgid "download"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:282
+#: apt-get.8.xml:209
msgid ""
"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
-"current directoy."
+"current directory."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:288
+#: apt-get.8.xml:215
msgid ""
"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
"package files. It removes everything but the lock file from "
@@ -2969,13 +749,8 @@ msgid ""
"disk space."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:297
-msgid "autoclean"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:298
+#: apt-get.8.xml:225
msgid ""
"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
@@ -2986,80 +761,58 @@ msgid ""
"is set to off."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:307
-msgid "autoremove"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:308
+#: apt-get.8.xml:235
msgid ""
"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-"are no more needed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:312
-msgid "changelog"
+"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
+"now no longer needed."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:313
+#: apt-get.8.xml:240
msgid ""
"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
-"variable (e. g. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> for "
-"Debian or <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
+"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
+"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs."
+"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
"Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
"installed. However, you can specify the same options as for the "
"<option>install</option> command."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:335
-msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:258 apt-cache.8.xml:248 apt-mark.8.xml:108
+#: apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 apt-sortpkgs.1.xml:48
+#: apt-ftparchive.1.xml:504
+msgid "options"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:336
+#: apt-get.8.xml:263
msgid ""
"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:340
-msgid "<option>--install-suggests</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:341
+#: apt-get.8.xml:268
msgid ""
"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>--download-only</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:346
+#: apt-get.8.xml:273
msgid ""
"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:350
-msgid "<option>--fix-broken</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:351
+#: apt-get.8.xml:278
msgid ""
"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
@@ -3074,20 +827,10 @@ msgid ""
"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>--ignore-missing</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:365
-msgid "<option>--fix-missing</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:366
+#: apt-get.8.xml:293
msgid ""
-"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
+"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
@@ -3096,13 +839,8 @@ msgid ""
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:376
-msgid "<option>--no-download</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:377
+#: apt-get.8.xml:304
msgid ""
"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
@@ -3110,29 +848,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:384
+#: apt-get.8.xml:311
msgid ""
"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
+"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
-"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
+"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
"<literal>quiet</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:394
-msgid "<option>--simulate</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:396
-msgid "<option>--dry-run</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:399
+#: apt-get.8.xml:326
msgid ""
"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
@@ -3140,42 +868,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:403
+#: apt-get.8.xml:330
msgid ""
-"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
-"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
-"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
-"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
-"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
-"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
+"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
+"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
+"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice "
+"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs "
+"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers "
+"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-"
+"get</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:409
+#: apt-get.8.xml:338
msgid ""
-"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
-"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
-"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
-"that are of no consequence (rare)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>-y</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "<option>--yes</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:417
-msgid "<option>--assume-yes</option>"
+"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
+"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
+"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
+"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
+"breaks that are of no consequence (rare)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:418
+#: apt-get.8.xml:346
msgid ""
"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
@@ -3184,129 +899,87 @@ msgid ""
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>-u</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>--show-upgraded</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:354
+msgid ""
+"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Assume-No</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:426
+#: apt-get.8.xml:359
msgid ""
-"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
+"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>-V</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:431
-msgid "<option>--verbose-versions</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:432
+#: apt-get.8.xml:365
msgid ""
"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>-b</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:436
-msgid "<option>--compile</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:437
-msgid "<option>--build</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:371
+msgid ""
+"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
+"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
+"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
+"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
+"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
+"Architecture</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:438
+#: apt-get.8.xml:381
msgid ""
"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:442
-msgid "<option>--ignore-hold</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:443
+#: apt-get.8.xml:386
msgid ""
-"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
+"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:449
-msgid "<option>--no-upgrade</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:450
+#: apt-get.8.xml:393
msgid ""
-"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
+"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:456
-msgid "<option>--only-upgrade</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:457
+#: apt-get.8.xml:400
msgid ""
-"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
-"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
-"command line from being upgraded if they are not already installed. "
+"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
+"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
+"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:463
-msgid "<option>--force-yes</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:464
+#: apt-get.8.xml:408
msgid ""
-"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
+"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:471
-msgid "<option>--print-uris</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:472
+#: apt-get.8.xml:416
msgid ""
"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
-"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
+"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
@@ -3315,13 +988,8 @@ msgid ""
"Print-URIs</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:482
-msgid "<option>--purge</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:483
+#: apt-get.8.xml:427
msgid ""
"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
@@ -3329,48 +997,28 @@ msgid ""
"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:490
-msgid "<option>--reinstall</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:491
+#: apt-get.8.xml:435
msgid ""
-"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
+"Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:495
-msgid "<option>--list-cleanup</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:496
+#: apt-get.8.xml:440
msgid ""
-"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
-"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
-"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
-"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
-"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
-"Cleanup</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:505
-msgid "<option>--target-release</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:506
-msgid "<option>--default-release</option>"
+"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
+"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
+"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
+"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
+"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"List-Cleanup</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:507
+#: apt-get.8.xml:450
msgid ""
-"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
+"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
@@ -3381,53 +1029,33 @@ msgid ""
"also the &apt-preferences; manual page."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:520
-msgid "<option>--trivial-only</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:522
+#: apt-get.8.xml:465
msgid ""
"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
-"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
+"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:528
-msgid "<option>--no-remove</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:529
+#: apt-get.8.xml:472
msgid ""
"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:534
-msgid "<option>--auto-remove</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:535
+#: apt-get.8.xml:478
msgid ""
"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
-"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
-"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
+"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
+"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:541
-msgid "<option>--only-source</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:542
+#: apt-get.8.xml:485
msgid ""
"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
@@ -3438,332 +1066,648 @@ msgid ""
"Source</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--diff-only</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--dsc-only</option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid "<option>--tar-only</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:553
+#: apt-get.8.xml:496
msgid ""
"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:558
-msgid "<option>--arch-only</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:559
+#: apt-get.8.xml:502
msgid ""
"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:563
-msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:564
+#: apt-get.8.xml:507
msgid ""
"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
"AllowUnauthenticated</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-get.8.xml:577
-msgid ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
+#: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698
+msgid "Files"
msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
+#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
+#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
+#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
+#: apt-ftparchive.1.xml:607
+#, fuzzy
+msgid "See Also"
+msgstr "Consulte também"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:586
+#: apt-get.8.xml:529
msgid ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
"preferences;, the APT Howto."
msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:534 apt-cache.8.xml:355 apt-mark.8.xml:135
+#: apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 apt-extracttemplates.1.xml:74
+#: apt-sortpkgs.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:611
+msgid "Diagnostics"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:592
+#: apt-get.8.xml:535
msgid ""
"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
"error."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:595
-msgid "ORIGINAL AUTHORS"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-cache.8.xml:33
+msgid "query the APT cache"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:596
-msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
+#: apt-cache.8.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
+"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
+"the system but does provide operations to search and generate interesting "
+"output from the package metadata."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:599
-msgid "CURRENT AUTHORS"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:49
+msgid ""
+"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
+"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:601
-msgid "&apt-author.team;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
+#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
+#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
+msgid "&synopsis-pkg;"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-key.8.xml:17 apt-key.8.xml:24
-msgid "apt-key"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:54
+msgid ""
+"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
+"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
+"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
+"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
+"those packages upon which the package in question depends; reverse "
+"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
+"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
+"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
+"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-key.8.xml:25
-msgid "APT key management utility"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-cache.8.xml:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Package: libreadline2\n"
+"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+"Reverse Depends: \n"
+" libreadlineg2,libreadline2\n"
+" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencies:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-key.8.xml:31
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:78
msgid ""
-"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
-"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
-"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
-"arg>"
+"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
+"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
+"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
+"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
+"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
+"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
+"best to consult the apt source code."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:40
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:87
msgid ""
-"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
-"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
-"keys will be considered trusted."
+"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
+"further arguments are expected. Statistics reported are:"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-key.8.xml:46
-msgid "Commands"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:90
+msgid ""
+"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
+"in the cache."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:48
-msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:94
+msgid ""
+"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
+"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
+"between their names and the names used by other packages for them in "
+"dependencies. The majority of packages fall into this category."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:52
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:100
msgid ""
-"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
-"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
-"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
+"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
+"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
+"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
+"named \"mail-transport-agent\"."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:60
-msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:108
+msgid ""
+"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
+"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
+"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:114
+msgid ""
+"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
+"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:121
+msgid ""
+"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
+"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
+"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
+"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
+"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:128
+msgid ""
+"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
+"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
+"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
+"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
+"larger than the number of total package names."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:135
+msgid ""
+"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
+"relationships claimed by all of the packages in the cache."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:64
-msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
+#: apt-cache.8.xml:143
+msgid ""
+"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
+"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
+"records that declare the name to be a binary package."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:71
-msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:149
+msgid ""
+"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
+"It is primarily for debugging."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:75
-msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
+#: apt-cache.8.xml:154
+msgid ""
+"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
+"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:82
-msgid "exportall"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:159
+msgid ""
+"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
+"package cache."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:86
-msgid "Output all trusted keys to standard output."
+#: apt-cache.8.xml:164
+msgid ""
+"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
+"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:93
-msgid "list"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:169
+msgid "&synopsis-regex;"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:97
-msgid "List trusted keys."
+#: apt-cache.8.xml:170
+msgid ""
+"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
+"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
+"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
+"expression and prints out the package name and the short description, "
+"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
+"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
+"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
+"description is not searched, only the package name is."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:104
-msgid "finger"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:181
+msgid ""
+"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
+"and'ed together."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:108
-msgid "List fingerprints of trusted keys."
+#: apt-cache.8.xml:186
+msgid ""
+"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
+"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:191
+msgid ""
+"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
+"package has."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:115
-msgid "adv"
+#: apt-cache.8.xml:195
+#, fuzzy
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
msgstr ""
+"<programlisting>\n"
+"apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/testing\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:119
+#: apt-cache.8.xml:196
msgid ""
-"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
-"public key."
+"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
+"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
+"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
+"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
+"option> option."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:131
+#: apt-cache.8.xml:201
msgid ""
-"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
-"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
+"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
+"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
+"the generated list."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:140
-msgid "net-update"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:207
+msgid ""
+"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
+"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
+"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
+"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
+"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
+"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
+"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
+"GivenOnly</literal> option."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:144
+#: apt-cache.8.xml:216
msgid ""
-"Update the local keyring with the keys of a key server and removes from the "
-"keyring the archive keys which are no longer valid. This requires an "
-"installed wget and an APT build configured to have a server to fetch from. "
-"APT in Debian does not support this command, but Ubuntu's APT does."
+"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
+"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
+"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
+"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:159
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:221
+msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:225
msgid ""
-"Note that options need to be defined before the commands described in the "
-"previous section."
+"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
+"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:161
+#: apt-cache.8.xml:229
#, fuzzy
-msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
msgstr ""
"<programlisting>\n"
"apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/testing\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:162
+#: apt-cache.8.xml:230
+msgid ""
+"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
+"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
+"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
+"selection of the named package."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:237
+msgid ""
+"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
+"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
+"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
+"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
+"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
+"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
+"Architecture</literal>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:253
+msgid ""
+"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
+"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
+"pkgcache</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:259
msgid ""
-"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
+"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
+"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
+"information from remote sources. When building the package cache the source "
+"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
+"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:267
+msgid ""
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
+"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
+"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:274
+msgid ""
+"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
+"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
+"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:288
+msgid ""
+"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
+"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
+"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
+"Cache::ShowRecommends</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:295
+msgid ""
+"Print full package records when searching. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:300
+msgid ""
+"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
+"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
+"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
+"(the one which would be selected for installation). This option is only "
+"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:309
+msgid ""
+"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
+"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
+"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:315
+msgid ""
+"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
+"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:320
+msgid ""
+"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
+"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"AllNames</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:326
+msgid ""
+"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
+"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:333
+msgid ""
+"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
+"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cache.8.xml:351
+msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cache.8.xml:356
+msgid ""
+"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-key.8.xml:32
+msgid "APT key management utility"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
+"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
+"keys will be considered trusted."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml:45
+msgid "Commands"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:50
+msgid ""
+"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
+"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
+"filename is <literal>-</literal> from standard input."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:63
+msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:74
+msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:85
+msgid "Output all trusted keys to standard output."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:96
+msgid "List trusted keys."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:107
+msgid "List fingerprints of trusted keys."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:118
+msgid ""
+"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
+"public key."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:130
+msgid ""
+"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
+"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
+"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
+"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
+"Debian."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:144
+msgid ""
+"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
+"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
+"against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
+"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
+"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
+"command> instead, but Ubuntu's APT does."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml:160 apt-cdrom.8.xml:80
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml:161
+msgid ""
+"Note that options need to be defined before the commands described in the "
+"previous section."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:164
+msgid ""
+"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</"
+"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
"this one."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-key.8.xml:175
-msgid "&file-trustedgpg;"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:177
+#: apt-key.8.xml:179
#, fuzzy
msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
msgstr "<filename>/etc/apt.conf</>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:178
+#: apt-key.8.xml:180
msgid "Local trust database of archive keys."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:181
+#: apt-key.8.xml:183
msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:182
+#: apt-key.8.xml:184
msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:185
+#: apt-key.8.xml:187
msgid ""
"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:186
+#: apt-key.8.xml:188
msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:195
+#: apt-key.8.xml:197
#, fuzzy
msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-mark.8.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>21 "
-"April 2011</date>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-mark.8.xml:25 apt-mark.8.xml:32
-msgid "apt-mark"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-mark.8.xml:33
msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-mark.8.xml:39
-msgid ""
-" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
-"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
-"\">auto</arg> <arg choice=\"plain\">manual</arg> <arg choice=\"plain"
-"\">showauto</arg> <arg choice=\"plain\">showmanual</arg> </group> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
-"arg> </group>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:57
+#: apt-mark.8.xml:39
msgid ""
"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
"being automatically installed."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:61
+#: apt-mark.8.xml:43
msgid ""
"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
@@ -3772,66 +1716,41 @@ msgid ""
"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:69
-msgid "auto"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:70
+#: apt-mark.8.xml:52
msgid ""
"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
"installed packages depend on this package."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:77
-msgid "manual"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:78
+#: apt-mark.8.xml:60
msgid ""
"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
"if no other packages depend on it."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:85
-msgid "hold"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:86
+#: apt-mark.8.xml:68
msgid ""
-"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will "
+"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
-"effected by the <option>--filename</option> option."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:95
-msgid "unhold"
+"affected by the <option>--file</option> option."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:96
+#: apt-mark.8.xml:78
msgid ""
"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
"package to allow all actions again."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:101
-msgid "showauto"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:102
+#: apt-mark.8.xml:84
msgid ""
"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
"installed packages with each package on a new line. All automatically "
@@ -3839,83 +1758,44 @@ msgid ""
"given only those which are automatically installed will be shown."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:109
-msgid "showmanual"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:110
+#: apt-mark.8.xml:92
msgid ""
"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
"installed packages instead."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:116
-msgid "showhold"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:117
+#: apt-mark.8.xml:99
msgid ""
"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
"the same way as for the other show commands."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:130
-msgid ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:131
-msgid ""
-"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
-"option>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:134
+#: apt-mark.8.xml:115
msgid ""
-"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
-"filename> instead of the default location, which is "
+"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
+"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-mark.8.xml:146
-msgid " &file-extended_states;"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:151
-#, fuzzy
-msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
-msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:155
+#: apt-mark.8.xml:136
msgid ""
"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
"error."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-secure.8.xml:17 apt-secure.8.xml:39
-msgid "apt-secure"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-secure.8.xml:40
+#: apt-secure.8.xml:47
msgid "Archive authentication support for APT"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:45
+#: apt-secure.8.xml:52
msgid ""
"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
@@ -3924,40 +1804,40 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:53
+#: apt-secure.8.xml:60
msgid ""
-"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
-"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
+"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
+"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
-"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
+"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
"sources to be verified before downloading packages from them."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:62
+#: apt-secure.8.xml:69
msgid ""
"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
"authentication feature."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:67
+#: apt-secure.8.xml:74
msgid "Trusted archives"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:70
+#: apt-secure.8.xml:77
msgid ""
-"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
-"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
-"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
-"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
-"archive integrity is correct."
+"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
+"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
+"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
+"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
+"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
+"is preserved."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:78
+#: apt-secure.8.xml:85
msgid ""
"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
@@ -3966,56 +1846,56 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:85
+#: apt-secure.8.xml:92
msgid ""
"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
-"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
-"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
-"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
-"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
-"procedures to ensure the identity of the key holder."
+"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
+"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
+"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
+"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
+"ensure the identity of the key holder."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:95
+#: apt-secure.8.xml:102
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
-"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
-"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
-"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
-"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
+"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
+"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
+"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
+"then signed by the archive key for this Debian release, and distributed "
+"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
+"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-"
+"keyring</package> package."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:105
+#: apt-secure.8.xml:113
msgid ""
-"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
-"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
-"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
-"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
-"file are checked."
+"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
+"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
+"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:112
+#: apt-secure.8.xml:118
msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:117
+#: apt-secure.8.xml:123
msgid ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
-"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
-"process and provide malicious software either by controlling a network "
-"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
-"(through arp or DNS spoofing attacks)."
+"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
+"download process and provide malicious software either by controlling a "
+"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
+"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:125
+#: apt-secure.8.xml:131
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
@@ -4024,7 +1904,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:132
+#: apt-secure.8.xml:138
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
@@ -4033,21 +1913,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:138
+#: apt-secure.8.xml:144
msgid "User configuration"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:140
+#: apt-secure.8.xml:146
msgid ""
"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
-"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
-"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
+"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
+"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
"keys used in the Debian package repositories."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:147
+#: apt-secure.8.xml:153
msgid ""
"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
@@ -4058,19 +1938,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:156
+#: apt-secure.8.xml:162
msgid "Archive configuration"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:158
+#: apt-secure.8.xml:164
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:163
+#: apt-secure.8.xml:169
msgid ""
"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
@@ -4078,7 +1958,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:168
+#: apt-secure.8.xml:174
msgid ""
"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
@@ -4086,7 +1966,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:172
+#: apt-secure.8.xml:178
msgid ""
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
@@ -4094,127 +1974,272 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:179
+#: apt-secure.8.xml:185
msgid ""
-"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
-"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
-"outlined."
+"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
+"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
+"above."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:187
+#: apt-secure.8.xml:193
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:191
+#: apt-secure.8.xml:197
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
-"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
-"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
-"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
-"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
+"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
+"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
+"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
+"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
+"ulink> by V. Alex Brennen."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:204
+#: apt-secure.8.xml:210
msgid "Manpage Authors"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:206
+#: apt-secure.8.xml:212
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:25 apt-sortpkgs.1.xml:32
-msgid "apt-sortpkgs"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-cdrom.8.xml:32
+msgid "APT CD-ROM management utility"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:33
-msgid "Utility to sort package index files"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:38
+msgid ""
+"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
+"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
+"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
+"burns and verifying the index files."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:45
+msgid ""
+"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
+"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
+"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:56
+msgid ""
+"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
+"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
+"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
+"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
+"title."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:64
msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
+"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
+"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
+"filename>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:72
+msgid ""
+"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
+"stored file name"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:85
+msgid ""
+"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
+"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
+"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:94
+msgid ""
+"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
+"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
+"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:103
+msgid ""
+"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
+"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
+"NoMount</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:111
+msgid ""
+"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
+"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
+"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
+"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:121
+msgid ""
+"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
+"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
+"longer to scan the CD but will pick them all up."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:132
+msgid ""
+"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
+"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
+"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:48
+#: apt-cdrom.8.xml:145
+#, fuzzy
+msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:150
msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
-"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
-"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
-"internal sorting rules."
+"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-config.8.xml:33
+msgid "APT Configuration Query program"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:54
-msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
+#: apt-config.8.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
+"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
+"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
+"manner that is easy to use for scripted applications."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:61
-msgid "<option>--source</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:51
+msgid ""
+"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
+"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
+"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
+"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-config.8.xml:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OPTS=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
+"eval $RES\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:63
+#: apt-config.8.xml:64
msgid ""
-"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
-"SortPkgs::Source</literal>."
+"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
+"options with a default of <option>-f</option>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:77
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:68
msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
+"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
+"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
+"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:77
+msgid "Just show the contents of the configuration space."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:90
+msgid ""
+"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
+"empty to remove them from the output."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-config.8.xml:95
+msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:96
+msgid ""
+"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
+"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
+"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
+"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
+"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
+"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
msgstr ""
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt.conf.5.xml:16
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-sortpkgs.1.xml:64
+#: apt-ftparchive.1.xml:608
+#, fuzzy
+msgid "&apt-conf;"
+msgstr ""
+"&apt-docinfo;\n"
+"\n"
+" "
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:115
msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
-"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
+"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
+#: apt.conf.5.xml:20
+msgid "Initial documentation of Debug::*."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt.conf.5.xml:31 apt.conf.5.xml:38
-msgid "apt.conf"
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
+#: apt.conf.5.xml:21
+msgid "dburrows@debian.org"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
+#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
msgid "5"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt.conf.5.xml:39
+#: apt.conf.5.xml:38
msgid "Configuration file for APT"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:43
+#: apt.conf.5.xml:42
msgid ""
-"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
-"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
-"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
-"common command line parser to provide a uniform environment."
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
+"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
+"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
+"parser to provide a uniform environment."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
@@ -4235,11 +2260,12 @@ msgstr ""
#: apt.conf.5.xml:52
msgid ""
"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
-"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
-"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
-"characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if "
-"the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
-"literal> configuration list - in this case it will be silently ignored."
+"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
+"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
+"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
+"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
+"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
+"be silently ignored."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
@@ -4265,7 +2291,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
"functional groups. Option specification is given with a double colon "
-"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
+"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
"their parent groups."
msgstr ""
@@ -4277,17 +2303,16 @@ msgid ""
"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
-"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
-"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
-"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
-"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
-"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
-"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
-"opened with curly braces, like:"
+"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
+"quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
+"one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
+"include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
+"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
+"opened with curly braces, like this:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:86
+#: apt.conf.5.xml:85
#, no-wrap
msgid ""
"APT {\n"
@@ -4299,151 +2324,145 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:94
+#: apt.conf.5.xml:93
msgid ""
"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
-"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
+"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:99
+#: apt.conf.5.xml:98
#, no-wrap
msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:102
+#: apt.conf.5.xml:101
msgid ""
"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:106
+#: apt.conf.5.xml:105
msgid ""
-"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
-"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
+"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
+"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:109
+#: apt.conf.5.xml:108
msgid ""
-"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
-"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
-"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
-"list. If you specify a name you can override the option as every other "
-"option by reassigning a new value to the option."
+"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
+"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
+"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
+"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
+"any other option by reassigning a new value to the option."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:114
+#: apt.conf.5.xml:113
msgid ""
-"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
-"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
-"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
-"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
-"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
-"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
-"lines also need to end with a semicolon.)"
+"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
+"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
+"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
+"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
+"directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
+"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
+"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:122
+#: apt.conf.5.xml:123
msgid ""
-"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
-"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
-"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
-"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
-"overridden, only cleared."
+"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
+"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
+"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
+"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
+"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:127
+#: apt.conf.5.xml:131
msgid ""
-"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
+"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
-"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
-"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
-"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
+"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
+"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
+"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
+"line.)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:134
-msgid ""
-"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
-"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
-"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
-"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
-"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
-"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
-"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
-"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
-"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
-"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
-"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
-"them."
+#: apt.conf.5.xml:139
+msgid ""
+"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
+"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
+"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
+"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
+"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
+"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
+"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
+"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
+"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
+"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
+"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
+"explicitly complain about them."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:146
+#: apt.conf.5.xml:154
msgid "The APT Group"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:147
+#: apt.conf.5.xml:155
msgid ""
"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
"options for all of the tools."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:151
-msgid "Architecture"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:152
+#: apt.conf.5.xml:160
msgid ""
"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
"compiled for."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:157
-msgid "Default-Release"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:158
+#: apt.conf.5.xml:167
msgid ""
-"Default release to install packages from if more than one version available. "
-"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
-"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
-"'5.0*'. See also &apt-preferences;."
+"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
+"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
+"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
+"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
+"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
+"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
+"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
+"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:163
-msgid "Ignore-Hold"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:180
+msgid ""
+"Default release to install packages from if more than one version is "
+"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
+"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
+"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:164
+#: apt.conf.5.xml:186
msgid ""
-"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
+"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
"ignore held packages in its decision making."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:168
-msgid "Clean-Installed"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:169
+#: apt.conf.5.xml:191
msgid ""
"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
@@ -4451,202 +2470,179 @@ msgid ""
"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:175
-msgid "Immediate-Configure"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:176
-msgid ""
-"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
-"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
-"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
-"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
-"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
-"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
-"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
-"script of package B generates an error) which results in a system state in "
-"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
-"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
-"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
-"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
-"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
-"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
-"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
-"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
-"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
-"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
-"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
-"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
-"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
-"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
-"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
-"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
-"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
-"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
-"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
-"improving or correcting the upgrade process."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:199
+msgid ""
+"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
+"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
+"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
+"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
+"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
+"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
+"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
+"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
+"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
+"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:198
-msgid "Force-LoopBreak"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:211
+msgid ""
+"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
+"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
+"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
+"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
+"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
+"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
+"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
+"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
+"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
+"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
+"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
+"the first place."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:199
+#: apt.conf.5.xml:224
msgid ""
-"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
-"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
-"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
-"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
-"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
-"those packages depend on."
+"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
+"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
+"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
+"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
+"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
+"process."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:207
-msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:235
+msgid ""
+"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
+"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
+"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
+"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
+"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
+"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
+"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
+"packages depend on."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:208
+#: apt.conf.5.xml:247
msgid ""
"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
-"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
-"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
+"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
+"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
-"that these amount of space need to be available for APT otherwise it will "
-"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices these value "
-"should be lowered while on systems with a lot of configured sources this "
-"might be increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in byte with the "
-"default of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the "
-"event the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. "
-"These value will be applied again and again until either the cache is big "
-"enough to store all information or the size of the cache reaches the "
-"<literal>Cache-Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</"
-"literal> is 0 which stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> "
-"is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:223
-msgid "Build-Essential"
+"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
+"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
+"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
+"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
+"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
+"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
+"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
+"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
+"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
+"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
+"automatic growth of the cache is disabled."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:224
-msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:227
-msgid "Get"
+#: apt.conf.5.xml:263
+msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:228
+#: apt.conf.5.xml:267
msgid ""
-"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
+"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
"for more information about the options here."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:232
-msgid "Cache"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:233
+#: apt.conf.5.xml:272
msgid ""
-"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
+"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
"documentation for more information about the options here."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:237
-msgid "CDROM"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:238
+#: apt.conf.5.xml:277
msgid ""
-"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
+"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
"documentation for more information about the options here."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:244
+#: apt.conf.5.xml:283
msgid "The Acquire Group"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:249
-msgid "Check-Valid-Until"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:250
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:284
msgid ""
-"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
-"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
-"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
-"correctness of the time on the user system. Archive maintainers are "
-"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
-"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
-"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:260
-msgid "Max-ValidTime"
+"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
+"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
+"download itself (see also &sources-list;)."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:261
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:291
msgid ""
-"Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
-"The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive doesn't "
-"include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then this date "
-"is the default. The date from the Release file or the date specified by the "
-"creation time of the Release file (<literal>Date</literal> header) plus the "
-"seconds specified with this options are used to check if the validation of a "
-"file has expired by using the earlier date of the two. Archive specific "
-"settings can be made by appending the label of the archive to the option "
-"name."
+"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
+"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
+"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
+"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
+"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
+"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
+"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
+"used."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:273
-msgid "PDiffs"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:304
+msgid ""
+"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid. If the Release file itself includes a "
+"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
+"the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
+"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
+"the label of the archive to the option name."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:274
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:316
msgid ""
-"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
-"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
+"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
+"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
+"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
+"checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
+"label of the archive to the option name."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:277
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:328
msgid ""
-"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
-"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
-"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
-"complete file is downloaded instead of the patches."
+"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
+"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
+"by default."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:286
-msgid "Queue-Mode"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:331
+msgid ""
+"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
+"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
+"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
+"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
+"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
+"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:287
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:341
msgid ""
"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
@@ -4655,179 +2651,161 @@ msgid ""
"connection per URI type will be opened."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:294
-msgid "Retries"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:295
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:349
msgid ""
"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
"files the given number of times."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:299
-msgid "Source-Symlinks"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:300
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:354
msgid ""
"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:304 sources.list.5.xml:144
-msgid "http"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:305
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:359
msgid ""
-"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
-"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
-"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
-"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
+"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
+"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
+"be used."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:313
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:367
msgid ""
"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
-"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
-"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
-"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
-"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
-"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
-"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
-"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
-"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
+"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
+"response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
+"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
+"proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
+"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
+"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:323 apt.conf.5.xml:387
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:377 apt.conf.5.xml:449
msgid ""
"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
-"method, this applies to all things including connection timeout and data "
-"timeout."
+"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:326
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:380
msgid ""
-"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
-"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
-"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
-"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
-"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
-"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
-"are in violation of RFC 2068."
+"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
+"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
+"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
+"pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
+"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
+"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
+"HTTP/1.1 specification."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:334
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:387
+msgid ""
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
+"follow redirects, which is enabled by default."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:390
msgid ""
"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
-"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
-"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
-"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
-"multiple servers at the same time.)"
+"literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is 0 "
+"which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth (note "
+"that this option implicitly disables downloading from multiple servers at "
+"the same time.)"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:339
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:395
msgid ""
"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
"clients only if the client uses a known identifier."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:345
-msgid "https"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:346
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:403
msgid ""
-"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
-"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
-"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
-"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
-"not supported yet."
+"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
+"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
+"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
+"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
+"yet supported."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:352
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:411
msgid ""
"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
-"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
+"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's host certificate against "
-"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
-"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
-"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
-"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
-"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
-"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
-"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
-"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
-"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
-"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
-"option."
+"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
+"verified against trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
+"literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</"
+"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
+"should be verified. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
+"corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what "
+"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
+"SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</"
+"literal> determines what private key to use for client authentication. "
+"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
+"option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
+"use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
+"'<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
+"literal> is the corresponding per-host option."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:370 sources.list.5.xml:155
-msgid "ftp"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:371
-msgid ""
-"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
-"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
-"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
-"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
-"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
-"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
-"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
-"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
-"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
-"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
-"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
-"respective URI component."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:432
+msgid ""
+"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
+"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
+"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
+"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
+"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
+"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
+"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
+"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
+"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
+"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:390
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:452
msgid ""
"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
-"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
-"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
-"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
-"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
+"to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
+"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
+"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
+"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:397
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:459
msgid ""
"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
+"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:402
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:464
msgid ""
"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
@@ -4836,131 +2814,111 @@ msgid ""
"that most FTP servers do not support RFC2428."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:409 sources.list.5.xml:137
-msgid "cdrom"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:415
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:478
#, no-wrap
msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:410
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:473
msgid ""
-"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
-"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
-"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
-"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
-"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
+"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
+"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
+"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
+"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
+"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
-"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
-"can be specified using UMount."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:420
-msgid "gpgv"
+"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
+"Unmount commands can be specified using UMount."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:421
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:486
msgid ""
-"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
-"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
-"passed to gpgv."
+"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
+"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:426
-msgid "CompressionTypes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:432
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:497
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:427
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:492
msgid ""
"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
-"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
+"compression formats. By default the acquire methods can decompress "
"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
-"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
+"command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:437
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:502
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:440
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:505
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:433
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:498
msgid ""
-"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
+"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
-"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
-"preferred type at first - not already added default types will be added at "
-"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
+"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
+"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
+"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
-"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
+"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
-"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
+"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
+"automatically."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:444
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:512
#, no-wrap
msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:442
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:507
msgid ""
-"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
-"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
-"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
-"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
-"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
-"the list specified in the configuration files, but before the default "
-"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
-"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
-"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
-"type."
+"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
+"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
+"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
+"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
+"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
+"be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
+"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
+"specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
+"list style. This will not override the defined list; it will only prefix "
+"the list with this type."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:449
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:517
msgid ""
"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
-"uncompressed files a preference, but note that most archives doesn't provide "
+"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:454
-msgid "GzipIndexes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:456
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:524
msgid ""
"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
@@ -4968,92 +2926,87 @@ msgid ""
"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:463
-msgid "Languages"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:464
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:532
msgid ""
"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
-"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
-"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
-"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
-"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
-"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
-"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
-"before you set here impossible values."
+"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
+"translations. APT will try to display the first available description in the "
+"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
+"long language codes. Note that not all archives provide "
+"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
+"language codes are especially rare."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:480
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:549
#, no-wrap
msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:470
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:537
msgid ""
"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
-"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
-"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
+"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
+"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
"that these codes are not included twice in the list. If "
"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
-"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
+"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
-"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
-"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
-"know that it should download also this files without actually use them if "
-"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
-"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
-"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
-"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
-"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id="
-"\"0\"/>"
+"meaning code which will stop the search for a suitable "
+"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
+"translations too, without actually using them unless the environment "
+"specifies the languages. So the following example configuration will result "
+"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
+"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
+"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:245
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:550
msgid ""
-"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
-"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
+"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
+"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
+"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:487
+#: apt.conf.5.xml:560
msgid "Directories"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:489
+#: apt.conf.5.xml:562
msgid ""
"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
-"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
-"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default "
-"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
-"filename> or <filename>./</filename>."
+"&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
+"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
+"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
+"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:496
+#: apt.conf.5.xml:569
msgid ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
-"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
-"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
+"be turned off by setting their names to the empty string. This will slow "
+"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:505
+#: apt.conf.5.xml:578
msgid ""
"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
@@ -5063,7 +3016,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:511
+#: apt.conf.5.xml:584
msgid ""
"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
@@ -5071,7 +3024,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:515
+#: apt.conf.5.xml:588
msgid ""
"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
@@ -5082,7 +3035,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:523
+#: apt.conf.5.xml:596
msgid ""
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
@@ -5095,7 +3048,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:536
+#: apt.conf.5.xml:609
msgid ""
"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
@@ -5106,121 +3059,93 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:545
+#: apt.conf.5.xml:618
msgid "APT in DSelect"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:547
+#: apt.conf.5.xml:620
msgid ""
"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
-"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
+"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
"section."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:551
-msgid "Clean"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:552
+#: apt.conf.5.xml:625
msgid ""
-"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
-"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
-"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
-"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
-"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
-"packages."
+"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
+"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
+"literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
+"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
+"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
+"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
+"downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
+"literal> performs this action before downloading new packages."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:561
+#: apt.conf.5.xml:639
msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the install phase."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:565
-msgid "Updateoptions"
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the install phase."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:566
+#: apt.conf.5.xml:644
msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the update phase."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:570
-msgid "PromptAfterUpdate"
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the update phase."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:571
+#: apt.conf.5.xml:649
msgid ""
"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
"The default is to prompt only on error."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:577
-msgid "How APT calls dpkg"
+#: apt.conf.5.xml:655
+msgid "How APT calls &dpkg;"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:578
+#: apt.conf.5.xml:656
msgid ""
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
"in the <literal>DPkg</literal> section."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:583
+#: apt.conf.5.xml:661
msgid ""
-"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
+"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
"&dpkg;."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Pre-Invoke"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:588
-msgid "Post-Invoke"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:589
+#: apt.conf.5.xml:667
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
"fail APT will abort."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:595
-msgid "Pre-Install-Pkgs"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:596
+#: apt.conf.5.xml:674
msgid ""
-"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
+"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
-"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
-"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
+"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
+"going to install to the commands, one per line on standard input."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:602
+#: apt.conf.5.xml:680
msgid ""
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
@@ -5229,52 +3154,42 @@ msgid ""
"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:609
-msgid "Run-Directory"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:610
+#: apt.conf.5.xml:688
msgid ""
-"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
-"</filename>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:614
-msgid "Build-options"
+"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
+"<filename>/</filename>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:615
+#: apt.conf.5.xml:693
msgid ""
-"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
+"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
"default is to disable signing and produce all binaries."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:620
+#: apt.conf.5.xml:698
msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:621
+#: apt.conf.5.xml:699
msgid ""
-"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
-"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
-"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
-"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
-"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
-"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
-"options are therefore currently experimental and should not be used in "
-"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
-"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
-"100% state while it actually configures all packages."
+"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
+"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
+"use triggers once each time it runs. Activating these options can therefore "
+"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
+"intended to activate these options per default in the future, but as it "
+"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing. "
+"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
+"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
+"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
+"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:636
+#: apt.conf.5.xml:714
#, no-wrap
msgid ""
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
@@ -5284,112 +3199,72 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:630
+#: apt.conf.5.xml:708
msgid ""
"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
-"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
+"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
-"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
+"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:642
-msgid "DPkg::NoTriggers"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:643
+#: apt.conf.5.xml:721
msgid ""
-"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
+"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
-"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
-"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
-"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
-"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
-"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:650
-msgid "PackageManager::Configure"
+"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
+"is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option "
+"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
+"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
+"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
+"calls."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:651
+#: apt.conf.5.xml:729
msgid ""
"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
-"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
-"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
-"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
-"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
-"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
-"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
-"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
-"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
-"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
-"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:661
-msgid "DPkg::ConfigurePending"
+"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
+"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
+"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
+"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
+"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
+"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
+"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
+"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
+"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
+"the next option by default, as otherwise the system could end in an "
+"unconfigured and potentially unbootable state."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:662
+#: apt.conf.5.xml:744
msgid ""
-"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
-"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
-"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
-"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
-"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
-"you could deactivate this option in all but the last run."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:668
-msgid "DPkg::TriggersPending"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:669
-msgid ""
-"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
-"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
-"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
-"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
-"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:674
-msgid "PackageManager::UnpackAll"
+"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
+"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
+"option is activated automatically per default if the previous option is not "
+"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
+"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
+"sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:675
+#: apt.conf.5.xml:751
msgid ""
-"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
-"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
-"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
-"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
-"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
-"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
-"really useful."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:682
-msgid "OrderList::Score::Immediate"
+"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
+"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
+"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
+"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
+"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:690
+#: apt.conf.5.xml:764
#, no-wrap
msgid ""
"OrderList::Score {\n"
@@ -5401,40 +3276,40 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:683
+#: apt.conf.5.xml:757
msgid ""
-"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
-"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
-"upgrade process as these these configure calls require currently also "
-"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
-"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
-"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
-"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
-"change the scoring. The following example shows the settings with there "
-"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
+"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
+"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
+"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
+"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
+"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher). "
+"These option and the others in the same group can be used to change the "
+"scoring. The following example shows the settings with their default "
+"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:703
+#: apt.conf.5.xml:777
msgid "Periodic and Archives options"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:704
+#: apt.conf.5.xml:778
msgid ""
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
-"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
-"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
-"the brief documentation of these options."
+"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
+"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
+"for the brief documentation of these options."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:712
+#: apt.conf.5.xml:786
msgid "Debug options"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:714
+#: apt.conf.5.xml:788
msgid ""
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
@@ -5445,7 +3320,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:725
+#: apt.conf.5.xml:799
msgid ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
@@ -5453,7 +3328,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:733
+#: apt.conf.5.xml:807
msgid ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
@@ -5461,7 +3336,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:742
+#: apt.conf.5.xml:816
msgid ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
@@ -5471,220 +3346,120 @@ msgstr ""
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:750
+#: apt.conf.5.xml:824
msgid ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
-"in CDROM IDs."
+"in CD-ROM IDs."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:760
+#: apt.conf.5.xml:834
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:765
-#, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Archive:</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:769
+#: apt.conf.5.xml:843
msgid ""
"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:776
-#, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Archive:</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:780
+#: apt.conf.5.xml:854
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:787
-#, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Archive:</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:791
+#: apt.conf.5.xml:865
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:798
-#, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Archive:</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:802
+#: apt.conf.5.xml:876
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:809
-#, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Archive:</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:813
+#: apt.conf.5.xml:887
msgid ""
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
"<literal>gpg</literal>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:820
-#, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Version:</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:824
+#: apt.conf.5.xml:898
msgid ""
"Output information about the process of accessing collections of packages "
"stored on CD-ROMs."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:831
-#, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Label:</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:834
+#: apt.conf.5.xml:908
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:841
-#, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Label:</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:844
+#: apt.conf.5.xml:918
msgid ""
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
"literal> libraries."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:851
-#, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Label:</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:854
+#: apt.conf.5.xml:928
msgid ""
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
"a CD-ROM."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:862
-#, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Origin:</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:865
+#: apt.conf.5.xml:939
msgid ""
"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:873
-#, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Archive:</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:877
+#: apt.conf.5.xml:951
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:884
-#, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Archive:</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:887
+#: apt.conf.5.xml:961
msgid ""
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
"cryptographic signatures of downloaded files."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:894
-#, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Archive:</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:897
+#: apt.conf.5.xml:971
msgid ""
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
"and errors relating to package index list diffs."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:905
-#, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Archive:</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:909
+#: apt.conf.5.xml:983
msgid ""
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
"index diffs instead of full indices."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:916
-#, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Archive:</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:920
+#: apt.conf.5.xml:994
msgid ""
"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:927
-msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:931
+#: apt.conf.5.xml:1005
msgid ""
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
"the removal of unused packages."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:938
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:941
+#: apt.conf.5.xml:1015
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
@@ -5693,170 +3468,99 @@ msgid ""
"pkgProblemResolver</literal> for that."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:952
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:955
+#: apt.conf.5.xml:1029
msgid ""
-"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
+"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
-"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
-"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
-"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
-"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
-"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
-"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
-"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
-"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
-"there is none or if it is the same version as the installed. "
-"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
+"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
+"spaces under the original entry. The format for each line is "
+"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
+"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
+"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
+"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
+"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
+"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
+"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
+"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
+"appears in."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:974
-#, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Version:</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:977
-msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:984
-#, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Package:</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:987
+#: apt.conf.5.xml:1050
msgid ""
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
"invoked, with arguments separated by a single space character."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:995
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:998
+#: apt.conf.5.xml:1061
msgid ""
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
"any errors encountered while parsing it."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1005
-#, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Origin:</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1009
+#: apt.conf.5.xml:1072
msgid ""
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1017
-#, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Package:</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1021
+#: apt.conf.5.xml:1084
msgid ""
"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1028
-#, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Label:</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1032
+#: apt.conf.5.xml:1095
msgid "Output the priority of each package list on startup."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1038
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1042
+#: apt.conf.5.xml:1105
msgid ""
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1050
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1053
+#: apt.conf.5.xml:1116
msgid ""
"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1061
-#, fuzzy
-msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
-msgstr "a linha <literal>Version:</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1065
+#: apt.conf.5.xml:1128
msgid ""
"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
"list</filename>."
msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
+#: apt-ftparchive.1.xml:596
+#, fuzzy
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemplos"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1088
+#: apt.conf.5.xml:1151
msgid ""
"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
"possible options."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt.conf.5.xml:1095
-msgid "&file-aptconf;"
-msgstr ""
-
#. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1100
+#: apt.conf.5.xml:1163
#, fuzzy
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
-#. The last update date
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt_preferences.5.xml:16
-msgid ""
-"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt_preferences.5.xml:24 apt_preferences.5.xml:31
-#, fuzzy
-msgid "apt_preferences"
-msgstr "apt_preferences"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt_preferences.5.xml:32
#, fuzzy
@@ -5885,9 +3589,9 @@ msgid ""
"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
-"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
-"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
-"user control over which one is selected for installation."
+"priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
+"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
+"over which one is selected for installation."
msgstr ""
"Diversas versões de um pacote podem estar disponíveis para instalação quando "
"o arquivo &sources-list; contém referências para mais de uma distribuição "
@@ -5906,8 +3610,8 @@ msgid ""
"Several instances of the same version of a package may be available when the "
"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
-"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
-"choice of instance, only the choice of version."
+"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
+"instance, only the choice of version."
msgstr ""
"Diversas instâncias da mesma versão de um pacote pode estar disponíveis "
"quando o arquivo &sources-list; contém referências a mais de uma fonte. "
@@ -5920,13 +3624,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
-"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
-"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even "
-"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
-"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a "
-"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
-"expected in older or newer releases or together with other packages from "
-"different releases. You have been warned."
+"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
+"packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
+"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
+"understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
+"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
+"older or newer releases, or together with other packages from different "
+"releases. You have been warned."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -5934,11 +3638,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
-"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
-"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
+"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
+"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
-"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
-"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
+"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
"case it will be silently ignored."
msgstr ""
@@ -5989,6 +3693,17 @@ msgstr ""
"<command>apt-get</command> ou no arquivo de configuração do APT <filename>/"
"etc/apt/apt.conf</filename>. Por exemplo,"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the target release has been specified then APT uses the following "
+"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
+msgstr ""
+"Caso uma versão alvo tenha sido especificada o APT usará o seguinte "
+"algoritmo para definir as prioridades das instâncias de um pacote. "
+"Atribuirá :"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:106
#, fuzzy
@@ -6000,7 +3715,7 @@ msgstr "prioridade 100"
msgid ""
"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
-"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
+"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
"<literal>experimental</literal> archive."
msgstr ""
@@ -6015,7 +3730,7 @@ msgstr "prioridade 100"
msgid ""
"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
-"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
+"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
msgstr ""
@@ -6049,18 +3764,6 @@ msgstr ""
"para as instâncias que não estejam instaladas e pertençam a versão alvo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:101
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If the target release has been specified then APT uses the following "
-"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Caso uma versão alvo tenha sido especificada o APT usará o seguinte "
-"algoritmo para definir as prioridades das instâncias de um pacote. "
-"Atribuirá :"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:132
#, fuzzy
msgid ""
@@ -6207,10 +3910,11 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
-"specified packages and specified version or version range. For example, the "
-"following record assigns a high priority to all versions of the "
+"specified packages with a specified version or version range. For example, "
+"the following record assigns a high priority to all versions of the "
"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
+"spaces."
msgstr ""
"A forma específica atribui uma uma prioridade (uma \"Pin-Priority\") para um "
"pacote e versão ou faixa de versão especificados. Por exemplo, o registro a "
@@ -6223,7 +3927,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
"<programlisting>\n"
@@ -6368,7 +4072,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following record assigns a high priority to all package versions "
"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
-"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
+"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
msgstr ""
"O registro a seguir atribui uma prioridade alta para todas as versões de "
"pacotes que pertençam a qualquer versão cujo nome do Repositório seja "
@@ -6380,7 +4084,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
"Pin-Priority: 500\n"
msgstr ""
"<programlisting>\n"
@@ -6390,17 +4094,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:262
-msgid "Regular expressions and glob() syntax"
+msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:264
msgid ""
-"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
-"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
-"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob"
-"()-like expression or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
-"expression surrounded by slashes)."
+"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
+"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
+"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
+"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
+"extended regular expression surrounded by slashes)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
@@ -6420,8 +4124,8 @@ msgstr ""
#: apt_preferences.5.xml:279
msgid ""
"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
-"string can occur. Those, the following pin assigns the priority 990 to all "
-"packages from a release starting with karmic."
+"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
+"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
@@ -6429,7 +4133,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
-"Pin: release n=karmic*\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
"Pin-Priority: 990\n"
msgstr ""
"<programlisting>\n"
@@ -6437,30 +4141,41 @@ msgstr ""
"Pin: release a=unstable\n"
"Pin-Priority: 50\n"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:290
-msgid "Package"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
-#: apt_preferences.5.xml:296
-msgid "*"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:291
+msgid ""
+"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
+"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
+"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
+"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
+"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
+"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:306
+#: apt_preferences.5.xml:307
#, fuzzy
msgid "How APT Interprets Priorities"
msgstr "Como o APT Interpreta Prioridades"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:314
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:310
#, fuzzy
-msgid "P &gt; 1000"
-msgstr "P &gt; 1000"
+msgid ""
+"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
+"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
+msgstr ""
+"Prioridades (P) atribuídas no arquivo de preferências do APT devem ser "
+"números inteiros positivos ou negativos. Eles são interpretados como a "
+"seguir (a grosso modo):"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:315
+msgid "P &gt;= 1000"
+msgstr "P &gt;= 1000"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:316
#, fuzzy
msgid ""
"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
@@ -6470,13 +4185,12 @@ msgstr ""
"dowgrade do pacote"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:319
-#, fuzzy
-msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
-msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
+#: apt_preferences.5.xml:320
+msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
+msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:320
+#: apt_preferences.5.xml:321
#, fuzzy
msgid ""
"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
@@ -6486,13 +4200,12 @@ msgstr ""
"versão alvo, a menos que a versão instalada seja mais recente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:325
-#, fuzzy
-msgid "500 &lt; P &lt;=990"
-msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
+#: apt_preferences.5.xml:326
+msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
+msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:326
+#: apt_preferences.5.xml:327
#, fuzzy
msgid ""
"causes a version to be installed unless there is a version available "
@@ -6502,13 +4215,12 @@ msgstr ""
"disponível pertencente a versão alvo ou a versão instalada seja mais recente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:331
-#, fuzzy
-msgid "100 &lt; P &lt;=500"
-msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
+#: apt_preferences.5.xml:332
+msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
+msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:332
+#: apt_preferences.5.xml:333
#, fuzzy
msgid ""
"causes a version to be installed unless there is a version available "
@@ -6519,13 +4231,12 @@ msgstr ""
"seja mais recente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:337
-#, fuzzy
-msgid "0 &lt; P &lt;=100"
-msgstr "0 &lt;= P &lt;=100"
+#: apt_preferences.5.xml:338
+msgid "0 &lt; P &lt; 100"
+msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:338
+#: apt_preferences.5.xml:339
#, fuzzy
msgid ""
"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
@@ -6535,31 +4246,18 @@ msgstr ""
"instalada do pacote"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:342
-#, fuzzy
+#: apt_preferences.5.xml:343
msgid "P &lt; 0"
msgstr "P &lt; 0"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:343
+#: apt_preferences.5.xml:344
#, fuzzy
msgid "prevents the version from being installed"
msgstr "impede a versão de ser instalada"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:309
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
-"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Prioridades (P) atribuídas no arquivo de preferências do APT devem ser "
-"números inteiros positivos ou negativos. Eles são interpretados como a "
-"seguir (a grosso modo):"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:348
+#: apt_preferences.5.xml:349
#, fuzzy
msgid ""
"If any specific-form records match an available package version then the "
@@ -6575,7 +4273,7 @@ msgstr ""
"determinará a prioridade da versão do pacote."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:354
+#: apt_preferences.5.xml:355
#, fuzzy
msgid ""
"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
@@ -6585,11 +4283,11 @@ msgstr ""
"registros apresentados anteriormente :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:358
+#: apt_preferences.5.xml:359
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
@@ -6614,19 +4312,19 @@ msgstr ""
"Pin-Priority: 50\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:371
+#: apt_preferences.5.xml:372
msgid "Then:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:373
+#: apt_preferences.5.xml:374
#, fuzzy
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
-"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
-"<literal>perl</literal> will be downgraded."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
+"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
+"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
msgstr ""
"A versão mais recente disponível do pacote <literal>perl</literal> será "
"instalado, contanto que esse número de versão da versão inicie com "
@@ -6635,7 +4333,7 @@ msgstr ""
"será feito um downgrade do <literal>perl</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:378
+#: apt_preferences.5.xml:379
#, fuzzy
msgid ""
"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
@@ -6647,7 +4345,7 @@ msgstr ""
"mesmo versões pertencentes a versão alvo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:382
+#: apt_preferences.5.xml:383
#, fuzzy
msgid ""
"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
@@ -6662,13 +4360,13 @@ msgstr ""
"instalada."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:392
+#: apt_preferences.5.xml:393
#, fuzzy
msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
msgstr "Determinação da Versão do Pacote e Propriedades da Distribuição"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:394
+#: apt_preferences.5.xml:395
#, fuzzy
msgid ""
"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
@@ -6679,60 +4377,82 @@ msgstr ""
"<filename>Packages</filename> e <filename>Release</filename> para descrever "
"os pacotes disponíveis nessas localidades."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:399
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
+"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
+"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
+"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
+"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
+"relevant for setting APT priorities:"
+msgstr ""
+"O arquivo <filename>Packages</filename> é normalmente encontrado no "
+"diretório <filename>.../dists/<replaceable>nome-distribuição</replaceable>/"
+"<replaceable>componente</replaceable>/<replaceable>arquitetura</"
+"replaceable></filename> : por exemplo, <filename>.../dists/stable/main/"
+"binary-i386/Packages</filename>. O arquivo consiste de uma série de "
+"registros de múltiplas linhas, uma para cada pacote disponível no diretório. "
+"Somente duas linhas em cada registro são relevantes para definir prioridades "
+"do APT :"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:406
+#: apt_preferences.5.xml:407
#, fuzzy
msgid "the <literal>Package:</literal> line"
msgstr "a linha <literal>Package:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:407
+#: apt_preferences.5.xml:408
#, fuzzy
msgid "gives the package name"
msgstr "informa o nome do pacote"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:410 apt_preferences.5.xml:460
+#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
#, fuzzy
msgid "the <literal>Version:</literal> line"
msgstr "a linha <literal>Version:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:411
+#: apt_preferences.5.xml:412
#, fuzzy
msgid "gives the version number for the named package"
msgstr "informa o número de versão do pacote"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:398
+#: apt_preferences.5.xml:417
#, fuzzy
msgid ""
-"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
-"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
-"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
-"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
-"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
+"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
+"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
+"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
+"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
+"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
+"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
+"relevant for setting APT priorities:"
msgstr ""
-"O arquivo <filename>Packages</filename> é normalmente encontrado no "
-"diretório <filename>.../dists/<replaceable>nome-distribuição</replaceable>/"
-"<replaceable>componente</replaceable>/<replaceable>arquitetura</"
-"replaceable></filename> : por exemplo, <filename>.../dists/stable/main/"
-"binary-i386/Packages</filename>. O arquivo consiste de uma série de "
-"registros de múltiplas linhas, uma para cada pacote disponível no diretório. "
-"Somente duas linhas em cada registro são relevantes para definir prioridades "
+"O arquivo <filename>Release</filename> é normalmente encontrado no diretório "
+"<filename>.../dists/<replaceable>nome-distribuição</replaceable></"
+"filename> : por exemplo, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
+"<filename>.../dists/woody/Release</filename>. O arquivo consiste de um "
+"registro de múltiplas linhas o qual se aplica a <emphasis>todos</emphasis> "
+"os pacotes na àrvore de diretórios abaixo de seu diretório pai. Diferente do "
+"arquivo <filename>Packages</filename>, quase todas as linhas em um arquivo "
+"<filename>Release</filename> são relevantes para a definição de prioridades "
"do APT :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:427
+#: apt_preferences.5.xml:428
#, fuzzy
msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
msgstr "a linha <literal>Archive:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:428
+#: apt_preferences.5.xml:429
#, fuzzy
msgid ""
"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
@@ -6750,7 +4470,7 @@ msgstr ""
"requerer a linha :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:438
+#: apt_preferences.5.xml:439
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Pin: release a=stable\n"
msgstr ""
@@ -6758,13 +4478,13 @@ msgstr ""
"Pin: release a=stable\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:444
+#: apt_preferences.5.xml:445
#, fuzzy
msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
msgstr "a linha <literal>Component:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:445
+#: apt_preferences.5.xml:446
#, fuzzy
msgid ""
"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
@@ -6782,7 +4502,7 @@ msgstr ""
"requerer a linha :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:454
+#: apt_preferences.5.xml:455
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
msgstr ""
@@ -6790,29 +4510,30 @@ msgstr ""
"Pin: release a=stable\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:461
+#: apt_preferences.5.xml:462
#, fuzzy
msgid ""
"names the release version. For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
-"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
-"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
-"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
+"belong to Debian release version &stable-version;. Note that there is "
+"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
+"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
+"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
+"of the following lines."
msgstr ""
"dá nome a versão da distribuição. Por exemplo, os pacote na àrvore podem "
-"pertencer a distribuição Debian GNU/Linux versão 3.0. Note que normalmente "
-"não existe número de versão para as distribuições <literal>testing</literal> "
-"e <literal>unstable</literal> devido as mesmas não terem sido lançadas "
-"ainda. Especificar isso no arquivo de preferências do APT iria requerer uma "
-"das linhas a seguir."
+"pertencer a distribuição Debian versão 3.0. Note que normalmente não existe "
+"número de versão para as distribuições <literal>testing</literal> e "
+"<literal>unstable</literal> devido as mesmas não terem sido lançadas ainda. "
+"Especificar isso no arquivo de preferências do APT iria requerer uma das "
+"linhas a seguir."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:470
+#: apt_preferences.5.xml:471
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
msgstr ""
"<programlisting>\n"
"Pin: release v=3.0\n"
@@ -6820,13 +4541,13 @@ msgstr ""
"Pin: release 3.0\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:479
+#: apt_preferences.5.xml:480
#, fuzzy
msgid "the <literal>Component:</literal> line"
msgstr "a linha <literal>Component:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:480
+#: apt_preferences.5.xml:481
#, fuzzy
msgid ""
"names the licensing component associated with the packages in the directory "
@@ -6845,7 +4566,7 @@ msgstr ""
"requerer a linha :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:489
+#: apt_preferences.5.xml:490
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Pin: release c=main\n"
msgstr ""
@@ -6853,13 +4574,13 @@ msgstr ""
"Pin: release c=main\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:495
+#: apt_preferences.5.xml:496
#, fuzzy
msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
msgstr "a linha <literal>Origin:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:496
+#: apt_preferences.5.xml:497
#, fuzzy
msgid ""
"names the originator of the packages in the directory tree of the "
@@ -6873,7 +4594,7 @@ msgstr ""
"requerer a linha :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:502
+#: apt_preferences.5.xml:503
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Pin: release o=Debian\n"
msgstr ""
@@ -6881,13 +4602,13 @@ msgstr ""
"Pin: release o=Debian\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:508
+#: apt_preferences.5.xml:509
#, fuzzy
msgid "the <literal>Label:</literal> line"
msgstr "a linha <literal>Label:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:509
+#: apt_preferences.5.xml:510
#, fuzzy
msgid ""
"names the label of the packages in the directory tree of the "
@@ -6900,7 +4621,7 @@ msgstr ""
"arquivo de preferências do APT iria requerer a linha :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:515
+#: apt_preferences.5.xml:516
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Pin: release l=Debian\n"
msgstr ""
@@ -6908,31 +4629,7 @@ msgstr ""
"Pin: release l=Debian\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:416
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
-"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
-"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
-"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
-"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
-"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
-msgstr ""
-"O arquivo <filename>Release</filename> é normalmente encontrado no diretório "
-"<filename>.../dists/<replaceable>nome-distribuição</replaceable></"
-"filename> : por exemplo, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
-"<filename>.../dists/woody/Release</filename>. O arquivo consiste de um "
-"registro de múltiplas linhas o qual se aplica a <emphasis>todos</emphasis> "
-"os pacotes na àrvore de diretórios abaixo de seu diretório pai. Diferente do "
-"arquivo <filename>Packages</filename>, quase todas as linhas em um arquivo "
-"<filename>Release</filename> são relevantes para a definição de prioridades "
-"do APT :"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:522
+#: apt_preferences.5.xml:523
#, fuzzy
msgid ""
"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
@@ -6958,13 +4655,13 @@ msgstr ""
"<literal>unstable</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:535
+#: apt_preferences.5.xml:536
#, fuzzy
msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
msgstr "Linhas Opcionais em um Registro de Preferências do APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:537
+#: apt_preferences.5.xml:538
#, fuzzy
msgid ""
"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
@@ -6976,13 +4673,13 @@ msgstr ""
"</literal>. Isto oferece um local para inserir comentários."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:546
+#: apt_preferences.5.xml:547
#, fuzzy
msgid "Tracking Stable"
msgstr "Acompanhando a Stable"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:554
+#: apt_preferences.5.xml:555
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
@@ -7007,7 +4704,7 @@ msgstr ""
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:548
+#: apt_preferences.5.xml:549
#, fuzzy
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
@@ -7023,8 +4720,8 @@ msgstr ""
"outras distribuições <literal>Debian</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:571 apt_preferences.5.xml:617
-#: apt_preferences.5.xml:675
+#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
+#: apt_preferences.5.xml:676
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
@@ -7037,7 +4734,7 @@ msgstr ""
"apt-get dist-upgrade\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:566
+#: apt_preferences.5.xml:567
#, fuzzy
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
@@ -7050,7 +4747,7 @@ msgstr ""
"ulítma(s) versão(ôes) <literal>stable</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:583
+#: apt_preferences.5.xml:584
#, fuzzy, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
msgstr ""
@@ -7058,7 +4755,7 @@ msgstr ""
"apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/testing\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:577
+#: apt_preferences.5.xml:578
#, fuzzy
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
@@ -7071,13 +4768,13 @@ msgstr ""
"atualizado novamente a menos que esse comando seja executado novamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:589
+#: apt_preferences.5.xml:590
#, fuzzy
msgid "Tracking Testing or Unstable"
msgstr "Acompanhando a Testing"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:598
+#: apt_preferences.5.xml:599
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
@@ -7106,7 +4803,7 @@ msgstr ""
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:591
+#: apt_preferences.5.xml:592
#, fuzzy
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
@@ -7123,7 +4820,7 @@ msgstr ""
"versões de pacotes de outras distribuições <literal>Debian</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:612
+#: apt_preferences.5.xml:613
#, fuzzy
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
@@ -7136,7 +4833,7 @@ msgstr ""
"(s) última(s) versão(ões) <literal>testing</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:632
+#: apt_preferences.5.xml:633
#, fuzzy, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
msgstr ""
@@ -7144,7 +4841,7 @@ msgstr ""
"apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/unstable\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:623
+#: apt_preferences.5.xml:624
#, fuzzy
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
@@ -7164,12 +4861,12 @@ msgstr ""
"recente que a versão instalada."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:639
+#: apt_preferences.5.xml:640
msgid "Tracking the evolution of a codename release"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:653
+#: apt_preferences.5.xml:654
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
@@ -7199,7 +4896,7 @@ msgstr ""
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:641
+#: apt_preferences.5.xml:642
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
@@ -7214,7 +4911,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:670
+#: apt_preferences.5.xml:671
#, fuzzy
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
@@ -7227,7 +4924,7 @@ msgstr ""
"ulítma(s) versão(ôes) <literal>stable</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:690
+#: apt_preferences.5.xml:691
#, fuzzy, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
msgstr ""
@@ -7235,7 +4932,7 @@ msgstr ""
"apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/testing\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:681
+#: apt_preferences.5.xml:682
#, fuzzy
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
@@ -7254,48 +4951,36 @@ msgstr ""
"versão <literal>unstable</literal> mais recente caso a mesma seja mais "
"recente que a versão instalada."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt_preferences.5.xml:699
-#, fuzzy
-msgid "&file-preferences;"
-msgstr "apt_preferences"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:705
+#: apt_preferences.5.xml:706
#, fuzzy
msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: sources.list.5.xml:25 sources.list.5.xml:32
-msgid "sources.list"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sources.list.5.xml:33
-msgid "Package resource list for APT"
+msgid "List of configured APT data sources"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:37
+#: sources.list.5.xml:38
msgid ""
-"The package resource list is used to locate archives of the package "
-"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
-"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
+"support any number of active sources and a variety of source media. The file "
+"lists one source per line, with the most preferred source listed first. The "
+"information available from the configured sources is acquired by "
+"<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
+"APT front-end)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:42
+#: sources.list.5.xml:45
msgid ""
-"The source list is designed to support any number of active sources and a "
-"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
-"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
-"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
-"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
-"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
-"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
-"comment by using a #."
+"Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
+"literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
+"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
+"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
+"of that line as a comment."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
@@ -7311,9 +4996,9 @@ msgid ""
"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
-"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
-"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
-"configuration list - in this case it will be silently ignored."
+"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
+"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
+"configuration list - in which case it will be silently ignored."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
@@ -7324,16 +5009,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:66
msgid ""
-"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
+"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
+"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
+"<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
-"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
-"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
-"describes a debian distribution's source code in the same form as the "
-"<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required "
-"to fetch source indexes."
+"literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
+"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
+"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
+"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
+"line is required to fetch source indexes."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -7346,7 +5031,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:81
#, no-wrap
-msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
+msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -7356,21 +5041,22 @@ msgid ""
"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
-"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
-"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
-"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
-"literal> must be present."
+"a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
+"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. If "
+"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
+"<literal>component</literal> must be present."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:92
msgid ""
"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
-"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
-"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
-"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
-"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
-"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
+"</literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
+"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
+"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
+"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
+"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
+"architecture otherwise."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -7391,6 +5077,38 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:112
msgid ""
+"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
+"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
+"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
+"replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
+"following settings are supported by APT (note however that unsupported "
+"settings will be ignored silently):"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:117
+msgid ""
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
+"information should be downloaded. If this option is not set all "
+"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
+"will be downloaded."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:121
+msgid ""
+"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
+"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
+"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
+"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
+"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
+"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:128
+msgid ""
"It is important to list sources in order of preference, with the most "
"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
@@ -7398,13 +5116,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:117
+#: sources.list.5.xml:133
#, fuzzy
msgid "Some examples:"
msgstr "Exemplos"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:119
+#: sources.list.5.xml:135
#, no-wrap
msgid ""
"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
@@ -7413,17 +5131,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:125
+#: sources.list.5.xml:141
msgid "URI specification"
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:130
-msgid "file"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:143
+msgid "The currently recognized URI types are:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:132
+#: sources.list.5.xml:147
msgid ""
"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
@@ -7431,14 +5149,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:139
+#: sources.list.5.xml:154
msgid ""
-"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
+"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:146
+#: sources.list.5.xml:161
msgid ""
"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
@@ -7449,138 +5167,132 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:157
+#: sources.list.5.xml:172
msgid ""
"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
-"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
-"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
-"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
+"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
+"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
+"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
+"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
+"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
"ignored."
msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:166
-msgid "copy"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:168
+#: sources.list.5.xml:184
msgid ""
"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
-"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "rsh"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:173
-msgid "ssh"
+"This is useful for people using removable media to copy files around with "
+"APT."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:175
+#: sources.list.5.xml:191
msgid ""
-"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
-"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
-"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
-"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
-"file transfers from the remote."
+"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
+"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
+"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
+"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:183
-msgid "more recognizable URI types"
+#: sources.list.5.xml:198
+msgid "adding more recognizable URI types"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:185
+#: sources.list.5.xml:200
msgid ""
-"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
-"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
-"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains "
-"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
-"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
-"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
-"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
-"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
+"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
+"<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
+"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
+"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
+"method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
+"transport-debtorrent;."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:127
-msgid ""
-"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
-"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:199
+#: sources.list.5.xml:212
msgid ""
"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:201
+#: sources.list.5.xml:214
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:203
+#: sources.list.5.xml:216
msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:204
+#: sources.list.5.xml:217
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:206
+#: sources.list.5.xml:219
msgid "Source line for the above"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:207
+#: sources.list.5.xml:220
#, no-wrap
msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:209
+#: sources.list.5.xml:222
+msgid ""
+"The first line gets package information for the architectures in "
+"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
+"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:224
+#, no-wrap
+msgid ""
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:227
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
"hamm/main area."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:211
+#: sources.list.5.xml:229
#, no-wrap
msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:213
+#: sources.list.5.xml:231
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:215
+#: sources.list.5.xml:233
#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:217
+#: sources.list.5.xml:235
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
@@ -7589,19 +5301,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:221
+#: sources.list.5.xml:239
#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:230
+#: sources.list.5.xml:248
#, no-wrap
msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:223
+#: sources.list.5.xml:241
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
@@ -7613,11 +5325,933 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:235
+#: sources.list.5.xml:253
#, fuzzy
msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:33
+msgid ""
+"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
+"Debian packages"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
+"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
+"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
+"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
+"format:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:44
+msgid "package version template-file config-script"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:45
+msgid ""
+"template-file and config-script are written to the temporary directory "
+"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
+"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
+"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
+"<filename>package.config.XXXX</filename>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:58
+msgid ""
+"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
+"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
+"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:75
+msgid ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
+"decimal 100 on error."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:33
+msgid "Utility to sort package index files"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
+"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
+"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
+"internal sorting rules."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:45
+msgid ""
+"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:54
+msgid ""
+"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
+"SortPkgs::Source</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:68
+msgid ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-ftparchive.1.xml:33
+msgid "Utility to generate index files"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:39
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
+"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
+"files should be generated on the origin site based on the content of that "
+"site."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:43
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
+"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
+"literal> command. It also contains a contents file generator, "
+"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
+"generation process for a complete archive."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:49
+msgid ""
+"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
+"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
+"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
+"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
+"output files."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:60
+msgid ""
+"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
+"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
+"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
+"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
+msgid ""
+"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:70
+msgid ""
+"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
+"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
+"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:75
+msgid ""
+"If an override file is specified then a source override file will be looked "
+"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
+"change the source override file that will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:82
+msgid ""
+"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
+"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
+"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
+"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
+"package is separated by a comma in the output."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:94
+msgid ""
+"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
+"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
+"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
+"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
+"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
+"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
+"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
+"literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
+"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:104
+msgid ""
+"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
+"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
+"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
+"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
+"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
+"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
+"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
+"<literal>Description</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:117
+msgid ""
+"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
+"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
+"config language provides a flexible means of specifying which index files "
+"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
+"maintaining the required settings."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:126
+msgid ""
+"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
+"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:132
+msgid "The Generate Configuration"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:134
+msgid ""
+"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
+"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
+"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
+"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
+"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
+"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:142
+msgid ""
+"The generate configuration has four separate sections, each described below."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:144
+#, fuzzy
+msgid "<literal>Dir</literal> Section"
+msgstr "a linha <literal>Origin:</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:146
+msgid ""
+"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
+"to locate the files required during the generation process. These "
+"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
+"to produce a complete an absolute path."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:153
+msgid ""
+"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
+"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
+"nodes."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:160
+msgid "Specifies the location of the override files."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:165
+msgid "Specifies the location of the cache files."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:170
+msgid ""
+"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
+"literal> setting is used below."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:176
+#, fuzzy
+msgid "<literal>Default</literal> Section"
+msgstr "a linha <literal>Label:</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:178
+msgid ""
+"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
+"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
+"override these defaults with a per-section setting."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:184
+msgid ""
+"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
+"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
+"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
+"'. gzip'."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:192
+msgid ""
+"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
+"defaults to '.deb'."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:198
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Sources files."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:204
+msgid ""
+"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
+"defaults to '.dsc'."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:210
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Contents files."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:216
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Translation-en master file."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:222
+msgid ""
+"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
+"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
+"Links</literal> setting."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:229
+msgid ""
+"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
+"index files are set to this mode with no regard to the umask."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
+msgid ""
+"Specifies whether long descriptions should be included in the "
+"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
+"<filename>Translation-en</filename> file."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:242
+#, fuzzy
+msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
+msgstr "a linha <literal>Label:</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:244
+msgid ""
+"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
+"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
+"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:251
+msgid ""
+"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
+"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
+"be rebuilt."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:258
+msgid ""
+"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
+"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
+"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
+"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
+"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
+"anyhow. The default is 10, the units are in days."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:269
+msgid ""
+"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:275
+msgid ""
+"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:281
+msgid ""
+"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:287
+msgid ""
+"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"source/Sources</filename>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:293
+msgid ""
+"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
+"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:300
+msgid ""
+"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
+"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
+"filename>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:307
+msgid ""
+"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
+"to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-"
+"ftparchive</command> will integrate those package files together "
+"automatically."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:316
+msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:321
+msgid ""
+"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
+"can share the same database."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:327
+msgid ""
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:334
+msgid ""
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
+"when processing source indexes."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:342
+#, fuzzy
+msgid "<literal>Tree</literal> Section"
+msgstr "a linha <literal>Label:</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:344
+msgid ""
+"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
+"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
+"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
+"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
+"variable."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:349
+msgid ""
+"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
+"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
+"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
+"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:354
+msgid ""
+"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
+"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
+"variables."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt-ftparchive.1.xml:360
+#, no-wrap
+msgid ""
+"for i in Sections do \n"
+" for j in Architectures do\n"
+" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:357
+msgid ""
+"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
+"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
+"\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:368
+msgid ""
+"This is a space separated list of sections which appear under the "
+"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
+"free</literal>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:375
+msgid ""
+"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
+"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
+"this tree has a source archive."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:388
+msgid ""
+"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
+"and maintainer address information."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:394
+msgid ""
+"Sets the source override file. The override file contains section "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
+msgid "Sets the binary extra override file."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
+msgid "Sets the source extra override file."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:410
+#, fuzzy
+msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
+msgstr "a linha <literal>Component:</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:412
+msgid ""
+"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
+"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
+"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
+"section with no substitution variables or <literal>Section</"
+"literal><literal>Architecture</literal> settings."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:420
+msgid "Sets the Packages file output."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:425
+msgid ""
+"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
+"<literal>Sources</literal> is required."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:431
+msgid "Sets the Contents file output (optional)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:436
+msgid "Sets the binary override file."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:441
+msgid "Sets the source override file."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:456
+msgid "Sets the cache DB."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:461
+msgid "Appends a path to all the output paths."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:466
+msgid "Specifies the file list file."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:473
+msgid "The Binary Override File"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:474
+msgid ""
+"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
+"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
+"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
+"section to force that package to and the final field is the maintainer "
+"permutation field."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:480
+#, no-wrap
+msgid "old [// oldn]* => new"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:482
+#, no-wrap
+msgid "new"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:479
+msgid ""
+"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
+"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
+"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
+"maintainer field."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:490
+msgid "The Source Override File"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:492
+msgid ""
+"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
+"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
+"package name, the second is the section to assign it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:497
+msgid "The Extra Override File"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:499
+msgid ""
+"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
+"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
+"the tag and the remainder of the line is the new value."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:510
+msgid ""
+"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
+"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
+"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
+"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
+"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
+"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
+"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
+"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
+"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:521
+msgid ""
+"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:527
+msgid ""
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
+"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:535
+msgid ""
+"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
+"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
+"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
+"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:543
+msgid ""
+"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
+"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
+"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
+"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:553
+msgid ""
+"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
+"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
+"literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:559
+msgid ""
+"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
+"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:564
+msgid ""
+"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
+"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
+"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
+"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:572
+msgid ""
+"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
+"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
+"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
+"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
+"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
+"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
+"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
+"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
+"are useless."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:584
+msgid ""
+"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
+"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
+"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
+"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
+"in the generate command."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
+#: apt-ftparchive.1.xml:602
+#, no-wrap
+msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:598
+msgid ""
+"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
+"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:612
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "apt"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "16 June 1998"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "Debian"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: apt.8:18
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:20
+msgid "apt - Advanced Package Tool"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: apt.8:20
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:22
+msgid "B<apt>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: apt.8:22
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:31
+msgid ""
+"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
+"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
+"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
+"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: apt.8:31
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:38
+msgid ""
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: apt.8:38
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:40
+msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: apt.8:40
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:42
+msgid "This manpage isn't even started."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
+"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
+"B<reportbug>(1) command."
+msgstr ""
+"\n"
+" <RefSect1><Title>Bugs</>\n"
+" <para>\n"
+" Consulte a <ulink url='http://bugs.debian.org/apt'>página de bugs do APT</"
+">.\n"
+" Caso você queira relatar um bug no APT, por favor consulte o arquivo\n"
+" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</> ou o comando "
+"&reportbug;.\n"
+" </RefSect1>\n"
+
+#. type: SH
+#: apt.8:51
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:52
+#, fuzzy
+msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
+msgstr ""
+"\n"
+" <RefSect1><Title>Author</>\n"
+" <para>\n"
+" O APT foi escrito pela equipe APT <email>apt@packages.debian.org</>.\n"
+" </RefSect1>\n"
+
#. type: <title></title>
#: guide.sgml:4
msgid "APT User's Guide"
@@ -7656,8 +6290,8 @@ msgstr ""
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
-"common-licenses/GPL for the full license."
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
+"GPL for the full license."
msgstr ""
#. type: <heading></heading>
@@ -7750,6 +6384,11 @@ msgid ""
"packages for installation."
msgstr ""
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:96
+msgid "apt-get"
+msgstr ""
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:102
msgid ""
@@ -7786,6 +6425,11 @@ msgstr ""
msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
msgstr ""
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:121
+msgid "upgrade"
+msgstr ""
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:131
msgid ""
@@ -7798,6 +6442,11 @@ msgid ""
"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
msgstr ""
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:131
+msgid "install"
+msgstr ""
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:140
msgid ""
@@ -7810,6 +6459,11 @@ msgid ""
"anything other than its arguments are changed."
msgstr ""
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:140
+msgid "dist-upgrade"
+msgstr ""
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:149
msgid ""
@@ -7861,12 +6515,12 @@ msgid ""
"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
-"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
+"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
-"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
-"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
+"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
+"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
-"your CDROM before downloading from the Internet."
+"your CD-ROM before downloading from the Internet."
msgstr ""
#. type: <example></example>
@@ -8676,6 +7330,64 @@ msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
msgstr ""
#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Package: *\n"
+#~ "Pin: release n=karmic*\n"
+#~ "Pin-Priority: 990\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<programlisting>\n"
+#~ "Package: *\n"
+#~ "Pin: release a=unstable\n"
+#~ "Pin-Priority: 50\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dir Section"
+#~ msgstr "Descrição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<programlisting>\n"
+#~ "apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/testing\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
+#~ msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&file-preferences;"
+#~ msgstr "apt_preferences"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product;"
+#~ msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
+#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
+#~ " <refentryinfo>\n"
+#~ " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
+#~ " <author>\n"
+#~ " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
+#~ " <contrib></contrib>\n"
+#~ " </author>\n"
+#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></"
+#~ "copyright>\n"
+#~ " <date>28 October 2008</date>\n"
+#~ " <productname>Linux</productname>\n"
+#~ " </refentryinfo>\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " <docinfo>\n"
+#~ " <address><email>apt@packages.debian.org</></address>\n"
+#~ " <author><firstname>Jason</> <surname>Gunthorpe</></>\n"
+#~ " <copyright><year>1998-2001</> <holder>Jason Gunthorpe</></>\n"
+#~ " <date>12 Março 2001</>\n"
+#~ " </docinfo>\n"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "to the version that is already installed (if any)."
#~ msgstr "para a instância que já esteja instalada (caso exista)."
@@ -8692,26 +7404,6 @@ msgstr ""
#~ "Priority: release ...</literal>."
#, fuzzy
-#~ msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
-#~ msgstr "<filename>/etc/apt.conf</>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/usr/share/doc/apt/"
-#~ msgstr "/usr/share/doc/apt/"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</>"
-#~ msgstr "<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/var/lib/apt"
-#~ msgstr "/var/lib/apt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/var/cache/apt"
-#~ msgstr "/var/cache/apt"
-
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <VarListEntry><term><option/-h/</><term><option/--help/</>\n"
@@ -8764,13 +7456,5 @@ msgstr ""
#~ " </VarListEntry>\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "<manvolnum>5</manvolnum>"
-#~ msgstr "<manvolnum>5</manvolnum>"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "</programlisting> Then:"
#~ msgstr "</programlisting> Então :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&manbugs; &manauthor;"
-#~ msgstr "&manbugs; &manauthor;"
diff --git a/doc/po4a.conf b/doc/po4a.conf
index 25c314640..14f19eddd 100644
--- a/doc/po4a.conf
+++ b/doc/po4a.conf
@@ -3,23 +3,29 @@
# Entities need to be present, even if not translated
[po4a_alias:entity] text opt:"-k 0"
+[po4a_alias:manpage] docbook opt:"\
+ -o untranslated='<term><option> <refname> <refentrytitle> <date> <refentryinfo> <phrase> <variablelist> <term><command>' \
+ -o break='<term><option> <term><command>' \
+ -o nodefault='<option> <refname> <refentrytitle> <date> <refentryinfo> <phrase> <variablelist> <command>' \
+ -o inline='<para><option> <refentrytitle> <para><command> <programlisting><command> <refentrytitle><command> <refpurpose><command>' \
+ -o translated='<para><command> <programlisting><command> <refentrytitle><command> <refpurpose><command>'"
# define source file and translated file (one file per line)
-[type: man] apt.8 $lang:$lang/apt.$lang.8
[type: entity] apt.ent $lang:$lang/apt.ent
-[type: docbook] apt-cache.8.xml $lang:$lang/apt-cache.$lang.8.xml add_$lang:xml.add
-[type: docbook] apt-cdrom.8.xml $lang:$lang/apt-cdrom.$lang.8.xml add_$lang:xml.add
-[type: docbook] apt-config.8.xml $lang:$lang/apt-config.$lang.8.xml add_$lang:xml.add
-[type: docbook] apt-extracttemplates.1.xml $lang:$lang/apt-extracttemplates.$lang.1.xml add_$lang:xml.add
-[type: docbook] apt-ftparchive.1.xml $lang:$lang/apt-ftparchive.$lang.1.xml add_$lang:xml.add
-[type: docbook] apt-get.8.xml $lang:$lang/apt-get.$lang.8.xml add_$lang:xml.add
-[type: docbook] apt-key.8.xml $lang:$lang/apt-key.$lang.8.xml add_$lang:xml.add
-[type: docbook] apt-mark.8.xml $lang:$lang/apt-mark.$lang.8.xml add_$lang:xml.add
-[type: docbook] apt-secure.8.xml $lang:$lang/apt-secure.$lang.8.xml add_$lang:xml.add
-[type: docbook] apt-sortpkgs.1.xml $lang:$lang/apt-sortpkgs.$lang.1.xml add_$lang:xml.add
-[type: docbook] apt.conf.5.xml $lang:$lang/apt.conf.$lang.5.xml add_$lang:xml.add
-[type: docbook] apt_preferences.5.xml $lang:$lang/apt_preferences.$lang.5.xml add_$lang:xml.add
-[type: docbook] sources.list.5.xml $lang:$lang/sources.list.$lang.5.xml add_$lang:xml.add
+[type: manpage] apt-get.8.xml $lang:$lang/apt-get.$lang.8.xml add_$lang:xml.add
+[type: manpage] apt-cache.8.xml $lang:$lang/apt-cache.$lang.8.xml add_$lang:xml.add
+[type: manpage] apt-key.8.xml $lang:$lang/apt-key.$lang.8.xml add_$lang:xml.add
+[type: manpage] apt-mark.8.xml $lang:$lang/apt-mark.$lang.8.xml add_$lang:xml.add
+[type: manpage] apt-secure.8.xml $lang:$lang/apt-secure.$lang.8.xml add_$lang:xml.add
+[type: manpage] apt-cdrom.8.xml $lang:$lang/apt-cdrom.$lang.8.xml add_$lang:xml.add
+[type: manpage] apt-config.8.xml $lang:$lang/apt-config.$lang.8.xml add_$lang:xml.add
+[type: manpage] apt.conf.5.xml $lang:$lang/apt.conf.$lang.5.xml add_$lang:xml.add
+[type: manpage] apt_preferences.5.xml $lang:$lang/apt_preferences.$lang.5.xml add_$lang:xml.add
+[type: manpage] sources.list.5.xml $lang:$lang/sources.list.$lang.5.xml add_$lang:xml.add
+[type: manpage] apt-extracttemplates.1.xml $lang:$lang/apt-extracttemplates.$lang.1.xml add_$lang:xml.add
+[type: manpage] apt-sortpkgs.1.xml $lang:$lang/apt-sortpkgs.$lang.1.xml add_$lang:xml.add
+[type: manpage] apt-ftparchive.1.xml $lang:$lang/apt-ftparchive.$lang.1.xml add_$lang:xml.add
+[type: man] apt.8 $lang:$lang/apt.$lang.8
[type: sgml] guide.sgml $lang:$lang/guide.$lang.sgml
# add_$lang::$lang/addendum/debiandoc_$lang.add
diff --git a/doc/sources.list.5.xml b/doc/sources.list.5.xml
index dd94f58f1..5c539798a 100644
--- a/doc/sources.list.5.xml
+++ b/doc/sources.list.5.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
- "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent">
%aptent;
@@ -18,7 +18,7 @@
&apt-email;
&apt-product;
<!-- The last update date -->
- <date>29 February 2004</date>
+ <date>2012-06-09T00:00:00Z</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
@@ -30,24 +30,24 @@
<!-- Man page title -->
<refnamediv>
<refname>sources.list</refname>
- <refpurpose>Package resource list for APT</refpurpose>
+ <refpurpose>List of configured APT data sources</refpurpose>
</refnamediv>
<refsect1><title>Description</title>
- <para>The package resource list is used to locate archives of the package
- distribution system in use on the system. At this time, this manual page
- documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.
- This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.</para>
-
- <para>The source list is designed to support any number of active sources and a
- variety of source media. The file lists one source per line, with the
- most preferred source listed first. The format of each line is:
- <literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal>
- determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is
- a Universal Resource Identifier
- (URI), which is a superset of the more specific and well-known Universal
- Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a comment
- by using a #.</para>
+ <para>
+ The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to support
+ any number of active sources and a variety of source media. The file lists one
+ source per line, with the most preferred source listed first. The information available
+ from the configured sources is acquired by <command>apt-get update</command>
+ (or by an equivalent command from another APT front-end).
+ </para>
+ <para>
+ Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</literal>)
+ followed by options and arguments for this type.
+ Individual entries cannot be continued onto a following line. Empty lines
+ are ignored, and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks
+ the remainder of that line as a comment.
+ </para>
</refsect1>
<refsect1><title>sources.list.d</title>
@@ -57,20 +57,20 @@
File names need to end with
<filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z),
digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters.
- Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file
- doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>
- configuration list - in this case it will be silently ignored.</para>
+ Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that
+ file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>
+ configuration list - in which case it will be silently ignored.</para>
</refsect1>
<refsect1><title>The deb and deb-src types</title>
- <para>The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian
- archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically,
- <literal>distribution</literal> is generally an archivename like
+ <para>The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian
+ archive, <filename>distribution/component</filename>. The
+ <literal>distribution</literal> is generally an archive name like
<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like
<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</literal>
- while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> or
+ while component is one of <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal> or
<literal>non-free</literal>. The
- <literal>deb-src</literal> type describes a debian distribution's source
+ <literal>deb-src</literal> type references a Debian distribution's source
code in the same form as the <literal>deb</literal> type.
A <literal>deb-src</literal> line is required to fetch source indexes.</para>
@@ -84,15 +84,15 @@
Debian distribution, from which APT will find the information it needs.
<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the
components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with
- a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section of the
- archive denoted by the URI is of interest.
+ a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a
+ particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest.
If <literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least
one <literal>component</literal> must be present.</para>
<para><literal>distribution</literal> may also contain a variable,
<literal>$(ARCH)</literal>
- which expands to the Debian architecture (i386, m68k, powerpc, ...)
- used on the system. This permits architecture-independent
+ which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</literal> or
+ <literal>armel</literal>) used on the system. This permits architecture-independent
<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only
of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will
automatically generate a URI with the current architecture otherwise.</para>
@@ -109,20 +109,20 @@
simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to
different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth.</para>
- <para><literal>options</literal> is always optional and needs to be surounded by
+ <para><literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by
square brackets. It can consist of multiple settings in the form
<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</replaceable></literal>.
- Multiple settings are separated by spaces. The following settings are supported by APT,
- note though that unsupported settings will be ignored silently:
+ Multiple settings are separated by spaces. The following settings are supported by APT
+ (note however that unsupported settings will be ignored silently):
<itemizedlist><listitem><para><literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal>
- can be used to specify for which architectures packages information should
+ can be used to specify for which architectures information should
be downloaded. If this option is not set all architectures defined by the
<literal>APT::Architectures</literal> option will be downloaded.</para></listitem>
<listitem><para><literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages
- from this source are always authenificated even if the <filename>Release</filename> file
+ from this source are always authenticated even if the <filename>Release</filename> file
is not signed or the signature can't be checked. This disables parts of &apt-secure;
and should therefore only be used in a local and trusted context. <literal>trusted=no</literal>
- is the opposite which handles even correctly authenificated sources as not authenificated.</para></listitem>
+ is the opposite which handles even correctly authenticated sources as not authenticated.</para></listitem>
</itemizedlist></para>
<para>It is important to list sources in order of preference, with the most
@@ -140,24 +140,23 @@ deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free
<refsect1><title>URI specification</title>
- <para>The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy,
- ssh, rsh.
+ <para>The currently recognized URI types are:
<variablelist>
- <varlistentry><term>file</term>
+ <varlistentry><term><command>file</command></term>
<listitem><para>
The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be
considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or
archives.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>cdrom</term>
+ <varlistentry><term><command>cdrom</command></term>
<listitem><para>
- The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media
+ The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media
swapping. Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the
source list.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>http</term>
+ <varlistentry><term><command>http</command></term>
<listitem><para>
The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment
variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format
@@ -168,43 +167,41 @@ deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free
Note that this is an insecure method of authentication.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>ftp</term>
+ <varlistentry><term><command>ftp</command></term>
<listitem><para>
The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior
is highly configurable; for more information see the
- &apt-conf; manual page. Please note that a ftp proxy can be specified
+ &apt-conf; manual page. Please note that an FTP proxy can be specified
by using the <envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible
- to specify a http proxy (http proxy servers often understand ftp urls)
- using this method and ONLY this method. ftp proxies using http specified in
+ to specify an HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs)
+ using this environment variable and <emphasis>only</emphasis> this
+ environment variable. Proxies using HTTP specified in
the configuration file will be ignored.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>copy</term>
+ <varlistentry><term><command>copy</command></term>
<listitem><para>
The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are
copied into the cache directory instead of used directly at their location.
- This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT.</para></listitem>
+ This is useful for people using removable media to copy files around with APT.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>rsh</term><term>ssh</term>
+ <varlistentry><term><command>rsh</command></term><term><command>ssh</command></term>
<listitem><para>
- The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host
- as a given user and access the files. It is a good idea to do prior
- arrangements with RSA keys or rhosts.
- Access to files on the remote uses standard <command>find</command> and
- <command>dd</command>
- commands to perform the file transfers from the remote.</para></listitem>
+ The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and
+ access the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys
+ is recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command>
+ commands are used to perform the file transfers from the remote host.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term>more recognizable URI types</term>
+ <varlistentry><term>adding more recognizable URI types</term>
<listitem><para>
- APT can be extended with more methods shipped in other optional packages which should
- follow the nameing scheme <literal>apt-transport-<replaceable>method</replaceable></literal>.
- The APT team e.g. maintains also the <literal>apt-transport-https</literal> package which
- provides access methods for https-URIs with features similar to the http method, but other
- methods for using e.g. debtorrent are also available, see <citerefentry>
- <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></refentrytitle>
- <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.
+ APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, which should
+ follow the naming scheme <package>apt-transport-<replaceable>method</replaceable></package>.
+ For instance, the APT team also maintains the package <package>apt-transport-https</package>,
+ which provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http method.
+ Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-transport-debtorrent;.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/ftparchive/apt-ftparchive.cc b/ftparchive/apt-ftparchive.cc
index f289eb00d..4b2c3ba12 100644
--- a/ftparchive/apt-ftparchive.cc
+++ b/ftparchive/apt-ftparchive.cc
@@ -451,7 +451,7 @@ void LoadTree(vector<PackageMap> &PkgList,Configuration &Setup)
string DIPrfx = Setup.Find("TreeDefault::InternalPrefix",
"$(DIST)/$(SECTION)/");
string DContents = Setup.Find("TreeDefault::Contents",
- "$(DIST)/Contents-$(ARCH)");
+ "$(DIST)/$(SECTION)/Contents-$(ARCH)");
string DContentsH = Setup.Find("TreeDefault::Contents::Header","");
string DBCache = Setup.Find("TreeDefault::BinCacheDB",
"packages-$(ARCH).db");
@@ -587,7 +587,7 @@ void LoadBinDir(vector<PackageMap> &PkgList,Configuration &Setup)
/* */
bool ShowHelp(CommandLine &CmdL)
{
- ioprintf(cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,VERSION,
+ ioprintf(cout,_("%s %s for %s compiled on %s %s\n"),PACKAGE,PACKAGE_VERSION,
COMMON_ARCH,__DATE__,__TIME__);
if (_config->FindB("version") == true)
return true;
diff --git a/ftparchive/cachedb.cc b/ftparchive/cachedb.cc
index a8b637a80..c2318bf53 100644
--- a/ftparchive/cachedb.cc
+++ b/ftparchive/cachedb.cc
@@ -19,11 +19,12 @@
#include <apt-pkg/strutl.h>
#include <apt-pkg/configuration.h>
#include <apt-pkg/fileutl.h>
-
+
#include <netinet/in.h> // htonl, etc
-#include <apti18n.h>
#include "cachedb.h"
+
+#include <apti18n.h>
/*}}}*/
// CacheDB::ReadyDB - Ready the DB2 /*{{{*/
diff --git a/ftparchive/contents.cc b/ftparchive/contents.cc
index bbc5a1e2b..015c790e0 100644
--- a/ftparchive/contents.cc
+++ b/ftparchive/contents.cc
@@ -38,13 +38,15 @@
#include <apt-pkg/debfile.h>
#include <apt-pkg/extracttar.h>
#include <apt-pkg/error.h>
+
#include <stdio.h>
#include <stdlib.h>
#include <string.h>
#include <malloc.h>
-#include <apti18n.h>
#include "contents.h"
+
+#include <apti18n.h>
/*}}}*/
// GenContents::~GenContents - Free allocated memory /*{{{*/
diff --git a/ftparchive/makefile b/ftparchive/makefile
index 504ebf893..c53ecff72 100644
--- a/ftparchive/makefile
+++ b/ftparchive/makefile
@@ -7,6 +7,7 @@ include ../buildlib/defaults.mak
# The apt-ftparchive program
ifdef BDBLIB
+APT_DOMAIN:=apt-utils
PROGRAM=apt-ftparchive
SLIBS = -lapt-pkg -lapt-inst $(BDBLIB) $(INTLLIBS)
LIB_MAKES = apt-pkg/makefile apt-inst/makefile
@@ -15,6 +16,6 @@ SOURCE = apt-ftparchive.cc cachedb.cc writer.cc contents.cc override.cc \
include $(PROGRAM_H)
else
PROGRAM=apt-ftparchive
-MESSAGE="Must have db2 to build apt-ftparchive"
+MESSAGE="Must have libdb to build apt-ftparchive"
include $(FAIL_H)
endif # ifdef BDBLIB
diff --git a/ftparchive/override.cc b/ftparchive/override.cc
index d363fd0fe..760c20120 100644
--- a/ftparchive/override.cc
+++ b/ftparchive/override.cc
@@ -12,13 +12,14 @@
// Include Files /*{{{*/
#include <config.h>
-#include <apti18n.h>
#include <apt-pkg/strutl.h>
#include <apt-pkg/error.h>
#include <stdio.h>
#include "override.h"
+
+#include <apti18n.h>
/*}}}*/
// Override::ReadOverride - Read the override file /*{{{*/
diff --git a/ftparchive/writer.cc b/ftparchive/writer.cc
index d02919969..3065526ad 100644
--- a/ftparchive/writer.cc
+++ b/ftparchive/writer.cc
@@ -318,7 +318,7 @@ PackagesWriter::PackagesWriter(string const &DB,string const &Overrides,string c
DoMD5 = _config->FindB("APT::FTPArchive::Packages::MD5",DoMD5);
DoSHA1 = _config->FindB("APT::FTPArchive::Packages::SHA1",DoSHA1);
DoSHA256 = _config->FindB("APT::FTPArchive::Packages::SHA256",DoSHA256);
- DoSHA256 = _config->FindB("APT::FTPArchive::Packages::SHA512",true);
+ DoSHA512 = _config->FindB("APT::FTPArchive::Packages::SHA512",DoSHA512);
DoAlwaysStat = _config->FindB("APT::FTPArchive::AlwaysStat", false);
DoContents = _config->FindB("APT::FTPArchive::Contents",true);
NoOverride = _config->FindB("APT::FTPArchive::NoOverrideMsg",false);
@@ -948,6 +948,7 @@ ReleaseWriter::ReleaseWriter(string const &DB)
AddPattern("Sources.lzma");
AddPattern("Sources.xz");
AddPattern("Release");
+ AddPattern("Contents-*");
AddPattern("Index");
AddPattern("md5sum.txt");
}
diff --git a/methods/bzip2.cc b/methods/bzip2.cc
deleted file mode 100644
index 8e7e46557..000000000
--- a/methods/bzip2.cc
+++ /dev/null
@@ -1,175 +0,0 @@
-// -*- mode: cpp; mode: fold -*-
-// Description /*{{{*/
-/* ######################################################################
-
- Bzip2 method - Take a file URI in and decompress it into the target
- file.
-
- While the method is named "bzip2" it handles also other compression
- types as it calls binaries based on the name of the method,
- so it can also be used to handle gzip, lzma and others if named
- correctly.
-
- ##################################################################### */
- /*}}}*/
-// Include Files /*{{{*/
-#include <config.h>
-
-#include <apt-pkg/fileutl.h>
-#include <apt-pkg/error.h>
-#include <apt-pkg/acquire-method.h>
-#include <apt-pkg/strutl.h>
-#include <apt-pkg/hashes.h>
-#include <apt-pkg/configuration.h>
-
-#include <sys/stat.h>
-#include <unistd.h>
-#include <utime.h>
-#include <stdio.h>
-#include <errno.h>
-#include <apti18n.h>
- /*}}}*/
-
-const char *Prog;
-
-class Bzip2Method : public pkgAcqMethod
-{
- virtual bool Fetch(FetchItem *Itm);
-
- public:
-
- Bzip2Method() : pkgAcqMethod("1.1",SingleInstance | SendConfig) {};
-};
-
-
-// Bzip2Method::Fetch - Decompress the passed URI /*{{{*/
-// ---------------------------------------------------------------------
-/* */
-bool Bzip2Method::Fetch(FetchItem *Itm)
-{
- URI Get = Itm->Uri;
- std::string Path = Get.Host + Get.Path; // To account for relative paths
-
- std::string GzPathOption = "Dir::bin::" + std::string(Prog);
-
- FetchResult Res;
- Res.Filename = Itm->DestFile;
- URIStart(Res);
-
- // Open the source and destination files
- FileFd From(Path,FileFd::ReadOnly);
-
- if(From.FileSize() == 0)
- return _error->Error(_("Empty files can't be valid archives"));
-
- int GzOut[2];
- if (pipe(GzOut) < 0)
- return _error->Errno("pipe",_("Couldn't open pipe for %s"),Prog);
-
- // Fork bzip2
- pid_t Process = ExecFork();
- if (Process == 0)
- {
- close(GzOut[0]);
- dup2(From.Fd(),STDIN_FILENO);
- dup2(GzOut[1],STDOUT_FILENO);
- From.Close();
- close(GzOut[1]);
- SetCloseExec(STDIN_FILENO,false);
- SetCloseExec(STDOUT_FILENO,false);
-
- const char *Args[3];
- std::string Tmp = _config->Find(GzPathOption,Prog);
- Args[0] = Tmp.c_str();
- Args[1] = "-d";
- Args[2] = 0;
- execvp(Args[0],(char **)Args);
- _exit(100);
- }
- From.Close();
- close(GzOut[1]);
-
- FileFd FromGz(GzOut[0]); // For autoclose
- FileFd To(Itm->DestFile,FileFd::WriteAtomic);
- To.EraseOnFailure();
- if (_error->PendingError() == true)
- return false;
-
- // Read data from bzip2, generate checksums and write
- Hashes Hash;
- bool Failed = false;
- while (1)
- {
- unsigned char Buffer[4*1024];
-
- ssize_t Count = read(GzOut[0],Buffer,sizeof(Buffer));
- if (Count < 0 && errno == EINTR)
- continue;
-
- if (Count < 0)
- {
- _error->Errno("read", _("Read error from %s process"),Prog);
- Failed = true;
- break;
- }
-
- if (Count == 0)
- break;
-
- Hash.Add(Buffer,Count);
- if (To.Write(Buffer,Count) == false)
- {
- Failed = true;
- FromGz.Close();
- break;
- }
- }
-
- // Wait for bzip2 to finish
- if (ExecWait(Process,_config->Find(GzPathOption,Prog).c_str(),false) == false)
- {
- To.OpFail();
- return false;
- }
-
- To.Close();
-
- if (Failed == true)
- return false;
-
- // Transfer the modification times
- struct stat Buf;
- if (stat(Path.c_str(),&Buf) != 0)
- return _error->Errno("stat",_("Failed to stat"));
-
- struct utimbuf TimeBuf;
- TimeBuf.actime = Buf.st_atime;
- TimeBuf.modtime = Buf.st_mtime;
- if (utime(Itm->DestFile.c_str(),&TimeBuf) != 0)
- return _error->Errno("utime",_("Failed to set modification time"));
-
- if (stat(Itm->DestFile.c_str(),&Buf) != 0)
- return _error->Errno("stat",_("Failed to stat"));
-
- // Return a Done response
- Res.LastModified = Buf.st_mtime;
- Res.Size = Buf.st_size;
- Res.TakeHashes(Hash);
-
- URIDone(Res);
-
- return true;
-}
- /*}}}*/
-
-int main(int argc, char *argv[])
-{
- setlocale(LC_ALL, "");
-
- Bzip2Method Mth;
-
- Prog = strrchr(argv[0],'/');
- Prog++;
-
- return Mth.Run();
-}
diff --git a/methods/gzip.cc b/methods/gzip.cc
index 6ab6548ef..48c8e9892 100644
--- a/methods/gzip.cc
+++ b/methods/gzip.cc
@@ -25,6 +25,8 @@
#include <apti18n.h>
/*}}}*/
+const char *Prog;
+
class GzipMethod : public pkgAcqMethod
{
virtual bool Fetch(FetchItem *Itm);
@@ -46,9 +48,18 @@ bool GzipMethod::Fetch(FetchItem *Itm)
FetchResult Res;
Res.Filename = Itm->DestFile;
URIStart(Res);
-
+
+ std::vector<APT::Configuration::Compressor> const compressors = APT::Configuration::getCompressors();
+ std::vector<APT::Configuration::Compressor>::const_iterator compressor = compressors.begin();
+ for (; compressor != compressors.end(); ++compressor)
+ if (compressor->Name == Prog)
+ break;
+ if (compressor == compressors.end())
+ return _error->Error("Extraction of file %s requires unknown compressor %s", Path.c_str(), Prog);
+
// Open the source and destination files
- FileFd From(Path,FileFd::ReadOnly, FileFd::Gzip);
+ FileFd From;
+ From.Open(Path, FileFd::ReadOnly, *compressor);
if(From.FileSize() == 0)
return _error->Error(_("Empty files can't be valid archives"));
@@ -117,6 +128,9 @@ int main(int argc, char *argv[])
{
setlocale(LC_ALL, "");
+ Prog = strrchr(argv[0],'/');
+ ++Prog;
+
GzipMethod Mth;
return Mth.Run();
}
diff --git a/methods/http.cc b/methods/http.cc
index d2e03cfbc..acf25a42a 100644
--- a/methods/http.cc
+++ b/methods/http.cc
@@ -61,7 +61,7 @@ using namespace std;
string HttpMethod::FailFile;
int HttpMethod::FailFd = -1;
time_t HttpMethod::FailTime = 0;
-unsigned long PipelineDepth = 10;
+unsigned long PipelineDepth = 0;
unsigned long TimeOut = 120;
bool AllowRedirect = false;
bool Debug = false;
@@ -602,7 +602,7 @@ bool ServerState::HeaderLine(string Line)
return true;
Size = strtoull(Val.c_str(), NULL, 10);
- if (Size == ULLONG_MAX)
+ if (Size >= std::numeric_limits<unsigned long long>::max())
return _error->Errno("HeaderLine", _("The HTTP server sent an invalid Content-Length header"));
return true;
}
@@ -758,7 +758,7 @@ void HttpMethod::SendReq(FetchItem *Itm,CircleBuf &Out)
Base64Encode(Uri.User + ":" + Uri.Password) + "\r\n";
}
Req += "User-Agent: " + _config->Find("Acquire::http::User-Agent",
- "Debian APT-HTTP/1.3 ("VERSION")") + "\r\n\r\n";
+ "Debian APT-HTTP/1.3 (" PACKAGE_VERSION ")") + "\r\n\r\n";
if (Debug == true)
cerr << Req << endl;
@@ -985,7 +985,10 @@ HttpMethod::DealWithHeaders(FetchResult &Res,ServerState *Srv)
else
{
NextURI = DeQuoteString(Srv->Location);
- return TRY_AGAIN_OR_REDIRECT;
+ URI tmpURI = NextURI;
+ // Do not allow a redirection to switch protocol
+ if (tmpURI.Access == "http")
+ return TRY_AGAIN_OR_REDIRECT;
}
/* else pass through for error message */
}
diff --git a/methods/https.cc b/methods/https.cc
index 4f2d581d2..c1a49ba60 100644
--- a/methods/https.cc
+++ b/methods/https.cc
@@ -219,7 +219,7 @@ bool HttpsMethod::Fetch(FetchItem *Itm)
curl_easy_setopt(curl, CURLOPT_USERAGENT,
_config->Find("Acquire::https::User-Agent",
_config->Find("Acquire::http::User-Agent",
- "Debian APT-CURL/1.0 ("VERSION")").c_str()).c_str());
+ "Debian APT-CURL/1.0 (" PACKAGE_VERSION ")").c_str()).c_str());
// set timeout
int const timeout = _config->FindI("Acquire::https::Timeout",
diff --git a/methods/makefile b/methods/makefile
index 6ba51058e..a271aff5e 100644
--- a/methods/makefile
+++ b/methods/makefile
@@ -7,7 +7,7 @@ include ../buildlib/defaults.mak
BIN := $(BIN)/methods
include ../buildlib/libversion.mak
-APT_DOMAIN := libapt-pkg$(LIBAPTPKG_MAJOR)
+APT_DOMAIN := apt
# The file method
PROGRAM=file
@@ -67,7 +67,7 @@ include $(PROGRAM_H)
# The rred method
PROGRAM=rred
-SLIBS = -lapt-pkg -lz $(SOCKETLIBS) $(INTLLIBS)
+SLIBS = -lapt-pkg $(SOCKETLIBS) $(INTLLIBS)
LIB_MAKES = apt-pkg/makefile
SOURCE = rred.cc
include $(PROGRAM_H)
@@ -86,16 +86,9 @@ LIB_MAKES = apt-pkg/makefile
SOURCE = mirror.cc http.cc rfc2553emu.cc connect.cc
include $(PROGRAM_H)
-# The gzip method
-PROGRAM=bzip2
-SLIBS = -lapt-pkg $(INTLLIBS)
-LIB_MAKES = apt-pkg/makefile
-SOURCE = bzip2.cc
-include $(PROGRAM_H)
-
-# SSH and lzma method symlink
-binary: $(BIN)/ssh $(BIN)/lzma $(BIN)/xz
-veryclean: clean-$(BIN)/ssh clean-$(BIN)/lzma clean-$(BIN)/xz
+# SSH method symlink
+binary: $(BIN)/ssh
+veryclean: clean-$(BIN)/ssh
$(BIN)/ssh:
echo "Installing ssh method link"
@@ -103,14 +96,15 @@ $(BIN)/ssh:
clean-$(BIN)/ssh:
-rm $(BIN)/ssh
-$(BIN)/lzma:
- echo "Installing lzma method link"
- ln -fs bzip2 $(BIN)/lzma
-clean-$(BIN)/lzma:
- -rm $(BIN)/lzma
-
-$(BIN)/xz:
- echo "Installing xz method link"
- ln -fs bzip2 $(BIN)/xz
-clean-$(BIN)/xz:
- -rm $(BIN)/xz
+# create links for all other compressors
+COMPRESSORS=bzip2 lzma xz
+
+binary: $(addprefix $(BIN)/,$(COMPRESSORS))
+veryclean: $(addprefix clean-$(BIN)/,$(COMPRESSORS))
+
+$(addprefix $(BIN)/,$(COMPRESSORS)): $(BIN)/gzip
+ echo "Installing $(notdir $@) method link"
+ ln -fs gzip $@
+
+$(addprefix clean-$(BIN)/,$(COMPRESSORS)):
+ -rm $(BIN)/$(notdir $@)
diff --git a/methods/mirror.cc b/methods/mirror.cc
index 3b2ab8ede..d6c5ba955 100644
--- a/methods/mirror.cc
+++ b/methods/mirror.cc
@@ -124,9 +124,10 @@ bool MirrorMethod::Clean(string Dir)
if (I == list.end())
unlink(Dir->d_name);
};
-
- chdir(StartDir.c_str());
+
closedir(D);
+ if (chdir(StartDir.c_str()) != 0)
+ return _error->Errno("chdir",_("Unable to change to %s"),StartDir.c_str());
return true;
}
@@ -149,7 +150,7 @@ bool MirrorMethod::DownloadMirrorFile(string mirror_uri_str)
for (std::vector<std::string>::const_iterator I = vec.begin();
I != vec.end(); ++I)
if (I == vec.begin())
- fetch += "?arch" + (*I);
+ fetch += "?arch=" + (*I);
else
fetch += "&arch=" + (*I);
diff --git a/methods/rred.cc b/methods/rred.cc
index 1e352d0e7..7c65f8f92 100644
--- a/methods/rred.cc
+++ b/methods/rred.cc
@@ -15,7 +15,6 @@
#include <utime.h>
#include <stdio.h>
#include <errno.h>
-#include <zlib.h>
#include <apti18n.h>
/*}}}*/
/** \brief RredMethod - ed-style incremential patch method {{{
@@ -227,6 +226,21 @@ struct EdCommand {
char type;
};
#define IOV_COUNT 1024 /* Don't really want IOV_MAX since it can be arbitrarily large */
+static ssize_t retry_writev(int fd, const struct iovec *iov, int iovcnt) {
+ ssize_t Res;
+ errno = 0;
+ ssize_t i = 0;
+ do {
+ Res = writev(fd, iov + i, iovcnt);
+ if (Res < 0 && errno == EINTR)
+ continue;
+ if (Res < 0)
+ return _error->Errno("writev",_("Write error"));
+ iovcnt -= Res;
+ i += Res;
+ } while (Res > 0 && iovcnt > 0);
+ return i;
+}
#endif
/*}}}*/
RredMethod::State RredMethod::patchMMap(FileFd &Patch, FileFd &From, /*{{{*/
@@ -377,7 +391,7 @@ RredMethod::State RredMethod::patchMMap(FileFd &Patch, FileFd &From, /*{{{*/
hash->Add((const unsigned char*) begin, input - begin);
if(++iov_size == IOV_COUNT) {
- writev(out_file.Fd(), iov, IOV_COUNT);
+ retry_writev(out_file.Fd(), iov, IOV_COUNT);
iov_size = 0;
}
}
@@ -402,7 +416,7 @@ RredMethod::State RredMethod::patchMMap(FileFd &Patch, FileFd &From, /*{{{*/
iov[iov_size].iov_len);
if(++iov_size == IOV_COUNT) {
- writev(out_file.Fd(), iov, IOV_COUNT);
+ retry_writev(out_file.Fd(), iov, IOV_COUNT);
iov_size = 0;
}
}
@@ -417,15 +431,15 @@ RredMethod::State RredMethod::patchMMap(FileFd &Patch, FileFd &From, /*{{{*/
}
if(iov_size) {
- writev(out_file.Fd(), iov, iov_size);
+ retry_writev(out_file.Fd(), iov, iov_size);
iov_size = 0;
}
for(i = 0; i < iov_size; i += IOV_COUNT) {
if(iov_size - i < IOV_COUNT)
- writev(out_file.Fd(), iov + i, iov_size - i);
+ retry_writev(out_file.Fd(), iov + i, iov_size - i);
else
- writev(out_file.Fd(), iov + i, IOV_COUNT);
+ retry_writev(out_file.Fd(), iov + i, IOV_COUNT);
}
delete [] iov;
diff --git a/po/apt-all.pot b/po/apt-all.pot
index 82d61f4c4..205cfe72c 100644
--- a/po/apt-all.pot
+++ b/po/apt-all.pot
@@ -5,9 +5,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-19 14:28+0100\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.9.7.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -15,7 +15,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
@@ -90,77 +89,77 @@ msgstr ""
msgid "Total space accounted for: "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
-#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:39
-#: cmdline/apt-mark.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:162
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1222
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1357
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1482
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1503
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1523
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1524
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1557
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr ""
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1566
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
-#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
-#: cmdline/apt-mark.cc:266 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1686
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -210,7 +209,7 @@ msgstr ""
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr ""
@@ -218,7 +217,7 @@ msgstr ""
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -234,307 +233,6 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
-msgid "No selections matched"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:46
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:64
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:75
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:80
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:248
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:489
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:80
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:85
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "E: "
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:143
-msgid "W: "
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:150
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:181
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:208
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:267
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:275
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:279
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:286
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:296
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:401
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:721
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:725
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %llu #1"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %llu #2"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %llu #3"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:70
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:100
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:189
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:192
-msgid "Failed to fork"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:206
-msgid "Compress child"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:229
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:304
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:342
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr ""
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr ""
@@ -543,133 +241,133 @@ msgstr ""
msgid "N"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:257
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:347
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:349
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:358
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:366
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:395
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:421
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:443
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:464
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:485
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:505
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:560
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:568
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:599
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:603
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:605
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:607
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:611
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:632
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:637
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:654
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:665
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:674
+#: cmdline/apt-get.cc:677
msgid " [Not candidate version]"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:679
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -677,177 +375,183 @@ msgid ""
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:697
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:709
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:720
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:764
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:798
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:810
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:815
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:860
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:865
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:907
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:985
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:988
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:991
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:994
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:996
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1000
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1003
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1028
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1032
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1039
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1041
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1091
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1100
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1111
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1156
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1161
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1168
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1173
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
-#: cmdline/apt-get.cc:2537
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1201
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1219
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1221
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -855,46 +559,46 @@ msgid ""
" ?] "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1242
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1332
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1339
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1343
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1348
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1349
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1377
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -904,35 +608,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1381
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1519
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1551
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr ""
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1589
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1605
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1668
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1772
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -948,15 +652,15 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1779
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1786
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
@@ -965,7 +669,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1790
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -973,25 +677,27 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1792
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1811
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1910
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1914
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1929
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -999,222 +705,227 @@ msgid ""
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1976
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2066
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2067
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2109
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:63
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:107
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2140
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2148
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2338
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2396
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2453
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2458
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2511
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2548
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2557
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2562
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2568
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2606
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2649
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2650
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2672
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2692
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2711
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2736
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2753
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2773
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2903
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2924
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2947
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2986
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2992
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:3015
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:3031
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:3036
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:3260
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:3301
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1260,7 +971,7 @@ msgid ""
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:3466
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1268,33 +979,33 @@ msgid ""
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:59
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:83
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:118
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:139
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:229
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:285
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1302,67 +1013,57 @@ msgid ""
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
-msgid ""
-"Usage: apt-internal-resolver\n"
-"\n"
-"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
-"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text.\n"
-" -q Loggable output - no progress indicator\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
-" This APT has Super Cow Powers.\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-mark.cc:48
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:56
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:173
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:209
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:189 cmdline/apt-mark.cc:214
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:222
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:270
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1379,820 +1080,1063 @@ msgid ""
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
-msgid "Unknown package record!"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
+#: methods/cdrom.cc:222
+msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr ""
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
+#: methods/cdrom.cc:249
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr ""
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+#: methods/cdrom.cc:254
+msgid "Disk not found."
msgstr ""
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
+msgid "File not found"
msgstr ""
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
msgstr ""
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
msgstr ""
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+#: methods/file.cc:47
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr ""
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Logging in"
msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
-msgid "Failed to create pipes"
+#: methods/ftp.cc:179
+msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
-msgid "Failed to exec gzip "
+#: methods/ftp.cc:184
+msgid "Unable to determine the local name"
msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
-msgid "Corrupted archive"
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
+#, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+#: methods/ftp.cc:221
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
-msgid "Invalid archive signature"
+#: methods/ftp.cc:248
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
-msgid "Error reading archive member header"
+#: methods/ftp.cc:276
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
-msgid "Invalid archive member header"
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
+msgid "Connection timeout"
msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Archive is too short"
+#: methods/ftp.cc:346
+msgid "Server closed the connection"
msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
-msgid "Failed to read the archive headers"
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
+msgid "Read error"
msgstr ""
-#: apt-inst/filelist.cc:382
-msgid "DropNode called on still linked node"
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
+msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr ""
-#: apt-inst/filelist.cc:414
-msgid "Failed to locate the hash element!"
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
+msgid "Protocol corruption"
msgstr ""
-#: apt-inst/filelist.cc:461
-msgid "Failed to allocate diversion"
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
+msgid "Write error"
msgstr ""
-#: apt-inst/filelist.cc:466
-msgid "Internal error in AddDiversion"
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
+msgid "Could not create a socket"
msgstr ""
-#: apt-inst/filelist.cc:479
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+#: methods/ftp.cc:707
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
-#: apt-inst/filelist.cc:508
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+#: methods/ftp.cc:713
+msgid "Could not connect passive socket."
msgstr ""
-#: apt-inst/filelist.cc:551
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+#: methods/ftp.cc:730
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr ""
-#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
+#: methods/ftp.cc:744
+msgid "Could not bind a socket"
msgstr ""
-#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
+#: methods/ftp.cc:748
+msgid "Could not listen on the socket"
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
+#: methods/ftp.cc:755
+msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:127
+#: methods/ftp.cc:787
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:137
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:147
+#: methods/ftp.cc:826
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:833
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
-msgid "The diversion path is too long"
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
+msgid "Data socket timed out"
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:243
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:283
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:1007
+msgid "Query"
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:287
-msgid "The path is too long"
+#: methods/ftp.cc:1119
+msgid "Unable to invoke "
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:415
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:432
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgid "[IP: %s %s]"
msgstr ""
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
-#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
-#: methods/mirror.cc:95
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:492
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr ""
+
+#: methods/connect.cc:125
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
+msgid "Connecting to %s"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
+msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#: methods/connect.cc:197
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
-msgid "Reading package lists"
+#: methods/connect.cc:200
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
+#: methods/connect.cc:247
#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
-msgid "Internal error getting a package name"
+#: methods/gpgv.cc:180
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
-msgid "Reading file listing"
+#: methods/gpgv.cc:185
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
-#, c-format
+#: methods/gpgv.cc:189
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:194
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
-msgid "Internal error getting a node"
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
-msgid "The diversion file is corrupted"
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
-msgid "Internal error adding a diversion"
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr ""
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+msgid "Unable to read %s"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+msgid "Unable to change to %s"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+msgid "No mirror file '%s' found "
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
msgstr ""
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:56
+#: methods/mirror.cc:442
#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgid "[Mirror: %s]"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
+#: methods/rred.cc:491
#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:157
+#: methods/rred.cc:496
#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
-msgid "Failed to locate a valid control file"
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:277
-msgid "Unparsable control file"
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
msgstr ""
-#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
-msgid "Empty files can't be valid archives"
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
msgstr ""
-#: methods/bzip2.cc:67
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
msgstr ""
-#: methods/bzip2.cc:111
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr ""
-#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
-#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:491
-#: methods/rred.cc:500
-msgid "Failed to stat"
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
msgstr ""
-#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
-#: methods/rred.cc:497
-msgid "Failed to set modification time"
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
msgstr ""
-#: methods/cdrom.cc:203
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
-#: methods/cdrom.cc:212
+#: dselect/install:104
msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-#: methods/cdrom.cc:222
-msgid "Wrong CD-ROM"
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
msgstr ""
-#: methods/cdrom.cc:249
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr ""
-#: methods/cdrom.cc:254
-msgid "Disk not found."
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
-msgid "File not found"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
msgstr ""
-#: methods/file.cc:47
-msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr ""
-#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:172
-msgid "Logging in"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:178
-msgid "Unable to determine the peer name"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:183
-msgid "Unable to determine the local name"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
-#, c-format
-msgid "The server refused the connection and said: %s"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:220
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
#, c-format
-msgid "USER failed, server said: %s"
+msgid "Error processing contents %s"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:227
-#, c-format
-msgid "PASS failed, server said: %s"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:247
-msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:275
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
#, c-format
-msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:301
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
#, c-format
-msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
-msgid "Connection timeout"
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:345
-msgid "Server closed the connection"
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
-msgid "Read error"
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
-msgid "A response overflowed the buffer."
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
-msgid "Protocol corruption"
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
-msgid "Write error"
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
-msgid "Could not create a socket"
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:707
-msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:713
-msgid "Could not connect passive socket."
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:731
-msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:745
-msgid "Could not bind a socket"
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:749
-msgid "Could not listen on the socket"
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:756
-msgid "Could not determine the socket's name"
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:788
-msgid "Unable to send PORT command"
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:798
+#: ftparchive/writer.cc:267
#, c-format
-msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:807
+#: ftparchive/writer.cc:275
#, c-format
-msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgid "Failed to readlink %s"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:827
-msgid "Data socket connect timed out"
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:834
-msgid "Unable to accept connection"
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
-msgid "Problem hashing file"
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:886
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
#, c-format
-msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgid " %s has no override entry\n"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
-msgid "Data socket timed out"
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:931
+#: ftparchive/writer.cc:721
#, c-format
-msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr ""
-#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1008
-msgid "Query"
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:1120
-msgid "Unable to invoke "
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:75
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
#, c-format
-msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgid "Unable to open %s"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:86
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
#, c-format
-msgid "[IP: %s %s]"
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:93
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
#, c-format
-msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:99
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
#, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:107
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:125
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr ""
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
#, c-format
-msgid "Connecting to %s"
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
-#, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:197
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
#, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:200
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
#, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+msgid "Problem unlinking %s"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:247
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
-msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr ""
-#: methods/gpgv.cc:172
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-#: methods/gpgv.cc:177
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
msgstr ""
-#: methods/gpgv.cc:181
-msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-#: methods/gpgv.cc:186
-msgid "Unknown error executing gpgv"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
msgstr ""
-#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
msgstr ""
-#: methods/gpgv.cc:234
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:393
-msgid "Waiting for headers"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:539
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:547
-msgid "Bad header line"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:608
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:623
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:625
-msgid "This HTTP server has broken range support"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:649
-msgid "Unknown date format"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:808
-msgid "Select failed"
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:813
-msgid "Connection timed out"
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:836
-msgid "Error writing to output file"
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:867
-msgid "Error writing to file"
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:895
-msgid "Error writing to the file"
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:909
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:911
-msgid "Error reading from server"
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:1181
-msgid "Bad header data"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
-msgid "Connection failed"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:1345
-msgid "Internal error"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
msgstr ""
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
msgid "Failed to truncate file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr ""
@@ -2212,43 +2156,43 @@ msgstr ""
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr ""
@@ -2258,132 +2202,120 @@ msgstr ""
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
-#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
-#: methods/mirror.cc:101
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr ""
-
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, c-format
msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
#, c-format
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
-#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr ""
@@ -2494,12 +2426,12 @@ msgstr ""
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/tagfile.cc:126
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/tagfile.cc:213
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr ""
@@ -2559,7 +2491,7 @@ msgstr ""
msgid "Opening %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr ""
@@ -2574,19 +2506,19 @@ msgstr ""
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
#, c-format
msgid "Could not configure '%s'. "
msgstr ""
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2599,23 +2531,23 @@ msgstr ""
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:255
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
@@ -2638,12 +2570,12 @@ msgstr ""
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:864
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire.cc:866
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr ""
@@ -2658,7 +2590,7 @@ msgstr ""
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
@@ -2672,7 +2604,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr ""
-#: apt-pkg/clean.cc:59
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr ""
@@ -2693,75 +2625,82 @@ msgstr ""
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:74
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:396
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:418
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:426
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr ""
@@ -2770,44 +2709,44 @@ msgstr ""
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -2815,56 +2754,56 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr ""
@@ -2874,177 +2813,172 @@ msgstr ""
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:566
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:603
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:632
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:650
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:655
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:664
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:683
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:731
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:742
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:769
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:798
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:815
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:817
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:844
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:852
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:352
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:355
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:466
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:472
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:504
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:512
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:520
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
@@ -3053,143 +2987,143 @@ msgstr ""
msgid "Send scenario to solver"
msgstr ""
-#: apt-pkg/edsp.cc:213
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
msgid "Send request to solver"
msgstr ""
-#: apt-pkg/edsp.cc:281
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
msgid "Prepare for receiving solution"
msgstr ""
-#: apt-pkg/edsp.cc:288
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""
-#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
msgid "Execute external solver"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:866
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:873
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr ""
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:859
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:860
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:865
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:872
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:874
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1111
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1141
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1320
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1377
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1382
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1384
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1390
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1396
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1403
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
@@ -3217,40 +3151,3 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr ""
-
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:279
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
-
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:286
-#, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr ""
-
-#: methods/mirror.cc:441
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
-
-#: methods/rred.cc:470
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-
-#: methods/rred.cc:475
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-
-#: methods/rsh.cc:336
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr ""
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 749c905fd..30bdc404a 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt_po\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
@@ -19,153 +19,154 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " الحزم العادية:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " مفقودة:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
#, fuzzy
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "مجموع المعتمدات:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
#, fuzzy
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "ملفات الحزم:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "الحزم المُدبّسة:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(غير موجود)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " مُثبّت:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " مرشّح: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(لاشيء)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr ""
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " جدول النسخ:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -202,29 +203,29 @@ msgid ""
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -240,392 +241,83 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "فشل فتح %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "تعذر فتح %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "إلا أن %s مثبت"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " أو"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (بسبب %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -633,59 +325,59 @@ msgstr ""
"تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
"لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu مثبطة، "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [مُثبّتة]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
msgid " [Not candidate version]"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -693,177 +385,183 @@ msgid ""
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "تصحيح المعتمدات..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " فشل."
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " تم"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر 'apt-get -f install' لتصحيح هذه."
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -874,28 +572,28 @@ msgstr ""
"كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
" ؟] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "إجهاض."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -903,19 +601,19 @@ msgstr ""
"تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
"fix-missing؟"
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "إجهاض التثبيت."
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -925,35 +623,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr ""
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -969,16 +667,16 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
#, fuzzy
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
@@ -988,7 +686,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -996,26 +694,28 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "قد ترغب بتشغيل 'apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1023,222 +723,227 @@ msgid ""
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "حزم معطوبة"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "الحزم المقترحة:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "الحزم المستحسنة:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "حساب الترقية..."
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "فشل"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "تمّ"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "إحضار المصدر %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "الوحدات المدعومة:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1284,7 +989,7 @@ msgid ""
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1292,33 +997,33 @@ msgid ""
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "جلب:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "تجاهل"
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "خطأ"
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [يعمل]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1329,51 +1034,57 @@ msgstr ""
" '%s'\n"
"في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "فشل فتح %s"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1390,364 +1101,12 @@ msgid ""
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "سجل حزمة مجهول!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr ""
-
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "فشل تنفيذ gzip"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "أرشيف فاسد"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "الأرشيف قصير جداً"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "المسار %s طويل جداً"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "المسار طويل جداً"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr ""
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "تعذرت قراءة %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "تعذرت إزالة %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "تعذر إنشاء %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "قراءة قوائم الحزم"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "قراءة سرد الملفات"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr ""
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "فشيل تنفيذ stat"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1755,56 +1114,65 @@ msgstr ""
"الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
"get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "القرص المدمج الخطأ"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "لم يُعثر على القرص."
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "لم يُعثر على الملف"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "فشيل تنفيذ stat"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr ""
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "تسجيل الدخول"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -1812,448 +1180,1039 @@ msgstr ""
"تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
"فارغ."
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "انتهى وقت الاتصال"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "خطأ في القراءة"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "خطأ في الكتابة"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "تعذر قبول الاتصال"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "استعلام"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "الاتصال بـ%s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr ""
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr ""
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr ""
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "بانتظار الترويسات"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr ""
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "سطر ترويسة سيء"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "نسق تاريخ مجهول"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "فشل التحديد"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "انتهى وقت الاتصال"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-#, fuzzy
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "فشل الاتصال"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "خطأ داخلي"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
-msgid "Can't mmap an empty file"
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "تعذرت قراءة %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
#, c-format
-msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
+msgid "No mirror file '%s' found "
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
+
+#: methods/mirror.cc:442
#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgid "[Mirror: %s]"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr ""
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr ""
+
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
+
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "فشل فتح %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "تعذر فتح %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "سجل حزمة مجهول!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "فشل تنفيذ gzip"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "أرشيف فاسد"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "الأرشيف قصير جداً"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "المسار %s طويل جداً"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "المسار طويل جداً"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
+#, c-format
+msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "تعذر فتح %s"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+#, fuzzy
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... خطأ!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... تمّ"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
@@ -2268,324 +2227,329 @@ msgstr ""
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "يعتمد"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "يعتمد مسبقاً"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "يستحسن"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "يقترح"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "يعارض"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "يستبدل"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "يُلغي"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "مهم"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "مطلوب"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "قياسي"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "اختياري"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "إضافي"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr ""
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr ""
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr ""
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
#, fuzzy
msgid "Reading state information"
msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "فشل فتح %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "فتح %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2593,266 +2557,228 @@ msgid ""
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr ""
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr ""
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "قراءة قوائم الحزم"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
#, fuzzy
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -2860,19 +2786,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2885,105 +2811,105 @@ msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "الحجم غير متطابق"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "جاري التعرف..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
#, fuzzy
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "بانتظار القرص...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "تركيب القرص...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -2992,292 +2918,336 @@ msgstr ""
"هذا القرص مسمى: \n"
"'%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, fuzzy, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "إجهاض التثبيت."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "تم تثبيت %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "تهيئة %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "إزالة %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr ""
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "تحضير %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "فتح %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "التحضير لتهيئة %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "تم تثبيت %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "التحضير لإزالة %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "تم إزالة %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr ""
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "تعذرت إزالة %s"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "تعذر إنشاء %s"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr ""
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "قراءة سرد الملفات"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index d283fb8d1..45a03b2aa 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -3,8 +3,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.7.18\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-02 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian (ast)\n"
@@ -15,150 +15,151 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "El paquete %s versión %s nun cumple una dependencia:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Total de nomes de paquetes: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
msgstr "Total de cadarmes de paquetes: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " Paquetes normales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuales puros: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuales cenciellos: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuales amestaos: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " Falten: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Versiones distintes en total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Descripciones distintes en total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Dependencies totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Rellaciones versión/ficheru en total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Rellaciones descripción/ficheru en total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Mapes de provisiones en total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Cadenes globalizaes en total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Espaciu de dependencies de versión en total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Espaciu ociosu en total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Informe del total d'espaciu: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Nun s'alcontraron paquetes"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Has de dar polo menos un patrón de gueta"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "Ficheros de paquete:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Paquetes na chincheta:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(nun s'alcontró)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " Instaláu: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " Candidatu: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(dengún)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " Chincheta de paquetes: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " Tabla de versiones:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -234,28 +235,28 @@ msgstr ""
"tmp\n"
"Ver les páxines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa más información.\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 5.0.3 Discu 1'"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Inxerta un discu nel preséu y calca intro"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Falló al montar '%s' a '%s'"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Repite'l procesu colos demás CDs del conxuntu."
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumentos non empareyaos"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -283,444 +284,83 @@ msgstr ""
" -c=? Llee esti ficheru de configuración\n"
" -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, p. ex.\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s nun ye un paquete DEB válidu."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
-"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
-"\n"
-"Opciones:\n"
-"-h Esti testu d'aida.\n"
-"-t Define'l direutoriu temporal\n"
-"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
-"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nun se pue escribir en %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye enforma llarga"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Error al procesar el direutoriu %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "La llista d'estensión de fontes ye enforma llarga"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Error al procesar conteníos %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Uso: apt-ftparchive [escoyetes] orde\n"
-"Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
-" sources camin-fonte [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
-" contents camin\n"
-" release camin\n"
-" generate config [grupos]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive xenera índices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n"
-"estilos de xeneración de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n"
-"dpkg-scansources, dende los automatizáos dafechu a los funcionales .\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un árbol de .debs. El ficheru\n"
-"Package tien los conteníos de tolos campos de control de cada paquete,\n"
-"neto que la suma MD5 y el tamañu del ficheru. Puede usase un ficheru\n"
-"de disvíos pa forzar el valor de Priority y Section.\n"
-"\n"
-"De mou asemeyáu, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un árbol\n"
-"de .dscs. Puede utilizase la opción --source-override pa conseñar un\n"
-"ficheru de disvíu de fonte.\n"
-"\n"
-"Les ordes «packages» y «sources» han d'executase na raiz de l'árbol.\n"
-"BinaryPath tien qu'apuntar a la base de la gueta recursiva, y el ficheru\n"
-"de disvíos tien que contener les marques de los disvíos. El prefixu de\n"
-"camín, si esiste, améstase a los campos de nome de ficheru. Darréu,\n"
-"un exemplu d'usu basáu nos archivos de Debian:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Escoyetes:\n"
-" -h Esti testu d'aida\n"
-" --md5 Xenerar control MD5 \n"
-" -s=? Ficheru de desvíu de fontes\n"
-" -q Sele\n"
-" -d=? Seleiciona la base de datos de caché opcional \n"
-" --no-delink Activa'l mou de depuración de desenllaces\n"
-" --contents Xenerar ficheru de conteníos de control\n"
-" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
-" -o=? Afita una escoyeta de configuración propia"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Nun concasó denguna seleición"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "La BD corrompiose, ficheru renomáu como %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión "
-"anterior d'apt, desanicia y recrea la base de datos."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de BD %s: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Nun pudo lleese %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "L'archivu nun tien rexistru de control"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Nun pudo algamase un cursor"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "A: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Errores aplicables al ficheru "
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Nun pudo resolvese %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Falló'l percorríu pol árbol"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Nun pudo abrise %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " Desenllazar %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Nun pudo desenllazase %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s nun tien la entrada saltos\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " el curiador de %s ye %s y non %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s nun tien la entrada saltos de fonte\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Nun pudo allugase memoria"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nun pudo abrise %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmu de compresión desconocíu '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresión"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Falló criar un tubu IPC al soprocesu"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Nun pudo criase FICHERU*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Nun pudo biforcase"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Comprimir fíu"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Error internu, nun pudo criase %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Nun pudo criase'l soprocesu IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Nun pudo executase'l compresor "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "descompresor"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Fallu na ES al soprocesu/ficheru"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Nun pudo lleese al computar MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problema al desenllazar %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "S"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "pero %s ta instaláu"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "pero %s ta pa instalar"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "pero nun ye instalable"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "pero ye un paquete virtual"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "pero nun ta instaláu"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "pero nun va instalase"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " o"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (por %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -728,59 +368,59 @@ msgstr ""
"AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n"
"¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalaos, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu desactualizaos, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa la xera '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Instaláu]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
msgid " [Not candidate version]"
msgstr " [Nun ye versión candidata]"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -791,177 +431,183 @@ msgstr ""
"Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n"
"ta disponible dende otra fonte\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "El paquete '%s' nun tien candidatu pa instalación"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr "Los paquetes virtuales como '%s' nun pueden desaniciase\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr "Saltando %s, nun ta instaláu y namái se requieren anovamientos.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Iguando dependencies..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " falló."
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Nun pudieron iguase les dependencies"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualización"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Fecho"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para igualo."
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dependencies incumplíes. Téntalo usando -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "AVISU: ¡Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Avisu d'autenticación saltáu.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "¿Instalar esos paquetes ensin verificación [s/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Dellos paquetes nun pudieron autenticase"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Error internu, ¡InstallPackages llamose con paquetes frañaos!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torgáu."
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Error internu, ordenar nun finó"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr "Que raro.. Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Hai que descargar %sB/%sB d'archivos.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Hai que descargar %sB d'archivos.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Tres d'esta operación, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Nun pue determinase l'espaciu llibre de %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial."
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Sí, ¡facer lo que digo!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -972,28 +618,28 @@ msgstr ""
"Pa continuar escribe la frase '%s'\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Encaboxar."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "¿Quies continuar [S/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Falló algamar %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1001,19 +647,19 @@ msgstr ""
"Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o "
"tentando --fix-missing?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing y cambéu de mediu nun ta sofitao actualmente"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "Encaboxando la instalación."
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1027,35 +673,35 @@ msgstr[1] ""
"Los siguientes paquetes desaparecieron del sistema como\n"
"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr "Inorar release destín non disponible '%s' pal paquete '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Tomando '%s' como paquetes d'oríxenes en llugar de '%s'\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr "Inorar versión non disponible de '%s' del paquete '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "La orde update nun lleva argumentos"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover"
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1073,15 +719,15 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
@@ -1092,7 +738,7 @@ msgstr[1] ""
"Los siguientes paquetes instaláronse de manera automática y ya nun se "
"necesiten:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1101,19 +747,22 @@ msgstr[0] "El paquete %lu instalóse de mou automáticu y yá nun se necesita.\n
msgstr[1] ""
"Los paquetes %lu instaláronse de manera automática y ya nun se necesiten\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
+msgstr[1] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1121,7 +770,7 @@ msgstr ""
"Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o "
"conseña una solución)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1133,73 +782,78 @@ msgstr ""
"inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n"
"s'allugaron fuera d'Incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Paquetes frañaos"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Paquetes afalaos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Paquetes encamentaos"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calculando l'anovamientu... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Fecho"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete fonte pa %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1208,11 +862,11 @@ msgstr ""
"AVISU: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"Por favor, usa:\n"
@@ -1220,87 +874,87 @@ msgstr ""
"pa baxar los caberos anovamientos (posiblemente tovía nun sacaos) pal "
"paquete.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Hai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Hai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Fonte descargada %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Falló la descarga de dellos archivos."
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Falló la orde build '%s'.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "Falló el procesu fíu"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de "
"construcción"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1309,7 +963,7 @@ msgstr ""
"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
"paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1318,14 +972,14 @@ msgstr ""
"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
"paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye "
"enforma nuevu"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1334,7 +988,7 @@ msgstr ""
"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión "
"disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1343,30 +997,30 @@ msgstr ""
"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
"paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese."
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Coneutando a %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "Módulos sofitaos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1457,7 +1111,7 @@ msgstr ""
"pa más información y opciones.\n"
" Esti APT tien Poderes de Super Vaca.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1470,33 +1124,33 @@ msgstr ""
" asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situación "
"actual!"
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "Oxe "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Des:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Ign "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Err "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Descargaos %sB en %s (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Tresnando]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1507,51 +1161,57 @@ msgstr ""
" '%s'\n"
"na unidá '%s' y calca Intro\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "pero nun ta instaláu"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Nun pudo abrise %s"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1568,382 +1228,12 @@ msgid ""
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "¡Rexistru de paquetes desconocíu!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Usu: apt-sortpkgs [opciones] ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs ye un preséu cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.\n"
-"La opción -s úsase pa indicar qué triba de ficheru ye.\n"
-"\n"
-"Opciones:\n"
-"-h Esti testu d'aida.\n"
-"-s Usa ordenamientu de ficheros fonte\n"
-"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
-"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
-"cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "¡Mal axuste por omisión!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Calca Intro pa continuar."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "¿Quies desaniciar los ficheros .deb descargaos previamente?"
-
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr ""
-"Ocurrieron dellos errores al desempaquetar. Los paquetes que s'instalaron "
-"configurarse'l"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "van configurase. Esto pue causar errores duplicaos"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"o fallos causaos por dependencies que nun tán. Esto ta BIEN, sólo los fallos"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, íguales y executa [I]nstall "
-"otra vuelta"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Fusionando información disponible"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Fallu al crear les tuberíes"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Fallu al executar gzip "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Ficheru tollíu"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Falló la suma de control de tar, ficheru tollíu"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Testera del TAR triba %u desconocida, miembru %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Robla del ficheru inválida"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Fallu al lleer la testera de miembru del ficheru"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Testera de miembru del archivu %s inválida"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Testera de miembru del ficheru inválida"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "El ficheru ye perpequeñu"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Falló al lleer les testeres del ficheru"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "Llamóse a DropNode nun nodu que ta entá enllazáu"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "¡Fallu al atopar l'elementu enllazáu!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Falló al allugar una desvíu"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Fallu internu en AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Intentando sobrescribir un desvíu, %s -> %s and %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Doble suma de desvíu %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Ficheru de configuración duplicáu %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Falló la escritura nel ficheru %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "La trayeutoria %s ye enforma llarga"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Desempaquetando %s más d'una vegada"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desviáu %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "La trayeutoria de desviación ye enforma llarga"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "El direutoriu %s ta reemplazándose por un non-direutoriu"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Fallu al atopar el nodu nel so bote d'enllaz"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "La trayeutoria ye perllarga"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versión pa %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "El ficheru %s/%s sobreescribe al que ta nel paquete %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Nun ye a lleer %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Nun ye a lleer %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Nun ye a desaniciar %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Nun ye a crear %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Nun ye a lleer %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Lleendo llista de paquetes"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Lleendo llistáu de ficheros"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. ¡Si nun yes a restablecer "
-"esti ficheru entós crea ún baleru y darréu reinstala la mesma versión del "
-"paquete!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Fallu al lleer el ficheru de llista %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Fallu internu al obtener un nodu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviación %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Fallu internu al amestar una desviación"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "El caché del paquete tien d'entamase primero"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Fallu al atopar un paquete: Testera, desplazamientu %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'estñau. Desplazamientu %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s'"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Nun fui a camudar a %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Error internu, nun se pue atopar el miembru %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Ficheru de control inanalizable"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Falló al lleer"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Nun se pudo lleer la base datos %s del CD-ROM"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1951,56 +1241,65 @@ msgstr ""
"Por favor usa apt-cdrom pa facer qu'APT reconoza esti CD. apt-get update nun "
"se puede usar p'amestar CDs nuevos"
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "CD-ROM malu"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando entá."
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Nun s'atopa'l discu."
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "Nun s'atopa'l ficheru."
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Falló al lleer"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "URI malu, los URIS llocales nun pueden entamar por //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "Entrando"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Nun se pudo determinar el nome del par"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -2008,197 +1307,200 @@ msgstr ""
"Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::"
"ProxyLogin ta baleru."
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "El sirvidor zarró la conexón"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "Fallu de llectura"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer."
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Corrupción del protocolu"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "Fallu d'escritura"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Nun se pudo crear un socket"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu."
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Nun se pudo enllazar con un socket"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Nun se pudo escuchar nel socket"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Nun se pudo determinar el nome del socket"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Nun se pudo invocar "
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Coneutando a %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Nun se pudo crear un socket pa %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Coneutando a %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Nun se pudo resolver '%s'"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Nun pudo coneutase a %s:%s:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so buelga dixital?!"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Atopóse polo menos una robla mala."
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr "Nun pudo executase 'gpgv' pa verificar la robla (¿ta instaláu gpgv?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Fallu desconocíu al executar gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Les siguientes robles nun valieron:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
@@ -2206,115 +1508,785 @@ msgstr ""
"Les robles siguientes nun pudieron verificase porque la to llave pública nun "
"ta a mano:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Esperando les testeres"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "Fallu na llinia testera"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de rempuesta"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Length"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Range"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "Formatu de data desconocíu"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "Falló la escoyeta"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón."
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Falló al francer el ficheru"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "Datos de testera incorreutos"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "Fallo la conexón"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "Fallu internu"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Nun ye a lleer %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Nun se pudo cambiar a %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Espeyu: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Nun pudo parchease %s con mmap y col usu de la operación de ficheru - el "
+"parche parez corruptu."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Nun pudo parchease %s con mmap (pero nun ye un fallu especificu de mmap) - "
+"el parche parez corruptu."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Falló criar un tubu IPC al soprocesu"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Conexón encaboxada prematuramente"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "¡Mal axuste por omisión!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Calca Intro pa continuar."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "¿Quies desaniciar los ficheros .deb descargaos previamente?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr ""
+"Ocurrieron dellos errores al desempaquetar. Los paquetes que s'instalaron "
+"configurarse'l"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "van configurase. Esto pue causar errores duplicaos"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"o fallos causaos por dependencies que nun tán. Esto ta BIEN, sólo los fallos"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, íguales y executa [I]nstall "
+"otra vuelta"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Fusionando información disponible"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s nun ye un paquete DEB válidu."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
+"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"-h Esti testu d'aida.\n"
+"-t Define'l direutoriu temporal\n"
+"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
+"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Nun se pue escribir en %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye enforma llarga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Error al procesar el direutoriu %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "La llista d'estensión de fontes ye enforma llarga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Error al procesar conteníos %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Uso: apt-ftparchive [escoyetes] orde\n"
+"Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
+" sources camin-fonte [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
+" contents camin\n"
+" release camin\n"
+" generate config [grupos]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive xenera índices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n"
+"estilos de xeneración de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n"
+"dpkg-scansources, dende los automatizáos dafechu a los funcionales .\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un árbol de .debs. El ficheru\n"
+"Package tien los conteníos de tolos campos de control de cada paquete,\n"
+"neto que la suma MD5 y el tamañu del ficheru. Puede usase un ficheru\n"
+"de disvíos pa forzar el valor de Priority y Section.\n"
+"\n"
+"De mou asemeyáu, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un árbol\n"
+"de .dscs. Puede utilizase la opción --source-override pa conseñar un\n"
+"ficheru de disvíu de fonte.\n"
+"\n"
+"Les ordes «packages» y «sources» han d'executase na raiz de l'árbol.\n"
+"BinaryPath tien qu'apuntar a la base de la gueta recursiva, y el ficheru\n"
+"de disvíos tien que contener les marques de los disvíos. El prefixu de\n"
+"camín, si esiste, améstase a los campos de nome de ficheru. Darréu,\n"
+"un exemplu d'usu basáu nos archivos de Debian:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Escoyetes:\n"
+" -h Esti testu d'aida\n"
+" --md5 Xenerar control MD5 \n"
+" -s=? Ficheru de desvíu de fontes\n"
+" -q Sele\n"
+" -d=? Seleiciona la base de datos de caché opcional \n"
+" --no-delink Activa'l mou de depuración de desenllaces\n"
+" --contents Xenerar ficheru de conteníos de control\n"
+" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
+" -o=? Afita una escoyeta de configuración propia"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nun concasó denguna seleición"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "La BD corrompiose, ficheru renomáu como %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión "
+"anterior d'apt, desanicia y recrea la base de datos."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de BD %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Nun pudo lleese %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "L'archivu nun tien rexistru de control"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Nun pudo algamase un cursor"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Errores aplicables al ficheru "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Nun pudo resolvese %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Falló'l percorríu pol árbol"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Nun pudo abrise %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " Desenllazar %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Nun pudo desenllazase %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s nun tien la entrada saltos\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " el curiador de %s ye %s y non %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s nun tien la entrada saltos de fonte\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Nun pudo allugase memoria"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Nun pudo abrise %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmu de compresión desconocíu '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresión"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Nun pudo criase FICHERU*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Nun pudo biforcase"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Comprimir fíu"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Error internu, nun pudo criase %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Fallu na ES al soprocesu/ficheru"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Nun pudo lleese al computar MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problema al desenllazar %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
+"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"-h Esti testu d'aida.\n"
+"-t Define'l direutoriu temporal\n"
+"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
+"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "¡Rexistru de paquetes desconocíu!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Usu: apt-sortpkgs [opciones] ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs ye un preséu cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.\n"
+"La opción -s úsase pa indicar qué triba de ficheru ye.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"-h Esti testu d'aida.\n"
+"-s Usa ordenamientu de ficheros fonte\n"
+"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
+"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
+"cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Fallu al crear les tuberíes"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Fallu al executar gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Ficheru tollíu"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Falló la suma de control de tar, ficheru tollíu"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Testera del TAR triba %u desconocida, miembru %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Robla del ficheru inválida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Fallu al lleer la testera de miembru del ficheru"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Testera de miembru del archivu %s inválida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Testera de miembru del ficheru inválida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "El ficheru ye perpequeñu"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Falló al lleer les testeres del ficheru"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "Llamóse a DropNode nun nodu que ta entá enllazáu"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "¡Fallu al atopar l'elementu enllazáu!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Falló al allugar una desvíu"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Fallu internu en AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Intentando sobrescribir un desvíu, %s -> %s and %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Doble suma de desvíu %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Ficheru de configuración duplicáu %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Falló la escritura nel ficheru %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "La trayeutoria %s ye enforma llarga"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Desempaquetando %s más d'una vegada"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desviáu %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "La trayeutoria de desviación ye enforma llarga"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "El direutoriu %s ta reemplazándose por un non-direutoriu"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Fallu al atopar el nodu nel so bote d'enllaz"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "La trayeutoria ye perllarga"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versión pa %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "El ficheru %s/%s sobreescribe al que ta nel paquete %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Nun ye a lleer %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s'"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Error internu, nun se pue atopar el miembru %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Ficheru de control inanalizable"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Nun pudo duplicase'l ficheru descriptor %i"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Nun pudo zarrase mmap"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Nun se pudo sincronizase mmap "
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Falló al francer el ficheru"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
"Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-"
-"Limit. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)"
+"Start. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2322,7 +2294,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap col llímite de %lu bytes ya torgáu"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
@@ -2330,134 +2302,134 @@ msgstr ""
"desactivao pol usuariu."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %lih %limin %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lih %limin %lis"
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin %lis"
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: «%c»"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Nun hai un nome al entamu del bloque."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempués del valor"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones añeraes"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equí"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Error de sintaxis %s:%u: La directiva '%s' nun ta sofitada"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Fallu de sintaxis %s:%u: Directiva llimpia requier un tres opciones como "
"argumentos"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra al final del ficheru"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... ¡Fallu!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Fecho"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "La opción de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Nun s'entiende la opción %s de la llinia d'ordes"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "La opción %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "La opción %s necesita un argumentu."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Opción %s: L'axuste del elementu de configuración ha tener un =<val>."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Opción '%s' enforma llarga"
@@ -2472,319 +2444,320 @@ msgstr "El sentíu %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu."
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Operación incorreuta: %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Nun puede algamase información del puntu de montaxe %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nun se pudo cambiar a %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Nun se pudo montar el CD-ROM"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problemes zarrando'l ficheru gzip %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu de sólo llectura %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloquéu %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu %s montáu per nfs"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Nun se pudo torgar %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "El subprocesu %s recibió una señal %u."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Nun pudo abrise un ficheru descriptor %d"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Nun pudo criase'l soprocesu IPC"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Nun pudo executase'l compresor "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
-#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problemes zarrando'l ficheru gzip %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Problemes zarrando'l ficheru %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Hai problemes al renomar el ficheru %s a %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Hai problemes desvenceyando'l ficheru %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Caché de paquetes balera."
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Esti APT nun soporta'l sistema de versiones '%s'"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "La caché de paquetes creóse pa una arquitectura estremada"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Depende de"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "Predepende de"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Suxer"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Recomienda"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "En conflictu con"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Sustituye a"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Fai obsoletu a"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "Ruempe"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr "Aumenta"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "importante"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "requeríu"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "estándar"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "opcional"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "extra"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Creando árbol de dependencies"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Versiones candidates"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Xeneración de dependencies"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "Lleendo información d'estáu"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'estáu %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Falló la escritura del ficheru temporal d'estáu %s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxe %s ([opción] nun parcheable)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr ""
"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([option] enforma curtia)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun ye una asignación)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun tien clave)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] clave %s nun tien valor)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abriendo %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Llinia %u enforma llarga na llista d'oríxenes %s."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2793,7 +2766,12 @@ msgstr ""
"Nun pudó facese la configuración inmediatamente en '%s'. Por favor, mira man "
"5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2804,28 +2782,19 @@ msgstr ""
"esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye "
"malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción APT::Force-LoopBreak."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Nun pudó facese la configuración inmediatamente nel desempaquetáu '%s'. Por "
-"favor, mira man 5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"El paquete %s necesita reinstalase, pero nun s'alcuentra un archivu pa el."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2833,11 +2802,11 @@ msgstr ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañadures, esto puede ser pola "
"mor de paquetes reteníos."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos reteníos."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2846,234 +2815,203 @@ msgstr ""
"Nun pudieron descargase dellos ficheros d'índiz; inoráronse o usáronse los "
"antiguos nel so llugar."
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Falta'l direutoriu de llistes %spartial."
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Falta'l direutoriu d'archivos %spartial."
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Descargando ficheru %li de %li (falten %s)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Descargando ficheru %li de %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de métodu %s."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "El métodu %s nun entamó correchamente"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel preséu '%s' y calca Intro."
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "El sistema d'empaquetáu '%s' nun ta sofitáu"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquetáu afayadiza"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Nun pudo lleese %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Has de poner delles URIs 'fonte' nel ficheru sources.list"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'estáu."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Has d'executar apt-get update pa iguar estos problemes"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes."
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr ""
"Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies %s, nun hai cabecera Paquete"
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"Coime, perpasaste'l númberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de versiones coles que puede esti APT."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "Coime, perpasaste'l númberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de dependencies coles que puede esti APT."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontró el paquete %s %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Lleendo llista de paquetes"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Recoyendo ficheros qu'apurren"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "La suma MD5 nun concasa"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "La suma hash nun concasa"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Conflictu de distribución: %s (esperábase %s pero obtúvose %s)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3083,12 +3021,12 @@ msgstr ""
"anováu y va usase un ficheru índiz. Fallu GPG: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Fallu GPG: %s: %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3097,7 +3035,7 @@ msgstr ""
"Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
"necesites iguar manualmente esti paquete (por faltar una arquitectura)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3114,41 +3052,41 @@ msgstr ""
"Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal "
"paquete %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "El tamañu nun concasa"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Ensin seiciones nel ficheru release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Ensin entrada Hash nel ficheru release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Entrada inválida pa 'Valid-Until' nel ficheru release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Entrada inválida pa 'Date' nel ficheru release %s"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "El bloque de fornidor %s nun contién una buelga dixital"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3157,41 +3095,41 @@ msgstr ""
"Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
"Montando el CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identificando.. "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Etiqueta guardada: %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Desmontando l CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Desmontando'l CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Esperando'l discu...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Montando'l CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Buscando nel discu ficheros d'índices...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3200,7 +3138,7 @@ msgstr ""
"Atopáu %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y "
"%zu firmes\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
@@ -3208,16 +3146,16 @@ msgstr ""
"Nun s'alcuentra dengún paquete de ficheros, seique nun ye un Discu Debian o "
"hai una arquiteutura inválida?"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Atopóse la etiqueta: '%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Esi nun ye un nome válidu; inténtalo otra vuelta.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3226,93 +3164,88 @@ msgstr ""
"Esti discu llámase: \n"
"'%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Copiando les llistes de paquetes..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Escribiendo llista nueva d'oríxenes\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i rexistros escritos.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros de menos.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros mal empareyaos\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"Escribiéronse %i rexistros con %i ficheros perdíos y %i ficheros que nun "
"concasen\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Saltando'l ficheru non esistente %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "Nun puede alcontrase'l rexistru d'autenticación pa: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "El hash nun concasa pa: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "L'aniellu de claves nun s'instaló en %s."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Nun pudo alcontrase la xera '%s'"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Nun pueden seleicionase versiones pal paquete'%s' como puramente virtual"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3321,127 +3254,151 @@ msgstr ""
"Nun puede seleicionase l'instalador o versión candidata pal paquete '%s' "
"como non tien nengún d'ellos"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Nun puede seleicionase la versión más nueva pal paquete'%s' como puramente "
"virtual"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
"Nun puede seleicionase versión candidata pal paquete %s que nun tien "
"candidata"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
"Nun puede seleicionase versión instalada pal paquete %s que nun ta instalada"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Instalando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configurando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Desinstalando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "Anotando desaniciáu de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Executando activador de post-instalación de %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Falta'l direutoriu '%s'."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Preparando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Desempaquetando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Preparándose pa configurar %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "%s instaláu"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Preparándose pa desinstalar %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "%s desinstaláu"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"Nun puede escribise nel rexistru, falló openpty() (¿/dev/pts nun ta "
"montáu?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr "Executando dpkt"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr "Ensin informe escritu d'apport porque MaxReports llegó dafechu"
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
@@ -3449,7 +3406,7 @@ msgstr ""
"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu que "
"siguió dende un fallu previu"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
@@ -3457,7 +3414,7 @@ msgstr ""
"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
"discu llenu"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
@@ -3465,14 +3422,14 @@ msgstr ""
"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
"memoria"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu E/S "
"dpkg"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3481,14 +3438,14 @@ msgstr ""
"Nun pudó bloquease'l direutoriu d'alministración (%s), ¿hai otru procesu "
"usándolu?"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu d'alministración (%s), ¿yes root?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
@@ -3496,50 +3453,147 @@ msgstr ""
"dpkg interrumpióse, tienes qu'executar manualmente '%s' pa iguar el "
"problema. "
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "Non bloquiáu"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Saltando'l ficheru non esistente %s"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Nun ye a desaniciar %s"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Espeyu: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Nun ye a crear %s"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Nun pudo parchease %s con mmap y col usu de la operación de ficheru - el "
-"parche parez corruptu."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Nun ye a lleer %s"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Nun pudo parchease %s con mmap (pero nun ye un fallu especificu de mmap) - "
-"el parche parez corruptu."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Conexón encaboxada prematuramente"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Lleendo llistáu de ficheros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. ¡Si nun yes a "
+#~ "restablecer esti ficheru entós crea ún baleru y darréu reinstala la mesma "
+#~ "versión del paquete!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Fallu al lleer el ficheru de llista %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Fallu internu al obtener un nodu"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviación %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Fallu internu al amestar una desviación"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "El caché del paquete tien d'entamase primero"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Fallu al atopar un paquete: Testera, desplazamientu %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'estñau. Desplazamientu %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Nun fui a camudar a %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "descompresor"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun pudó facese la configuración inmediatamente nel desempaquetáu '%s'. "
+#~ "Por favor, mira man 5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for "
+#~ "details."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Fallu internu, nun fui a atopar el miembru"
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index fe5c9c865..04583f19b 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -4,168 +4,168 @@
# This file is distributed under the same license as the apt package.
#
# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
-# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010.
+# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-27 22:33+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: binary\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Общо имена на пакети : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
msgstr "Общо пакетни структури: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " Нормални пакети: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Чисти виртуални пакети: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Единични виртуални пакети: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Смесени виртуални пакети: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " Липсващи: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Общо уникални версии: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Общо уникални описания: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Общо зависимости: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Общо отношения версия/файл: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Общо отношения описание/файл: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Общо разгърнати низове: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Общо празно пространство: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Общо отчетено пространство: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Няма намерени пакети"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
-msgstr ""
+msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "Пакетни файлове:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Отбити пакети:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(не са намерени)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " Инсталирана: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " Кандидат: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(няма)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " Отбиване на пакета: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " Таблица с версиите:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -202,15 +202,13 @@ msgid ""
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
-" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
"\n"
-"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
-"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
+"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
+"двоичните кеш файлове на APT\n"
"\n"
"Команди:\n"
-" add - Добавяне на пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
@@ -220,7 +218,6 @@ msgstr ""
" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
" show - Показване на записа за пакет\n"
-" showauto - Списък с пакетите, инсталирани автоматично\n"
" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
@@ -234,33 +231,33 @@ msgstr ""
" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
-" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
+" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
"cache=/tmp\n"
"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Аргументите не са по двойки"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -289,449 +286,83 @@ msgstr ""
" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
"tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
-"информация\n"
-"и шаблони от дебиански пакети\n"
-"\n"
-"Опции:\n"
-" -h Този помощен текст.\n"
-" -t Настройване на временна директория\n"
-" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
-" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Неуспех при записа на %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
-"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents път\n"
-" release път\n"
-" generate config [групи]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
-"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
-"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
-"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
-"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
-"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
-"\n"
-"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
-"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
-"„override“ за пакети с изходен код.\n"
-"\n"
-"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
-"дървото.\n"
-"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
-"и\n"
-"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
-"Pathprefix\n"
-"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
-"употреба\n"
-"от архива на Дебиан:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Опции:\n"
-" -h Този помощен текст.\n"
-" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
-" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
-" -q Без показване на съобщения.\n"
-" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
-" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
-" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
-" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
-" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Няма съвпадения на избора"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
-"премахнете базата от данни и я създайте наново."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "В архива няма поле „control“"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr "DeLink %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Архивът няма поле „package“"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s няма запис „override“\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s няма запис „source override“\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Процес-потомък за компресиране"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "декомпресираща програма"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "но е инсталиран %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "но той е виртуален пакет"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "но той не е инсталиран"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " или"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (поради %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -739,59 +370,59 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu преинсталирани, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Инсталиран]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
msgid " [Not candidate version]"
msgstr " [версията не е кандидат]"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -802,150 +433,158 @@ msgstr ""
"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
"само от друг източник\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr ""
+"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
+"„%s“?\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:893
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Коригиране на зависимостите..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " пропадна."
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Готово"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
"неизправности."
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
@@ -954,31 +593,31 @@ msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Да, прави каквото казвам!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -989,28 +628,28 @@ msgstr ""
"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Прекъсване."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1018,19 +657,19 @@ msgstr ""
"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
"или да опитате с „--fix-missing“?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "Прекъсване на инсталирането."
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1044,35 +683,35 @@ msgstr[1] ""
"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
"им файлове от други пакети:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1090,16 +729,16 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr ""
"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
@@ -1109,7 +748,7 @@ msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автом
msgstr[1] ""
"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1118,19 +757,21 @@ msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично
msgstr[1] ""
"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
+msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1138,7 +779,7 @@ msgstr ""
"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
"укажете разрешение)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1150,73 +791,80 @@ msgstr ""
"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
"са били преместени от Incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Счупени пакети"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Предложени пакети:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Препоръчвани пакети:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
+"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
+"manual“."
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Неуспех"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Готово"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Изтегляне на %s %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1226,109 +874,111 @@ msgstr ""
"адрес:\n"
"%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"Използвайте:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
"разработка).\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr ""
"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "Процесът-потомък пропадна"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
+"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
+"Architectures в apt.conf(5)."
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr ""
"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr ""
-"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
-"не може да бъде намерен"
+"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
+"за пакети „%s“"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1337,57 +987,55 @@ msgstr ""
"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
"не може да бъде намерен"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
"пакет %s е твърде нов"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
-"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
-"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
-"версия"
+"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
+"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr ""
"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
-"не може да бъде намерен"
+"няма подходящи версии"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
+#, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
-msgstr "Свързване с %s (%s)"
+msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "Поддържани модули:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1445,7 +1093,7 @@ msgstr ""
" upgrade - Обновяване на системата\n"
" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
" remove - Премахване на пакети\n"
-" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
+" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
@@ -1455,8 +1103,8 @@ msgstr ""
" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
-" markauto - Отбелязване на дадените пакети като инсталирани автоматично\n"
-" unmarkauto - отбелязване на дадените пакети като инсталирани ръчно\n"
+" changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
+" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
"\n"
"Опции:\n"
" -h Този помощен текст.\n"
@@ -1477,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"информация и опции.\n"
" Това APT има Върховни Сили.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1489,33 +1137,33 @@ msgstr ""
" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
" на повтаряемост в реална ситуация."
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "Поп "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Изт:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Игн "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Грш "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [В процес на работа]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1526,51 +1174,57 @@ msgstr ""
" „%s“\n"
"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
+#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "но той не е инсталиран"
+msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
+#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
+msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
+#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
+msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
+#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
+msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
+#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
+msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
+#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
+msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
+#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
+msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1586,380 +1240,32 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Непознат запис за пакет!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
+"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
+"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
+"на текущата маркировка.\n"
"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
-"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
+"Команди:\n"
+" auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
+" manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
"\n"
"Опции:\n"
-" -h Този помощен текст.\n"
-" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
-" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
-" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Лоша стандартна настройка!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
-
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Смесване на наличната информация"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Развален архив"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Невалиден подпис на архива"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Архивът е твърде кратък"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Директорията %s е отклонена"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Пътят е твърде дълъг"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Неуспех при четенето на %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Неуспех при премахването на %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Неуспех при създаването на %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Четене на списъците с пакети"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Четене на списъка на файловете"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
-"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
-"същата версия на пакета!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
+" -h Тази помощна информация\n"
+" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
+" -qq Без изход, освен при грешки\n"
+" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
+" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
+" -c=? Указване на файл с настройки\n"
+" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
+"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Грешка при четене от процес %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1967,56 +1273,65 @@ msgstr ""
"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Грешен CD-ROM"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Дискът не е намерен."
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "Файлът не е намерен"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "Влизане"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -2024,202 +1339,205 @@ msgstr ""
"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
"ProxyLogin е празен."
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Сървърът разпадна връзката"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "Грешка при четене"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Отговорът препълни буфера."
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Развален протокол"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "Грешка при запис"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
"изтече"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Проблем при хеширане на файла"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "Запитване"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Неуспех при извикването на "
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Свързване с %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Свързване с %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
"ключа?!"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
"gpgv?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
@@ -2227,115 +1545,785 @@ msgstr ""
"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
"наличен:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Чакане на заглавни части"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "Неизвестен формат на дата"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "Неуспех на избора"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "Грешка при записа на файл"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Грешка при записа на файла"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "Грешка при четене от сървъра"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "Неуспех при свързването"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "Вътрешна грешка"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Неуспех при четенето на %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Огледален сървър: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
+"повредена."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
+"кръпката изглежда повредена."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Лоша стандартна настройка!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Смесване на наличната информация"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
+"информация\n"
+"и шаблони от дебиански пакети\n"
+"\n"
+"Опции:\n"
+" -h Този помощен текст.\n"
+" -t Настройване на временна директория\n"
+" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
+" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Неуспех при записа на %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
+"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents път\n"
+" release път\n"
+" generate config [групи]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
+"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
+"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
+"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
+"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
+"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
+"\n"
+"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
+"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
+"„override“ за пакети с изходен код.\n"
+"\n"
+"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
+"дървото.\n"
+"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
+"и\n"
+"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
+"Pathprefix\n"
+"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
+"употреба\n"
+"от архива на Дебиан:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Опции:\n"
+" -h Този помощен текст.\n"
+" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
+" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
+" -q Без показване на съобщения.\n"
+" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
+" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
+" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
+" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
+" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Няма съвпадения на избора"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
+"премахнете базата от данни и я създайте наново."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "В архива няма поле „control“"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr "DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Архивът няма поле „package“"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s няма запис „override“\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s няма запис „source override“\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Процес-потомък за компресиране"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Употреба: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
+"удовлетворяване на зависимости\n"
+"\n"
+"Опции:\n"
+" -h Този помощен текст\n"
+" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
+" -c=? Указване на файл с настройки\n"
+" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Непознат запис за пакет!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
+"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
+"\n"
+"Опции:\n"
+" -h Този помощен текст.\n"
+" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
+" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
+" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Развален архив"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Невалиден подпис на архива"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Архивът е твърде кратък"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Директорията %s е отклонена"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Пътят е твърде дълъг"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
-"Limit. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
+"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2344,7 +2332,7 @@ msgstr ""
"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
"ограничение от %lu байта."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
@@ -2352,134 +2340,134 @@ msgstr ""
"забранено от потребителя."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%liд %liч %liм %liс"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%liч %liм %liс"
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%liм %liс"
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%liс"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Изборът %s не е намерен"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
"ниво"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Грешка!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Готово"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Опция %s изисква аргумент."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
@@ -2494,326 +2482,327 @@ msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Невалидна операция %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr ""
"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr ""
"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
-msgstr ""
+msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
+"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr ""
-"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr ""
+"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Празен кеш на пакети"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Зависи от"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "Предварително зависи от"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Предлага се"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Препоръчва се"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "В конфликт с"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Заменя"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Изважда от употреба"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "Чупи"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr "Подобрява"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "важен"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "изискван"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "стандартен"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "незадължителен"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "допълнителен"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Версии кандидати"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Генериране на зависимости"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "Четене на информацията за състоянието"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr ""
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
"стойност)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr ""
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr ""
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Отваряне на %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2822,7 +2811,12 @@ msgstr ""
"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2834,21 +2828,12 @@ msgstr ""
"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече информация "
-"прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2856,7 +2841,7 @@ msgstr ""
"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
"него."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2864,253 +2849,227 @@ msgstr ""
"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
"причинено от задържани пакети."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
+"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
"са използвани по-стари."
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Методът %s не стартира правилно"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
"или отворени."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
+"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
+"няма такова издание"
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
"APT."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr ""
"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr ""
"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Четене на списъците с пакети"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Несъответствие на контролната сума"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
+"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
+"list или повреден файл)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
+#, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
-msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
+msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
+"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
+"прилагат обновявания от това хранилище."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3120,12 +3079,12 @@ msgstr ""
"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3134,7 +3093,7 @@ msgstr ""
"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3150,41 +3109,41 @@ msgid ""
msgstr ""
"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "Несъответствие на размера"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3193,41 +3152,41 @@ msgstr ""
"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
"Монтиране на CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "Идентифициране..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Запазен етикет: %s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Чакане за диск...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3236,7 +3195,7 @@ msgstr ""
"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
@@ -3244,16 +3203,16 @@ msgstr ""
"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
"погрешна компютърна архитектура."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3262,90 +3221,85 @@ msgstr ""
"Наименование на този диск: \n"
"„%s“\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Записани са %i записа.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
+msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3354,130 +3308,156 @@ msgstr ""
"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
"понеже той няма нито едната"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
"виртуален"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
"подходящ кандидати"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
"инсталиран"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Подготовка за приемане на решение"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
+"съобщение за грешка"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Инсталиране на %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Конфигуриране на %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Премахване на %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Окончателно премахване на %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Директорията „%s“ липсва"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Подготвяне на %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Разпакетиране на %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "%s е инсталиран"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "%s е премахнат"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "%s е напълно премахнат"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
"монтирана?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr "Изпълняване на dpkg"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "Операцията е прекъсната"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
"доклад за зависимостите."
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
@@ -3485,7 +3465,7 @@ msgstr ""
"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
"от друга грешка."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
@@ -3493,7 +3473,7 @@ msgstr ""
"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
"недостатъчно дисково пространство"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
@@ -3501,13 +3481,13 @@ msgstr ""
"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
"недостатъчна оперативна памет"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3516,7 +3496,7 @@ msgstr ""
"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
"използва от друг процес?"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr ""
@@ -3525,7 +3505,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
@@ -3533,50 +3513,147 @@ msgstr ""
"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
"изпълнение на „%s“."
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "Без заключване"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Огледален сървър: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
-"повредена."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
-"кръпката изглежда повредена."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
+#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
+#~ "същата версия на пакета!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "декомпресираща програма"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr ""
+#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
+#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
index c85c979c2..f08c030b2 100644
--- a/po/bs.po
+++ b/po/bs.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-06 15:25+0100\n"
"Last-Translator: Safir Šećerović <sapphire@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@@ -15,152 +15,153 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Paket %s verzije %s ima nezadovoljenu zavisnost:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Ukupno naziva paketa:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
msgstr "Ukupno naziva paketa:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " Normalni paketi:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Čisto virtuelni paketi:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Pojedinačni virutuelni paketi:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Miješani virtuelni paketi:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " Nedostajući:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Ukupno različitih verzija:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
#, fuzzy
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Ukupno različitih verzija:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Ukupno zavisnosti:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Ukupno Verzija/Datoteka odnosa:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
#, fuzzy
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Ukupno Verzija/Datoteka odnosa:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Paketi nisu pronađeni"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Ne mogu pronaći paket %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "Datoteke paketa:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " Instalirano:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr ""
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -197,28 +198,28 @@ msgid ""
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumenti nisu u parovima"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -246,453 +247,143 @@ msgstr ""
" -c=? Pročitaj ovu konfiguracijsku datoteku\n"
" -o=? Podesi odgovarajuću konfiguracijsku opciju, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s nije ispravan DEB paket."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Ne mogu zapisati na %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr ""
-"Ne mogu odrediti verziju debconf programa. Da li je debconf instaliran?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB je bila oštećena, datoteka preimenovana u %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB je stara, pokušavam nadogradnju %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Ne mogu otvoriti DB datoteku %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Arhiva nema kontrolnog zapisa"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr ""
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "ali je %s instaliran"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "ali se %s treba instalirati"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "ali se ne može instalirati"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "ali je virtuelni paket"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "ali nije instaliran"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "ali se neće instalirati"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " ili"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Slijedeći NOVI paketi će biti instalirani:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Slijedeći paketi će biti UKLONJENI:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
#, fuzzy
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Slijedeći paketi su zadržani:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Slijedeći paketi će biti nadograđeni:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr "[Instalirano]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
msgstr "Verzije kandidata"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -700,178 +391,184 @@ msgid ""
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Međutim, slijedeći paketi ga zamjenjuju:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "ali se %s treba instalirati"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Ispravljam zavisnosti..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Ne mogu ispraviti zavisnosti"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Urađeno"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Nezadovoljene zavisnosti. Pokušajte koristeći -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
#, fuzzy
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "Slijedeći paketi će biti nadograđeni:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Da, uradi kako kažem!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -879,47 +576,47 @@ msgid ""
" ?] "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Odustani."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Da li želite nastaviti? [Y/n]"
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "Odustajem od instalacije."
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -929,35 +626,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr ""
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -973,15 +670,15 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
@@ -991,7 +688,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Slijedeći NOVI paketi će biti instalirani:"
msgstr[1] "Slijedeći NOVI paketi će biti instalirani:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -999,25 +696,27 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Slijedeći NOVI paketi će biti instalirani:"
msgstr[1] "Slijedeći NOVI paketi će biti instalirani:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1025,222 +724,227 @@ msgid ""
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Oštećeni paketi"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Slijedeći dodatni paketi će biti instalirani:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Predloženi paketi:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Preporučeni paketi:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "ali se %s treba instalirati"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Računam nadogradnju..."
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Neuspješno"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Urađeno"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "Podržani moduli:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1286,7 +990,7 @@ msgid ""
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1294,33 +998,33 @@ msgid ""
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1328,51 +1032,57 @@ msgid ""
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "ali nije instaliran"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "ali se %s treba instalirati"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "ali se %s treba instalirati"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "ali se %s treba instalirati"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1389,868 +1099,1117 @@ msgid ""
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Nepoznat zapis paketa\""
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr ""
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Loša podrazumjevana postavka!"
+#: methods/cdrom.cc:222
+#, fuzzy
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "Pogrešan CD"
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Pritisnite enter za nastavak."
+#: methods/cdrom.cc:249
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "Ne mogu demontirati CD-ROM na %s, moguće je da se još uvijek koristi."
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+#: methods/cdrom.cc:254
+#, fuzzy
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Datoteka nije pronađena"
+
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
+msgid "File not found"
+msgstr "Datoteka nije pronađena"
+
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
msgstr ""
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
msgstr ""
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+#: methods/file.cc:47
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr ""
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Logging in"
+msgstr "Prijavljujem se"
+
+#: methods/ftp.cc:179
+msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr ""
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+#: methods/ftp.cc:184
+msgid "Unable to determine the local name"
msgstr ""
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Sastavljam dostupne informacije"
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
+#, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
+#: methods/ftp.cc:221
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Ne mogu izvršiti gzip"
+#: methods/ftp.cc:228
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Oštećena arhiva"
+#: methods/ftp.cc:248
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Provjera Tar kontrolnog zbira nije uspjela, arhiva oštećena"
+#: methods/ftp.cc:276
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
+msgid "Connection timeout"
msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
+#: methods/ftp.cc:346
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "Server je zatvorio vezu"
+
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
+msgid "Read error"
+msgstr "Greška pri čitanju"
+
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
+msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
+#, fuzzy
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Oštećenje protokola"
+
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
+msgid "Write error"
+msgstr "Greška pri pisanju"
+
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
+msgid "Could not create a socket"
msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
+#: methods/ftp.cc:707
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Arhiva je prekratka"
+#: methods/ftp.cc:713
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
+#: methods/ftp.cc:730
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr ""
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
+#: methods/ftp.cc:744
+msgid "Could not bind a socket"
msgstr ""
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
+#: methods/ftp.cc:748
+msgid "Could not listen on the socket"
msgstr ""
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
+#: methods/ftp.cc:755
+msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr ""
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
+#: methods/ftp.cc:787
+msgid "Unable to send PORT command"
msgstr ""
-#: apt-inst/filelist.cc:477
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr ""
-#: apt-inst/filelist.cc:506
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr ""
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+#: methods/ftp.cc:826
+msgid "Data socket connect timed out"
msgstr ""
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Ne mogu ukloniti %s"
+#: methods/ftp.cc:833
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr ""
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+msgid "Problem hashing file"
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
+msgid "Data socket timed out"
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:134
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:1007
+msgid "Query"
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
+#: methods/ftp.cc:1119
+msgid "Unable to invoke "
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:240
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+#: methods/connect.cc:86
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Putanja je preduga"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:429
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr ""
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Ne mogu čitati %s"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:489
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Ne mogu ukloniti %s"
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Povezujem se sa %s"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Ne mogu kreirati %s"
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#: methods/connect.cc:200
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Čitam spiskove paketa"
+#: methods/connect.cc:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgstr "Ne mogu se povezati sa %s %s:"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#: methods/gpgv.cc:180
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
+#: methods/gpgv.cc:185
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Čitam spisak datoteke"
+#: methods/gpgv.cc:189
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
+#: methods/gpgv.cc:194
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
+#, fuzzy
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Slijedeći dodatni paketi će biti instalirani:"
+
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Čekam na zaglavlja"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Nepoznat oblik datuma"
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Povezivanje neuspješno"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Unutrašnja greška"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Ne mogu čitati %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
msgstr ""
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgid "No mirror file '%s' found "
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
+
+#: methods/mirror.cc:442
#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
+msgid "[Mirror: %s]"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
+#: methods/rred.cc:491
#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr ""
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
msgstr ""
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Loša podrazumjevana postavka!"
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Pritisnite enter za nastavak."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr ""
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
msgstr ""
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
msgstr ""
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: dselect/install:104
msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-#: methods/cdrom.cc:218
-#, fuzzy
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "Pogrešan CD"
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Sastavljam dostupne informacije"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Ne mogu demontirati CD-ROM na %s, moguće je da se još uvijek koristi."
-
-#: methods/cdrom.cc:250
-#, fuzzy
-msgid "Disk not found."
-msgstr "Datoteka nije pronađena"
-
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
-msgid "File not found"
-msgstr "Datoteka nije pronađena"
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s nije ispravan DEB paket."
-#: methods/file.cc:44
-msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
-msgid "Logging in"
-msgstr "Prijavljujem se"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Ne mogu zapisati na %s"
-#: methods/ftp.cc:174
-msgid "Unable to determine the peer name"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr ""
+"Ne mogu odrediti verziju debconf programa. Da li je debconf instaliran?"
-#: methods/ftp.cc:179
-msgid "Unable to determine the local name"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
#, c-format
-msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgid "Error processing directory %s"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:216
-#, c-format
-msgid "USER failed, server said: %s"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:223
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
#, c-format
-msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgid "Error processing contents %s"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:243
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:271
-#, c-format
-msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:297
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
#, c-format
-msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
-msgid "Connection timeout"
-msgstr ""
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB je bila oštećena, datoteka preimenovana u %s.old"
-#: methods/ftp.cc:341
-msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Server je zatvorio vezu"
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB je stara, pokušavam nadogradnju %s"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
-msgid "Read error"
-msgstr "Greška pri čitanju"
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
-msgid "A response overflowed the buffer."
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Ne mogu otvoriti DB datoteku %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
-#, fuzzy
-msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Oštećenje protokola"
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Arhiva nema kontrolnog zapisa"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
-msgid "Write error"
-msgstr "Greška pri pisanju"
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
-msgid "Could not create a socket"
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:703
-msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:709
-msgid "Could not connect passive socket."
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:727
-msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:741
-msgid "Could not bind a socket"
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:745
-msgid "Could not listen on the socket"
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:752
-msgid "Could not determine the socket's name"
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:784
-msgid "Unable to send PORT command"
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:794
+#: ftparchive/writer.cc:275
#, c-format
-msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgid "Failed to readlink %s"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:803
+#: ftparchive/writer.cc:279
#, c-format
-msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgid "Failed to unlink %s"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:823
-msgid "Data socket connect timed out"
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:830
-msgid "Unable to accept connection"
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
-msgid "Problem hashing file"
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:882
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
#, c-format
-msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgid " %s has no override entry\n"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
-msgid "Data socket timed out"
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:927
+#: ftparchive/writer.cc:721
#, c-format
-msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr ""
-#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
-msgid "Query"
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:1116
-msgid "Unable to invoke "
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:71
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
#, c-format
-msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgid "Unable to open %s"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:82
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
#, c-format
-msgid "[IP: %s %s]"
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:89
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
#, c-format
-msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:95
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
#, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:103
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:121
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr ""
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
#, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Povezujem se sa %s"
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr ""
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
#, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:193
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
#, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgid "Problem unlinking %s"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:196
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:243
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Ne mogu se povezati sa %s %s:"
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Nepoznat zapis paketa\""
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-#: methods/gpgv.cc:171
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
msgstr ""
-#: methods/gpgv.cc:175
-msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Ne mogu izvršiti gzip"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Oštećena arhiva"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Provjera Tar kontrolnog zbira nije uspjela, arhiva oštećena"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr ""
-#: methods/gpgv.cc:180
-msgid "Unknown error executing gpgv"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
msgstr ""
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
-#, fuzzy
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Slijedeći dodatni paketi će biti instalirani:"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr ""
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Čekam na zaglavlja"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Arhiva je prekratka"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr ""
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:479
#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Ne mogu ukloniti %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Nepoznat oblik datuma"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr ""
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Putanja je preduga"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-#, fuzzy
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Ne mogu ukloniti %s"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr ""
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Povezivanje neuspješno"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr ""
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Unutrašnja greška"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Ne mogu kreirati %s"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Ne mogu kreirati %s"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+#, fuzzy
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Ne mogu ukloniti %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr ""
@@ -2265,325 +2224,330 @@ msgstr ""
msgid "Invalid operation %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
+msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
-msgid "Failed to stat the cdrom"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Ne mogu ukloniti %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Zavisi"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "Unaprijed zavisi"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Predlaže"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Preporučuje"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
#, fuzzy
msgid "Conflicts"
msgstr "Sukobljava se sa"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Zamjenjuje"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Zastarijeva"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "važno"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "zahtijevano"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "standardno"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "opcionalno"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "extra"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Gradim stablo zavisnosti"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Verzije kandidata"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Stvaranje zavisnosti"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
#, fuzzy
msgid "Reading state information"
msgstr "Sastavljam dostupne informacije"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Ne mogu ukloniti %s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvaram %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2591,265 +2555,227 @@ msgid ""
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Ne mogu kreirati %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Čitam spisak datoteke"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr ""
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr ""
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr ""
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Čitam spiskove paketa"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "Ne mogu otvoriti DB datoteku %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -2857,19 +2783,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2882,399 +2808,394 @@ msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti DB datoteku %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti DB datoteku %s"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
#, fuzzy
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Pogrešan CD"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
#, fuzzy
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Čekam na zaglavlja"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
#, fuzzy
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Čitam spiskove paketa"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, fuzzy, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "Odustajem od instalacije."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr " Instalirano:"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Povezujem se sa %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Otvaram %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Ne mogu ukloniti %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr ""
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Otvaram %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, fuzzy, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Otvaram %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr " Instalirano:"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "Preporučuje"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "Ne mogu ukloniti %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr ""
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Ne mogu ukloniti %s"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Ne mogu kreirati %s"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
-
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Čitam spisak datoteke"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
#, fuzzy
#~ msgid "openpty failed\n"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 4801c0c11..03d11e1aa 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Catalan translation of APT.
-# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest, Inc.
+# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
-# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011.
+# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.8.15\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-16 01:41+0200\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -18,150 +18,151 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Nombre total de paquets: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " Paquets normals: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Paquets virtuals purs: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Paquets virtuals únics: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " Falten: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Nombre total de versions diferents: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Nombre total de dependències: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
-msgstr "Nombre total de l'espai desperdiciat: "
+msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "No s'han trobat paquets"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
-msgstr "Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
+msgstr "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "Fitxers de paquets:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Paquets etiquetats:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(no trobat)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " Instaŀlat: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " Candidat: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " Etiqueta del paquet: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " Taula de versió:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -203,7 +204,7 @@ msgstr ""
" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
"\n"
-"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per consultar\n"
+"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
"\n"
"Ordres:\n"
@@ -212,15 +213,16 @@ msgstr ""
" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
-" dumpavail - Imprimeix un fitxer «available» per sortida estàndard\n"
+" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
-" search - Cerca un patró d'expressió regular a la llista de paquets\n"
+" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
+" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
-" dotty - Genera gràfiques de paquets per al GraphViz\n"
-" xvcg - Genera gràfiques de paquets per al xvcg\n"
+" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
+" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
" policy - Mostra la configuració de política\n"
"\n"
"Opcions:\n"
@@ -234,28 +236,28 @@ msgstr ""
"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
"informació.\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disk 1»"
+msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut muntar '%s' a '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Els arguments no són en parells"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -283,443 +285,83 @@ msgstr ""
" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
-"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
-"\n"
-"Opcions:\n"
-" -h Aquest text d'ajuda.\n"
-" -t Estableix el directori temporal\n"
-" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "No es pot escriure en %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
-"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
-" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
-" contents camí\n"
-" release camí\n"
-" generate config [grups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
-"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
-"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
-"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
-"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
-"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
-"\n"
-"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
-"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
-"fitxer de substitucions de src.\n"
-"\n"
-"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
-"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
-"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
-"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
-"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opcions:\n"
-" -h Aquest text d'ajuda\n"
-" --md5 Generació del control MD5\n"
-" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
-" -q Silenciós\n"
-" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
-" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
-" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
-" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
-"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Arxiu sense registre de control"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "A: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "L'arbre està fallant"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "No es pot obrir %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Comprimeix el fil"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "decompressor"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "S"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "però està instaŀlat %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "però s'instaŀlarà %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "però no és instaŀlable"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "però és un paquet virtual"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "però no està instaŀlat"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "però no serà instaŀlat"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " o"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (per %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -727,59 +369,59 @@ msgstr ""
"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstaŀlats, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu desactualitzats, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a la tasca '%s'\n"
+msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a l'expressió regular '%s'\n"
+msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Instaŀlat]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
msgid " [Not candidate version]"
msgstr "[Versió no candidata]"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -790,152 +432,158 @@ msgstr ""
"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no poden ser esborrats\n"
+msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir «%s»?\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n"
+msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "El paquet %s no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "S'estan corregint les dependències…"
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " ha fallat."
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "No es poden corregir les dependències"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Fet"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr ""
"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
"trencats!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr ""
"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
@@ -943,31 +591,31 @@ msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Sí, fes el que et dic!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -978,28 +626,28 @@ msgstr ""
"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Avortat."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1007,19 +655,19 @@ msgstr ""
"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
"intenteu-ho amb --fix-missing."
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1033,37 +681,37 @@ msgstr[1] ""
"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "L'ordre update no pren arguments"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
"automàtic"
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1081,15 +729,15 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
@@ -1100,7 +748,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1110,19 +758,21 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
+msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1130,7 +780,7 @@ msgstr ""
"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
"especifiqueu una solució)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1142,76 +792,79 @@ msgstr ""
"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Paquets trencats"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Paquets suggerits:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Paquets recomanats:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
-msgstr ""
-"Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» en el "
-"seu lloc."
+msgstr "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» en el seu lloc."
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "S'està calculant l'actualització… "
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallat"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Fet"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr ""
"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr "S'està baixant %s %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1221,167 +874,158 @@ msgstr ""
"versions «%s» a:\n"
"%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"Empreu:\n"
-"bzr get %s\n"
-"per a obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
-"paquet.\n"
+"bzr branch %s\n"
+"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del paquet.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Obtén el font %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr ""
"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "Ha fallat el procés fill"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
"per a"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) APT::Architectures per a configurar-ho"
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr ""
"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
-msgstr ""
-"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
-"paquet %s"
+msgstr "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als paquets «%s»"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
-msgstr ""
-"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
-"paquet %s"
+msgstr "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
"massa nou"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
-msgstr ""
-"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet "
-"%s pot satisfer els requeriments de versions"
+msgstr "La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
-msgstr ""
-"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
-"paquet %s"
+msgstr "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió candidata"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "Mòduls suportats:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1433,7 +1077,7 @@ msgstr ""
"\n"
"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
-"«update» i «install».\n"
+"update i install.\n"
"\n"
"Ordres:\n"
" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
@@ -1449,6 +1093,8 @@ msgstr ""
" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
+" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
+" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
"\n"
@@ -1471,7 +1117,7 @@ msgstr ""
"per a obtenir més informació i opcions.\n"
" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1479,37 +1125,37 @@ msgid ""
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
"Nota: Això només és una simulació!\n"
-" l'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
+" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
" per tant, no es depèn de la situació actual real."
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "Obj "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Bai:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Ign "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Err "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Treballant]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1520,51 +1166,57 @@ msgstr ""
" «%s»\n"
"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s ja estava mantingut.\n"
+msgstr "%s ja estava retingut.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s ja estava sense marcar com a mantingut.\n"
+msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Esperava %s però no hi era"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "S'ha establert %s com a mantingut.\n"
+msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "S'ha canceŀlat la marca com a mantingut de %s.\n"
+msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr "Ha fallat l'execució del dpkg. Sou el superusuari?"
+msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1580,403 +1232,13 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-"Forma d'ús: apt-mark [opcions] {auto|manual} paq1 [paq2 …]\n"
-"\n"
-"apt-mark és una interfície simple de la línia d'ordres per a marcar\n"
-"paquets com a instaŀlats automàticament o manual. També pot llistar\n"
-"les marques.\n"
-"\n"
-"Ordres:\n"
-"\n"
-" auto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
-" manual - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
-"\n"
-"Opcions:\n"
-" -h Aquest text d'ajuda.\n"
-" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
-" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
-" -s No actues. Mostra només què es faria.\n"
-" -f Llegeix/escriu les marques auto/manual emprant el fitxer donat\n"
-" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
-"Vegeu les pàgines de manual apt-mark(8) i apt.conf(5) per a més informació."
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Registre del paquet desconegut!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
-"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
-"\n"
-"Opcions:\n"
-" -h Aquest text d'ajuda.\n"
-" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
-" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Premeu Intro per a continuar."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
-
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr ""
-"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
-"errors"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
-"[I]nstaŀla una altra vegada"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "No es poden crear els conductes"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "No es pot executar el gzip "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Arxiu corromput"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "L'arxiu és massa petit"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "La ruta %s és massa llarga"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "El directori %s està desviat"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "La ruta és massa llarga"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "No es pot llegir %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "No es pot suprimir %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "No es pot crear %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
-"fitxers"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
-"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament la mateixa "
-"versió del paquet!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "L'estat ha fallat"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1984,56 +1246,65 @@ msgstr ""
"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "CD erroni"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "No s'ha trobat el disc"
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "Fitxer no trobat"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "L'estat ha fallat"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "S'està accedint a"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "No es pot determinar el nom local"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -2041,201 +1312,204 @@ msgstr ""
"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "Temps de connexió finalitzat"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "Error de lectura"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Protocol corromput"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "Error d'escriptura"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
# abastar? huh? jm
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "No es pot acceptar la connexió"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problema escollint el fitxer"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "No es pot invocar"
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "S'està connectant amb %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
+msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i - %s)"
+msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
"l'emprempta digital de la clau!"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
-"No s'ha pogut executar «gpgv» per a verificar la signatura (està instaŀlat "
+"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està instaŀlat "
"el gpgv?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
@@ -2243,116 +1517,781 @@ msgstr ""
"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
"està disponible:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "Format de la data desconegut"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "Ha fallat la selecció"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connexió finalitzada"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "Ha fallat la connexió"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "Error intern"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "No es pot llegir %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "No es pot canviar a %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Rèplica: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
+"del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
+"específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Premeu Intro per a continuar."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr ""
+"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
+"errors"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
+"[I]nstaŀla una altra vegada"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
+"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+" -h Aquest text d'ajuda.\n"
+" -t Estableix el directori temporal\n"
+" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
+" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "No es pot escriure en %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
+"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
+" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
+" contents camí\n"
+" release camí\n"
+" generate config [grups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
+"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
+"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
+"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
+"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
+"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
+"\n"
+"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
+"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
+"fitxer de substitucions de src.\n"
+"\n"
+"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
+"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
+"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
+"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
+"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+" -h Aquest text d'ajuda\n"
+" --md5 Generació del control MD5\n"
+" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
+" -q Silenciós\n"
+" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
+" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
+" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
+" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
+" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
+"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Arxiu sense registre de control"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "L'arbre està fallant"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "No es pot obrir %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Comprimeix el fil"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
+"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+" -h Aquest text d'ajuda.\n"
+" -t Estableix el directori temporal\n"
+" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
+" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Registre del paquet desconegut!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
+"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+" -h Aquest text d'ajuda.\n"
+" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
+" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
+" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "No es poden crear els conductes"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "No es pot executar el gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Arxiu corromput"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "L'arxiu és massa petit"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "La ruta %s és massa llarga"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "El directori %s està desviat"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "La ruta és massa llarga"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "No es pot tancar el mmap"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
-msgstr ""
-"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
-"Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
+msgstr "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2361,7 +2300,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
"s'ha superat."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
@@ -2369,133 +2308,133 @@ msgstr ""
"està deshabilitat per l'usuari."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %lih %limin %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lih %limin %lis"
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin %lis"
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
"argument"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s… Error!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s… Fet"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
@@ -2510,61 +2449,59 @@ msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals).
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Operació no vàlida %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "No es pot canviar a %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr ""
"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
"fitxer"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
@@ -2572,271 +2509,278 @@ msgstr ""
"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
"fitxer invàlida"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Esperava %s però no hi era"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Depèn"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "Predepèn"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Suggereix"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Recomana"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "Entra en conflicte"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Reemplaça"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Fa obsolet"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "Trenca"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
-msgstr "Millores"
+msgstr "Millora"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "important"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "requerit"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "estàndard"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "opcional"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "extra"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Versions candidates"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Dependències que genera"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "S'està obrint %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
-"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s'. Consulteu man 5 "
-"apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
+"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 "
+"apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2848,28 +2792,19 @@ msgstr ""
"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
"LoopBreak."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s' ja desempaquetat. "
-"Consulteu man 5 apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2877,14 +2812,13 @@ msgstr ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
"causat per paquets retinguts."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
"trencats."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
@@ -2892,213 +2826,181 @@ msgstr ""
"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
"emprat els antics."
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "No es pot blocar el directori %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
-msgstr ""
+msgstr "El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest llançament no és disponible a les fonts"
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr ""
"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
"gestionar. "
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
"gestionar."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "La suma MD5 no concorda"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "La suma resum no concorda"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
@@ -3107,28 +3009,28 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
"al sources.list o fitxer malformat)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3139,12 +3041,12 @@ msgstr ""
"%s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3154,7 +3056,7 @@ msgstr ""
"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
"arquitectura)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3171,41 +3073,41 @@ msgstr ""
"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
"per al paquet %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "La mida no concorda"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "No hi ha una entrada 'Valid-Until' vàlida al fitxer Release %s"
+msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "No hi ha una entrada 'date' al fitxer Release %s"
+msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3214,41 +3116,41 @@ msgstr ""
"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
"S'està muntant el CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "S'està identificant…"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "S'està esperant al disc…\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3257,24 +3159,24 @@ msgstr ""
"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
"traduccions i %zu signatures\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
-"No s'ha pogut localitzar cap fitxer del paquet, potser no és un disc de "
-"Debian o la arquitectura és incorrecta?"
+"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
+"arquitectura és incorrecta?"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3283,94 +3185,89 @@ msgstr ""
"El disc es diu:\n"
"«%s»\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
"coincidents\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
"virtual"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3379,128 +3276,152 @@ msgstr ""
"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
"purament virtual"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
"candidata"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
"instaŀlada"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Envia la petició al resoledor"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Prepara per a rebre una solució"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Executa un resoledor extern"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "S'està instaŀlant %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "S'està configurant el paquet %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "S'ha suprimit completament %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr "Anotant la desaparició de %s"
+msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Manca el directori «%s»"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "S'està preparant el paquet %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "S'està desempaquetant %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
"pts?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr "S'està executant dpkg"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
@@ -3508,7 +3429,7 @@ msgstr ""
"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
"consequent de una fallida anterior."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
@@ -3516,7 +3437,7 @@ msgstr ""
"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
"disc ple"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
@@ -3524,14 +3445,14 @@ msgstr ""
"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
"falta de memòria"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
-"d'I/O del dpkg"
+"d'E/S del dpkg"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3540,78 +3461,156 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
"procés utilitzant-lo?"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
-"S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment «%s» per a corregir "
+"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
"el problema."
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "No blocat"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "decompressor"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer rèplica «%s»"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Rèplica: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "No es pot crear %s"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
-"del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
-"específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
+#~ "fitxers"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
+#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
+#~ "la mateixa versió del paquet!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
+
#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error intern, el grup '%s' no disposa d'un pseudopaquet "
+#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
#~ "instaŀlable"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
+#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure "
+#~ "per a més detalls."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
+
#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
+
#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
#~ msgstr ""
#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 0a6cfc298..4ccb2f70b 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Czech translation of APT
# This file is put in the public domain.
-# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2010.
+# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2012.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-27 13:54+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-08 13:46+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -17,150 +17,150 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Celkem názvů balíků: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
msgstr "Celkem struktur balíků: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " Normálních balíků: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " Chybějících: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Celkem různých verzí: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Celkem různých popisů: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Celkem závislostí: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Celkem jalového místa: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
-msgstr ""
+msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Nelze najít balík %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "Soubory balíku:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Vypíchnuté balíky:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(nenalezeno)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " Instalovaná verze: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " Kandidát: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(žádná)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " Vypíchnutý balík: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " Tabulka verzí:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -197,16 +197,13 @@ msgid ""
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
-" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 …]\n"
" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
"\n"
-"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
-"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
+"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
"\n"
"Příkazy:\n"
-" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
-" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
+" gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
@@ -215,7 +212,6 @@ msgstr ""
" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
" show - Zobrazí informace o balíku\n"
-" showauto - Zobrazí seznam balíků instalovaných automaticky\n"
" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
@@ -229,32 +225,32 @@ msgstr ""
" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
-" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumenty nejsou v párech"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -282,441 +278,83 @@ msgstr ""
" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s není platný DEB balík."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
-"\n"
-"Volby:\n"
-" -h Tato nápověda.\n"
-" -t Nastaví dočasný adresář\n"
-" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
-" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nelze zapsat do %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
-"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
-" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
-" contents cesta\n"
-" release cesta\n"
-" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
-" clean konfiguračnísoubor\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
-"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
-"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
-"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
-"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
-"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
-"\n"
-"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
-"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
-"\n"
-"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
-"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
-"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
-"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
-"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Volby:\n"
-" -h Tato nápověda\n"
-" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
-" -s=? Zdrojový soubor override\n"
-" -q Tichý režim\n"
-" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
-" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
-" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
-" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
-" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
-"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Nelze získat kurzor"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Chyba při zjišťování %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Průchod stromem selhal"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Nelze otevřít %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Nelze přečíst link %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Nelze odlinkovat %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Archiv nemá pole Package"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nelze otevřít %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Komprimovat potomka"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "dekompresor"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problém s odlinkováním %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "ale %s je nainstalován"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "ale %s se bude instalovat"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "ale nedá se nainstalovat"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "ale je to virtuální balík"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "ale není nainstalovaný"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "ale nebude se instalovat"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " nebo"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (kvůli %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -724,59 +362,59 @@ msgstr ""
"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu přeinstalováno, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu degradováno, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr "[Instalovaný]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
msgid " [Not candidate version]"
msgstr " [Není kandidátská verze]"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -787,180 +425,187 @@ msgstr ""
"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
"pouze z jiného zdroje\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr ""
+"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
"Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
"aktualizace.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:893
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Opravuji závislosti…"
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " selhalo."
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Nelze opravit závislosti"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Hotovo"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -971,28 +616,28 @@ msgstr ""
"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Přerušeno."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1000,19 +645,19 @@ msgstr ""
"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
"fix-missing?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "Přerušuji instalaci."
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1029,35 +674,35 @@ msgstr[2] ""
"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“"
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1075,15 +720,15 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
@@ -1095,7 +740,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1104,19 +749,22 @@ msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
+msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
+msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1124,7 +772,7 @@ msgstr ""
"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
"navrhněte řešení)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1135,73 +783,80 @@ msgstr ""
"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Poškozené balíky"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Navrhované balíky:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Doporučované balíky:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Nelze najít balík %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
+"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
+"manual“."
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Propočítávám aktualizaci… "
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Stahuje se %s %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1210,158 +865,163 @@ msgstr ""
"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
"%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
"použijte:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
+msgstr "Stažení zdroje %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "Synovský proces selhal"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
"pro sestavení"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
+"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
+"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
-msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
+msgstr ""
+"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
+"dovolena"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
-msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
+msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
+"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
-"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
-"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
+"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
+"nesplňuje požadavek na verzi"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
-msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
+msgstr ""
+"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
+"verzi"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
+msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
+#, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
-msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
+msgstr "Seznam změn %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "Podporované moduly:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1426,9 +1086,9 @@ msgstr ""
" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
" clean - Smaže stažené archivy\n"
" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
-" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
-" markauto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
-" unmarkauto - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
+" check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
+" changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
+" download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
"\n"
"Volby:\n"
" -h Tato nápověda\n"
@@ -1441,14 +1101,14 @@ msgstr ""
" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
-" -V Zobrazí čísla verzí\n"
-" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+" -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
+" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
"a apt.conf(5).\n"
" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1460,33 +1120,33 @@ msgstr ""
" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "Cíl "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Mám:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Ign "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Err "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Pracuji]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1497,51 +1157,57 @@ msgstr ""
" „%s“\n"
"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
+#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "ale není nainstalovaný"
+msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
+#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
+msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
+#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
+msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
+#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
+msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
+#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
+msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
+#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
+msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
+#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "Nelze otevřít %s"
+msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr ""
+msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1557,376 +1223,31 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
+"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
+"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
+"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
-"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
+"Příkazy:\n"
+" auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
+" manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
"\n"
"Volby:\n"
-" -h Tato nápověda\n"
-" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
-" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+" -h Tato nápověda.\n"
+" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
+" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
+" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
+" -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
+" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Chybné standardní nastavení!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
-
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Slučuji dostupné informace"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Selhalo vytvoření roury"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Porušený archiv"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Neplatný podpis archivu"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Archiv je příliš krátký"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Nelze alokovat diverzi"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Selhal zápis souboru %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Adresář %s je odkloněn"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Nelze číst %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Selhalo odstranění %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Nelze vytvořit %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Čtu seznamy balíků"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Čtu výpis souborů"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
-"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
-"balíku!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Diverzní soubor je porušen"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Nelze přejít do %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Selhalo vyhodnocení"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1934,56 +1255,65 @@ msgstr ""
"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
"přidávání nových CD."
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Chybné CD"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Disk nebyl nalezen."
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nebyl nalezen"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Selhalo vyhodnocení"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "Přihlašuji se"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Nelze určit lokální jméno"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -1991,196 +1321,199 @@ msgstr ""
"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
"je prázdný."
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "Čas spojení vypršel"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Server uzavřel spojení"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "Chyba čtení"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Porušení protokolu"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "Chyba zápisu"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Nelze vytvořit socket"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Nelze navázat socket"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Nelze určit jméno socketu"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Nelze přijmout spojení"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problém s hashováním souboru"
+msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Datový socket vypršel"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "Dotaz"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Nelze vyvolat "
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Připojuji se k %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Nelze přeložit „%s“"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
@@ -2188,122 +1521,781 @@ msgstr ""
"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
"klíč:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Čekám na hlavičky"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "Chybná hlavička"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "Neznámý formát data"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "Výběr selhal"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "Čas spojení vypršel"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "Chyba zápisu do souboru"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Chyba zápisu do souboru"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "Chyba čtení ze serveru"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Nelze zmenšit soubor"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "Špatné datové záhlaví"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "Spojení selhalo"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "Vnitřní chyba"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Nelze číst %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Nelze přejít do %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Zrcadlo: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
+"záplata porušená."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
+"nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Chybné standardní nastavení!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Slučuji dostupné informace"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s není platný DEB balík."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
+"\n"
+"Volby:\n"
+" -h Tato nápověda.\n"
+" -t Nastaví dočasný adresář\n"
+" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Nelze zapsat do %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
+"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
+" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
+" contents cesta\n"
+" release cesta\n"
+" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
+" clean konfiguračnísoubor\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
+"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
+"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
+"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
+"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
+"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
+"\n"
+"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
+"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
+"\n"
+"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
+"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
+"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
+"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
+"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Volby:\n"
+" -h Tato nápověda\n"
+" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
+" -s=? Zdrojový soubor override\n"
+" -q Tichý režim\n"
+" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
+" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
+" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
+" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
+"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Nelze získat kurzor"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Chyba při zjišťování %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Průchod stromem selhal"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Nelze otevřít %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Nelze přečíst link %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Nelze odlinkovat %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Archiv nemá pole Package"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Nelze otevřít %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Komprimovat potomka"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problém s odlinkováním %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Použití: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
+"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
+"\n"
+"Volby:\n"
+" -h Tato nápověda.\n"
+" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
+" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
+" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
+"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
+"\n"
+"Volby:\n"
+" -h Tato nápověda\n"
+" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
+" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Selhalo vytvoření roury"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Porušený archiv"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Neplatný podpis archivu"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Archiv je příliš krátký"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Nelze alokovat diverzi"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Selhal zápis souboru %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Adresář %s je odkloněn"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Nelze zavřít mmap"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Nelze zmenšit soubor"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Limit. "
+"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
@@ -2311,134 +2303,134 @@ msgstr ""
"zakázáno."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %lih %limin %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lih %limin %lis"
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin %lis"
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Výběr %s nenalezen"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
"možností"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s… Chyba!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s… Hotovo"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
@@ -2453,316 +2445,316 @@ msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Neplatná operace %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nelze přejít do %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Nelze získat zámek %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
+msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "čtení, stále mám k přečtení %llu, ale už nic nezbývá"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "zápis, stále mám %llu k zápisu, ale nejde to"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problém při synchronizování souboru"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Cache balíků je prázdná"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
+msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Závisí na"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "Předzávisí na"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Navrhuje"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Doporučuje"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "Koliduje s"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Nahrazuje"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Zastarává"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "Porušuje"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr "Rozšiřuje"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "důležitý"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "vyžadovaný"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "standardní"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "volitelný"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "extra"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
-msgstr "Vytvářím strom závislostí"
+msgstr "Vytváří se strom závislostí"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Kandidátské verze"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Generování závislostí"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "Čtu stavové informace"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otevírám %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2771,7 +2763,12 @@ msgstr ""
"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Nelze nastavit „%s“."
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2782,27 +2779,18 @@ msgstr ""
"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. Podrobnosti "
-"naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2810,245 +2798,219 @@ msgstr ""
"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
"podrženými balíky."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
+"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
"použity starší verze."
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
+"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
+"dostupné v sources.list"
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Čtu seznamy balíků"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Collecting File poskytuje"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Neshoda MD5 součtů"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
+"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
+"nebo porušený soubor)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
+#, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
-msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
+msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
+"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
+"repositáře se nepoužijí."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3058,27 +3020,27 @@ msgstr ""
"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
-"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
+"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
+"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package."
msgstr ""
-"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
+"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
"opravit ručně."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
@@ -3088,41 +3050,41 @@ msgid ""
msgstr ""
"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "Velikosti nesouhlasí"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3131,41 +3093,41 @@ msgstr ""
"Používám přípojný bod %s\n"
"Připojuji CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "Rozpoznávám… "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Uložený název: %s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Čekám na disk…\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Připojuji CD-ROM…\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3174,7 +3136,7 @@ msgstr ""
"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
"podpisy (%zu)\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
@@ -3182,16 +3144,16 @@ msgstr ""
"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
"architekturu?"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3200,90 +3162,85 @@ msgstr ""
"Tento disk se nazývá: \n"
"„%s“\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Kopíruji seznamy balíků…"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3292,121 +3249,145 @@ msgstr ""
"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
"žádné takové verze nemá"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Příprava na obdržení řešení"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Spuštění externího řešitele"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Instaluji %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Nastavuji %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Odstraňuji %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Kompletně odstraňuji %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "Značím si zmizení %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Adresář „%s“ chybí"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Připravuji %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Rozbaluji %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Připravuji nastavení %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "Nainstalován %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Připravuji odstranění %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "Odstraněn %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "Kompletně odstraněn %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr "Spouštím dpkg"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
@@ -3414,7 +3395,7 @@ msgstr ""
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
@@ -3422,7 +3403,7 @@ msgstr ""
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
@@ -3430,77 +3411,172 @@ msgstr ""
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje "
"chybu V/V dpkg."
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "Není uzamčen"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Soubor se zrcadly %s nebyl nalezen "
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Soubor se zrcadly %s nebyl nalezen "
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Zrcadlo: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
-"záplata porušená."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
-"nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
+#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
+#~ "verzi balíku!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "dekompresor"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
+#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index a8ccb37b7..22bc9f403 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: APT\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
"Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
@@ -15,170 +15,171 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
#, fuzzy
msgid "Total package names: "
msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
#, fuzzy
msgid " Normal packages: "
msgstr " Pecynnau Normal: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
#, fuzzy
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
#, fuzzy
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
#, fuzzy
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " Ar Goll: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
#, fuzzy
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
#, fuzzy
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
#, fuzzy
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
#, fuzzy
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
#, fuzzy
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
#, fuzzy
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
#, fuzzy
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
#, fuzzy
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
#, fuzzy
msgid "Total slack space: "
msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
#, fuzzy
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
#, fuzzy
msgid "Package files:"
msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
#, fuzzy
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(heb ganfod)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " Wedi Sefydlu: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " Ymgeisydd: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(dim)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
#, fuzzy
msgid " Package pin: "
msgstr " Pin Pecyn: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
#, fuzzy
msgid " Version table:"
msgstr " Tabl Fersiynnau:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -251,11 +252,11 @@ msgstr ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
#, fuzzy
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr ""
@@ -263,20 +264,20 @@ msgstr ""
" '%s'\n"
"yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
@@ -305,450 +306,86 @@ msgstr ""
" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
-
-# FIXME: "debian"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
-"\n"
-"Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
-"templed o becynnau Debian.\n"
-"\n"
-"Opsiynnau:\n"
-" -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
-" -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
-" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
-" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
-
-# FIXME: full stops
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
-"Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
-" sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
-" contents llwybr\n"
-" release llwybr\n"
-" generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
-" clean cyfluniad\n"
-"\n"
-"Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
-"Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
-"awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
-"\n"
-"Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
-"Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
-"ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
-"gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
-"\n"
-"Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
-".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
-"gwrthwneud ffynhonell.\n"
-"\n"
-"Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
-"Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
-"ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
-"cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
-"defnydd o'r archif Debian:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opsiynnau:\n"
-" -h Y testun cymorth hwn\n"
-" --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
-" -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
-" -q Tawel\n"
-" -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
-" --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
-" --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
-" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
-" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Methodd stat() o %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "G: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "Rh: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Methwyd datrys %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Methwyd agor %s"
-
-# FIXME
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Ni ellir agor %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Methwyd creu FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Methodd fork()"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-#, fuzzy
-msgid "Compress child"
-msgstr "Plentyn Cywasgu"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "datgywasgydd"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "I"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " neu"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
#, fuzzy
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
#, fuzzy
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
#, fuzzy
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (oherwydd %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
@@ -758,61 +395,61 @@ msgstr ""
"NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
"ei wneud!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu wedi eu israddio, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Sefydliwyd]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
msgstr "Fersiynau Posib"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
# FIXME: punctuation
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -824,181 +461,187 @@ msgstr ""
"gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
"ffeil sources.list.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " wedi methu."
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Wedi Gorffen"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
#, fuzzy
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
#, fuzzy
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
#, fuzzy
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
#, fuzzy
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -1009,29 +652,29 @@ msgstr ""
"Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
" ?]"
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Erthylu."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1039,20 +682,20 @@ msgstr ""
"Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
"geidio defnyddio --fix-missing?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
#, fuzzy
msgid "Aborting install."
msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1062,35 +705,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1106,16 +749,16 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
#, fuzzy
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
@@ -1125,7 +768,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1133,21 +776,23 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
#, fuzzy
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
# FIXME
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1156,7 +801,7 @@ msgstr ""
"pecyn (neu penodwch ddatrys)"
# FIXME: needs commas
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1168,169 +813,174 @@ msgstr ""
"ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
"heb gael eu symud allan o Incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Pecynnau wedi torri"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
#, fuzzy
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Methwyd"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Wedi Gorffen"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
#, fuzzy
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "Methodd proses plentyn"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1339,7 +989,7 @@ msgstr ""
"Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
"%s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1348,14 +998,14 @@ msgstr ""
"Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
"%s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
"newydd"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1364,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
"ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1373,32 +1023,32 @@ msgstr ""
"Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
"%s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
#, fuzzy
msgid "Supported modules:"
msgstr "Modylau a Gynhelir:"
# FIXME: split
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1485,7 +1135,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1493,33 +1143,33 @@ msgid ""
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "Presennol "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Cyrchu:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Anwybyddu "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Gwall "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Gweithio]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1530,51 +1180,57 @@ msgstr ""
" '%s'\n"
"yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Methwyd agor %s"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1591,395 +1247,12 @@ msgid ""
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
-"\n"
-"Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
-"opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
-"\n"
-"Opsiynnau:\n"
-" -h Y testun cymorth hwn\n"
-" -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
-" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
-" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Rhagosodiad gwael!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr ""
-
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
-"eto."
-
-#: dselect/update:30
-#, fuzzy
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Methwyd creu pibau"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Archif llygredig"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-#, fuzzy
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Llofnod archif annilys"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-#, fuzzy
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
-
-# FIXME: "the"
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr ""
-"Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
-
-# FIXME: wtf?
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Ni ellir darllen %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Methwyd dileu %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Ni ellir creu %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-#, fuzzy
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
-
-# FIXME
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-#, fuzzy
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-#, fuzzy
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
-"gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
-
-# FIXME
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-#, fuzzy
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
-
-# FIXME: literal
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-#, fuzzy
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-#, fuzzy
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Methwyd newid i %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-#, fuzzy
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Gwall darllen o broses %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Methwyd stat()"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Methwyd gosod amser newid"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
#, fuzzy
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
@@ -1988,59 +1261,68 @@ msgstr ""
"Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
"get update i ychwanegu CDau newydd."
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
#, fuzzy
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "CD Anghywir"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr ""
"Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
#, fuzzy
msgid "Disk not found."
msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Methwyd stat()"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Methwyd gosod amser newid"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "Yn mewngofnodi"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, fuzzy, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -2049,463 +1331,1141 @@ msgstr ""
"ProxyLogin yn wag.)"
# FIXME
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "Goramser cysylltu"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "Gwall darllen"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Llygr protocol"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "Gwall ysgrifennu"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Methwyd creu soced"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
#, fuzzy
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
# FIXME
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Methwyd rhwymo soced"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Goramserodd soced data"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "Ymholiad"
# FIXME
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Methwyd gweithredu "
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Yn cysylltu i %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Methwyd datrys '%s'"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr ""
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr ""
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
#, fuzzy
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Yn aros am benawdau"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "Llinell pennawd gwael"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
#, fuzzy
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
#, fuzzy
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
#, fuzzy
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
#, fuzzy
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "Methwyd dewis"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
#, fuzzy
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-#, fuzzy
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
#, fuzzy
msgid "Bad header data"
msgstr "Data pennawd gwael"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "Methodd y cysylltiad"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "Gwall mewnol"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Ni ellir darllen %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Ni ellir newid i %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr ""
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Rhagosodiad gwael!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr ""
+
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
+
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
+"eto."
+
+#: dselect/update:30
+#, fuzzy
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
+
+# FIXME: "debian"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
+"\n"
+"Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
+"templed o becynnau Debian.\n"
+"\n"
+"Opsiynnau:\n"
+" -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
+" -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
+" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
+" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
+
+# FIXME: full stops
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
+"Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
+" sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
+" contents llwybr\n"
+" release llwybr\n"
+" generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
+" clean cyfluniad\n"
+"\n"
+"Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
+"Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
+"awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
+"Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
+"ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
+"gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
+"\n"
+"Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
+".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
+"gwrthwneud ffynhonell.\n"
+"\n"
+"Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
+"Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
+"ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
+"cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
+"defnydd o'r archif Debian:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opsiynnau:\n"
+" -h Y testun cymorth hwn\n"
+" --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
+" -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
+" -q Tawel\n"
+" -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
+" --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
+" --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
+" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
+" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Methodd stat() o %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "G: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "Rh: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Methwyd datrys %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Methwyd agor %s"
+
+# FIXME
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Ni ellir agor %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Methwyd creu FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Methodd fork()"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+#, fuzzy
+msgid "Compress child"
+msgstr "Plentyn Cywasgu"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
+
+# FIXME: "debian"
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
+"\n"
+"Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
+"templed o becynnau Debian.\n"
+"\n"
+"Opsiynnau:\n"
+" -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
+" -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
+" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
+" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
+"\n"
+"Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
+"opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
+"\n"
+"Opsiynnau:\n"
+" -h Y testun cymorth hwn\n"
+" -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
+" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
+" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Methwyd creu pibau"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Archif llygredig"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+#, fuzzy
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Llofnod archif annilys"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+#, fuzzy
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
+
+# FIXME: "the"
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr ""
+"Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
+
+# FIXME: wtf?
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+#, fuzzy
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Ni ellir agor %s"
# FIXME
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Methwyd gweithredu "
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+#, fuzzy
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
# FIXME
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Gwall!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
# FIXME
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
@@ -2521,337 +2481,343 @@ msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Gweithred annilys %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Ni ellir newid i %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Methwyd cael y clo %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
+
# FIXME
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
# FIXME
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
#, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Storfa pecyn gwag"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
+
# FIXME: capitalisation?
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, fuzzy, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Dibynnu"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "CynDdibynnu"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Awgrymu"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Argymell"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "Gwrthdaro"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Amnewid"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Darfodi"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "pwysig"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "angenrheidiol"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "safonnol"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "opsiynnol"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "ychwanegol"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
#, fuzzy
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
#, fuzzy
msgid "Candidate versions"
msgstr "Fersiynau Posib"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
#, fuzzy
msgid "Dependency generation"
msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
#, fuzzy
msgid "Reading state information"
msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Methwyd agor %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
# FIXME: number?
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
"Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
"Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr ""
"Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
"Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr ""
"Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Yn agor %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
+
# FIXME: %s may have an arbirrary length
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2862,19 +2828,12 @@ msgstr ""
"oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
"eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2882,7 +2841,7 @@ msgstr ""
"Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
"ei gyfer."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2890,12 +2849,12 @@ msgstr ""
"Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
"ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2904,44 +2863,44 @@ msgstr ""
"Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
"rai eu defnyddio yn lle."
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, fuzzy, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
@@ -2949,39 +2908,39 @@ msgstr ""
" '%s'\n"
"yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
#, fuzzy
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
# FIXME: ...file
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
@@ -2989,129 +2948,99 @@ msgid ""
msgstr ""
# FIXME: literal
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
# FIXME: tense
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
#, fuzzy
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
"Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+#, fuzzy
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
#, fuzzy
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
@@ -3119,28 +3048,28 @@ msgid ""
msgstr ""
# FIXME: number?
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3148,13 +3077,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
# FIXME: case
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3163,7 +3092,7 @@ msgstr ""
"Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
"drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3179,402 +3108,532 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
# FIXME: number?
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
# FIXME: number?
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
#, fuzzy
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "CD Anghywir"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
#, fuzzy
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Yn aros am benawdau"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
#, fuzzy
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
#, fuzzy
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, fuzzy, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr " Wedi Sefydlu: "
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Yn cysylltu i %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Yn agor %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Methwyd dileu %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr ""
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Yn agor %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, fuzzy, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Yn agor %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr " Wedi Sefydlu: "
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "Argymell"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "Methwyd dileu %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr ""
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Methwyd dileu %s"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Ni ellir creu %s"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
+
+# FIXME
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
+#~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
+
+# FIXME: literal
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Methwyd newid i %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "datgywasgydd"
+
+# FIXME
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
+
+# FIXME
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 9babe20de..419f80cf9 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,171 +1,172 @@
# Danish translation apt.
-# Copyright (C) 2010 apt & nedenstående oversættere.
+# Copyright (C) 2012 apt & nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the apt package.
-# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
-# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
+# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012.
+#
+# solver -> problemløser
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-01 23:51+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-03 23:51+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
-"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
+"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " Normale pakker: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Rene virtuelle pakker: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " Manglende: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Totale forskellige versioner: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Sammenlagt 'Tilbyder'-markeringer: "
+msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
-msgstr "Total 'Slack'-plads: "
+msgstr "Total »Slack«-plads: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Fandt ingen pakker"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
+"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
# Overskriften til apt-cache policy,
# forkorter "Package" væk. CH
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "Pakkefiler:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
-msgstr "'Pinned' pakker:"
+msgstr "»Pinned« pakker:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(ikke fundet)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " Installeret: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " Kandidat: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " Pakke-pin: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " Versionstabel:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -202,7 +203,6 @@ msgid ""
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
-" apt-cache [tilvalg] add fil1 [fil2 ...]\n"
" apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
" apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
"\n"
@@ -210,17 +210,15 @@ msgstr ""
"binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
"\n"
"Kommandoer:\n"
-" add - Tilføj en pakkefil til kildemellemlageret\n"
" gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
" showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
" showsrc - Vis kildetekstposter\n"
" stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
" dump - Vis hele filen i kort form\n"
-" dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n"
+" dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
" search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
" show - Vis en læsbar post for pakken\n"
-" showauto - Vis en liste af automatisk installerede pakker\n"
" depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
" rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
" pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
@@ -232,35 +230,35 @@ msgstr ""
" -h Denne hjælpetekst.\n"
" -p=? Pakkemellemlageret.\n"
" -s=? Kildemellemlageret.\n"
-" -q Deaktivér fremgangsindikatoren.\n"
-" -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen 'unmet'.\n"
+" -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
+" -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
"Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr ""
-"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
+"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Parametre ikke angivet i par"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -288,443 +286,83 @@ msgstr ""
" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
-"oplysninger fra Debianpakker\n"
-"\n"
-"Tilvalg:\n"
-" -h Denne hjælpetekst\n"
-" -t Angiv temp-mappe\n"
-" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
-" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
-"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
-" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
-" contents sti\n"
-" release sti\n"
-" generate config [grupper]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
-"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
-"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
-"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
-"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
-"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
-"\n"
-"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
-"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
-"angive en src-tvangsfil.\n"
-"\n"
-"Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n"
-"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
-"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
-"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Tilvalg:\n"
-" -h Denne hjælpetekst\n"
-" --md5 Styr generering af MD5\n"
-" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
-" -q Stille\n"
-" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
-" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
-" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
-" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
-" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Ingen valg passede"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
-"apt, så fjern og genskab databasen."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Kunne ikke finde %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Kunne skaffe en markør"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "F: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "A: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Trævandring mislykkedes"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Kunne ikke 'readlink' %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr ""
-" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Kunne ikke spalte"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Komprimer barn"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "dekomprimerings-program"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problem under aflænkning af %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "J"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "men %s er installeret"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "men %s forventes installeret"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "men den kan ikke installeres"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "men det er en virtuel pakke"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "men den er ikke installeret"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "men den bliver ikke installeret"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " eller"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (grundet %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -732,59 +370,59 @@ msgstr ""
"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu geninstalleres, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu nedgraderes, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Bemærk, vælger '%s' til opgave '%s'\n"
+msgstr "Bemærk, vælger »%s« til opgave »%s«\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Bemærk, vælger '%s' for regulært udtryk '%s'\n"
+msgstr "Bemærk, vælger »%s« for regulært udtryk »%s«\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Installeret]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
msgid " [Not candidate version]"
msgstr " [Ingen kandidatversion]"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -795,181 +433,188 @@ msgstr ""
"anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
"kun kan hentes fra andre kilder\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "Pakken '%s' har ingen installationskandidat"
+msgstr "Pakken »%s« har ingen installationskandidat"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr "Virtuelle pakker som '%s' kan ikke fjernes\n"
+msgstr "Virtuelle pakker som »%s« kan ikke fjernes\n"
+
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr ""
+"Pakken »%s« er ikke installeret, så den afinstalleres ikke. Mente du »%s«?\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Pakken »%s« er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Bemærk, vælger '%s' fremfor '%s'\n"
+msgstr "Bemærk, vælger »%s« fremfor »%s«\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
"Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
"deaktiveret.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
"Overspringer %s, den er ikke installeret og der er kun forespurgt efter "
"opgraderinger.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Valgte version '%s' (%s) for '%s'\n"
+msgstr "Valgte version »%s« (%s) for »%s«\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "Valgte version '%s' (%s) for '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:893
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "Valgte version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Retter afhængigheder..."
+msgstr "Retter afhængigheder ..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " mislykkedes."
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Færdig"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -980,28 +625,28 @@ msgstr ""
"For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Afbryder."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1009,19 +654,19 @@ msgstr ""
"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
"eller prøv med --fix-missing."
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "Afbryder installationen."
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1035,37 +680,37 @@ msgstr[1] ""
"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr "Ignorer utilgængelig måludgivelse '%s' af pakke '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Vælger '%s' som kildepakke fremfor '%s'\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr "Ignorer utilgængelig version '%s' af pakke '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
"AutoRemover"
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1083,15 +728,15 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
@@ -1102,7 +747,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1111,19 +756,21 @@ msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
msgstr[1] ""
"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Brug 'apt-get autoremove' til at fjerne dem."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
+msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre 'apt-get -f install':"
+msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1131,7 +778,7 @@ msgstr ""
"Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
"en løsning)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1142,73 +789,80 @@ msgstr ""
"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Ødelagte pakker"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Foreslåede pakker:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Anbefalede pakker:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
+"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
+"manual« i stedet for."
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Beregner opgraderingen... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Mislykkedes"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Henter %s %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1217,160 +871,162 @@ msgstr ""
"BEMÆRK: Pakning af '%s' vedligeholdes i versionskontrolsystemet '%s' på:\n"
"%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"Brug venligst:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Henter kildetekst %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "Barneprocessen fejlede"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
+"Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
+"Architectures for opsætning"
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr ""
-"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
+"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
+"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
"ny"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
-"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
-"udgaver af pakken %s kan tilfredsstille versions-kravene"
+"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
+"kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr ""
-"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
+"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
+"kandidatversion"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
+#, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
-msgstr "Forbinder til %s (%s)"
+msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "Understøttede moduler:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1426,9 +1082,9 @@ msgstr ""
"Kommandoer:\n"
" update - Hent nye lister over pakker\n"
" upgrade - Udfør en opgradering\n"
-" install - Installér nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
-" remove - Afinstallér pakker\n"
-" autoremove - Afinstallér automatisk alle ubrugte pakker\n"
+" install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
+" remove - Afinstaller pakker\n"
+" autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
" purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
" source - Hent kildetekstarkiver\n"
" build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
@@ -1437,8 +1093,8 @@ msgstr ""
" clean - Slet hentede arkivfiler\n"
" autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
-" markauto - Marker de angivne pakker som automatisk installeret\n"
-" unmarkauto - Marker de angivne pakker som manuelt installeret\n"
+" changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
+" download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
"\n"
"Tilvalg:\n"
" -h Denne hjælpetekst.\n"
@@ -1456,9 +1112,9 @@ msgstr ""
" -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
"Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
"for flere oplysninger og tilvalg.\n"
-" Denne APT har \"Super Cow Powers\".\n"
+" Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1470,33 +1126,33 @@ msgstr ""
" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "Havde "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Henter:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Ignorerer "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Fejl "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Arbejder]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1507,51 +1163,57 @@ msgstr ""
" '%s'\n"
"i drevet '%s' og tryk retur\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
+#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "men den er ikke installeret"
+msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
+#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
+msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
+#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
+msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
+#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
+msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
+#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
+msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
+#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
+msgstr "%s sat i bero.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
+#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s"
+msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr ""
+msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1567,383 +1229,33 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
+"Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
+"apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
+"som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
+"markeringerne.\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
-"bruges til at angive filens type.\n"
+"Kommandoer:\n"
+" auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
+" manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
"\n"
"Tilvalg:\n"
-" -h Denne hjælpetekst\n"
-" -s Benyt kildefils-sortering\n"
-" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
-" -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
-
-# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
-# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
-# at only 80 characters per line, if possible.
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Ødelagt arkiv"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Arkivet er for kort"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Stien %s er for lang"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Mappen %s er omrokeret"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Stien er for lang"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Kunne ikke læse %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Kunne ikke finde %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Kunne ikke slette %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Indlæser pakkelisterne"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Læser fillisten"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, "
-"kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version af "
-"pakken!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-"
-"element"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Læsefejl fra %s-process"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Kunne ikke finde"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
+" -h Denne hjælpetekst.\n"
+" -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
+" -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
+" -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
+" -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
+" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
+" -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+"Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1951,56 +1263,65 @@ msgstr ""
"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
"bruges til at tilføje nye cd'er"
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Forkert cd"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Disk blev ikke fundet."
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "Fil blev ikke fundet"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Kunne ikke finde"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "Logget på"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -2008,198 +1329,201 @@ msgstr ""
"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
"ProxyLogin er tom."
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "Læsefejl"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Protokolfejl"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "Skrivefejl"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "Forespørgsel"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Kunne ikke udføre "
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Forbinder til %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Forbinder til %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Kunne ikke køre 'gpgv' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
@@ -2207,116 +1531,785 @@ msgstr ""
"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
"tilgængelig:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Afventer hoveder"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr ""
"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "Ukendt datoformat"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "Valg mislykkedes"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "Fejl ved læsning fra server"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "Ugyldige hoved-data"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "Intern fejl"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Kunne ikke læse %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Spejl: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
+"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
+"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
+
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
+# at only 80 characters per line, if possible.
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
+"oplysninger fra Debianpakker\n"
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
+" -h Denne hjælpetekst\n"
+" -t Angiv temp-mappe\n"
+" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
+" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
+"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
+" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
+" contents sti\n"
+" release sti\n"
+" generate config [grupper]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
+"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
+"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
+"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
+"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
+"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
+"\n"
+"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
+"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
+"angive en src-tvangsfil.\n"
+"\n"
+"Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
+"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
+"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
+"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
+" -h Denne hjælpetekst\n"
+" --md5 Styr generering af MD5\n"
+" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
+" -q Stille\n"
+" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
+" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
+" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
+" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
+" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Ingen valg passede"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
+"apt, så fjern og genskab databasen."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Kunne ikke finde %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Kunne skaffe en markør"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "F: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Trævandring mislykkedes"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr ""
+" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Kunne ikke spalte"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Komprimer barn"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problem under aflænkning af %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Brug: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
+"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
+"eller lignende\n"
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
+" -h Denne hjælpetekst.\n"
+" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
+" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
+" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
+"bruges til at angive filens type.\n"
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
+" -h Denne hjælpetekst\n"
+" -s Benyt kildefils-sortering\n"
+" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
+" -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Ødelagt arkiv"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Arkivet er for kort"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Stien %s er for lang"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Mappen %s er omrokeret"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Stien er for lang"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Kunne ikke finde %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-"
+"element"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Limit. "
+"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2325,7 +2318,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
"nået."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
@@ -2333,131 +2326,131 @@ msgstr ""
"bruger."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %lih %limin %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lih %limin %lis"
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin %lis"
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Fejl!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Færdig"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
@@ -2472,325 +2465,330 @@ msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Ugyldig handling %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
+msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Problem under lukning af filen %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problem under synkronisering af fil"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Afhængigheder"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "Præ-afhængigheder"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Foreslåede"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Anbefalede"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikter"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Erstatter"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Overflødiggør"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "Ødelægger"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr "Forbedringer"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "vigtig"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "krævet"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "standard"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "frivillig"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "ekstra"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Kandidatversioner"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Afhængighedsgenerering"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Åbner %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
-"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på '%s'. Se venligst man 5 apt."
+"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2799,31 +2797,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
-"idé, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget 'APT::Force-"
-"LoopBreak'."
+"ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
+"LoopBreak«."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på allerede udpakket '%s'. Se "
-"venligst man 5 apt.conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke"
+msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2831,248 +2820,222 @@ msgstr ""
"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
"tilbageholdte pakker."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes, de er blevet ignoreret eller de gamle "
+"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
"bruges i stedet."
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Listemappen %spartial mangler."
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Henter fil %li ud af %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Kunne ikke finde %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
+"Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
+"er tilgængelig i kilderne"
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Indlæser pakkelisterne"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Samler filudbud"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Hashsum stemmer ikke"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
+"Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
+"punkt eller forkert udformet fil)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
+#, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
-msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
+msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr ""
"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
+"Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
+"arkiv vil ikke blive anvendt."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3082,12 +3045,12 @@ msgstr ""
"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3096,7 +3059,7 @@ msgstr ""
"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3111,41 +3074,41 @@ msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Ugyldigt punkt 'Valid-Until' i udgivelsesfil %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Ugyldigt punkt 'Date' i udgivelsesfil %s"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3154,41 +3117,41 @@ msgstr ""
"Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
"Monterer cdrom\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identificerer.. "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Afmonterer cdrom...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Afmonterer cdrom\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Venter på disken...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Monterer cdrom...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3197,7 +3160,7 @@ msgstr ""
"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
"signaturer\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
@@ -3205,16 +3168,16 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
"den forkerte arkitektur?"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3223,90 +3186,85 @@ msgstr ""
"Denne disk hedder: \n"
" %s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Skrev %i poster.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
+msgstr "Fil %s starter ikke med en »clearsigned« besked"
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Kunne ikke finde opgaven '%s'"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk '%s'"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke '%s' som er vitalt"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3315,123 +3273,147 @@ msgstr ""
"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke '%s' da den ikke "
"har nogen af dem"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke '%s' som er vital"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Send scenarie til problemløser"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Kør ekstern problemløser"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Installerer %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Sætter %s op"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Fjerner %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Fjerner %s helt"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Mappe '%s' mangler"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Klargør %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Pakker %s ud"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "Installerede %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "Fjernede %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "Fjernede %s helt"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr "Kan ikke skrive log, openpty() mislykkedes (/dev/pts ej monteret?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr "Kører dpkg"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
@@ -3439,14 +3421,14 @@ msgstr ""
"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
@@ -3454,12 +3436,12 @@ msgstr ""
"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
"hukommelsesfejl"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3467,69 +3449,97 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre '%s' for at rette problemet."
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "Ikke låst"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Ingen spejlfil '%s' fundet "
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Ingen spejlfil '%s' fundet "
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke slette %s"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Spejl: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette %s"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
-"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
-"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Læser fillisten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne "
+#~ "fil, kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version "
+#~ "af pakken!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
-#~ msgid "Internal error, could not locate member"
-#~ msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde element"
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
-#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
-#~ msgstr "Intern fejl, gruppe '%s' har ingen installationsbar pseudopakke"
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Læsefejl fra %s-process"
-#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-#~ msgstr "Udgivelsesfil udløbet, ignorerer %s (ugyldig siden %s)"
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c19d010fd..c6239b956 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# German messages for the apt suite.
# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
-# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010.
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
@@ -8,162 +8,166 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.8.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-15 21:42+0100\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.9.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-27 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " davon fehlend: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Keine Pakete gefunden"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
+"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
+"showauto«."
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden"
+msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "Paketdateien:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "Cache ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht möglich"
+msgstr ""
+"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
+"möglich"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(nicht gefunden)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " Installiert: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
-msgstr " Kandidat: "
+msgstr " Installationskandidat: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " Paket-Pinning: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " Versionstabelle:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -200,16 +204,14 @@ msgid ""
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
-" apt-cache [Optionen] add datei1 [datei2 ...]\n"
" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
"\n"
-"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
-"APT zu bearbeiten und Informationen daraus zu erfragen.\n"
+"apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
+"binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
"\n"
"Befehle:\n"
-" add – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n"
-" gencaches – Paket- und Quell-Cache erzeugen\n"
+" gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n"
" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
@@ -218,7 +220,6 @@ msgstr ""
" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
-" showauto – eine Liste automatisch installierter Pakete ausgeben\n"
" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
@@ -228,8 +229,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
" -h dieser Hilfe-Text\n"
-" -p=? der Paket-Cache\n"
-" -s=? der Quell-Cache\n"
+" -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
+" -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
@@ -237,33 +238,33 @@ msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
"und apt.conf(5).\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr ""
"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
"5.0.3 Disk 1«"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr ""
"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
-"Eingabetaste (Enter)"
+"Eingabetaste (Enter)."
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden"
+msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr ""
"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumente nicht paarweise"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -292,454 +293,84 @@ msgstr ""
" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
-"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
-"\n"
-"Optionen:\n"
-" -h Dieser Hilfetext\n"
-" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
-" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
-" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr ""
-"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
-"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
-" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
-" contents Pfad\n"
-" release Pfad\n"
-" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
-" clean Konfigurationsdatei\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
-"viele\n"
-"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
-"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
-"Package-\n"
-"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
-"MD5-\n"
-"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
-"für\n"
-"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
-"\n"
-"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
-"Baum\n"
-"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
-"Override-\n"
-"Datei für Quellen anzugeben.\n"
-"\n"
-"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
-"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
-"zeigen\n"
-"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
-"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Optionen:\n"
-" -h dieser Hilfe-Text\n"
-" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
-" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
-" -q ruhig\n"
-" -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
-" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
-" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
-" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
-" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Keine Auswahl traf zu"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
-"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
-"und erstellen Sie sie neu."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Ausführen von »stat« auf %s fehlgeschlagen"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Ausführen von »stat« auf %s nicht möglich\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "F: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr ""
-"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Fork fehlgeschlagen"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr ""
-"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "Dekomprimierer"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "J"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "aber %s ist installiert"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "aber %s soll installiert werden"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "ist aber nicht installierbar"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "ist aber nicht installiert"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "soll aber nicht installiert werden"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " oder"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr ""
"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (wegen %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -747,59 +378,59 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu erneut installiert, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Installiert]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
msgid " [Not candidate version]"
-msgstr " [Nicht der Installationskandidat]"
+msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -810,132 +441,140 @@ msgstr ""
"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
"wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "Paket »%s« hat keinen Installationskandidaten"
+msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden\n"
+msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr ""
+"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
+"»%s«?\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt\n"
+msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
"angefordert.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
"angefordert.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:849
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt\n"
+msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:893
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert..."
+msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " fehlgeschlagen."
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden"
+msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden"
+msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Fertig"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
+msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
+msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
@@ -943,52 +582,52 @@ msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden"
+msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Ja, tue was ich sage!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -999,28 +638,28 @@ msgstr ""
"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Abbruch."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
+msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1028,19 +667,19 @@ msgstr ""
"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt"
+msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "Installation abgebrochen."
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1054,36 +693,36 @@ msgstr[1] ""
"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert"
+msgstr "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt\n"
+msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert"
+msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente"
+msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
-"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden"
+"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1102,16 +741,16 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr ""
"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt"
+msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
@@ -1124,7 +763,7 @@ msgstr[1] ""
"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
"benötigt:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1134,19 +773,21 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um es zu entfernen."
+msgstr[1] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt"
+msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt."
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1154,7 +795,7 @@ msgstr ""
"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1166,75 +807,84 @@ msgstr ""
"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Beschädigte Pakete"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Empfohlene Pakete:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
+"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
+"und »apt-mark manual«."
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt"
+msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
#, c-format
-msgid "Downloading %s %s"
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
msgstr ""
+"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
+"herunterzuladen."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
+#, c-format
+msgid "Downloading %s %s"
+msgstr "Herunterladen von %s %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
-"sollen"
+"sollen."
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden"
+msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1244,109 +894,111 @@ msgstr ""
"auf:\n"
"%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"Bitte verwenden Sie:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
"für das Paket abzurufen.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s"
+msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
"überprüft werden sollen."
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
+"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
+"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr ""
"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr ""
-"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
-"gefunden werden kann."
+"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
+"nicht erlaubt ist."
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1355,56 +1007,56 @@ msgstr ""
"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
"gefunden werden kann."
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
"ist zu neu."
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
-"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare "
-"Version des Pakets %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
+"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
+"Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
+"erfüllen kann."
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr ""
-"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
-"gefunden werden kann."
+"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
+"Installationskandidat existiert."
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
+#, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
-msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
+msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "Unterstützte Module:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1453,7 +1105,7 @@ msgstr ""
" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
"\n"
-"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
+"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
"sind update und install.\n"
"\n"
@@ -1475,13 +1127,16 @@ msgstr ""
" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
" check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
-" markauto – angegebene Pakete als automatisch installiert markieren\n"
-" unmarkauto – angegebene Pakete als manuell installiert markieren\n"
+" changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket "
+"herunterladen\n"
+" und anzeigen\n"
+" download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis "
+"herunterladen\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -h dieser Hilfetext\n"
" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
-" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
+" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
@@ -1496,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1509,33 +1164,33 @@ msgstr ""
" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
" Status der Sperre nicht darauf!"
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "OK "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
-msgstr "Hole:"
+msgstr "Holen: "
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Ign "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Fehl "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
+msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Wird verarbeitet]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1546,51 +1201,58 @@ msgstr ""
" »%s«\n"
"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
+#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "ist aber nicht installiert"
+msgstr ""
+"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
+#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
+msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
+#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
+msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
+#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
+msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
+#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
+msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
+#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
+msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
+#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
+msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr ""
+msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1606,443 +1268,102 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
+"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
+"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
+"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
+"aufgelistet werden.\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
-"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
-"handelt.\n"
+"Befehle:\n"
+" auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n"
+" manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n"
"\n"
"Optionen:\n"
-" -h Dieser Hilfetext\n"
-" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
-" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
-" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
-
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr ""
-"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
-"durch"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]"
-"nstallieren Sie erneut."
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Beschädigtes Archiv"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Archiv ist zu kurz"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Der Pfad ist zu lang"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "»stat« konnte nicht auf %s ausgeführt werden"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "%s konnte nicht entfernt werden"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "»stat« konnte nicht auf %sinfo ausgeführt werden"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem liegen"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Paketlisten werden gelesen"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
-"nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
-"sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
-
-# looks like someone hardcoded English grammar
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "»stat« konnte nicht ausgeführt werden"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden"
+" -h dieser Hilfetext\n"
+" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
+" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
+" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
+" -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n"
+" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
+" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
+"weitergehender Informationen und Optionen."
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden"
+msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
-"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen"
+"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Falsche CD-ROM"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr ""
"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
"sie noch verwendet."
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
-msgstr "Medium nicht gefunden."
+msgstr "Medium nicht gefunden"
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
-#: methods/file.cc:44
+# looks like someone hardcoded English grammar
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen"
+msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "Anmeldung läuft"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden"
+msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden"
+msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -2050,204 +1371,207 @@ msgstr ""
"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
"ProxyLogin ist leer."
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "Lesefehler"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Protokoll beschädigt"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "Schreibfehler"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden"
+msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden"
+msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr ""
"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
-"gefunden"
+"gefunden."
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden"
+msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden"
+msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden"
+msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "Abfrage"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Aufruf nicht möglich: "
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr ""
"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
-"Zeitüberschreitung trat auf"
+"Zeitüberschreitung trat auf."
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)."
+msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Verbindung mit %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden"
+msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)"
+msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
"jedoch nicht ermittelt werden?!"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
"installiert?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
@@ -2256,119 +1580,797 @@ msgstr ""
"öffentlicher\n"
"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "Ungültige Kopfzeile"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt"
+msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr ""
-"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt"
+"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt"
+msgstr ""
+"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr ""
"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr ""
"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
-"anderen Seite geschlossen"
+"anderen Seite geschlossen."
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "Interner Fehler"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Spiegelserver: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf %s "
+"angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch nichts "
+"mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt zu sein."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr ""
+"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr ""
+"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
+"durch"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]"
+"nstallieren Sie erneut."
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
+"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -h Dieser Hilfetext\n"
+" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
+" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
+" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr ""
+"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
+"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
+" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
+" contents Pfad\n"
+" release Pfad\n"
+" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
+" clean Konfigurationsdatei\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
+"viele\n"
+"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
+"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
+"Package-\n"
+"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
+"MD5-\n"
+"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
+"für\n"
+"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
+"\n"
+"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
+"Baum\n"
+"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
+"Override-\n"
+"Datei für Quellen anzugeben.\n"
+"\n"
+"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
+"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
+"zeigen\n"
+"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
+"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -h dieser Hilfe-Text\n"
+" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
+" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
+" -q ruhig\n"
+" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
+" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
+" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
+" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
+" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Keine Auswahl traf zu"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
+"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
+"und erstellen Sie sie neu."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "F: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Fork fehlgeschlagen"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
+"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
+"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -h dieser Hilfetext\n"
+" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
+" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
+" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
+"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
+"handelt.\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -h Dieser Hilfetext\n"
+" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
+" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
+" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Beschädigtes Archiv"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Archiv ist zu kurz."
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Der Pfad ist zu lang."
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält."
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden"
+msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden"
+msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden"
+msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden"
+msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
-"Cache-Limit. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
+"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2377,7 +2379,7 @@ msgstr ""
"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
"erreicht ist."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
@@ -2385,136 +2387,136 @@ msgstr ""
"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%li d %li h %li min %li s"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%li h %li min %li s"
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%li min %li s"
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%li s"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Fehler!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Fertig"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
+msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Kommandozeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden"
+msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Bool'sch"
+msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
+msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Option »%s« ist zu lang"
+msgstr "Option »%s« ist zu lang."
# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
@@ -2527,320 +2529,327 @@ msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Ungültige Operation %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "»stat« konnte nicht auf den Einbindungspunkt %s ausgeführt werden"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden"
+msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "»stat« konnte nicht auf die CD-ROM ausgeführt werden"
+msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet"
+msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet"
+msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
+"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
+"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
+"Erweiterung hat."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
+"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
+"Dateinamen-Erweiterung hat."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr ""
+"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr ""
-"Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben nicht "
-"möglich"
+"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr ""
+"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
+"nicht möglich."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt"
+msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr ""
-"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
+"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt"
+msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
+msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Hängt ab von"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "Hängt ab von (vorher)"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Schlägt vor"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Empfiehlt"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "Kollidiert mit"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Ersetzt"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Löst ab"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "Beschädigt"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr "Wertet auf"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "wichtig"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "erforderlich"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "standard"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "optional"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "extra"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
-msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
+msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
-msgstr "Mögliche Versionen"
+msgstr "Installationskandidat-Versionen"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
-msgstr "Statusinformationen werden eingelesen"
+msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden"
+msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)"
+msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)."
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)"
+msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
"Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
-msgstr "%s wird geöffnet"
+msgstr "%s wird geöffnet."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt"
+msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2849,7 +2858,12 @@ msgstr ""
"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2861,22 +2875,12 @@ msgstr ""
"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
"die Option APT::Force-LoopBreak."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen "
-"Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer "
-"Details."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
+msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2884,7 +2888,7 @@ msgstr ""
"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
"gefunden werden."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2892,263 +2896,237 @@ msgstr ""
"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
"Pakete."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
+"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden"
+msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Holen der Datei %li von %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet"
+msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
+msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "»stat« kann nicht auf %s ausgeführt werden."
+msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr ""
"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
-"eintragen"
+"eintragen."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
"werden."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren"
+msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
+"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
+"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr ""
"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden"
+msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
+
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
"APT-Version umgehen kann."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
"APT-Version umgehen kann."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr ""
"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
"diese APT-Version umgehen kann."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
"diese APT-Version umgehen kann."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
-"Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden"
+"Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "»stat« konnte nicht auf die Liste %s der Quellpakete ausgeführt werden"
+msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Paketlisten werden gelesen"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Caches"
+msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
+"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
+"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
+#, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
-msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden"
+msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr ""
"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
+"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
+"dieses Depot werden nicht angewendet."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3159,21 +3137,22 @@ msgstr ""
"GPG-Fehler: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
-"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)"
+"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
+"Architektur)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3189,84 +3168,84 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "Größe stimmt nicht überein"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden"
+msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
+msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
"Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
-"CD-ROM wird eingebunden\n"
+"CD-ROM wird eingebunden.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identifizieren ... "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Lösen der CD-ROM-Einbindung\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Warten auf Medium ...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3275,7 +3254,7 @@ msgstr ""
"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
"Signaturen gefunden\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
@@ -3283,16 +3262,16 @@ msgstr ""
"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3301,226 +3280,246 @@ msgstr ""
"Dieses Medium heißt: \n"
"»%s«\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
"geschrieben.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
+msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert."
+msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden"
+msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
-"virtuell ist"
+"virtuell ist."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
-"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren"
+"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
-"virtuell ist"
+"virtuell ist."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
-"solcher existiert"
+"solcher existiert."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
-"nicht installiert ist"
+"nicht installiert ist."
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
-msgstr "%s wird installiert"
+msgstr "%s wird installiert."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
-msgstr "%s wird konfiguriert"
+msgstr "%s wird konfiguriert."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
-msgstr "%s wird entfernt"
+msgstr "%s wird entfernt."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
-msgstr "%s wird vollständig entfernt"
+msgstr "%s wird vollständig entfernt."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
-msgstr "%s wird vorbereitet"
+msgstr "%s wird vorbereitet."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
-msgstr "%s wird entpackt"
+msgstr "%s wird entpackt."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
+msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "%s installiert"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
+msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "%s entfernt"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet"
+msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "%s vollständig entfernt"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/pts "
"nicht eingebunden?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr "Ausführen von dpkg"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
-"erreicht ist"
+"erreicht ist."
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
@@ -3528,30 +3527,30 @@ msgstr ""
"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
-"wegen voller Festplatte hindeutet"
+"wegen voller Festplatte hindeutet."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
-"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet"
+"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
-"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet"
+"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3560,7 +3559,7 @@ msgstr ""
"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
"einem anderen Prozess verwendet?"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr ""
@@ -3568,7 +3567,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
@@ -3576,50 +3575,152 @@ msgstr ""
"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
"das Problem zu beheben."
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "Nicht gesperrt"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Spiegelserver: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf %s "
-"angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch nichts "
-"mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt zu sein."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
+#~ "liegen."
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
+#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
+#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "Dekomprimierer"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr ""
+#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
+#~ "nicht möglich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
+#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
+#~ "weiterer Details."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
diff --git a/po/dz.po b/po/dz.po
index 6b270f6ef..070dc18e1 100644
--- a/po/dz.po
+++ b/po/dz.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt_po.pot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-19 09:49+0530\n"
"Last-Translator: Kinley Tshering <gasepkuenden2k3@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
@@ -19,154 +19,155 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s ཐོན་རིམ་ %s ལུ་ ཌེཔ་མ་ཚང་ཅིག་འདུག:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་བསྡོམས་ཀྱི་མིང་ཚུ:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་བསྡོམས་ཀྱི་མིང་ཚུ:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།"
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་གཙང་མ་ཚུ:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་རྐྱང་པ་ཚུ:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་སླ་བསྲེ་ཡོད་མི་ཚུ:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "ཁྱད་རྟགས་ཅན་གྱི་ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་བསྡོམས:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
#, fuzzy
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "ཁྱད་རྟགས་ཅན་གྱི་ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་བསྡོམས:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "རྟེན་འབྲེལ་བསྡོམས:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "ཐེན་རིམ་/ཡིག་སྣོད་ མཐུན་འབྲེལ་གྱི་བསྡོམས:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
#, fuzzy
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "ཐེན་རིམ་/ཡིག་སྣོད་ མཐུན་འབྲེལ་གྱི་བསྡོམས:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "ཡོངས་བསྡོམས་ཀྱིས་ས་ཁྲ་བཟོ་བ་ཚུ་བྱིནམ་ཨིན:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "སྤུངས་ཡོད་པའི་ཡིག་རྒྱུན་གྱི་བསྡོམས:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ཐོན་རིམ་བར་སྟོང་གྱི་བསྡོམས:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "བར་སྟོང་ལྷུག་ལྷུག་གི་བསྡོམས:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "གི་དོན་ལུ་རྩིས་ཐོ་བཏོན་ཡོད་པའི་བར་སྟོང:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ %sའདི་མཉམ་འབྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས།"
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་མ་ཐོབ།"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཏག་ཏག་སྦེ་དཔེ་གཞི་གཅིག་བྱིན་དགོ"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ག་ཡོད་ཟཚོལ་མ་ཐོབ།"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"འདྲ་མཛོད་འདི་མཉམ་བྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལུ་ ཨེགསི་-རེཕ་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "ཁབ་གཟེར་བཏབ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(མ་ཐོབ།)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr "མི་ངོ:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(ཅི་མེད།)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཁབ་གཟེར:"
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr "ཐོན་རིམ་ཐིག་ཁྲམ།:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s་གི་དོན་ལུ་%s %sགུར་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་%s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -241,29 +242,29 @@ msgstr ""
"cache=/tmp\n"
" ཧེང་བཀལ་བརྡ་དོན་གི་དོན་ལུ་ ཨེ་apt-cache(8)དང་apt.conf(5)ལག་ཐོག་ཤོག་ལེབ་ཚུ་བལྟ།.\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "ཌིསིཀ་འདི་གི་དོན་ལུ་མིང་ཅིག་བླིན་གནང་ དཔེར་ན་ 'Debian 2.1r1 Disk 1'བཟུམ།"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "ཌིསིཀ་ཅིག་འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་བཙུགས་བཞིནམ་ལས་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "%s་ལུ་%s་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆ་ཚན་ནང་གི་སི་ཌི་ལྷག་ལུས་ཡོད་མི་གི་དོན་ལུ་འ་ནི་ལས་སྦྱོར་དེ་ཡང་བསྐྱར་འབད།"
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "སྒྲུབས་རྟགས་ཚུ་ཟུང་ནང་མིན་འདུག"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -291,447 +292,83 @@ msgstr ""
" -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
" -o=? མཐུན་སྒྲིག་གི་རིམ་སྒྲིག་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་བཟུམ།\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s འདི་ནུས་ཅན་གྱི་ ཌི་ཨི་བི་ཅིག་མེན་པས།"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"ལག་ལེན་: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates འདི་ཌེ་བི་ཡཱན་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནང་ལས་\n"
-"རིམ་སྒྲིག་དང་ ཊེམ་པེལེཊི་ བརྡ་དོན་ཕྱིར་དོན་འབད་ནིའི་ལག་ཆས་ཅིགཨིན།\n"
-"གདམ་ཁ་ཚུ།\n"
-" -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་འདི་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
-" -t འདི་གིས་temp་སྣོད་ཐོ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།\n"
-" -c=? འདི་གིས་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
-" -o=? འདི་གིས་མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་"
-"བཟུམ།\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr " %sལུ་འབྲི་མ་ཚུགས།"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "debconf ་་འཐོན་རིམ་འདི་ལེན་མ་ཚུགས། debconf འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡི་ག་?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་རྒྱ་བསྐྱེད་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་ལས་སྦྱོར་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་འཐོན་ཡི།"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "འབྱུང་ཁུངས་རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིང་པས།"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "ནང་དོན་ཡིག་སྣོད་ལུ་མགོ་ཡིག་འཛོལ་བ་འབྲི་ནིའི་མགོ་ཡིག"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "%sའཛོལ་བ་ལས་སྦྱོར་འབད་ནིའི་ནང་དོན།"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"ལག་ལེན:apt-ftparchive [options] command\n"
-"བརྡ་བཀོད་ཚུ:packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive་འདི་གིས་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཚིག་ཡིག་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་"
-"ཨིན། dpkg-scanpackages དང་ dpkg-scansources་གི་དོན་ལུ་ལས་འགན་ཚབ་མ་ཚུ་ལུ་ཆ་ཚང་སྦེ་ "
-"རང་བཞིན་གྱི་སྦེ་བཟོ་བཟོཝ་་ནང་ལས་བཟོ་བཏོན་གྱི་བཟོ་རྣམ་ཚུ་ལྷམ་པ་མ་འདྲཝ་སྦེ་ཡོད་མི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབདཝ་"
-"ཨིན།\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive་ འདི་གིས་.debs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན། "
-"ཐུམ་སྒྲིལ་\n"
-" ཡིག་སྣོད་འདི་གི་ནང་ན་ ཐུམ་སྒྲིལ་རེ་རེ་བཞིན་ནང་གི་ཚད་འཛིན་ས་སྒོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་ནང་དོན་དང་ ཨེམ་ཌི་༥་དྲྭ་"
-"རྟགས། (#)་དང་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད་ཚུ་ཡང་ཡོདཔ་ཨིན། ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་\n"
-"གཙོ་རིམ་དང་དབྱེ་ཚན་གྱི་གནས་གོང་དེ་བང་བཙོང་འབད་ནི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
-"\n"
-"འདི་དང་ཆ་འདྲཝ་སྦེ་ apt-ftparchive་ འདི་གིས་.dscs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"
-"བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n"
-" --source-ཟུར་བཞག་གི་གདམ་ཁ་འདི་ ཨེསི་ཨར་སི་ ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་"
-"འཐབ་བཐུབ་ཨིན།\n"
-"\n"
-"'ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་'་དང་'འབྱུང་ཁུངས་་' བརྡ་བཀོད་ཚུ་རྩ་འབྲེལ་འདི་གི་་རྩ་བ་ནང་ལུ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་ཨིན། ཟུང་"
-"ལྡན་འགྲུལ་ལམ་འདི་གིས་ལོག་རིམ་འཚོལ་ཞིབ་འདི་གི་གཞི་རྟེན་ལུ་དཔག་དགོཔ་ཨིནམ་དང་\n"
-"ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་ཟུར་བཞག་གི་ཟུར་རྟགས་འོང་དགོཔ་ཨིན། འགྲུལ་ལམ་སྔོན་ཚིག་འདི་\n"
-"ཡོད་པ་ཅིན་ཡིག་སྣོད་མིང་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ལུ་འཇུག་སྣོན་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན། དཔེར་ན་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ལས་ལག་"
-"ལེན་བཟུམ:\n"
-"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
-" -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
-" --md5 ཨེམ་ཌི་༥་ བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།\n"
-" -s=? འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་བཞག་གི་ཡིག་སྣོད།\n"
-" -q ཁུ་སིམ་སིམ།\n"
-" -d=? གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་འདྲ་མཛོད་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།\n"
-" --no-delink འབྲེལ་ལམ་མེད་སྦེ་བཟོ་་ནིའི་རྐྱེན་སེལ་ཐབས་ལམ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།\n"
-" --contents ནང་དོན་གི་ཡིག་སྣོད་བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབད།\n"
-" -c=? འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n"
-" -o=? མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "སེལ་འཐུ་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་སྡེ་ཚན་`%s'ནང་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "ཌི་བི་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག་ %s.རྒསཔ་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ཡི།"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "ཌི་བི་འདི་རྙིངམ་ཨིན་པས་ %s་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་དཔའ་བཅམ་དོ།"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"ཌི་བི་རྩ་སྒྲིག་འདི་ ནུས་མེད་ཨིན་པས། ཁྱོད་ཀྱི་ apt་ གྱི་འཐོན་རིམ་རྙིངམ་ཅིག་ནང་ལས་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་"
-"པ་ཅིན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཞིནམ་ལས་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་ ལོག་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད། "
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "%s: %s་ཌི་བི་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "%s་སིཊེཊི་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་ལུ་ཚད་འཛིན་དྲན་ཐོ་མིན་འདུག"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "འོད་རྟགས་ལེན་མ་ཚུགས།"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "ཌབ་ལུ:%sསྣོད་ཐོ་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "ཌབ་ལུ་ %s སིཊེཊི་འབད་མ་ཚུགས།\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "ཨི:"
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "ཌབ་ལུ:"
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "ཨི:འཛོལ་བ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "%s་མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "རྩ་འབྲེལ་ཕྱིར་བགྲོད་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་མེད་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** %s་ལས་%sལུ་འབྲེལ་འཐུད་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr "%sB་ཧེང་བཀལ་བཀྲམ་ནིའི་འབྲེལ་མེད་བཅད་མཚམས།\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "ཡིག་མཛོད་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅི་ཡང་འཐུས་ཤོར་མ་བྱུང་།"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %sལུ་ཟུར་བཞག་ཐོ་བཀོད་མེད།\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " %s ་རྒྱུན་སྐྱོང་པ་འདི་ %s ཨིན་ %s མེན།\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s ལུ་འབྱུང་ཁུངས་མེདཔ་གཏང་ནིའི་ཐོ་བཀོད་འདི་མེད།\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %sལུ་ཟུང་ལྡན་མེདཔ་གཏང་ནིའི་་ཐོ་བཀོད་གང་རུང་ཡང་མིན་འདུག།\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "དྲན་ཚད་སྤྲོད་ནིའི་དོན་ལུ་ རི་ཨེ་ལོཀ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%s གྲལ་ཐིག་%lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་%sའདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr " མ་ཤེས་ཨེབ་བཙུགས་ཨཱལ་གོ་རི་དམ'%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་%sལུ་ཨེབ་བཙུགས་ཆ་ཚན་ཅིག་དགོཔ་འདུག"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་ཨའི་པི་སི་རྒྱུད་དུང་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "ཡིག་སྣོད་*་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "ཁ་སྤེལ་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "ཆ་ལག་ཨེབ་བཙུགས་འབད།"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ %s་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ ཨའི་པི་སི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "ཨེབ་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "ཨེབ་བཤོལ་འཕྲུལ་ཆས།"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་IO/ཡིག་སྣོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་གློག་རིག་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "%s་འབྲེལ་འཐུད་མེདཔ་བཟོ་ནི་ལུ་དཀའ་ངལ།"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "%s་ལུ་%s་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "ཝའི།"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "རི་ཇེགསི་ཕྱོགས་སྒྲིག་འཛོལ་བ་- %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ལུ་རྟེན་འབྲེལ་མ་ཚང་པས:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཟི་བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ་པས།"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "འདི་འབདཝ་ད་ འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན་པས།"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མི་འབད་ནི་ཨིན་པས།"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr "ཡང་ན།"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་རྩ བསྐྲད་གཏང་འོང་:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ལོག་སྟེ་རང་བཞག་ནུག:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་འོང་:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲལ་འདི་ཚུ་མར་ཕབ་འབད་འོང་:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "འོག་གི་འཆང་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་འོང་:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s( %s་གིས་སྦེ)"
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -739,60 +376,60 @@ msgstr ""
"ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཉོ་མཁོ་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རང་ག་ཅི་འབདཝ་ཨིན་ན་ངེས་སྦེ་མ་ཤེས་ཚུན་འདི་འབད་ནི་མི་འོང་།!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་ %lu་འདི་གསརཔ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu་འདི་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu་འདི་མར་ཕབ་འབད་ཡོད།"
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "རྩ་བསྐྲད་འབད་ནི་ལུ་%lu་དང་%lu་ཡར་བསྐྱེད་མ་འབད་བས།\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu་འདི་ཆ་ཚང་སྦེ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ཡང་ན་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "དྲན་འཛིན་ རི་ཇེགསི་'%s'གི་དོན་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་དོ།\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "དྲན་འཛིན་ རི་ཇེགསི་'%s'གི་དོན་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་དོ།\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "གྱིས་བྱིན་ཏེ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན།\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
msgstr "མི་ངོ་འཐོན་རིམཚུ།"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་གཏན་འཁལ་སྦེ་གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ"
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -803,132 +440,138 @@ msgstr ""
"འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ་ཨིནམ་སྟོནམ་ཨིནམ་དང་ ཕན་མེད་སྦེ་གནས་ཡོདཔ་ ཡང་ན་\n"
"འདི་གཞན་འབྱུང་ཅིག་ནང་ལས་ལས་རྐྱངམ་ཅིག་འཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན་པས།\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "ག་དེ་སྦེ་ཨིན་རུང་འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ འདི་ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ལུ་གཞི་བཙུགས་ཀྱི་མི་ངོ་མིན་འདུག"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས་ འདི་འབད་ནི་དི་གིས་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།་\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས་ འདི་འབད་ནི་དི་གིས་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།་\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "%s་གི་ཚབ་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་སེམས་ཁར་བཞག\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
"%s་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ་ འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་འོདཔ་དང་དུས་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་འདི་གཞི་སྒྲིག་མ་"
"འབད་བས།\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
"%s་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ་ འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་འོདཔ་དང་དུས་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་འདི་གཞི་སྒྲིག་མ་"
"འབད་བས།\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "%s ་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་མི་སྲིད་པ་ཅིག་ཨིན་པས་ འདི་ཕབ་ལེན་འབད་མི་བཏུབ་པས།\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་འཐོན་རིམ་གསར་ཤོས་ཅིག་ཨིན།\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "(%s)གི་དོན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འཐོན་རིམ་'%s'(%s)\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "(%s)གི་དོན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འཐོན་རིམ་'%s'(%s)\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས་ འདི་འབད་ནི་དི་གིས་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།་\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ནོར་བཅོས་འབད་དོ།"
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "རྟེན་འབྲེལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་པའི་ཆ་ཚན་འདི་ཆུང་ཀུ་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr "འབད་ཚར་ཡི།"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "འ་ནི་འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་'apt-get -f install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།"
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "མ་ཚང་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ། -f ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་བདེན་བཤད་འབད་མི་བཏུབ་པས།"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "བདེན་བཤད་ཉེན་བརྡ་འདི་ཟུར་འབད་ཡོད།\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "བདེན་སྦྱོར་མ་འབད་བར་འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་ན་[y/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་བདེན་བཤད་འབད་མ་ཚུགས།"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "དཀའ་ངལ་ཚུ་ཡོདཔ་ལས་-y ་འདི་ --force-yes་མེདཐོག་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོད།"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr ""
"ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ གཞི་བཙུགས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་བོད་བརྡ་འབད་འདི་"
"ཡོད!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་བཏང་དགོཔ་འདུག་འདི་འབདགཝ་ད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་ལྕོགས་མིན་ཐལ་ཏེ་འདུག"
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ གོ་རིམ་བཟོ་ནི་ཚུ་མཇུག་མ་བསྡུ་བས།"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"ག་ཅི་གི་ཡ་མཚན་ཆེ་མི་ཆེ་ ཚད་འདི་གིས་ email apt@packages.debian.org་ལུ་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་"
@@ -936,52 +579,52 @@ msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "%sBལེན་ནི་ལུ་དགོཔ་པས། ཡིག་མཛོད་ཚི་གི་%sB་\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB་འདི་ལེན་དགོ་པས།\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "ཁ་སྐོང་གི་%sB་འདི་བཤུབ་པའི་ཤུལ་ལས་ཌིཀསི་གི་བར་སྟོང་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "%sB་འདི་ཤུབ་པའི་ཤུལ་ལས་ཀྱི་བར་སྟོང་དེ་དལཝ་སྦེ་ལུས་འོང་།\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "%s་ནང་བར་སྟོང་"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "%s ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་དལཝ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག"
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "གལ་ཆུང་རྐྱངམ་ཅིག་ཁསལ་བཀོད་འབད་ནུག་ འདི་འབདཝ་ད་འ་ནི་འདི་གལ་ཆུང་གི་བཀོལ་སྤྱོད་མེན།"
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "ཨིན་ ང་གིས་སླབ་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་འབད!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -992,28 +635,28 @@ msgstr ""
"འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་'%s'ཚིག་ཚན་ནང་ལུ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "བར་བཤོལ་འབད།"
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "ཁྱོན་ཀྱི་འཕྲོ་མཐུད་ནི་འབད་ནི་ཨིན་ན་[Y/n]?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "%s %s་ ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "ཕབ་ལེན་ཐབས་ལམ་རྐྱངམ་གཅིག་ནང་མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་ཕབ་ལེན་འབད།"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1021,19 +664,19 @@ msgstr ""
"ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་མི་ཚུགས་པས་ apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་ན་ཡང་ན་--fix-"
"missing་དང་གཅིག་ཁར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན་?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing་དང་བརྡ་ལམ་བརྗེ་སོར་འབད་ནི་འདི་ད་ལྟོ་ལས་རང་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "གཞི་བཙུགས་བར་བཤོལ་འབད་དོ།"
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1043,35 +686,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་%s་དེ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བརྡ་བཀོད་འདི་གིས་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་མི་འབག་འབད།"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1087,16 +730,16 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "འོག་གི་བརྡ་དོན་དེ་གིས་དུས་སྐབས་འདི་མོས་མཐུན་བཟོ་ནི་ལུ་གྲོགས་རམ་འབད་འོང་:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
#, fuzzy
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ དཀའ་ངལ་མོས་མཐུན་འབད་མི་ཅ་ཆས་ཚུ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
@@ -1106,7 +749,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
msgstr[1] "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1114,19 +757,21 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
msgstr[1] "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "ནང་འགོད་འཛོལ་བ་ ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་ཅ་ཆས་ཆ་མཉམ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་'apt-get -f install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1134,7 +779,7 @@ msgstr ""
"མ་ཚང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ ཐུས་སྒྲིལ་མེད་མི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ 'apt-get -f install'དེ་འབཐ་རྩོལ་བསྐྱེདཔ།"
"(ཡང་ན་ཐབས་ཤེས་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད།)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1145,187 +790,192 @@ msgstr ""
"འབད་འབདཝ་འོང་ནི་མས་ ཡང་ན་ད་ལྟོ་ཡང་གསར་བསྐྲུན་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་ཡང་ན་ནང་"
"འབྱོར་གྱི་ཕྱི་ཁར་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་རྩ་བརྟན་མེད་པའི་བགོ་འགྲེམ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོདཔ་འོང་ནི་ཨིན་པས།"
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐེབས་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "བསམ་འཆར་བཀོད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "ཡར་བསྐྱེད་རྩིས་བཏོན་དོ་... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "འབད་ཚར་ཡི།"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ དཀའ་ངལ་མོས་མཐུན་འབད་མི་ཅ་ཆས་ཚུ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་ནིའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས་མ་ཚུགས་པས།"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ལེན་ནི་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་ལེན་དགོ"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་མ་འཐོབ"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "གོམ་འགྱོ་གིས་ཧེ་མ་ལས་རང་'%s'་ཡིག་སྣོད་དེ་ཕབ་ལེན་འབད་ནུག\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr " %s་ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་ཚུ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག་"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "%sB་ལེན་དགོཔ་འདུག་ འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB།\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཀྱི་%sB་ལེན་དགོ་པསས།\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "%s་འབྱུང་ཁུངས་ལེན།\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "%s་ནང་ཧེ་མ་ལས་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་ཨིན་མའི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ།\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "'%s'སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "'dpkg-dev'་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ཨེབ་གཏང་འབད།\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "'%s'་བཟོ་བརྩིགས་བརྡ་བཀོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "builddeps ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་བརྡ་དོན་དེ་ལེན་མ་ཚུགས།"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s ལུ་བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་མིན་འདུག\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་ %sགི་དོན་ལུ་%s རྟེན་འབྲེལ་དེ་ངལ་རང་མ་ཚུགས་པས།"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་ %sགི་དོན་ལུ་%s རྟེན་འབྲེལ་དེ་ངལ་རང་མ་ཚུགས་པས།"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"%s:གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་དེ་གི་རེ་བ་སྐོང་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་"
"སྒྲིལ་%s་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་གསརཔ་ཨིན་པས།"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1334,37 +984,37 @@ msgstr ""
"%s གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་འདི་གི་རེ་བ་སྐོང་མི་ཚུགས་ནུག་ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་ཐུམ་སྒརིལ་%s་གི་འཐོན་རིམ་"
"ཚུ་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་འཐོན་རིམ་དགོས་མཁོ་ཚུ་གི་རེ་བ་དོ་སྐོང་མ་ཚུགས་པས།"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་ %sགི་དོན་ལུ་%s རྟེན་འབྲེལ་དེ་ངལ་རང་མ་ཚུགས་པས།"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "%s: %s་གི་དོན་ལུ་་%s་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr " %s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་མ་ཚུགས་པས།"
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ལས་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "%s (%s)་ལུ་མཐུད་དོ།"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཚད་གཞི་ཚུ:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1453,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"ཤོག་ལེབ་ཚུ་ལུ་བལྟ།\n"
" འ་ནི་ ཨེ་ཊི་པི་འདི་ལུ་ཡང་དག་ ཀའུ་ ནུས་ཤུགས་ཚུ་ཡོད།\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1461,33 +1111,33 @@ msgid ""
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "ཨེབ།"
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "ལེན:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "ཨེལ་ཇི་ཨེན:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "ཨི་ཨར་ཨར།"
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "%s (%sB/s)་ནང་ལུ་%sB་དེ་ལེན་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [ལཱ་འབད་དོ།]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1498,51 +1148,57 @@ msgstr ""
" '%s'\n"
"འདྲེན་འཕྲུལ་'%s'ནང་བཙུགས་བཞིནམ་ལས་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་འཐོན་རིམ་གསར་ཤོས་ཅིག་ཨིན།\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་འཐོན་རིམ་གསར་ཤོས་ཅིག་ཨིན།\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་སྡོད་ཅི་ འདི་འབདཝ་ད་ཕར་མིན་འདུག"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1559,382 +1215,12 @@ msgid ""
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དྲན་ཐོ།"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"ལག་ལེན: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs་ འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་ལུ་ འཇམ་སམ་གྱི་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན། -s "
-"གདམ་ཁ་འདི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་ཁག་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་ཨིན་ན\n"
-"་བརྡ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
-"\n"
-"གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
-" -h འ་ནི་འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
-" -s འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ ཡིག་སྣོད་གསོག་འཇོག་འབད་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།\n"
-" -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
-" -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་ རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཚུ་ཁཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བྱང་ཉེས་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།"
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr ""
-
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་བའི་བར་ན་ འཛོལ་བ་དག་པ་ཅིག་བྱུང་ནུག་ ང་གི་"
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན།་འ་ནི་འདི་གིས་ ངོ་བཤུས་རྫུན་མ་"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"ཡང་ན་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་པའི་འཛོལ་བ་ཚུ་ནང་ལུ་གྲུབ་འབྲས་འཐོན་འོང་། "
-"འདི་དེ་བཏུབ་པས་"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"འ་ནི་འཕྲིན་དོན་གྱི་ལྟག་ལས་ཡོད་པའི་འཛོལ་བ་དེ་ཚུ་གལ་ཅན་ཅིག་ཨིན། འདི་ཚུ་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་བཞིནམ་ལས་ "
-"[I] གཞི་བཙུགས་དེ་ལོག་སྟེ་རང་གཡོག་བཀོལ།"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "རྒྱུད་དུང་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "ཇི་ཛིཔ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "ངན་ཅན་གྱི་ཡིག་མཛོད།"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "ཊར་ཅེག་སམ་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ ཡིག་མཛོད་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཊཱར་་མགོ་ཡིག་་དབྱེ་བ་ %u་ འཐུས་མི་ %s།"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་མིང་རྟགས།"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་མགོ་ཡིག་ལྷག་ནིའི་འཛོལ་བ།"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་གི་མགོ་ཡིག་"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་གི་མགོ་ཡིག་"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་ཐུང་ཀུ་འདུག"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "ཡིག་མཛོད་མགོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "ད་ལྟོ་ཡང་འབྲེལ་ལམ་ཡོད་པའི་མཐུད་མཚམས་གུར་བཀོག་བཞག་མཐུད་མཚམས་དེ་བོད་བརྡ་འབད་འདི་ཡོད།"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "དྲྭ་རྟགས་རྒྱུ་རྫས་འདི་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "ཁ་ཕྱོགས་སྤྲོད་བཞག་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ནང་ ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ།"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "%s -> %s ་དང་ %s/%s་ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "%s -> %s་ཁ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལོག་བལྟབ་ཁ་སྐོང་།"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s/%s་འདི་ངོ་བཤུས་བཟོ།"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "%s་འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་%s་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་འདུག"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་འདི་ཁ་ཕྱོགས་སྒྱུར་དེ་ཡོད།"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གིས་ག་སྒྱུར་དམིགས་གཏད་%s/%s་ལུ་འབྲི་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་དེ་ཡོད།"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "ཁ་སྒྱུར་འགྲུལ་ལམ་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཨིན་པས།"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "སྣོད་ཡིག་%s་འདི་སྣོད་ཡིག་མེན་མི་ཅིག་གིས་ཚབ་བཙུག་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "ཁོང་རའི་དྲྭ་རྟགས། (#)རྡོབ་ནང་ལུ་མཐུད་མཚམས་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཅིག་ཨིན་པས།"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་ཚབ་སྲུང་འབད་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གིས་འཐོན་རིམ་གཅིག་ད་ཡང་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་བས།"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ནང་ལུ་་ཡིག་སྣོད་%s/%sགིས་གཅིག་ཚབ་སྲུང་འབདཝ་ཨིན།"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "%s་འདི་ལུ་ལྷག་མ་ཚུགས།"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "%s་འདི་ལུ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "%s་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "%sinfo་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "info ་དང་ temp་སྣོད་ཐོ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གཅིག་གུར་ལུ་བཞག་དགོཔ་ཨིན།"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་དོ།"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "བདག་སྐྱོང་སྣོད་ཐོ་ %sinfo་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་ཅིག་ལེན་དོ།"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "ཡིག་ཐོ་བཀོད་འབད་མི་ཚུ་ལྷག་དོ།"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"'%sinfo/%s'ཡིག་སྣོད་ཐོག་ཡིག་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་འདི་སོར་ཆུད་འབད་མ་ཚུགས་པ་"
-"ཅིན་ འདི་སྟོངམ་བཟོ་བཞིནམ་ལས་ དེ་འཕྲལ་ལས་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་འཐོན་རིམ་གཅིགཔ་འདི་རང་ལོང་གཞི་བཙུགས་འབད།"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "%sinfo/%s་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད་འདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་མཐུད་མཚམས་ལེན་དོ།"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་%sdiversionsཚུ་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "%s་ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་ནང་ནུས་མེད་གྲལ་ཐིག"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་ ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་དོ།"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "པི་ཀེ་ཇི་ འདྲ་མཛོད་དེ་ དང་པ་རང་འགོ་བྱེད་འབད་དགོ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན:མགོ་ཡིག་ པར་ལེན%lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "གནད་ཚད་ཡིག་སྣོད་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་བྱང་ཉེས། པར་ལེན་ %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ འཛོལ་བ་མིང་དཔྱད་འབད་དོ། པར་ལེན་ %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "འ་ནི་འདི་ ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་ '%s'འཐུས་མི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་དོ།"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "འ་ནི་འདི་ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་ འདི་ལུ་'%s'ཡང་ན་'%s'འཐུས་མི་མིན་འདུག"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་འཐུས་མི་%sའདི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་འཐོབ།"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "ནུས་ཅན་ཡོད་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "མིང་དཔྱད་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད།"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "%s་ལས་སྦྱོར་ནང་ལས་འཛོལ་བ་ཚུ་ལྷག"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "ཆུ་ཚོད་ལེགས་བཅོས་གཞི་སྒྲིག་འབཐ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "སི་ཌི་རོམ་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་%s་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1942,57 +1228,66 @@ msgstr ""
"འ་ནི་སི་ཌི་-རོམ་འདི་ཨེ་པི་ཊི་་གིས་ ངོས་འཛིན་འབད་ཚུགསཔ་སྦེ་བཟོ་ནིའི་་དོན་ལུ་ ཨེ་པི་ཊི་-སི་ཌི་རོམ་ལག་ལེན་"
"འཐབ་གནང། apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་དེ་ སི་ཌི་-རོམས་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ།"
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "སི་དི་-རོམ་ཕྱི་འགྱུར།"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr ""
"%s་ནང་་སི་ཌི་-རོམ་འདི་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་མ་ཚུགས་ འདི་ད་ལྟོ་ཡང་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "ཌིཀསི་དེ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "ཆུ་ཚོད་ལེགས་བཅོས་གཞི་སྒྲིག་འབཐ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ནུས་མེད་ ཉེ་གནས་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་འདི་གིས་//་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགས་ནི་མི་འོང་།"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་དོ།"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "དོ་བཉམ་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "ཉེ་གནས་མིང་འདི་གཏན་འབེེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "སར་བར་འདི་གིས་ མཐུད་ལམ་འདི་ངོས་ལེན་འབད་མ་བཏུབ་པར་སླབ་མས: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "ལག་ལེན་པ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "རྩི་སྤྲོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -2000,453 +1295,1126 @@ msgstr ""
"པོརོ་སི་སར་བར་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་མིན་འདུག་ Acquire::ftp::"
"ProxyLoginའདི་སྟོངམ་ཨིན་པས།"
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་ བརྡ་བཀོད་'%s'་འདི་འཐོས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས:%s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "ཡིག་དཔར་རྐྱབ་མ་བཏུབ་སར་བར་གྱིས་སླབ་མས། %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "སར་བར་གྱིས་མཐུད་ལམ་འདི་ཁ་བསྡམས་ཏེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "འཛོལ་བ་ལྷབ།"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "ལན་གྱིས་ གནད་ཁོངས་གུར་ལས་ ལུད་སོང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ ངན་ཅན།"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "འཛོལ་བ་འབྲི།"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན།"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན་ མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "བྱ་ཡུལ་གྱི་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས།"
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo་འདི་གིས་ཉན་ནིའི་སོ་ཀེཊི་ཅིག་ལེན་མ་ཚུགས།"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་བསྡམས་མ་ཚུགས།"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "སོ་ཀེཊི་གུར་ཉེན་མ་ཚུགས།"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "སོ་ཀེཊི་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "འདྲེན་ལམ་གྱི་བརྡ་བཀོད་འདི་བཏང་མ་ཚུགས།"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཁ་བྱང་གི་རིགས་ཚན་%u (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "ཨི་པི་ཨར་ཊི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གིས་སླབ་མས:%s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ མཐུད་ནི་ངལ་མཚམས་བྱུང་ནུག"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "མཐུད་ལམ་འདི་དང་ལེན་འབད་མ་ཚུགས།"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་་དྲྭ་རྟགས་བཀལ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལེན་མ་ཚུགས་ སར་བར་'%s'གིས་སླབ་མས"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ངལ་མཚམས།"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "གནད་སྡུད་གནས་སོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་'%s'་གིས་སླབ་མས།"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "འདྲི་དཔྱད།"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "ལས་བཀོལ་འབད་མ་ཚུགས།"
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "%s (%s)་ལུ་མཐུད་དོ།"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u)གི་དོན་ལུ་སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "%s:%s (%s)ལུ་མཐུད་ལམ་དེ་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས་ མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s་ལུ་མཐུད་དོ།"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་མ་ཚུགས།"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་གནས་སྐབས་ཀྱི་འཐུས་ཤོར།"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "'%s:%s' (%i)་མོས་མཐུན་འབདཝ་ད་ངན་པ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "%s %s:ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"ནང་འཁོད་འཛོལ་བ: མིང་རྟགས་འདི་ལེགས་ཤོམ་ཅིག་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་མཛུབ་རྗེས་ལྡེ་མིག་དེ་གཏན་འབེབས་བཟོ་"
"མ་ཚུགས?!"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "ཉུང་མཐའ་རང་ནུས་མེད་ཀྱི་མིང་རྟགས་ཅིག་གདོང་ཐུག་བྱུང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"མིང་རྟགས་བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་'%s'འདི་ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། (gpgv་དེ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་ན།?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "gpgv་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་།"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་ནུས་མེད་ཨིན་པས།:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
"འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་བདེན་སྦྱོར་་འབད་མ་ཚུགས་ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་མི་དམང་ལྡེ་མིག་དེ་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "མགོ་ཡིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བསྒ྄ག་དོ།"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "%u་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་ལྟག་ལས་མགོ་ཡིག་རྐྱང་པ་ཅིག་ཐོབ་ཡོད།"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "མགོ་ཡིག་གི་གྲལ་ཐིག་བྱང་ཉེས།"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ལན་གསལ་གི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ནང་དོན་རིང་-ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ནུས་མེད་ ནང་དོན་-ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "འ་ནི་ ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་དེ་ཆད་པ་བཟོ་བཏང་ནུག"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཚེས་རྩ་སྒྲིག"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "སེལ་འཐུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས་འབད་ཡོད།"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ། ཐག་རིང་མཇུག་གི་མཐུད་ལམ་དེ་ཁ་བསྡམས།"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ།"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-#, fuzzy
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "མགོ་ཡིག་གནད་སྡུད་བྱང་ཉེས།"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "བཐུད་ལམ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ།"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "%s་འདི་ལུ་ལྷག་མ་ཚུགས།"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr ""
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་ཨའི་པི་སི་རྒྱུད་དུང་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "དུས་སུ་མ་འབབ་པ་རང་མཐུད་ལམ་འདི་ག་བསྡམས་ཡོད།"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བྱང་ཉེས་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།"
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr ""
+
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་བའི་བར་ན་ འཛོལ་བ་དག་པ་ཅིག་བྱུང་ནུག་ ང་གི་"
+
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན།་འ་ནི་འདི་གིས་ ངོ་བཤུས་རྫུན་མ་"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"ཡང་ན་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་པའི་འཛོལ་བ་ཚུ་ནང་ལུ་གྲུབ་འབྲས་འཐོན་འོང་། "
+"འདི་དེ་བཏུབ་པས་"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"འ་ནི་འཕྲིན་དོན་གྱི་ལྟག་ལས་ཡོད་པའི་འཛོལ་བ་དེ་ཚུ་གལ་ཅན་ཅིག་ཨིན། འདི་ཚུ་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་བཞིནམ་ལས་ "
+"[I] གཞི་བཙུགས་དེ་ལོག་སྟེ་རང་གཡོག་བཀོལ།"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s འདི་ནུས་ཅན་གྱི་ ཌི་ཨི་བི་ཅིག་མེན་པས།"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"ལག་ལེན་: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates འདི་ཌེ་བི་ཡཱན་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནང་ལས་\n"
+"རིམ་སྒྲིག་དང་ ཊེམ་པེལེཊི་ བརྡ་དོན་ཕྱིར་དོན་འབད་ནིའི་ལག་ཆས་ཅིགཨིན།\n"
+"གདམ་ཁ་ཚུ།\n"
+" -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་འདི་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
+" -t འདི་གིས་temp་སྣོད་ཐོ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།\n"
+" -c=? འདི་གིས་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
+" -o=? འདི་གིས་མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་"
+"བཟུམ།\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr " %sལུ་འབྲི་མ་ཚུགས།"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "debconf ་་འཐོན་རིམ་འདི་ལེན་མ་ཚུགས། debconf འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡི་ག་?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་རྒྱ་བསྐྱེད་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་ལས་སྦྱོར་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་འཐོན་ཡི།"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "འབྱུང་ཁུངས་རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིང་པས།"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "ནང་དོན་ཡིག་སྣོད་ལུ་མགོ་ཡིག་འཛོལ་བ་འབྲི་ནིའི་མགོ་ཡིག"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "%sའཛོལ་བ་ལས་སྦྱོར་འབད་ནིའི་ནང་དོན།"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"ལག་ལེན:apt-ftparchive [options] command\n"
+"བརྡ་བཀོད་ཚུ:packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive་འདི་གིས་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཚིག་ཡིག་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་"
+"ཨིན། dpkg-scanpackages དང་ dpkg-scansources་གི་དོན་ལུ་ལས་འགན་ཚབ་མ་ཚུ་ལུ་ཆ་ཚང་སྦེ་ "
+"རང་བཞིན་གྱི་སྦེ་བཟོ་བཟོཝ་་ནང་ལས་བཟོ་བཏོན་གྱི་བཟོ་རྣམ་ཚུ་ལྷམ་པ་མ་འདྲཝ་སྦེ་ཡོད་མི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབདཝ་"
+"ཨིན།\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive་ འདི་གིས་.debs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན། "
+"ཐུམ་སྒྲིལ་\n"
+" ཡིག་སྣོད་འདི་གི་ནང་ན་ ཐུམ་སྒྲིལ་རེ་རེ་བཞིན་ནང་གི་ཚད་འཛིན་ས་སྒོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་ནང་དོན་དང་ ཨེམ་ཌི་༥་དྲྭ་"
+"རྟགས། (#)་དང་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད་ཚུ་ཡང་ཡོདཔ་ཨིན། ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་\n"
+"གཙོ་རིམ་དང་དབྱེ་ཚན་གྱི་གནས་གོང་དེ་བང་བཙོང་འབད་ནི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
+"\n"
+"འདི་དང་ཆ་འདྲཝ་སྦེ་ apt-ftparchive་ འདི་གིས་.dscs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"
+"བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n"
+" --source-ཟུར་བཞག་གི་གདམ་ཁ་འདི་ ཨེསི་ཨར་སི་ ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་"
+"འཐབ་བཐུབ་ཨིན།\n"
+"\n"
+"'ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་'་དང་'འབྱུང་ཁུངས་་' བརྡ་བཀོད་ཚུ་རྩ་འབྲེལ་འདི་གི་་རྩ་བ་ནང་ལུ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་ཨིན། ཟུང་"
+"ལྡན་འགྲུལ་ལམ་འདི་གིས་ལོག་རིམ་འཚོལ་ཞིབ་འདི་གི་གཞི་རྟེན་ལུ་དཔག་དགོཔ་ཨིནམ་དང་\n"
+"ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་ཟུར་བཞག་གི་ཟུར་རྟགས་འོང་དགོཔ་ཨིན། འགྲུལ་ལམ་སྔོན་ཚིག་འདི་\n"
+"ཡོད་པ་ཅིན་ཡིག་སྣོད་མིང་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ལུ་འཇུག་སྣོན་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན། དཔེར་ན་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ལས་ལག་"
+"ལེན་བཟུམ:\n"
+"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
+" -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
+" --md5 ཨེམ་ཌི་༥་ བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།\n"
+" -s=? འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་བཞག་གི་ཡིག་སྣོད།\n"
+" -q ཁུ་སིམ་སིམ།\n"
+" -d=? གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་འདྲ་མཛོད་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།\n"
+" --no-delink འབྲེལ་ལམ་མེད་སྦེ་བཟོ་་ནིའི་རྐྱེན་སེལ་ཐབས་ལམ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།\n"
+" --contents ནང་དོན་གི་ཡིག་སྣོད་བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབད།\n"
+" -c=? འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n"
+" -o=? མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "སེལ་འཐུ་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་སྡེ་ཚན་`%s'ནང་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "ཌི་བི་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག་ %s.རྒསཔ་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ཡི།"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "ཌི་བི་འདི་རྙིངམ་ཨིན་པས་ %s་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་དཔའ་བཅམ་དོ།"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"ཌི་བི་རྩ་སྒྲིག་འདི་ ནུས་མེད་ཨིན་པས། ཁྱོད་ཀྱི་ apt་ གྱི་འཐོན་རིམ་རྙིངམ་ཅིག་ནང་ལས་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་"
+"པ་ཅིན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཞིནམ་ལས་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་ ལོག་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད། "
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "%s: %s་ཌི་བི་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "%s་སིཊེཊི་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་ལུ་ཚད་འཛིན་དྲན་ཐོ་མིན་འདུག"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "འོད་རྟགས་ལེན་མ་ཚུགས།"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "ཌབ་ལུ:%sསྣོད་ཐོ་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "ཌབ་ལུ་ %s སིཊེཊི་འབད་མ་ཚུགས།\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "ཨི:"
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "ཌབ་ལུ:"
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "ཨི:འཛོལ་བ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "%s་མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "རྩ་འབྲེལ་ཕྱིར་བགྲོད་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་མེད་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** %s་ལས་%sལུ་འབྲེལ་འཐུད་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr "%sB་ཧེང་བཀལ་བཀྲམ་ནིའི་འབྲེལ་མེད་བཅད་མཚམས།\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "ཡིག་མཛོད་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅི་ཡང་འཐུས་ཤོར་མ་བྱུང་།"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %sལུ་ཟུར་བཞག་ཐོ་བཀོད་མེད།\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " %s ་རྒྱུན་སྐྱོང་པ་འདི་ %s ཨིན་ %s མེན།\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s ལུ་འབྱུང་ཁུངས་མེདཔ་གཏང་ནིའི་ཐོ་བཀོད་འདི་མེད།\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %sལུ་ཟུང་ལྡན་མེདཔ་གཏང་ནིའི་་ཐོ་བཀོད་གང་རུང་ཡང་མིན་འདུག།\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "དྲན་ཚད་སྤྲོད་ནིའི་དོན་ལུ་ རི་ཨེ་ལོཀ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%s གྲལ་ཐིག་%lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་%sའདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr " མ་ཤེས་ཨེབ་བཙུགས་ཨཱལ་གོ་རི་དམ'%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་%sལུ་ཨེབ་བཙུགས་ཆ་ཚན་ཅིག་དགོཔ་འདུག"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་*་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "ཁ་སྤེལ་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "ཆ་ལག་ཨེབ་བཙུགས་འབད།"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ %s་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་IO/ཡིག་སྣོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་གློག་རིག་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "%s་འབྲེལ་འཐུད་མེདཔ་བཟོ་ནི་ལུ་དཀའ་ངལ།"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "%s་ལུ་%s་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"ལག་ལེན་: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates འདི་ཌེ་བི་ཡཱན་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནང་ལས་\n"
+"རིམ་སྒྲིག་དང་ ཊེམ་པེལེཊི་ བརྡ་དོན་ཕྱིར་དོན་འབད་ནིའི་ལག་ཆས་ཅིགཨིན།\n"
+"གདམ་ཁ་ཚུ།\n"
+" -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་འདི་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
+" -t འདི་གིས་temp་སྣོད་ཐོ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།\n"
+" -c=? འདི་གིས་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
+" -o=? འདི་གིས་མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་"
+"བཟུམ།\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དྲན་ཐོ།"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"ལག་ལེན: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs་ འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་ལུ་ འཇམ་སམ་གྱི་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན། -s "
+"གདམ་ཁ་འདི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་ཁག་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་ཨིན་ན\n"
+"་བརྡ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
+"\n"
+"གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
+" -h འ་ནི་འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
+" -s འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ ཡིག་སྣོད་གསོག་འཇོག་འབད་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།\n"
+" -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
+" -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་ རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཚུ་ཁཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "རྒྱུད་དུང་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "ཇི་ཛིཔ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "ངན་ཅན་གྱི་ཡིག་མཛོད།"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "ཊར་ཅེག་སམ་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ ཡིག་མཛོད་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཊཱར་་མགོ་ཡིག་་དབྱེ་བ་ %u་ འཐུས་མི་ %s།"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་མིང་རྟགས།"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་མགོ་ཡིག་ལྷག་ནིའི་འཛོལ་བ།"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་གི་མགོ་ཡིག་"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་གི་མགོ་ཡིག་"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་ཐུང་ཀུ་འདུག"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "ཡིག་མཛོད་མགོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "ད་ལྟོ་ཡང་འབྲེལ་ལམ་ཡོད་པའི་མཐུད་མཚམས་གུར་བཀོག་བཞག་མཐུད་མཚམས་དེ་བོད་བརྡ་འབད་འདི་ཡོད།"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "དྲྭ་རྟགས་རྒྱུ་རྫས་འདི་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "ཁ་ཕྱོགས་སྤྲོད་བཞག་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ནང་ ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ།"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "%s -> %s ་དང་ %s/%s་ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "%s -> %s་ཁ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལོག་བལྟབ་ཁ་སྐོང་།"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s/%s་འདི་ངོ་བཤུས་བཟོ།"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "%s་འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་%s་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་འདུག"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་འདི་ཁ་ཕྱོགས་སྒྱུར་དེ་ཡོད།"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གིས་ག་སྒྱུར་དམིགས་གཏད་%s/%s་ལུ་འབྲི་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་དེ་ཡོད།"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "ཁ་སྒྱུར་འགྲུལ་ལམ་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཨིན་པས།"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "སྣོད་ཡིག་%s་འདི་སྣོད་ཡིག་མེན་མི་ཅིག་གིས་ཚབ་བཙུག་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "ཁོང་རའི་དྲྭ་རྟགས། (#)རྡོབ་ནང་ལུ་མཐུད་མཚམས་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཅིག་ཨིན་པས།"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་ཚབ་སྲུང་འབད་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གིས་འཐོན་རིམ་གཅིག་ད་ཡང་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་བས།"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ནང་ལུ་་ཡིག་སྣོད་%s/%sགིས་གཅིག་ཚབ་སྲུང་འབདཝ་ཨིན།"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "%s་འདི་ལུ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "འ་ནི་འདི་ ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་ '%s'འཐུས་མི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་དོ།"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "འ་ནི་འདི་ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་ འདི་ལུ་'%s'ཡང་ན་'%s'འཐུས་མི་མིན་འདུག"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་འཐུས་མི་%sའདི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་འཐོབ།"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "མིང་དཔྱད་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད།"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་སྟོངམ་འདི་mmap་འབད་མ་ཚུགས།"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "%lu་བཱའིཊིསི་གི་mmap་བཟོ་མ་ཚུགས།"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "ལས་བཀོལ་འབད་མ་ཚུགས།"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "%lu་བཱའིཊིསི་གི་mmap་བཟོ་མ་ཚུགས།"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+#, fuzzy
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "སེལ་འཐུ་%s ་མ་འཐོབ།"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་སྡུད་ཚིག་གི་དབྱེ་བ:'%c'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་དོ།"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "་ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: སྡེབ་ཚན་གྱིས་མིང་མེད་མི་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་ངོ་རྟགས།"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:གནས་གོང་གི་ཤུལ་ལས་མཁོ་མེད་ཐེབས།"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཀོད་རྒྱ་ཚུ་ཆེ་རིམ་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་བྱིན་ཚུགས།"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:འདུ་འཛོམས་འབད་འབདཝ་ལེ་ཤཱ་གྲངས་སུ་བཙུགསཔ་ཨིན།"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ནཱ་ལས་རང་འགོ་བཙུགས་གྲངས་སུ་བཙུགས་ཏེ་ཡོད།"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་'%s'བཀོད་རྒྱ།"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཀོད་རྒྱ་ཚུ་ཆེ་རིམ་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་བྱིན་ཚུགས།"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མཇུག་ལུ་མཁོ་མེད་ཐེབས།"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... འཛོལ་བ་!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... འབད་ཚར་ཡོད།"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གྱི་གདམ་ཁ་'%c'[%s་ནང་ལས་]འདི་མ་ཤེས་པས།"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "བ་རྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་ཧ་མ་གོ་བས།"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་བུ་ལིན་མེན་པས།"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "གདམ་ཁ་%s་ལུ་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོ་པས།"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "གདམ་ཁ་%s:རིམ་སྒྲིག་གི་རྣམ་གྲངས་གསལ་བཀོད་ལུ་ =<val> ་ཅིག་དགོཔ་ཨིན།"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "གདམ་ཁ་ %s ་ལུ་'%s'་མེན་པར་ ཧྲིལ་ཨང་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "གདམ་ཁ་'%s'འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
@@ -2461,325 +2429,331 @@ msgstr "དྲན་ཤེས་ %s་འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུག
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "ནུས་མེད་བཀོལ་སྤྱོད་%s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་%s་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "སི་ཌི་རོམ་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་པའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "%s ལྷག་ནི་རྐྱངམ་ཅིག་འབད་མི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "ལྡེ་མིག་རྐྱབས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr ""
"ཨེན་ཨེཕ་ཨེསི་ %s སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "%sལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལེན་མ་ཚུགས།"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་སྡོད་ཅི་ འདི་འབདཝ་ད་ཕར་མིན་འདུག"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་ལུ་ཆ་བགོས་ཀྱི་སྐྱོན་ཅིག་ཐོབ་ཡོདཔ་ཨིན།"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་ལུ་ཆ་བགོས་ཀྱི་སྐྱོན་ཅིག་ཐོབ་ཡོདཔ་ཨིན།"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་གིས་འཛོལ་བའི་ཨང་རྟགས་(%u)ཅིག་སླར་ལོག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་་%s་གིས་རེ་བ་མེད་པར་ཕྱིར་ཐོན་ཡོདཔ་ཨིན།"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "ལྷག་ ད་ལྟོ་ཡང་ལྷག་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ཅི་ཡང་ལྷག་ལུས་མིན་འདུག"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ ཨའི་པི་སི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "འབྲི་ ད་ལྟོ་ཡང་འབྲི་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འདབཝ་ད་འབད་མ་ཚུགས།"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "ཨེབ་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་པའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "ལྷག་ ད་ལྟོ་ཡང་ལྷག་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ཅི་ཡང་ལྷག་ལུས་མིན་འདུག"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "འབྲི་ ད་ལྟོ་ཡང་འབྲི་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འདབཝ་ད་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་པའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མཉམ་བྱུང་འབདཝ་ད་དཀའ་ངལ།"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲེལལམ་མེདཔ་བཟོ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མཉམ་བྱུང་འབདཝ་ད་དཀའ་ངལ།"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་སྟོངམ།"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་ཨིན་པས།"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིས་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ མི་མཐུན་པའི་འཐོན་རིམ་ཅིག་ཨིན་པས།"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་ཨིན་པས།"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "འ་ནི་ཨེ་པི་ཊི་ འདི་གིས་ '%s'འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་དེ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་འདི་བཟོ་བཀོད་སོ་སོ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་འབདཝ་ཨིནཔས།"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "རྟེནམ་ཨིན།"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "སྔོན་གོང་མ་རྟེནམ་ཨིན།"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན།"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "འོས་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "མི་མཐུནམ་ཨིན།"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན།"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "ཕན་མེདཔ་བཟོཝ་ཨིན།"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "གལ་ཅན།"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོདཔ།"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "ཚད་ལྡན།"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "གདམ་ཁ་ཅན།"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "ཐེབས།"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྩ་འབྲེལ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་དོ།"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "མི་ངོ་འཐོན་རིམཚུ།"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "བརྟེན་པའི་བཟོ་བཏོན།"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
#, fuzzy
msgid "Reading state information"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "%s (༢་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (dist)གི་ནང་ན།"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་ %s (ཡུ་ཨར་ཨའི་)གི་ནང་ན།"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (dist)གི་ནང་ན།"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཐོ་ཡིག་ %s(ཡུ་ཨར་ཨའི་ མིང་དཔྱད་འབད་ནི)གི་ནང་ན།"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(ཡང་དག་ dist)གི་ནང་ན།"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་དོ།"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "གྲལ་ཐིག་%u་འདི་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་ནང་ལུ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམོ་འདུག"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%u་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (དབྱེ་བ)་ནང་ན།"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "དབྱེ་བ་'%s'་འདི་གྲལ་ཐིག་%u་གུར་ལུ་ཡོདཔ་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་གི་ནང་ན་མ་ཤེས་པས།"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2791,19 +2765,12 @@ msgstr ""
"འདི་འབདཝ་ད་ཁྱོད་ཀྱི་ཐད་རི་འབའ་རི་འབད་དགོཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ APT::Force-LoopBreak གདམ་ཁ་འདི་ཤུགས་"
"ལྡན་བཟོ།"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ '%s' འདི་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2811,7 +2778,7 @@ msgstr ""
"ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་ལོག་འདི་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་འདི་གི་དོན་ལུ་ཡིག་མཛོད་ཅིག་འཚོལ་"
"མ་ཐོབ།"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2819,11 +2786,11 @@ msgstr ""
"འཛོལ་བ་ pkgProblemResolver::གིས་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་པའི་མཚམས་དེ་ཚུ་མོས་མཐུན་བཟོཝ་ཨིན འ་ནི་ཐུམ་"
"སྒྲིལ་ཚུ་འཛིན་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་ཨིན་པས།"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "དཀའ་ངལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆད་པ་ཚུ་འཆང་འདི་འདུག"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2832,234 +2799,203 @@ msgstr ""
"ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག་ འདི་ཚུ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞགཔ་མ་ཚད་ ཚབ་ལུ་"
"རྙིངམ་འདི་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནུག"
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, fuzzy, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་མི་སྣོད་ཐོ་%s་ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཟུགས་ཏེ་འདུག"
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "ཡིག་མཛོད་སྣོད་ཐོ་ %s་ ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཏེ་འདུག"
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "%li་ གི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་%li (%s ལྷག་ལུས་དོ།)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr " %li་གི་བརླག་སྟོར་ཟུགསཔའི་ཡིག་སྣོད་ %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "ཐབས་ལམ་འདྲེན་བྱེད་%s་འདི་མ་འཐོབ།"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "ཐབས་ལམ་ %s འདི་ངེས་བདེན་སྦེ་འགོ་མ་བཙུགས་འབད།"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ ཌིསི་འདི་བཙུགས་གནང་། '%s'འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་'%s' དང་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།་"
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ '%s' འདི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "འོས་འབབ་དང་ལྡན་པའི་སྦུང་ཚན་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཅིག་གཏན་འབེབས་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "%s་ ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་sources.listགི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་ 'འབྱུང་ཁུངས་' ཡུ་ཨར་ཨའི་ཚུ་་ལ་ལུ་ཅིག་བཙུགས་དགོ"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་ཡང་ན་གནས་ཚད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ མིང་དཔྱད་ཡང་ན་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "འ་ནི་དཀའ་ངལ་འདི་ཚུ་སེལ་ནིའི་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་ apt-get update་དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་ལྷག་མི་ཚུགས་པས།"
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "དགའ་གདམ་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ནུས་མེད་ཀྱི་དྲན་ཐོ་ ཐུམ་སྒྲིལ་མགོ་ཡིག་མིན་འདུག"
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "ངོ་རྟགས་ཨང་གི་དབྱེ་བ་ %s འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུགས།"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "གོ་རྟགས་ཨང་གི་དོན་ལུ་ གཙོ་རིམ་(ཡང་ན་ ཀླད་ཀོར་)ཚུ་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "འདྲ་མཛོད་ལུ་མཐུན་འགྱུར་མེན་པའི་འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཅིག་འདུག"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "%s (ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༢་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr " %s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "%s (ལག་ལེན་ཐུམ་སྒྲིལ་ ༣་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོབ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "%s (པི་ཀེ་ཇི་འཚོལ་ནི)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
#, fuzzy
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་བརྟེན་པའི་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "%s (པི་ཀེ་ཇི་འཚོལ་ནི)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "%s (CollectFileProvides)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ཚུ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་ཐུམ་སྒྲིལ་ %s %s ་འདི་མ་ཐོབ་པས།"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་%s་དེ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་དོ།"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བྱིན་མི་ཚུ་བསྡུ་ལེན་འབད་དོ།"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "IO འཛོལ་བ་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་སྲུང་བཞག་འབད་དོ།"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "%s (%s -> %s)བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
#, fuzzy
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "འོག་གི་ ཨའི་ཌི་་ ལྡེ་མིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་མི་དམང་གི་ལྡེ་མིག་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3067,12 +3003,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3081,7 +3017,7 @@ msgstr ""
" %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་ལས་ "
"འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག (arch འདི་བྱིག་སོངམ་ལས་བརྟེན།)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3097,41 +3033,41 @@ msgid ""
msgstr ""
"ཐུམ་སྒྲིལ་ ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་མིན་འདུག: %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་དོན་ལུ་ས་སྒོ།"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "ཚད་མ་མཐུན།"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "%s་གི་ཚབ་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་སེམས་ཁར་བཞག\n"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "%s་ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་ནང་ནུས་མེད་གྲལ་ཐིག"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "%sསིལ་ཚོང་པ་སྡེབ་ཚན་གྱི་ནང་ན་མཛུབ་རྗེས་མིན་འདུག"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3140,64 +3076,64 @@ msgstr ""
" %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"
"སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ།\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "ངོས་འཛིན་འབད་དོ.."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
#, fuzzy
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་མ་འབད་བར་བཞག་དོ..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "སི་ཌི་-རོམ་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་དོ།\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་དོ...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཌིསིཀ་ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ..\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr "%i་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཟུར་ཐོ་ཚུ་ཐོབ་ཅི་ %i་འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་ཐོ་ཚུ་དང་ %iམིང་རྟགས་ཚུ།\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "དེ་ནུས་ཅན་གྱི་མིང་ཅིག་མེན་པས་ ལོག་སྟེ་རང་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3206,294 +3142,406 @@ msgstr ""
"ཌིསིཀ་འདི་བོད་བརྡ་འབད་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
"'%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱིཐོ་ཡིག་ཚུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཅིག་འབྲི་དོ།\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "འ་ནི་ ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་ འབྱུང་ཁུངས་ཧྲིལ་བུ་ཚུ་:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i་དྲན་མཐོ་དེ་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "%i་མཐུན་སྒྲིག་མེདཔ་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i་དྲན་ཐོ་ཚུ་བྲིས་བཞག་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་ %iམཐུན་སྒྲིག་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་"
"ཡོདཔ་ཨིན།\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་དོ།"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, fuzzy, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "གཞི་བཙུགས་བར་བཤོལ་འབད་དོ།"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "%sགི་དོན་ལུ་འཛིན་གྲོལ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "'%s'་གི་དོན་ལུ་འཐོན་རིམ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་%s།"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "%s་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ།"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད།"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr ""
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་མི་སྣོད་ཐོ་%s་ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཟུགས་ཏེ་འདུག"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "%s་ གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr " %s་ གི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་དོ།"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "%s་ རིམ་སྒྲིག་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་%s།"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "%s་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་%s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད།"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr ""
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་དོ།"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "%s་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "%sinfo་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "info ་དང་ temp་སྣོད་ཐོ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གཅིག་གུར་ལུ་བཞག་དགོཔ་ཨིན།"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "དུས་སུ་མ་འབབ་པ་རང་མཐུད་ལམ་འདི་ག་བསྡམས་ཡོད།"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "བདག་སྐྱོང་སྣོད་ཐོ་ %sinfo་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་ཅིག་ལེན་དོ།"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "ཡིག་ཐོ་བཀོད་འབད་མི་ཚུ་ལྷག་དོ།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%sinfo/%s'ཡིག་སྣོད་ཐོག་ཡིག་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་འདི་སོར་ཆུད་འབད་མ་"
+#~ "ཚུགས་པ་ཅིན་ འདི་སྟོངམ་བཟོ་བཞིནམ་ལས་ དེ་འཕྲལ་ལས་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་འཐོན་རིམ་གཅིགཔ་འདི་རང་ལོང་གཞི་"
+#~ "བཙུགས་འབད།"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "%sinfo/%s་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད་འདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་མཐུད་མཚམས་ལེན་དོ།"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་%sdiversionsཚུ་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "%s་ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་ནང་ནུས་མེད་གྲལ་ཐིག"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་ ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་དོ།"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "པི་ཀེ་ཇི་ འདྲ་མཛོད་དེ་ དང་པ་རང་འགོ་བྱེད་འབད་དགོ"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན:མགོ་ཡིག་ པར་ལེན%lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "གནད་ཚད་ཡིག་སྣོད་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་བྱང་ཉེས། པར་ལེན་ %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ འཛོལ་བ་མིང་དཔྱད་འབད་དོ། པར་ལེན་ %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "ནུས་ཅན་ཡོད་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "%s་ལས་སྦྱོར་ནང་ལས་འཛོལ་བ་ཚུ་ལྷག"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "%u་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་ལྟག་ལས་མགོ་ཡིག་རྐྱང་པ་ཅིག་ཐོབ་ཡོད།"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%s གྲལ་ཐིག་%lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "ཨེབ་བཤོལ་འཕྲུལ་ཆས།"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "ལྷག་ ད་ལྟོ་ཡང་ལྷག་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ཅི་ཡང་ལྷག་ལུས་མིན་འདུག"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "འབྲི་ ད་ལྟོ་ཡང་འབྲི་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འདབཝ་ད་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "%s (ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༢་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr " %s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "%s (ལག་ལེན་ཐུམ་སྒྲིལ་ ༣་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོབ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "%s (པི་ཀེ་ཇི་འཚོལ་ནི)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "%s (CollectFileProvides)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ འཐུས་མི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 8bf8aee22..338d1a51f 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -11,13 +11,14 @@
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
+# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
-"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
+"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,152 +28,151 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
-msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
+msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr "Αγνοούμενα: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
+msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(δε βρέθηκαν)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " Εγκατεστημένα: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " Υποψήφιο: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(κανένα)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -247,30 +247,29 @@ msgstr ""
" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr ""
-"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
+#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
+msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -299,447 +298,83 @@ msgstr ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
-"\n"
-"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
-"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
-"\n"
-"Επιλογές:\n"
-" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
-" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
-" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
-" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
-"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
-"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
-"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
-"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
-"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
-"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
-"(Τομέας).\n"
-"\n"
-"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
-"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
-"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
-"\n"
-"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
-"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
-"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
-"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
-"στα\n"
-"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
-"πακέτων του Debian :\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Επιλογές:\n"
-" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
-" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
-" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
-" -q Χωρίς έξοδο\n"
-" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
-" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
-" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
-" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
-" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
-"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Συμπίεση απογόνου"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "αποσυμπιεστής"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " η"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (λόγω του %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -747,60 +382,59 @@ msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Εγκατεστημένα]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:677
msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
+msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -812,133 +446,140 @@ msgstr ""
"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
"από άλλη πηγή\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:712
+#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
+msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
+msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
+
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
msgstr ""
+"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:748
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
+msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:822
+#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
-"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
+"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
"του\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:884
+#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
+msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:893
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " απέτυχε."
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Ετοιμο"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
"προβλήματα."
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr ""
"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
@@ -946,21 +587,21 @@ msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
@@ -968,31 +609,31 @@ msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -1003,28 +644,28 @@ msgstr ""
"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Εγκατάλειψη."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1032,20 +673,20 @@ msgstr ""
"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
"ή το --fix-missing;"
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr ""
"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1055,36 +696,36 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
+msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1102,49 +743,49 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
-msgstr[0] ""
-"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
+msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
msgstr[1] ""
"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] ""
-"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
+"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
msgstr[1] ""
-"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
+"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
+msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1152,7 +793,7 @@ msgstr ""
"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1164,179 +805,185 @@ msgstr ""
"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
+#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
+msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Απέτυχε"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Ετοιμο"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr ""
"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
"υλικό"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
"κωδικάτου"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr ""
-"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
+"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
+"πακέτο %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1344,54 +991,55 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
"είναι νεώτερο"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
-"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
+"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr ""
-"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
+"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
+"υποψήφιαέκδοση"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
+#, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
-msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
+msgstr "Changelog για %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1476,7 +1124,7 @@ msgstr ""
"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1484,33 +1132,33 @@ msgid ""
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "Hit "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Φέρε:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Αγνόησε "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Σφάλμα "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Επεξεργασία]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1521,51 +1169,57 @@ msgstr ""
" '%s'\n"
"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1582,383 +1236,12 @@ msgid ""
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
-"κώδικα. Η επιλογή\n"
-"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
-"\n"
-"Παράμετροι:\n"
-" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
-" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
-" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
-" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
-
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
-"μόνο τα λάθη"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
-"nstall ξανά"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
-"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
-"έκδοση του πακέτου!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1966,56 +1249,65 @@ msgstr ""
"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Λάθος CD"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -2023,201 +1315,204 @@ msgstr ""
"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
"ProxyLogin είναι άδειο"
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "Επερώτηση"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Σύνδεση στο %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
"αποτυπώματος?!"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
"εγκατεστημένο το gpgv;)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
@@ -2225,257 +1520,927 @@ msgstr ""
"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr ""
"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-#, fuzzy
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr ""
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
+
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
+
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
+"μόνο τα λάθη"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
+"nstall ξανά"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
+"\n"
+"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
+"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
+"\n"
+"Επιλογές:\n"
+" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
+" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
+" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
+" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
+"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
+"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
+"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
+"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
+"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
+"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
+"(Τομέας).\n"
+"\n"
+"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
+"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
+"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
+"\n"
+"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
+"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
+"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
+"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
+"στα\n"
+"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
+"πακέτων του Debian :\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Επιλογές:\n"
+" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
+" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
+" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
+" -q Χωρίς έξοδο\n"
+" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
+" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
+" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
+" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
+" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
+"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Συμπίεση απογόνου"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
+"\n"
+"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
+"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
+"\n"
+"Επιλογές:\n"
+" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
+" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
+" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
+" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
+"κώδικα. Η επιλογή\n"
+"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
+"\n"
+"Παράμετροι:\n"
+" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
+" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
+" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
+" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+#, fuzzy
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
@@ -2490,326 +2455,332 @@ msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr ""
"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr ""
"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
"%s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Άδειο cache πακέτων"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Εξαρτάται από"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Προτείνει"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Συστήνει"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "Ασύμβατο με"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Αντικαθιστά"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Απαρχαιώνει"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "Χαλάει"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "σημαντικό"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "απαιτούμενο"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "καθιερωμένο"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "προαιρετικό"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "επιπλέον"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Άνοιγμα του %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2821,19 +2792,12 @@ msgstr ""
"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2841,7 +2805,7 @@ msgstr ""
"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2849,11 +2813,11 @@ msgstr ""
"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2862,240 +2826,209 @@ msgstr ""
"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
"στη θέση τους."
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, fuzzy, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
"enter."
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr ""
"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
"APT."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr ""
"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3103,12 +3036,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3117,7 +3050,7 @@ msgstr ""
"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3134,41 +3067,41 @@ msgstr ""
"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
"πακέτο %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3177,41 +3110,41 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "Αναγνώριση..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3220,22 +3153,22 @@ msgstr ""
"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3244,294 +3177,406 @@ msgstr ""
"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
"'%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, fuzzy, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Εγκατάσταση του %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Ρύθμιση του %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Αφαιρώ το %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Προετοιμασία του %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "Αφαίρεσα το %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr ""
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
+#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
+#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr ""
+#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f7d900d6b..9dc7d4f81 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -32,8 +32,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -72,151 +72,152 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Nombres de paquetes totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " Paquetes normales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuales puros: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " Faltan: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Versiones diferentes totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Descripciones diferentes totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Dependencias totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
# globbed -> globalizadas ? (jfs)
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Espacio desperdiciado total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Espacio registrado total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "No se encontró ningún paquete"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "Archivos de paquetes:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Paquetes con pin:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(no encontrado)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " Instalados: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " Candidato: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " Pin del paquete: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " Tabla de versión:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -294,29 +295,29 @@ msgstr ""
" p.ej. -o dir::cache=/tmp\n"
"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr ""
"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumentos no emparejados"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -345,448 +346,83 @@ msgstr ""
" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
" cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
-"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
-"\n"
-"Opciones:\n"
-" -h Este texto de ayuda.\n"
-" -t Define el directorio temporal\n"
-" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
-"cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "No se puede escribir en %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Error procesando el directorio %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Error procesando contenidos %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
-"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
-" [prefijo-ruta]]\n"
-" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
-" [prefijo-ruta]]\n"
-" contents ruta\n"
-" release ruta\n"
-" generate config [grupos]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
-"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
-"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
-"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
-"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
-"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
-"Section.\n"
-"\n"
-"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
-".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
-"fichero de predominio de fuente.\n"
-"\n"
-"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
-"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
-"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
-"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
-"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
-"archivos de Debian:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opciones:\n"
-" -h Este texto de ayuda\n"
-" --md5 Generación de control MD5 \n"
-" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
-" -q Silencioso\n"
-" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
-" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
-" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
-" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Ninguna selección coincide"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
-"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "No pude leer %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "No hay registro de control del archivo"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "No se pudo obtener un cursor"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "A: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "No se pudo resolver %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "No se pudo abrir %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "No se pudo desligar %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "No se pudo abrir %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "No se pudo bifurcar"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Hijo compresión"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "decompresor"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "S"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "pero %s está instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "pero %s va a ser instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "pero no es instalable"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "pero es un paquete virtual"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "pero no está instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "pero no va a instalarse"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " o"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (por %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -794,59 +430,59 @@ msgstr ""
"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalados, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu desactualizados, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Instalado]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
msgid " [Not candidate version]"
msgstr " [No es la versión candidata]"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -857,130 +493,136 @@ msgstr ""
"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n"
"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
"Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando "
"actualizaciones.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Corrigiendo dependencias..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " falló."
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "No se puede corregir las dependencias"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Listo"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr ""
"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
"eliminar."
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian."
@@ -988,21 +630,21 @@ msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
@@ -1010,31 +652,31 @@ msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -1045,28 +687,28 @@ msgstr ""
"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Abortado."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "¿Desea continuar [S/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1074,19 +716,19 @@ msgstr ""
"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "Abortando la instalación."
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1100,36 +742,36 @@ msgstr[1] ""
"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1147,15 +789,15 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
@@ -1168,7 +810,7 @@ msgstr[1] ""
"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
"no son necesarios."
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1177,19 +819,22 @@ msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
msgstr[1] ""
"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
+msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1197,7 +842,7 @@ msgstr ""
"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
"especifique una solución)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1209,74 +854,79 @@ msgstr ""
"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
"sido movidos fuera de Incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Paquetes rotos"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Paquetes sugeridos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Paquetes recomendados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calculando la actualización... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Listo"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr ""
"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1286,11 +936,11 @@ msgstr ""
"versiones «%s» en:\n"
"%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"Por favor, utilice:\n"
@@ -1298,87 +948,87 @@ msgstr ""
"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
"del paquete.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Fuente obtenida %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "Falló el proceso hijo"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
"construcción"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1387,7 +1037,7 @@ msgstr ""
"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
"el paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1396,14 +1046,14 @@ msgstr ""
"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
"el paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
"demasiado nuevo"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1412,7 +1062,7 @@ msgstr ""
"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1421,30 +1071,30 @@ msgstr ""
"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
"el paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Conectando a %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "Módulos soportados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1535,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"para más información y opciones.\n"
" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1547,33 +1197,33 @@ msgstr ""
" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "Obj "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Des:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Ign "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Err "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Trabajando]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1584,51 +1234,57 @@ msgstr ""
" «%s»\n"
"en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "pero no está instalado"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "No se pudo abrir %s"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1645,384 +1301,12 @@ msgid ""
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
-"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
-"\n"
-"Opciones:\n"
-" -h Este texto de ayuda.\n"
-" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
-" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
-"cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Pulse Intro para continuar."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
-
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr ""
-"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
-"se instalaron"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
-"errores"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute «[I]"
-"nstall» otra vez"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Fusionando información disponible"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "No pude crear las tuberías"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "No pude ejecutar gzip"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Archivo dañado"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Firma del archivo inválida"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "El archivo es muy pequeño"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "No pude asignar una desviación"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Error interno en AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "El directorio %s está desviado"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "La trayectoria es muy larga"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "No pude leer %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "No pude leer %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "No pude borrar %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "No pude crear %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "No pude leer %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Leyendo lista de paquetes"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer este "
-"archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión "
-"del paquete!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Error interno agregando una desviación"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "No pude cambiar a %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Archivo de control inanalizable"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Error de lectura de %s procesos"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "No pude leer"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -2030,56 +1314,65 @@ msgstr ""
"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "CD equivocado"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Disco no encontrado."
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "Fichero no encontrado"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "No pude leer"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "Entrando"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "No pude determinar el nombre del par"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Imposible determinar el nombre local"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -2087,199 +1380,202 @@ msgstr ""
"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
"ProxyLogin» está vacío."
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "La conexión expiró"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "El servidor cerró la conexión"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "Error de lectura"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "No pude crear un socket."
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Fallo del protocolo"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "Error de escritura"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "No pude crear un socket"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "No pude ligar un socket"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "No pude escuchar en el socket"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "No pude mandar la orden PORT"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "No pude aceptar la conexión"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Expiró el socket de datos"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "No pude invocar "
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Conectando a %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando a %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "No se pudo resolver «%s»"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
"digital?!"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
@@ -2287,115 +1583,791 @@ msgstr ""
"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
"está disponible:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Esperando las cabeceras"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "Mala línea de cabecera"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "Formato de fecha desconocido"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "Falló la selección"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "Expiró la conexión"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "Error escribiendo a archivo"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Error escribiendo al archivo"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "Error leyendo del servidor"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Falló al truncar el archivo"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "Mala cabecera Data"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "Fallo la conexión"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "No pude leer %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "No se pudo cambiar a %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Réplica: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
+"ficheros - el paquete parece dañado."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - el "
+"parche parece dañado."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Pulse Intro para continuar."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr ""
+"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
+"se instalaron"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
+"errores"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute «[I]"
+"nstall» otra vez"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Fusionando información disponible"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
+"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -h Este texto de ayuda.\n"
+" -t Define el directorio temporal\n"
+" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
+"cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "No se puede escribir en %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Error procesando el directorio %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Error procesando contenidos %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
+"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
+" [prefijo-ruta]]\n"
+" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
+" [prefijo-ruta]]\n"
+" contents ruta\n"
+" release ruta\n"
+" generate config [grupos]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
+"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
+"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
+"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
+"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
+"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
+"Section.\n"
+"\n"
+"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
+".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
+"fichero de predominio de fuente.\n"
+"\n"
+"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
+"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
+"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
+"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
+"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
+"archivos de Debian:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -h Este texto de ayuda\n"
+" --md5 Generación de control MD5 \n"
+" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
+" -q Silencioso\n"
+" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
+" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
+" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
+" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Ninguna selección coincide"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
+"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "No pude leer %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "No hay registro de control del archivo"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "No se pudo obtener un cursor"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "No se pudo resolver %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "No se pudo abrir %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "No se pudo desligar %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "No se pudo abrir %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "No se pudo bifurcar"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Hijo compresión"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
+"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -h Este texto de ayuda.\n"
+" -t Define el directorio temporal\n"
+" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
+"cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
+"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -h Este texto de ayuda.\n"
+" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
+" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
+"cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "No pude crear las tuberías"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "No pude ejecutar gzip"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Archivo dañado"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Firma del archivo inválida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "El archivo es muy pequeño"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "No pude asignar una desviación"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Error interno en AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "El directorio %s está desviado"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "La trayectoria es muy larga"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "No pude leer %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Archivo de control inanalizable"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Falló al truncar el archivo"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
-"valor de «APT::Cache-Limit». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
+"valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2404,7 +2376,7 @@ msgstr ""
"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
"límite de %lu bytes."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
@@ -2412,137 +2384,137 @@ msgstr ""
"deshabilitado el crecimiento automático."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %lih %limin. %liseg."
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lih %limin. %liseg."
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin. %liseg."
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%liseg."
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Selección %s no encontrada"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
"nivel"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
"opciones como argumento"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... ¡Error!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Hecho"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "La opción %s necesita un argumento."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
"=<val>."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
@@ -2557,322 +2529,323 @@ msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Operación inválida: %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "No se pudo cambiar a %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "No pude montar el cdrom"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "No se pudo bloquear %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "No pude abrir el fichero %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
-#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Caché de paquetes vacía."
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Depende"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "PreDepende"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Sugiere"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Recomienda"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "Entra en conflicto"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Reemplaza"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Hace obsoleto"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "Rompe"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr "Mejora"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "importante"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "requiere"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "estándar"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "opcional"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "extra"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Creando árbol de dependencias"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Versiones candidatas"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Generación de dependencias"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "Leyendo la información de estado"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr ""
"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr ""
"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene "
"asociado un valor)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abriendo %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2882,7 +2855,12 @@ msgstr ""
"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
"información. (%d)"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2894,22 +2872,12 @@ msgstr ""
"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |"
"APT::Force-LoopBreak»."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
-"desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» bajo "
-"«APT::Immediate-Configure» para más información."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2917,7 +2885,7 @@ msgstr ""
"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
"éste."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2925,12 +2893,12 @@ msgstr ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
"causado por paquetes retenidos."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2939,241 +2907,210 @@ msgstr ""
"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
"ha utilizado unos antiguos en su lugar."
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Descargando fichero %li de %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "El método %s no se inició correctamente"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "No se pudo leer %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
"estado."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr ""
"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
"manejar."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr ""
"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Leyendo lista de paquetes"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "La suma MD5 difiere"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "La suma hash difiere"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr ""
"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
"identificadores de clave:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3184,12 +3121,12 @@ msgstr ""
"GPG es: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Error de GPG: %s: %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3199,7 +3136,7 @@ msgstr ""
"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
"arquitectura)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3216,41 +3153,41 @@ msgstr ""
"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
"«Filename:» para el paquete %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "El tamaño difiere"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3259,41 +3196,41 @@ msgstr ""
"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
"Montando el CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identificando.. "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Esperando el disco...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3302,7 +3239,7 @@ msgstr ""
"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
"de traducción y %zu firmas\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
@@ -3310,16 +3247,16 @@ msgstr ""
"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de "
"Debian o sea de otra arquitectura?"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3328,93 +3265,88 @@ msgstr ""
"Este disco se llama: \n"
"«%s»\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i registros escritos.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "La suma hash difiere para: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
"puramente virtual"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3423,130 +3355,154 @@ msgstr ""
"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
"puramente virtual"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no "
"tiene candidatos"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
"está instalado"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Instalando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configurando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Eliminando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Borrando completamente %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Falta el directorio «%s»."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Preparando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Desempaquetando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Preparándose para configurar %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "%s instalado"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Preparándose para eliminar %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "%s eliminado"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "Se borró completamente %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está montado "
"«/dev/pts?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr "Ejecutando dpkg"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
"«MaxReports»"
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
@@ -3554,7 +3510,7 @@ msgstr ""
"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
"un mensaje de error asociado a un fallo previo."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
@@ -3562,7 +3518,7 @@ msgstr ""
"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
"error es de disco lleno"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
@@ -3570,14 +3526,14 @@ msgstr ""
"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
"error de memoria excedida"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
"error de E/S de dpkg"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3586,14 +3542,14 @@ msgstr ""
"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
"otro proceso utilizándolo?"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
@@ -3601,50 +3557,147 @@ msgstr ""
"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
"corregir el problema"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "No bloqueado"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "No pude borrar %s"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Réplica: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "No pude crear %s"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
-"ficheros - el paquete parece dañado."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "No pude leer %sinfo"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - el "
-"parche parece dañado."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer "
+#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
+#~ "versión del paquete!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "No pude cambiar a %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "decompresor"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
+#~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» "
+#~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 939a0b062..317fc4711 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
@@ -18,153 +18,154 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " Pakete normalak:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Pakete birtual puruak:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " Falta direnak: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Dependentziak Guztira: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Guztira galdutako tokia:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "Pakete Fitxategiak:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
"pakete fitxategi bati"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Pin duten Paketeak:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(ez da aurkitu)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " Instalatuta: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " Hautagaia: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(bat ere ez)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " Paketearen pin-a:"
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " Bertsio taula:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -236,30 +237,30 @@ msgstr ""
" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr ""
"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -287,442 +288,83 @@ msgstr ""
" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
-"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
-"\n"
-"Aukerak:\n"
-" -h Laguntza testu hau\n"
-" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
-" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
-" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "%s : ezin da idatzi"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
-"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
-"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
-"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
-"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
-"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
-"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
-"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
-"\n"
-"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
-"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
-"fitxategi bat zehazteko.\n"
-"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
-"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
-"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
-"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
-"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Aukerak:\n"
-" -h Laguntza testu hau\n"
-" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
-" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
-" -q Isilik\n"
-" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
-" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
-" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
-" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
-" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
-"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "A: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Ezin da %s ireki"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Huts egin du sardetzean"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Konprimatu Umeak"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "deskonpresorea"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "baina %s instalatuta dago"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "baina %s instalatzeko dago"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "baina ez da instalagarria"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "baina pakete birtuala da"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "baina ez dago instalatuta"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "baina ez da instalatuko"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " edo"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (arrazoia: %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -730,60 +372,60 @@ msgstr ""
"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu berrinstalatuta, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Instalatuta]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
msgstr "Hautagaien bertsioak"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -794,126 +436,132 @@ msgstr ""
"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " : huts egin du."
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Eginda"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
@@ -921,52 +569,52 @@ msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Bai, egin esandakoa!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -977,28 +625,28 @@ msgstr ""
"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Abortatu."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1006,19 +654,19 @@ msgstr ""
"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "Abortatu instalazioa."
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1028,35 +676,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1074,15 +722,15 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
@@ -1096,7 +744,7 @@ msgstr[1] ""
"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
"behar."
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1108,19 +756,22 @@ msgstr[1] ""
"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
"behar."
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
+msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1128,7 +779,7 @@ msgstr ""
"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
"zehaztu konponbide bat)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1140,168 +791,173 @@ msgstr ""
"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Hautsitako paketeak"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Iradokitako paketeak:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Gomendatutako paketeak:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Huts egin du"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Eginda"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr ""
"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1309,7 +965,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1317,14 +973,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
"paketea berriegia da"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1333,7 +989,7 @@ msgstr ""
"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1341,30 +997,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "Onartutako Moduluak:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1451,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1459,33 +1115,33 @@ msgid ""
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "Atzituta "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Hartu:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Ez ikusi "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Err "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Lanean]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1496,51 +1152,57 @@ msgstr ""
" '%s'\n"
"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "baina ez dago instalatuta"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1557,380 +1219,12 @@ msgid ""
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
-"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
-"\n"
-"Aukerak:\n"
-" -h Laguntza testu hau\n"
-" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
-" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
-" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
-
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
-"berriro"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Hondatutako artxiboa"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Artxiboa laburregia da"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "%s bidea luzeegia da"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Bidea luzeegia da"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Ezin da %s irakurri"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Huts egin du %s kentzean"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Ezin da %s sortu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin "
-"baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen "
-"bertsio bera!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Huts egin du atzitzean"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1938,57 +1232,66 @@ msgstr ""
"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "CD okerra"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr ""
"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Ez da diska aurkitu"
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Huts egin du atzitzean"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "Sartzen"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -1996,201 +1299,204 @@ msgstr ""
"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
"ProxyLogin hutsik dago."
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr ""
"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
"du: %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "Irakurketa errorea"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Protokolo hondatzea"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "Idazketa errorea"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Ezin da konexioa onartu"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "Kontsulta"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Ezin da deitu "
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr ""
"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Konektatzen -> %s..."
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
@@ -2198,255 +1504,917 @@ msgstr ""
"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
"eskuragarri:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Goiburuen zain"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "Datu formatu ezezaguna"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "Hautapenak huts egin du"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "Goiburu data gaizki dago"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "Konexioak huts egin du"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "Barne errorea"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Ezin da %s irakurri"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr ""
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
+
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
+
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
+"berriro"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
+"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
+"\n"
+"Aukerak:\n"
+" -h Laguntza testu hau\n"
+" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
+" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
+" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "%s : ezin da idatzi"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
+"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
+"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
+"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
+"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
+"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
+"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
+"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
+"\n"
+"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
+"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
+"fitxategi bat zehazteko.\n"
+"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
+"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
+"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
+"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
+"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Aukerak:\n"
+" -h Laguntza testu hau\n"
+" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
+" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
+" -q Isilik\n"
+" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
+" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
+" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
+" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
+" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
+"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Ezin da %s ireki"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Huts egin du sardetzean"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Konprimatu Umeak"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
+"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
+"\n"
+"Aukerak:\n"
+" -h Laguntza testu hau\n"
+" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
+" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
+" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
+"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
+"\n"
+"Aukerak:\n"
+" -h Laguntza testu hau\n"
+" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
+" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
+" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Hondatutako artxiboa"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Artxiboa laburregia da"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "%s bidea luzeegia da"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Bidea luzeegia da"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Ezin da %s ireki"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Ezin da deitu "
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Limit muga. Uneko "
+"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Errorea!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Eginda"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
@@ -2461,326 +2429,332 @@ msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr ""
"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
"fitxategiarentzat"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr ""
"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Paketeen katxea hutsik"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Mendekotasuna:"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "Aurremendekotasuna:"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Iradokizuna:"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Gomendioa:"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "Gatazka:"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Ordeztea:"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Zaharkitzea:"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "Apurturik"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "garrantzitsua"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "beharrezkoa"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "estandarra"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "aukerakoa"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "estra"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Hautagaien bertsioak"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Dependentzi Sormena"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s irekitzen"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2792,26 +2766,19 @@ msgstr ""
"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
"aukera."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2819,11 +2786,11 @@ msgstr ""
"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
"atxikitako paketeek eraginda."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2832,231 +2799,200 @@ msgstr ""
"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
"zaharrak erabili dira haien ordez."
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, fuzzy, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Ezin da %s atzitu."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum ez dator bat"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3064,12 +3000,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3078,7 +3014,7 @@ msgstr ""
"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3095,41 +3031,41 @@ msgstr ""
"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
"paketearentzat."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "Tamaina ez dator bat"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3138,41 +3074,41 @@ msgstr ""
"%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
"CD-ROM-a muntatzen\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "Egiaztatzen... "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Diska itxaroten...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3181,22 +3117,22 @@ msgstr ""
"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
"aurkitu dira\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3205,295 +3141,405 @@ msgstr ""
"Diskaren izen:\n"
"'%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, fuzzy, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "Abortatu instalazioa."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "%s Instalatzen"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "%s konfiguratzen"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "%s kentzen"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "%s guztiz ezabatu da"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "'%s' direktorioa falta da"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "%s prestatzen"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "%s irekitzen"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "%s Instalatuta"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "%s kentzeko prestatzen"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "%s kendurik"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "%s guztiz ezabatu da"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
"muntaturik?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr ""
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
+#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
+#~ "paketearen bertsio bera!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "deskonpresorea"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 617cc6182..0fb9320a7 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -18,151 +18,152 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " Tavallisia paketteja: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " Puuttuu: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Eri versioita yhteensä: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Pakettia %s ei löydy"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "Pakettitiedostot:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Paketit joissa tunniste:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(ei löydy)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " Asennettu: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " Ehdokas: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(ei mitään)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " Paketin tunnistenumero: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " Versiotaulukko:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -234,29 +235,29 @@ msgstr ""
" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
"Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -284,446 +285,83 @@ msgstr ""
" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
-"poimintaan debian-paketeista\n"
-"\n"
-"Valitsimet:\n"
-" -h Tämä ohje\n"
-" -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
-" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
-" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr ""
-"Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
-"Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
-" sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
-" contents polku\n"
-" release polku\n"
-" generate asetukset [ryhmät]\n"
-" clean asetukset\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
-"tuottamistapaa\n"
-"on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
-"dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
-"Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
-"sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
-"tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
-"\n"
-"Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
-".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
-"määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
-"\n"
-"Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
-"Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
-"poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
-"yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
-"käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Valitsimet:\n"
-" -h Tämä ohje\n"
-" --md5 MD5 luonti\n"
-" -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
-" -q Ei tulostusta\n"
-" -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
-" --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
-" --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
-" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
-" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
-"on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Kohdistinta ei saada"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "readlink %s ei onnistunut"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "unlink %s ei onnistunut"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "fork ei onnistunut"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Compress-lapsiprosessi"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "purkaja"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "K"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "mutta %s on asennettu"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "mutta on näennäispaketti"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "mutta ei ole asennettu"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " tai"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (syynä %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -731,60 +369,60 @@ msgstr ""
"VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
"Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu varhennettua, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Asennettu]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
msgstr "Mahdolliset versiot"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -795,179 +433,185 @@ msgstr ""
"Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
"saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " ei onnistunut."
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Valmis"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
"On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -978,28 +622,28 @@ msgstr ""
"Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Keskeytä."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1007,19 +651,19 @@ msgstr ""
"Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
"kokeile --fix-missing?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "Asennus keskeytetään."
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1029,36 +673,36 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
"On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1076,15 +720,15 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
@@ -1098,7 +742,7 @@ msgstr[1] ""
"Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
"vaadittuja:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1110,19 +754,22 @@ msgstr[1] ""
"Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
"vaadittuja:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
+msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1130,7 +777,7 @@ msgstr ""
"Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
"ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1141,167 +788,172 @@ msgstr ""
"jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
"vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Rikkinäiset paketit"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Ehdotetut paketit:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Suositellut paketit:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Ei onnistunut"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1309,7 +961,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1317,14 +969,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
"uusi"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1333,7 +985,7 @@ msgstr ""
"%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
"ei vastaa versioriippuvuuksia"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1341,30 +993,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "Tuetut moduulit:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1450,7 +1102,7 @@ msgstr ""
"lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1458,33 +1110,33 @@ msgid ""
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "Löytyi "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Nouda:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Siv "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Vrhe "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Työskennellään]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1495,51 +1147,57 @@ msgstr ""
"\"%s\"\n"
"asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "mutta ei ole asennettu"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1556,382 +1214,12 @@ msgid ""
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
-"Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
-"\n"
-"Valitsimet:\n"
-" -h Tämä ohje\n"
-" -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
-" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
-" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Jatka painamalla Enter."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
-
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
-"[I]nstall uudestaan"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "exec gzip ei onnistunut"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Arkisto on turmeltunut"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Polku %s on liian pitkä"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Kansio %s on korvautunut"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Polku on liian pitkä"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
-"ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
-"versio uudelleen!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
-"puuttuu."
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Komento stat ei toiminut"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1939,56 +1227,65 @@ msgstr ""
"Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
"osaa lisätä uusia romppuja"
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Väärä romppu"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Levyä ei löydy"
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löydy"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Komento stat ei toiminut"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "Kirjaudutaan sisään"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -1996,199 +1293,202 @@ msgstr ""
"Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
"ftp::ProxyLogin on tyhjä."
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "Lukuvirhe"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "Kysely"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Käynnistys ei onnistu"
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Avataan yhteys %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
@@ -2196,252 +1496,920 @@ msgstr ""
"Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
"saatavilla:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Odotetaan otsikoita"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "Select ei toiminut"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "Yhteys ei toiminut"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "Sisäinen virhe"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr ""
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Jatka painamalla Enter."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
+
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
+
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
+"[I]nstall uudestaan"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
+"poimintaan debian-paketeista\n"
+"\n"
+"Valitsimet:\n"
+" -h Tämä ohje\n"
+" -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
+" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
+" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr ""
+"Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
+"Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
+" sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
+" contents polku\n"
+" release polku\n"
+" generate asetukset [ryhmät]\n"
+" clean asetukset\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
+"tuottamistapaa\n"
+"on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
+"dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
+"Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
+"sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
+"tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
+"\n"
+"Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
+".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
+"määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
+"\n"
+"Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
+"Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
+"poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
+"yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
+"käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Valitsimet:\n"
+" -h Tämä ohje\n"
+" --md5 MD5 luonti\n"
+" -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
+" -q Ei tulostusta\n"
+" -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
+" --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
+" --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
+" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
+" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
+"on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Kohdistinta ei saada"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "readlink %s ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "unlink %s ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "fork ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Compress-lapsiprosessi"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
+"poimintaan debian-paketeista\n"
+"\n"
+"Valitsimet:\n"
+" -h Tämä ohje\n"
+" -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
+" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
+" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
+"Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
+"\n"
+"Valitsimet:\n"
+" -h Tämä ohje\n"
+" -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
+" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
+" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "exec gzip ei onnistunut"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Arkisto on turmeltunut"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Polku %s on liian pitkä"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Kansio %s on korvautunut"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Polku on liian pitkä"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
+"puuttuu."
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Käynnistys ei onnistu"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Valintaa %s ei löydy"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Virhe!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Valmis"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
@@ -2456,323 +2424,329 @@ msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Virheellinen toiminto %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Lukkoa %s ei saada"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Riippuvuudet"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "Esiriippuvuudet"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Ehdotukset"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Suosittelut"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "Ristiriidat"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Korvaavuudet"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Täydet korvaavuudet"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "Rikkoo"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "tärkeä"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "välttämätön"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "perus"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "valinnainen"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "ylimääräinen"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Mahdolliset versiot"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Luodaan riippuvuudet"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "Luetaan tilatiedot"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Avataan %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2783,25 +2757,18 @@ msgstr ""
"%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
"mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2809,11 +2776,11 @@ msgstr ""
"Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
"paketit."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2822,233 +2789,202 @@ msgstr ""
"Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
"käytetty vanhoja. "
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, fuzzy, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "stat %s ei onnistu."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum ei täsmää"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "Hash Sum täsmää"
+msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3056,12 +2992,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3070,7 +3006,7 @@ msgstr ""
"En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
"tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3087,41 +3023,41 @@ msgstr ""
"Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
"kenttää."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "Koko ei täsmää"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3130,41 +3066,41 @@ msgstr ""
"Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
"Liitetään romppu\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "Tunnistetaan... "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Irrotetaan romppu\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Odotetaan levyä...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Liitetään romppu...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3173,22 +3109,22 @@ msgstr ""
"Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
"käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3197,296 +3133,406 @@ msgstr ""
"Tämä levy on: \n"
"\"%s\"\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
"tiedostoa\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "Hash Sum täsmää"
+msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, fuzzy, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "Asennus keskeytetään."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Asennetaan %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Tehdään asetukset: %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Poistetaan %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "%s poistettiin kokonaan"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Valmistellaan %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Puretaan %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "%s asennettu"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "%s poistettu"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "%s poistettiin kokonaan"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
"liittämättä?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr ""
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
+#~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
+#~ "paketin sama versio uudelleen!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "purkaja"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index cc2a9d8ba..8277aae65 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -3,165 +3,166 @@
# French messages
#
# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
-# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-24 22:52+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-25 19:58+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Nombre total de paquets : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " Paquets ordinaires : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Paquets virtuels simples : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " Manquants : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Nombre de versions distinctes : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Nombre de dépendances : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Espace disque gaspillé : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Total de l'espace attribué : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Fichier %s désynchronisé."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
+#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1222
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1357
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1482
msgid "Package files:"
msgstr "Fichiers du paquet :"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1503
msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Paquets étiquetés :"
+msgstr "Paquets épinglés :"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
msgid "(not found)"
msgstr "(non trouvé)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1523
msgid " Installed: "
msgstr " Installé : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1524
msgid " Candidate: "
msgstr " Candidat : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1557
msgid " Package pin: "
-msgstr " Étiquette de paquet : "
+msgstr " Épinglage de paquet : "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1566
msgid " Version table:"
msgstr " Table de version :"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1686
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -220,7 +221,7 @@ msgstr ""
" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
-" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
+" policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n"
"\n"
"Options :\n"
" -h Ce texte d'aide\n"
@@ -235,32 +236,32 @@ msgstr ""
"plus\n"
"d'informations.\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr ""
"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr ""
"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
"cédéroms."
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
+msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -288,447 +289,83 @@ msgstr ""
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
-"informations des gabarits des paquets Debian\n"
-"\n"
-"Options :\n"
-" -h Ce texte d'aide\n"
-" -t Place le répertoire temporaire\n"
-" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
-"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
-"préfixe]]\n"
-" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groupes]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
-"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
-"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
-"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
-"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
-"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
-"des sections\n"
-"\n"
-"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
-"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
-"spécifier un fichier src d'« override »\n"
-"\n"
-"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
-"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
-"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
-"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
-"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options :\n"
-" -h Ce texte d'aide\n"
-" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
-" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
-" -q Silencieux\n"
-" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
-" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
-" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
-" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Aucune sélection ne correspond"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr ""
-"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
-"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Impossible de statuer %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E : "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "A : "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Impossible de résoudre %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " Délier %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Impossible de lire le lien %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Impossible de délier %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Impossible de créer FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Échec du fork"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Fils compressé"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "décompacteur"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problème en déliant %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "O"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "mais %s est installé"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "mais %s devra être installé"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "mais il n'est pas installable"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "mais il n'est pas installé"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "mais ne sera pas installé"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " ou"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (en raison de %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -737,59 +374,59 @@ msgstr ""
"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
"que vous êtes en train de faire."
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu réinstallés, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Installé]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
msgid " [Not candidate version]"
msgstr " [Pas de version candidate]"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -801,130 +438,138 @@ msgstr ""
"devenu obsolète\n"
"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr ""
+"Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-"
+"être vouliez-vous écrire « %s » ?\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
"%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
"demandées.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Correction des dépendances..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " a échoué."
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Fait"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr ""
"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
@@ -932,21 +577,21 @@ msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
@@ -954,23 +599,23 @@ msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
@@ -978,11 +623,11 @@ msgstr ""
# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -993,28 +638,28 @@ msgstr ""
"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
" ?]"
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Annulation."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1022,20 +667,20 @@ msgstr ""
"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr ""
"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "Annulation de l'installation."
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1049,39 +694,39 @@ msgstr[1] ""
"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
"ont été remplacés par d'autres paquets :"
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr ""
"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr ""
"La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée"
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
+msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
"« Autoremover »"
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1100,16 +745,16 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr ""
"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
@@ -1121,7 +766,7 @@ msgstr[1] ""
"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
"nécessaires :"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1131,20 +776,22 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer."
+msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1152,7 +799,7 @@ msgstr ""
"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
"(ou indiquez une solution)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1164,77 +811,84 @@ msgstr ""
"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Paquets défectueux"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Paquets suggérés :"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Paquets recommandés :"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
-"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et "
-"« apt-mark manual »."
+"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-"
+"mark manual »."
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calcul de la mise à jour... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Fait"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr ""
"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
"parties"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de "
+"« %s »"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr "Téléchargement de %s %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1244,82 +898,82 @@ msgstr ""
"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
"%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"Veuillez utiliser la commande :\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
"publiées) du paquet.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Récupération des sources %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "Échec du processus fils"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
"construction"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
@@ -1329,17 +983,17 @@ msgstr ""
"consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel "
"apt.conf(5)."
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:2997
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1348,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas "
"autorisé avec les paquets « %s »."
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3015
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1357,14 +1011,14 @@ msgstr ""
"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
"peut être trouvé"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3038
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
"est trop récent"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3077
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1373,40 +1027,40 @@ msgstr ""
"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
"disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version."
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3083
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr ""
-"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s n'a "
-"pas de version disponible."
+"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
+"n'a pas de version disponible."
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3106
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3122
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr ""
"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3127
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
#, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3355
msgid "Supported modules:"
msgstr "Modules reconnus :"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3396
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1496,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n"
" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3561
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1510,33 +1164,33 @@ msgstr ""
" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
" de la réalité !"
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "Atteint "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Réception de : "
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Ign "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Err "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [En cours]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1547,53 +1201,59 @@ msgstr ""
"« %s »\n"
"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:320
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du "
"superutilisateur ?"
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:367
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1609,386 +1269,35 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
+"Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n"
"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
+"apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n"
+"de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n"
+"Cette commande permet également d'afficher cet état.\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
-"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
+"Commandes :\n"
+" auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n"
+" manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n"
"\n"
-"Options :\n"
-" -h Ce texte d'aide\n"
-" -s Trie le fichier source\n"
-" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
-
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr ""
-"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
-"seules les erreurs."
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
-"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Fusion des informations disponibles"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Échec de création de tubes"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Archive corrompue"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Signature d'archive invalide"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "L'archive est trop petite"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Le chemin %s est trop long"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Le répertoire %s est détourné"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Le chemin est trop long"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Impossible de lire %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Impossible de statuer pour %s."
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Impossible de supprimer %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Impossible de créer %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
-"fichiers"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Lecture des listes de paquets"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
-"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
-"la même version du paquet !"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » "
-"ou « %s »"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Impossible d'accéder à %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Impossible de statuer"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Impossible de modifier l'heure "
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+"Options:\n"
+" -h Affiche la présente aide.\n"
+" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
+" -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n"
+" -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n"
+" Affiche simplement ce qui serait effectué.\n"
+" -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n"
+" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
+" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
+" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
+"pour plus d'informations."
+
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1996,58 +1305,67 @@ msgstr ""
"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Mauvais cédérom"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr ""
"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
"d'utilisation."
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Disque non trouvé."
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Impossible de statuer"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Impossible de modifier l'heure "
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "Connexion en cours"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -2055,204 +1373,207 @@ msgstr ""
"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
"ftp::ProxyLogin est vide."
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr ""
"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "Dépassement du délai de connexion"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "Erreur de lecture"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Corruption du protocole"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "Erreur d'écriture"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Impossible de créer un connecteur"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Impossible de se connecter à un port"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problème de hachage du fichier"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "Requête"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Impossible d'invoquer "
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Connexion à %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP : %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion à %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr ""
"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
"%s » (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
"l'empreinte de la clé."
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
"vérifier si gpgv est installé)."
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
@@ -2260,116 +1581,792 @@ msgstr ""
"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
"n'est pas disponible :\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "Format de date inconnu"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "Sélection défaillante"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "Délai de connexion dépassé"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "Erreur de lecture du serveur"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Échec de la troncature du fichier"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "Échec de la connexion"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Impossible de lire %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:122
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Impossible d'accéder à %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Miroir : %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
+"fichiers : le correctif semble être corrompu."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
+"correctif semble être corrompu."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Connexion fermée prématurément"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr ""
+"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
+"seules les erreurs."
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
+"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Fusion des informations disponibles"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
+"informations des gabarits des paquets Debian\n"
+"\n"
+"Options :\n"
+" -h Ce texte d'aide\n"
+" -t Place le répertoire temporaire\n"
+" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
+" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr ""
+"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
+"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
+"préfixe]]\n"
+" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groupes]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
+"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
+"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
+"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
+"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
+"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
+"des sections\n"
+"\n"
+"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
+"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
+"spécifier un fichier src d'« override »\n"
+"\n"
+"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
+"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
+"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
+"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
+"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options :\n"
+" -h Ce texte d'aide\n"
+" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
+" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
+" -q Silencieux\n"
+" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
+" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
+" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
+" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
+" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Aucune sélection ne correspond"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr ""
+"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
+"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Impossible de statuer %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E : "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "A : "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Impossible de résoudre %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " Délier %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Impossible de lire le lien %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Impossible de délier %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Impossible de créer FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Échec du fork"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Fils compressé"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problème en déliant %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Utilisation: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
+"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
+"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n"
+"équivalent.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h La présente aide.\n"
+" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
+" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
+" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
+" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
+"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
+"\n"
+"Options :\n"
+" -h Ce texte d'aide\n"
+" -s Trie le fichier source\n"
+" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
+" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Échec de création de tubes"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Archive corrompue"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Signature d'archive invalide"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "L'archive est trop petite"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Le chemin %s est trop long"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Le répertoire %s est détourné"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Le chemin est trop long"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Impossible de statuer pour %s."
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » "
+"ou « %s »"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Échec de la troncature du fichier"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
-"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur "
+"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur "
"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2378,7 +2375,7 @@ msgstr ""
"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
"est déjà atteinte."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
@@ -2386,135 +2383,135 @@ msgstr ""
"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %lih %limin %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lih %limin %lis"
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin %lis"
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
"niveau le plus haut"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
"d'options comme paramètre"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Erreur !"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Fait"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "L'option %s nécessite un argument."
+msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
+msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "L'option « %s » est trop longue"
@@ -2529,64 +2526,62 @@ msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Impossible d'accéder à %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
"répertoire"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
"ordinaire"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
"d'extension"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
@@ -2594,270 +2589,272 @@ msgstr ""
"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
"non valable"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Problème de suppression du lien %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Cache des paquets vide"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit."
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Dépend"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "Pré-Dépend"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Suggère"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Recommande"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "Est en conflit avec"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Remplace"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Rend obsolète"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "Casse"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr "Améliore"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "important"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "nécessaire"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "standard"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "optionnel"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "supplémentaire"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Versions possibles"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Génération des dépendances"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "Lecture des informations d'état"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
"[option])"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr ""
"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
"affectation)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr ""
"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
"valeur)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr ""
"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr ""
"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Ouverture de %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr ""
"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2867,7 +2864,12 @@ msgstr ""
"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Impossible de configurer « %s »."
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2879,22 +2881,12 @@ msgstr ""
"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
-"décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment "
-"la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:261
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2902,21 +2894,21 @@ msgstr ""
"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
"archive."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
-"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
+"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé "
+"par les paquets devant être gardés en l'état."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
"« garder en l'état »."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
@@ -2924,84 +2916,84 @@ msgstr ""
"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
"touche Entrée."
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Impossible de localiser %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr ""
"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
"lus."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:74
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
@@ -3010,137 +3002,105 @@ msgstr ""
"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette "
"version ne fait pas partie des sources disponibles."
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:396
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr ""
"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
"« Package »."
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:418
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Étiquette %s inconnue"
+msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:426
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
+msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
"capable de traiter."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
"de traiter."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr ""
"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
"capable de traiter."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
"capable de traiter."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
"fichiers"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Lecture des listes de paquets"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr ""
"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
@@ -3149,32 +3109,32 @@ msgstr ""
"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr ""
"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr ""
"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises à "
-"jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
+"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises "
+"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3185,12 +3145,12 @@ msgstr ""
"GPG : %s : %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3199,7 +3159,7 @@ msgstr ""
"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3216,41 +3176,41 @@ msgstr ""
"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
"pour le paquet %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "Taille incohérente"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:550
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3259,41 +3219,41 @@ msgstr ""
"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
"Montage du cédérom\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identification..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:587
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Démontage du cédérom...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:616
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:634
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Démontage du cédérom\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:639
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Attente du disque...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:648
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Montage du cédérom...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:667
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:716
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3302,7 +3262,7 @@ msgstr ""
"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
"et %zu signatures\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:727
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
@@ -3310,16 +3270,16 @@ msgstr ""
"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:754
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:783
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:800
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3328,96 +3288,96 @@ msgstr ""
"Ce disque s'appelle :\n"
"« %s »\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:802
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Copie des listes de paquets..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:829
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:837
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
"correspondent pas\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
#, c-format
msgid "Skipping nonexistent file %s"
msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:401
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:404
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:515
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:521
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr ""
"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
"« %s »"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:532
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
"virtuel"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3426,127 +3386,151 @@ msgstr ""
"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
"qui n'en n'a aucune"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:553
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
"paquet virtuel"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:561
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:569
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
"installé"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Envoi du scénario au solveur"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:277
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Préparation à la réception de la solution"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:284
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Exécu tion du solveur externe"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Installation de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configuration de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Suppression de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Suppression complète de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "Disparition de %s constatée"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Répertoire %s inexistant"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Préparation de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Décompression de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Préparation de la configuration de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "%s installé"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Préparation de la suppression de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "%s supprimé"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "%s complètement supprimé"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
msgid "Running dpkg"
msgstr "Exécution de dpkg"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
@@ -3554,14 +3538,14 @@ msgstr ""
"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
"erreur consécutive à un échec précédent."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
@@ -3569,14 +3553,14 @@ msgstr ""
"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
"mémoire a été signalée"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
"signalée"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3585,7 +3569,7 @@ msgstr ""
"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
"possible qu'un autre processus l'utilise."
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr ""
@@ -3594,7 +3578,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
@@ -3602,50 +3586,148 @@ msgstr ""
"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
"problème."
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "Non verrouillé"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer %s"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Miroir : %s]"
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
-"fichiers : le correctif semble être corrompu."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
+#~ "fichiers"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
-"correctif semble être corrompu."
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Connexion fermée prématurément"
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
+#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller "
+#~ "immédiatement la même version du paquet !"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "décompacteur"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
+#~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et "
+#~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus "
+#~ "d'informations."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index a4548740e..fe80c041c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -22,151 +22,152 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
msgstr "Estruturas de paquetes totais: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " Paquetes normais: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuais puros: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuais simples: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " Non atopados: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Número total de versións distintas: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Número total de descricións distintas: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Número total de dependencias: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Número total de asignacións provistas: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Número total de cadeas: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Espazo de reserva total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Espazo total contabilizado: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Non se atopou ningún paquete"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "Ficheiros de paquetes:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
"paquetes"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Paquetes inmobilizados:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(non se atopou)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " Instalado: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " Candidato: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(ningún)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " Inmobilizado: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " Táboa de versións:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -240,28 +241,28 @@ msgstr ""
"Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais "
"información.\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto."
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Os argumentos non van en parellas"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -290,446 +291,83 @@ msgstr ""
" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
"tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
-"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-" -h Este texto de axuda\n"
-" -t Estabelece o directorio temporal\n"
-" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
-" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
-"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
-" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
-" contents ruta\n"
-" release ruta\n"
-" generate config [grupos]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
-"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
-"funcionais\n"
-"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
-"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
-"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
-"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
-"\n"
-"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
-".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
-"ficheiro\n"
-"de «overrides» para fontes.\n"
-"\n"
-"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
-"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
-"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
-"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
-"de emprego do arquivo de Debian:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-" -h Este texto de axuda\n"
-" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
-" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n"
-" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
-" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
-" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
-" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
-" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
-" -o=? Estabelece unha opción de configuración"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Non coincide ningunha selección"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
-"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "A: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DesLig %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Fillo de compresión"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "descompresor"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "S"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "mais %s está instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "mais vaise instalar %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "mais non é instalábel"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "mais é un paquete virtual"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "mais non está instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "mais non se vai a instalar"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " ou"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (por mor de %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -737,59 +375,59 @@ msgstr ""
"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalados, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu revertidos, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Instalado]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
msgid " [Not candidate version]"
msgstr " [Non hai unha versión candidata]"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Debería escoller un para instalar."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -800,128 +438,134 @@ msgstr ""
"Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n"
"dispoñíbel noutra fonte.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Corrixindo as dependencias..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " fallou."
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias."
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Feito"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos."
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr ""
"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes "
"estragados."
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado."
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages."
@@ -929,52 +573,52 @@ msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial."
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Si, fai o que digo!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -985,28 +629,28 @@ msgstr ""
"Para continuar escriba a frase «%s»\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Interromper."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Quere continuar [S/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1014,20 +658,20 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
"missing."
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr ""
"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "Interrompendo a instalación."
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1041,37 +685,37 @@ msgstr[1] ""
"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n"
"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»"
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»"
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado "
"automático"
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1089,15 +733,15 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
@@ -1109,7 +753,7 @@ msgstr[1] ""
"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son "
"necesarios:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1118,19 +762,22 @@ msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n"
msgstr[1] ""
"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
+msgstr[1] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1138,7 +785,7 @@ msgstr ""
"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou "
"especifique unha solución)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1151,73 +798,78 @@ msgstr ""
"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da "
"entrada."
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Paquetes estragados"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Paquetes suxeridos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Paquetes recomendados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calculando a anovación... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Feito"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr "Descargando %s %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1226,11 +878,11 @@ msgstr ""
"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n"
"%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"Empregue:\n"
@@ -1238,87 +890,87 @@ msgstr ""
"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do "
"paquete.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Obter fonte %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "O proceso fillo fallou"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias "
"de compilación"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1327,7 +979,7 @@ msgstr ""
"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
"paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1336,14 +988,14 @@ msgstr ""
"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
"paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s "
"é novo de máis"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1352,7 +1004,7 @@ msgstr ""
"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
"dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1361,30 +1013,30 @@ msgstr ""
"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
"paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "Módulos admitidos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1477,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"para obter mais información e opcións\n"
" Este APT ten poderes da Super Vaca.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1490,33 +1142,33 @@ msgstr ""
" Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n"
" polo que non debe depender da relevancia da situación actual real."
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "Teño "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Rcb:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Ign "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Err "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Traballando]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1527,51 +1179,57 @@ msgstr ""
" «%s»\n"
"na unidade «%s» e prema Intro\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "mais non está instalado"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1588,380 +1246,12 @@ msgid ""
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
-"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-" -h Este texto de axuda\n"
-" -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
-" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
-" -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Prema Intro para continuar."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
-
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr ""
-"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar."
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Arquivo danado"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "O arquivo é curto de máis"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "A ruta %s é longa de máis"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "O directorio %s está desviado"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "A ruta é longa de máis"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Non é posíbel ler %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Non é posíbel crear %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Lendo as listas de paquetes"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
-"recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1969,56 +1259,65 @@ msgstr ""
"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel "
"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM"
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "CD-ROM incorrecto"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Non se atopou o disco"
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "Non se atopou o ficheiro"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "Identificándose"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Non é posíbel determinar o nome local"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -2026,201 +1325,204 @@ msgstr ""
"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
"ftp::ProxyLogin está baleiro."
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "O servidor pechou a conexión"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "Produciuse un erro de lectura"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Unha resposta desbordou o búfer."
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Dano no protocolo"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "Produciuse un erro de escritura"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Non é posíbel crear un socket"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
"Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo."
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Non é posíbel ligar un socket"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Non é posíbel escoitar no socket"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "Petición"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Non é posíbel chamar a "
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Conectando a %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando a %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
"dixital da chave"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado "
"gpgv?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
@@ -2228,117 +1530,788 @@ msgstr ""
"Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
"está dispoñíbel:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Agardando polas cabeceiras"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr ""
"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "Formato de datos descoñecido"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "Fallou a chamada a select"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "A conexión esgotou o tempo"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "Produciuse un erro interno"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Non é posíbel ler %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Replica: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - a "
+"actualización semella estar danada."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo específico "
+"de mmap) - a actualización semella estar danada."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Prema Intro para continuar."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr ""
+"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar."
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
+"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+" -h Este texto de axuda\n"
+" -t Estabelece o directorio temporal\n"
+" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
+"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
+" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
+" contents ruta\n"
+" release ruta\n"
+" generate config [grupos]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
+"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
+"funcionais\n"
+"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
+"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
+"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
+"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
+"\n"
+"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
+".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
+"ficheiro\n"
+"de «overrides» para fontes.\n"
+"\n"
+"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
+"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
+"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
+"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
+"de emprego do arquivo de Debian:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+" -h Este texto de axuda\n"
+" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
+" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n"
+" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
+" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
+" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
+" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
+" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+" -o=? Estabelece unha opción de configuración"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Non coincide ningunha selección"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
+"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DesLig %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Fillo de compresión"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
+"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+" -h Este texto de axuda\n"
+" -t Estabelece o directorio temporal\n"
+" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
+"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+" -h Este texto de axuda\n"
+" -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
+" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+" -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Arquivo danado"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "O arquivo é curto de máis"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "A ruta %s é longa de máis"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "O directorio %s está desviado"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "A ruta é longa de máis"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Non é posíbel pechar mmap"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-"
-"Limit. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
+"Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2347,7 +2320,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi "
"acadado."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
@@ -2355,136 +2328,136 @@ msgstr ""
"desactivado polo usuario."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %lih %limin %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lih %limin %lis"
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin %lis"
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Non se atopou a selección %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel "
"superior"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore "
"de opción como argumento"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Erro!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Feito"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "A opción «%s» é longa de máis"
@@ -2499,59 +2472,57 @@ msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»."
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Operación incorrecta: %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
@@ -2559,263 +2530,266 @@ msgstr ""
"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de "
"nome incorrecta"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
-#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Caché de paquetes baleira"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Depende"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "PreDepende"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Suxire"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Recomenda"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflitos"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Substitúe a"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Fai obsoleto a"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "Estraga"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr "Mellora"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "importante"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "requirido"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "estándar"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "opcional"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "extra"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Construindo a árbore de dependencias"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Versións candidatas"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Xeración de dependencias"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "Lendo a información do estado"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr ""
"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2824,7 +2798,12 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf "
"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2835,22 +2814,12 @@ msgstr ""
"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen "
-"desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure para "
-"obter máis detalles."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2858,7 +2827,7 @@ msgstr ""
"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
"arquivo."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2866,11 +2835,11 @@ msgstr ""
"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
"causado por paquetes retidos."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2879,210 +2848,179 @@ msgstr ""
"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou "
"foron utilizados algúns antigos no seu lugar"
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial."
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial."
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro."
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Non é posíbel analizar %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de "
"estado."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes."
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr ""
"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package"
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr ""
"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de "
"ficheiros"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Lendo as listas de paquetes"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "A MD5Sum non coincide"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
@@ -3091,29 +3029,29 @@ msgstr ""
"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación "
"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr ""
"Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3124,12 +3062,12 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3138,7 +3076,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3155,41 +3093,41 @@ msgstr ""
"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
"Filename: para o paquete %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "Os tamaños non coinciden"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3198,41 +3136,41 @@ msgstr ""
"Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
"Montando o CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identificando... "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Desmontando o CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Agardando polo disco...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Montando o CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco..\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3241,7 +3179,7 @@ msgstr ""
"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de "
"traducións e %zu sinaturas\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
@@ -3249,16 +3187,16 @@ msgstr ""
"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa "
"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3267,94 +3205,89 @@ msgstr ""
"Este disco chámase: \n"
"«%s»\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Copiando as listas de paquetes..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non "
"coinciden\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é "
"puramente virtual"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3363,130 +3296,154 @@ msgstr ""
"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete "
"«%s» xa que non ten ningunha delas"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é "
"puramente virtual"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten "
"candidata"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está "
"instalado"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Instalando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configurando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Retirando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "%s completamente retirado"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "Tomando nota da desaparición de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Falta o directorio «%s»"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Preparando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Desempaquetando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Preparandose para configurar %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "Instalouse %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Preparándose para o retirado de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "Retirouse %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Preparándose para retirar %s completamente"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "Retirouse %s completamente"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/pts "
"non estaba montado?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr "Executando dpkg"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel "
"MaxReports"
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
@@ -3494,7 +3451,7 @@ msgstr ""
"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que "
"é un error provinte dun fallo anterior."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
@@ -3502,7 +3459,7 @@ msgstr ""
"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
"erro de disco cheo."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
@@ -3510,14 +3467,14 @@ msgstr ""
"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica "
"un erro de falta de memoria"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
"erro de E/S en dpkg"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3526,7 +3483,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo "
"algún outro proceso?"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr ""
@@ -3535,57 +3492,154 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. "
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "Non está bloqueado"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Replica: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Non é posíbel crear %s"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - a "
-"actualización semella estar danada."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo específico "
-"de mmap) - a actualización semella estar danada."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
+#~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "descompresor"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen "
+#~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure "
+#~ "para obter máis detalles."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index e05730472..a2e3cba60 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index a1848959e..1cc329864 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-14 12:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-06 22:03+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
@@ -21,150 +21,151 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Csomagnevek összesen : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " Normális csomagok: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " Hiányzik: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Különböző verziók összesen: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Összes különböző leírás: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Függőségek összesen: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Minták összesen: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Slack terület összesen: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Nem találhatók csomagok"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "Csomagfájlok:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Rögzített csomagok:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(nem található)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " Telepítve: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " Jelölt: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(nincs)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " Csomagrögzítés: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " Verziótáblázat:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3235 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -201,8 +202,8 @@ msgid ""
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
-" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 …]\n"
-" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 …]\n"
+" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
@@ -235,28 +236,28 @@ msgstr ""
"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
"információkért.\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -283,445 +284,83 @@ msgstr ""
" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 …]\n"
-"\n"
-"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
-"debian-\n"
-"csomagokból való kibontására\n"
-"\n"
-"Kapcsolók:\n"
-" -h Ez a súgó szöveg\n"
-" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
-" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1164
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
-"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
-" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
-" contents útvonal\n"
-" release útvonal\n"
-" generate konfigfájl [csoportok]\n"
-" clean konfigfájl\n"
-"\n"
-"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
-"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
-"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
-"\n"
-"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
-"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
-"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
-"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
-"\n"
-"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
-"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
-"\n"
-"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
-"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
-"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
-"útvonalelőtag\n"
-"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
-"a\n"
-"Debian archívumból:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Kapcsolók:\n"
-" -h Ez a súgó szöveg\n"
-" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
-" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
-" -q Szűkszavú mód\n"
-" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
-" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
-" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
-" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
-"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "%s elérése sikertelen"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:452
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "F: %s nem érhető el\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "H: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "F: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "H: Hibás a fájl "
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Fabejárás nem sikerült"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s megnyitása sikertelen"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "%s törlése sikertelen"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "%s megnyitása sikertelen"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Nem sikerült forkolni"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "kicsomagoló"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Hiba %s törlésekor"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "I"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "de %s van telepítve"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "de csak %s telepíthető"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "de az nem telepíthető"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "de az egy virtuális csomag"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "de az nincs telepítve"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " vagy"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (%s miatt) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -729,59 +368,59 @@ msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu újratelepítendő, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Telepítve]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
msgid " [Not candidate version]"
msgstr " [Nem jelölt verzió]"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -791,177 +430,184 @@ msgstr ""
"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
"A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr ""
+"A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:891
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:969
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Függőségek javítása…"
+msgstr "Függőségek javítása..."
-#: cmdline/apt-get.cc:972
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " sikertelen."
-#: cmdline/apt-get.cc:975
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
-#: cmdline/apt-get.cc:978
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Kész"
-#: cmdline/apt-get.cc:984
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
-#: cmdline/apt-get.cc:987
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
-#: cmdline/apt-get.cc:1012
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1016
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1023
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat (i/N)? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
-#: cmdline/apt-get.cc:1034 cmdline/apt-get.cc:1195
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
-#: cmdline/apt-get.cc:1075
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1084
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
-#: cmdline/apt-get.cc:1095
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
-#: cmdline/apt-get.cc:1133
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1140
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1145
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1152
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1157
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1175 cmdline/apt-get.cc:2514
-#: cmdline/apt-get.cc:2517
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1185
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:1201 cmdline/apt-get.cc:1221
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
-#: cmdline/apt-get.cc:1203
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -972,28 +618,28 @@ msgstr ""
"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1211 cmdline/apt-get.cc:1230
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Megszakítva."
-#: cmdline/apt-get.cc:1226
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Folytatni akarja [I/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:2579 apt-pkg/algorithms.cc:1445
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1316
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
-#: cmdline/apt-get.cc:1317 cmdline/apt-get.cc:2591
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
-#: cmdline/apt-get.cc:1323
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1001,19 +647,19 @@ msgstr ""
"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
-#: cmdline/apt-get.cc:1327
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
-#: cmdline/apt-get.cc:1332
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
-#: cmdline/apt-get.cc:1333
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "Telepítés megszakítása."
-#: cmdline/apt-get.cc:1361
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1027,38 +673,38 @@ msgstr[1] ""
"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1365
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
-#: cmdline/apt-get.cc:1503
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr ""
"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
"hagyása"
-#: cmdline/apt-get.cc:1535
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1573
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr ""
"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
-#: cmdline/apt-get.cc:1589
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
-#: cmdline/apt-get.cc:1652
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
-#: cmdline/apt-get.cc:1756
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1076,15 +722,15 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1759 cmdline/apt-get.cc:1929
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1763
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
-#: cmdline/apt-get.cc:1770
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
@@ -1096,7 +742,7 @@ msgstr[1] ""
"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
"szükség:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1774
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1105,20 +751,22 @@ msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szüksé
msgstr[1] ""
"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1776
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
+msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
-#: cmdline/apt-get.cc:1795
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
-#: cmdline/apt-get.cc:1894
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1898
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1126,7 +774,7 @@ msgstr ""
"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1914
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1138,33 +786,33 @@ msgstr ""
"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
"lett mozdítva az Incoming-ból."
-#: cmdline/apt-get.cc:1932
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Törött csomagok"
-#: cmdline/apt-get.cc:1958
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2048
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Javasolt csomagok:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2049
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Ajánlott csomagok:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2091
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2106 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
@@ -1172,42 +820,47 @@ msgstr ""
"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
"auto” parancsokat."
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "Frissítés kiszámítása… "
+msgstr "Frissítés kiszámítása... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2125 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"
-#: cmdline/apt-get.cc:2130
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Kész"
-#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-get.cc:2205
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
-#: cmdline/apt-get.cc:2233 cmdline/apt-get.cc:2269
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
-#: cmdline/apt-get.cc:2320
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr "Letöltés: %s %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2376
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
-#: cmdline/apt-get.cc:2416 cmdline/apt-get.cc:2728
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2433
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1217,81 +870,81 @@ msgstr ""
"karbantartva:\n"
"%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2438
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"Használja a következő parancsot:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2491
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2528
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2537
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2542
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2548
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2586
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
-#: cmdline/apt-get.cc:2617
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2629
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2630
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2652
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2672
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
-#: cmdline/apt-get.cc:2691
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
"kell"
-#: cmdline/apt-get.cc:2716
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
@@ -1300,17 +953,17 @@ msgstr ""
"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
-#: cmdline/apt-get.cc:2733
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
-#: cmdline/apt-get.cc:2753
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2883
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1319,7 +972,7 @@ msgstr ""
"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
-#: cmdline/apt-get.cc:2904
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1328,14 +981,14 @@ msgstr ""
"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
"található"
-#: cmdline/apt-get.cc:2927
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
"friss"
-#: cmdline/apt-get.cc:2966
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1344,7 +997,7 @@ msgstr ""
"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
-#: cmdline/apt-get.cc:2972
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1353,30 +1006,30 @@ msgstr ""
"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
"jelölt verziója"
-#: cmdline/apt-get.cc:2995
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
-#: cmdline/apt-get.cc:3011
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
-#: cmdline/apt-get.cc:3016
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
-#: cmdline/apt-get.cc:3109 cmdline/apt-get.cc:3121
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3240
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "Támogatott modulok:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3281
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1422,8 +1075,8 @@ msgid ""
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
-" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 …]\n"
-" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 …]\n"
+" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
@@ -1465,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"információkért és opciókért.\n"
" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3444
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1477,33 +1130,33 @@ msgstr ""
" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "Találat "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Letöltés:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Mellőz "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Hiba "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Folyamatban]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1514,51 +1167,57 @@ msgstr ""
" „%s”\n"
"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1574,7 +1233,7 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 …]\n"
+"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
"\n"
"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
@@ -1595,378 +1254,12 @@ msgstr ""
"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
"információkért."
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 …]\n"
-"\n"
-"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
-"kapcsolót\n"
-"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
-"\n"
-"Kapcsolók:\n"
-" -h Ez a súgó szöveg\n"
-" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
-" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
-
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
-"ezen üzenet"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Elérhető információk egyesítése"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Hibás archívum"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Az archívum túl rövid"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "A hash elem nem található!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Az útvonal túl hosszú"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:454 apt-pkg/init.cc:103
-#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:353
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "%s nem olvasható"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "%s nem érhető el"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "%s létrehozása sikertelen"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "%sinfo nem érhető el"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1063
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1167 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1173
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Csomaglisták olvasása"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Fájllista olvasása"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
-"helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
-"csomag ugyanezen verzióját!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Nem található érvényes control fájl"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:527
-#: methods/rred.cc:536
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Nem érhető el"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
-
-#: methods/cdrom.cc:200
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
-#: methods/cdrom.cc:209
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1974,57 +1267,66 @@ msgstr ""
"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
"nem használható új CD-k hozzáadására."
-#: methods/cdrom.cc:219
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Hibás CD"
-#: methods/cdrom.cc:246
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr ""
"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
-#: methods/cdrom.cc:251
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "A lemez nem található."
-#: methods/cdrom.cc:259 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "A fájl nem található"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Nem érhető el"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:169
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "Bejelentkezés"
-#: methods/ftp.cc:175
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
-#: methods/ftp.cc:180
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
-#: methods/ftp.cc:211 methods/ftp.cc:239
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
-#: methods/ftp.cc:217
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
-#: methods/ftp.cc:224
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
-#: methods/ftp.cc:244
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -2032,200 +1334,203 @@ msgstr ""
"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
-#: methods/ftp.cc:272
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr ""
"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
"%s"
-#: methods/ftp.cc:298
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
-#: methods/ftp.cc:336 methods/ftp.cc:447 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
-#: methods/ftp.cc:342
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
-#: methods/ftp.cc:345 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "Olvasási hiba"
-#: methods/ftp.cc:352 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
-#: methods/ftp.cc:369 methods/ftp.cc:381
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Protokollhiba"
-#: methods/ftp.cc:453 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:873 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "Írási hiba"
-#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
-#: methods/ftp.cc:704
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
-#: methods/ftp.cc:710
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
-#: methods/ftp.cc:728
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
-#: methods/ftp.cc:742
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
-#: methods/ftp.cc:746
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
-#: methods/ftp.cc:753
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
-#: methods/ftp.cc:785
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
-#: methods/ftp.cc:795
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:804
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
-#: methods/ftp.cc:824
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
-#: methods/ftp.cc:831
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
-#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
-#: methods/ftp.cc:883
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
-#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
-#: methods/ftp.cc:928
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1005
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "Lekérdezés"
-#: methods/ftp.cc:1117
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Nem lehet meghívni "
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Kapcsolódás: %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
@@ -2233,116 +1538,783 @@ msgstr ""
"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
"el:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Várakozás a fejlécekre"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "Rossz fejlécsor"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "A kiválasztás sikertelen"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "Hiba a fájl írásakor"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Hiba a fájl írásakor"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "Rossz fejlécadatok"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "Belső hiba"
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "%s nem olvasható"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Tükör: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
+"tűnik."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
+"tűnik."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
+"ezen üzenet"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Elérhető információk egyesítése"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
+"\n"
+"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
+"debian-\n"
+"csomagokból való kibontására\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+" -h Ez a súgó szöveg\n"
+" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
+" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
+"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
+" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
+" contents útvonal\n"
+" release útvonal\n"
+" generate konfigfájl [csoportok]\n"
+" clean konfigfájl\n"
+"\n"
+"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
+"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
+"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
+"\n"
+"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
+"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
+"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
+"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
+"\n"
+"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
+"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
+"\n"
+"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
+"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
+"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
+"útvonalelőtag\n"
+"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
+"a\n"
+"Debian archívumból:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+" -h Ez a súgó szöveg\n"
+" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
+" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
+" -q Szűkszavú mód\n"
+" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
+" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
+" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
+" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
+"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "%s elérése sikertelen"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "F: %s nem érhető el\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "H: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "F: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "H: Hibás a fájl "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Fabejárás nem sikerült"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s megnyitása sikertelen"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "%s törlése sikertelen"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "%s megnyitása sikertelen"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Nem sikerült forkolni"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Hiba %s törlésekor"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Használat: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
+"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+" -h Ez a súgó szöveg.\n"
+" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
+" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
+"\n"
+"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
+"kapcsolót\n"
+"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+" -h Ez a súgó szöveg\n"
+" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
+" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Hibás archívum"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Az archívum túl rövid"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "A hash elem nem található!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Az útvonal túl hosszú"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "%s nem érhető el"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
+
# FIXME
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Limit méretét. A "
+"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2350,7 +2322,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
@@ -2358,203 +2330,201 @@ msgstr ""
"automatikus emelést."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lin %lió %lip %limp"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lió %lip %limp"
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%lip %limp"
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%limp"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1137
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "%s kiválasztás nem található"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
"argumentumként"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s… Hiba!"
+msgstr "%c%s... Hiba!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s… Kész"
+msgstr "%c%s... Kész"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:101 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:109
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:117
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:197 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:203
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:232
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:263
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:295
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:345
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "%s érvénytelen művelet"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:460 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
"fájlkiterjesztése"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
@@ -2562,269 +2532,271 @@ msgstr ""
"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
"fájlkiterjesztése van"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:702
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:704
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:708
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:775 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:792
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:885
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1021
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1040
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1053
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Függ ettől"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Javasolja"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Ajánlja"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "Ütközik"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Kicseréli"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Elavulttá teszi"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "Töri"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr "Bővíti"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "fontos"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "szükséges"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "szabványos"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "opcionális"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "extra"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Függőségi fa építése"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Lehetséges verziók"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Függőséggenerálás"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "Állapotinformációk olvasása"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
"feldolgozhatatlan)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr ""
"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
"rövid)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
"érvényes hozzárendelés)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr ""
"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
"tartalmaz kulcsot)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
"nincs értéke)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s megnyitása"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:645
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2833,7 +2805,12 @@ msgstr ""
"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2844,29 +2821,19 @@ msgstr ""
"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
-"részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó "
-"alatt."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2874,11 +2841,11 @@ msgstr ""
"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
"csomagok okozhatják."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1471 apt-pkg/algorithms.cc:1473
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
@@ -2886,83 +2853,83 @@ msgstr ""
"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
"vagy régebbiek lettek felhasználva."
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:861
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:863
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "%li/%li fájl letöltése"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
"Entert."
-#: apt-pkg/init.cc:146
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
-#: apt-pkg/init.cc:162
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "%s nem érhető el."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
"meg."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "A források listája olvashatatlan."
-#: apt-pkg/policy.cc:72
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
@@ -2971,127 +2938,96 @@ msgstr ""
"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
"ilyen kiadás a forrásokban"
-#: apt-pkg/policy.cc:390
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
-#: apt-pkg/policy.cc:412
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
-#: apt-pkg/policy.cc:420
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:281
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:298 apt-pkg/pkgcachegen.cc:308
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:345
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
"közben"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:975
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Csomaglisták olvasása"
+
# FIXME
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1080
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1281
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1847
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1990
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1387
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
@@ -3100,16 +3036,16 @@ msgstr ""
"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1438
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
@@ -3118,12 +3054,12 @@ msgstr ""
"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1498
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3133,12 +3069,12 @@ msgstr ""
"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1541 apt-pkg/acquire-item.cc:1546
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "GPG hiba: %s: %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1638
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3147,7 +3083,7 @@ msgstr ""
"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3156,48 +3092,48 @@ msgstr ""
"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
"kell kijavítani a csomagot."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1752
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1839
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "A méret nem megfelelő"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:129
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3206,41 +3142,41 @@ msgstr ""
"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
"CD-ROM csatolása\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
-msgstr "Azonosítás… "
+msgstr "Azonosítás... "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Tárolt címke: %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "CD-ROM leválasztása…\n"
+msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Várakozás a lemezre…\n"
+msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "CD-ROM csatolása…\n"
+msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen…\n"
+msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3249,7 +3185,7 @@ msgstr ""
"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
"megtalálva\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
@@ -3257,16 +3193,16 @@ msgstr ""
"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
"megfelelő az architektúra?"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Talált címke: „%s”\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3275,90 +3211,85 @@ msgstr ""
"A lemez neve: \n"
"„%s”\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Csomaglisták másolása…"
+msgstr "Csomaglisták másolása..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Új forráslista írása\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:927
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i rekord kiírva.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:929
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:932
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:935
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "„%s” feladat nem található"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3367,124 +3298,148 @@ msgstr ""
"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
"mert egyikkel sem rendelkezik"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Kérés küldése a solvernek"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Külső solver végrehajtása"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "%s telepítése"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "%s konfigurálása"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "%s eltávolítása"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "%s teljes eltávolítása"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "%s előkészítése"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "%s kicsomagolása"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "%s telepítve"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "%s eltávolítva"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "%s teljesen eltávolítva"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1087
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1118
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr "A dpkg futtatása"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1344
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1349
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
@@ -3492,7 +3447,7 @@ msgstr ""
"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
"egy korábbi hiba következménye."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
@@ -3500,7 +3455,7 @@ msgstr ""
"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
"lemez"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1363
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
@@ -3508,13 +3463,13 @@ msgstr ""
"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
"hibát jelez"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1370
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3523,7 +3478,7 @@ msgstr ""
"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
"használja?"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr ""
@@ -3531,7 +3486,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
@@ -3539,105 +3494,146 @@ msgstr ""
"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
"probléma megoldásához. "
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "Nincs zárolva"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Tükör: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
-#: methods/rred.cc:506
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
-"tűnik."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
-#: methods/rred.cc:511
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
-"tűnik."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Fájllista olvasása"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-internal-resolver\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
-#~ "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text.\n"
-#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
-#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
#~ msgstr ""
-#~ "Használat: apt-internal-resolver\n"
-#~ "\n"
-#~ "Az apt-internal-resolver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
-#~ "feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló "
-#~ "céllal\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kapcsolók:\n"
-#~ " -h Ez a súgó szöveg.\n"
-#~ " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
-#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-#~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
-#~ "tmp\n"
-#~ "Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
-#~ "további\n"
-#~ "információkért és opciókért.\n"
-#~ " Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
-
-#~ msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
-#~ msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
-
-#~ msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
-#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
-
-#~ msgid "Send scenario to solver"
-#~ msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
-
-#~ msgid "Send request to solver"
-#~ msgstr "Kérés küldése a solvernek"
-
-#~ msgid "Prepare for receiving solution"
-#~ msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
-
-#~ msgid "External solver failed without a proper error message"
-#~ msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
-
-#~ msgid "Execute external solver"
-#~ msgstr "Külső solver végrehajtása"
+#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
+#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
+#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "kicsomagoló"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
+#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
+#~ "címszó alatt."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
#~ msgid ""
#~ "No apport report written because the error message indicates an issue on "
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 60646a280..51d09990d 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,170 +1,171 @@
# Italian translation of apt
-# Copyright (C) 2002-2010, 2011 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the apt package.
# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
-# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
+# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-16 21:38+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-25 21:54+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 18:00+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12406)\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " Pacchetti normali: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " Mancante: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Totale versioni distinte: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Totale descrizioni distinte: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Totale dipendenze: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Totale relazioni ver/file: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Totale relazioni desc/file: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Totale spazio occupato: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Nessun pacchetto trovato"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
+"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "File dei pacchetti:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Pacchetti con gancio:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(non trovato)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " Installato: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " Candidato: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " Gancio del pacchetto: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " Tabella versione:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -204,8 +205,8 @@ msgstr ""
" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
"\n"
-"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n"
-"i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n"
+"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
+"nei file di cache dei binari di APT\n"
"\n"
"Comandi:\n"
" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
@@ -218,7 +219,6 @@ msgstr ""
" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
-" showauto - Visualizza un elenco di pacchetti installati automaticamente\n"
" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
"pacchetto\n"
@@ -235,31 +235,31 @@ msgstr ""
" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
-"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e "
+"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
"apt.conf(5).\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argomenti non in coppia"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -287,446 +287,83 @@ msgstr ""
" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
-"dai pacchetti debian\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-" -h Mostra questo aiuto\n"
-" -t Imposta la directory temporanea\n"
-" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
-" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Impossibile scrivere in %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
-"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
-" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
-" contents PERCORSO\n"
-" release PERCORSO\n"
-" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
-" clean CONFIGURAZIONE\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
-"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
-"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
-"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
-"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
-"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
-"\n"
-"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
-"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
-"di override per i sorgenti\n"
-"\n"
-"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
-"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
-"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
-"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
-"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-" -h Mostra questo aiuto\n"
-" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
-" -s=? File override dei sorgenti\n"
-" -q Silenzioso\n"
-" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
-" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
-" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
-" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
-" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
-"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
-
-# (ndt) messo A per Avviso
-# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
-# casi molte stringhe sono così
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "A: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Apertura di %s non riuscita"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " Delink %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s non ha un campo override\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s non ha un campo source override\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Impossibile aprire %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Fork non riuscita"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Sottoprocesso compresso"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "de-compressore"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problema nell'unlink di %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "S"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "ma la versione %s è installata"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "ma non è installabile"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "ma non è installato"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "ma non sta per essere installato"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " oppure"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (a causa di %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -735,59 +372,59 @@ msgstr ""
"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
"si sta facendo."
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstallati, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu retrocessi, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Installato]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
msgid " [Not candidate version]"
msgstr " [Versione non candidata]"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -795,189 +432,197 @@ msgid ""
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
-"pacchetto. Questo può significare che il pacchetto è mancante, è obsoleto\n"
+"pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, obsoleto\n"
"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr ""
+"Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
+"intendeva \"%s\"?\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
"aggiornamenti.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Correzione delle dipendenze..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " non riuscita."
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Fatto"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr ""
"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
"danneggiato."
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr ""
"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
"un'operazione banale."
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -988,28 +633,28 @@ msgstr ""
"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Interrotto."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Continuare [S/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1017,19 +662,19 @@ msgstr ""
"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "Interruzione dell'installazione."
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1043,36 +688,36 @@ msgstr[1] ""
"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente da dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
+msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1090,15 +735,15 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
@@ -1111,7 +756,7 @@ msgstr[1] ""
"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
"richiesti:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1122,20 +767,22 @@ msgstr[1] ""
"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
"richiesti.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
+msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1143,7 +790,7 @@ msgstr ""
"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
"(o specificare una soluzione)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1155,74 +802,82 @@ msgstr ""
"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Pacchetti danneggiati"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Pacchetti suggeriti:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Pacchetti raccomandati:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
+"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
+"\" al suo posto."
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Non riuscito"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Eseguito"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr "Scaricamento di %s %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1232,108 +887,110 @@ msgstr ""
"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
"%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
-"Usare:\n"
-"bzr get %s\n"
-"per recuperare gli ultimi (e probabilmente non rilasciati) aggiornamenti del "
+"Utilizzare:\n"
+"bzr branch %s\n"
+"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
"pacchetto.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Recupero sorgente %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
"dipendenze di generazione"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
+"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt.conf"
+"(5) APT::Architectures per l'impostazione"
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr ""
-"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
-"non può essere trovato"
+"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
+"consentito su pacchetti \"%s\""
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1342,56 +999,55 @@ msgstr ""
"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
"non può essere trovato"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
"è troppo recente"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
-"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione "
-"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
+"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
+"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr ""
-"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
-"non può essere trovato"
+"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
+"non ha una versione candidata"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Changelog per %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "Moduli supportati:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1459,8 +1115,6 @@ msgstr ""
" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
-" markauto - Imposta i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
-" unmarkauto - Imposta i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
"\n"
@@ -1483,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1495,34 +1149,34 @@ msgstr ""
" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "Trovato "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Scaricamento di:"
# (ndt) questa non so cosa voglia dire
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Ign "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Err "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [In lavorazione]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1533,51 +1187,57 @@ msgstr ""
" \"%s\"\n"
"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
+#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "ma non è installato"
+msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
+#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
+msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
+#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
+msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
+#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
+msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
+#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
+msgstr "%s era già non bloccato.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
+#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
+msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
+#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "Apertura di %s non riuscita"
+msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr ""
+msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1593,385 +1253,34 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
+"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
+"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
+"pacchetti\n"
+"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le \n"
+"segnalazioni.\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
-"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
+"Comandi:\n"
+" auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
+" manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
" -h Mostra questo aiuto\n"
-" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
+" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
+" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
+" -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
+" -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
-" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Impostazione predefinita errata."
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Premere Invio per continuare."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
-
-# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
-# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
-# at only 80 characters per line, if possible.
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr ""
-"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
-"configurazione "
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati "
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, "
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
-"l'installazione [I]"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Archivio danneggiato"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Firma dell'archivio non valida"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Errore interno in AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
+" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
+"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
+"apt.conf(5)."
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "La directory %s è deviata"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr ""
-"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Il percorso è troppo lungo"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Impossibile leggere %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Impossibile creare %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Lettura elenco dei file"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
-"ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
-"versione del pacchetto."
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Il file di deviazione è danneggiato"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Impossibile passare a %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "File \"control\" non analizzabile"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1979,56 +1288,65 @@ msgstr ""
"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "CD-ROM sbagliato"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Disco non trovato"
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "Accesso in corso"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -2036,203 +1354,206 @@ msgstr ""
"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
"ftp::ProxyLogin è vuoto."
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr ""
"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "Connessione scaduta"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "Errore di lettura"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Protocollo danneggiato"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "Errore di scrittura"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Impossibile creare un socket"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Connessione al socket dati terminata"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Impossibile accettare connessioni"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Socket dati terminato"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "Interrogazione"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Impossibile invocare "
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Connessione a %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connessione a %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr ""
"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
"della chiave."
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
"installato)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
@@ -2240,115 +1561,788 @@ msgstr ""
"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
"disponibile:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "In attesa degli header"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "Riga header non corretta"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "Formato della data sconosciuto"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "Select non riuscita"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connessione terminata"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "Errore nello scrivere su file"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Errore nello scrivere sul file"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "Errore nel leggere dal server"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Troncamento del file non riuscito"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "Header dati non corretto"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "Connessione non riuscita"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "Errore interno"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Impossibile leggere %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Impossibile passare a %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Mirror: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni "
+"file. La patch sembra essere danneggiata."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
+"mmap). La patch sembra essere danneggiata."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Impostazione predefinita errata."
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Premere Invio per continuare."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
+
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
+# at only 80 characters per line, if possible.
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr ""
+"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
+"configurazione"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
+"l'installazione [I]"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
+"dai pacchetti debian\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+" -h Mostra questo aiuto\n"
+" -t Imposta la directory temporanea\n"
+" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
+" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Impossibile scrivere in %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
+"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
+" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
+" contents PERCORSO\n"
+" release PERCORSO\n"
+" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
+" clean CONFIGURAZIONE\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
+"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
+"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
+"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
+"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
+"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
+"\n"
+"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
+"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
+"di override per i sorgenti\n"
+"\n"
+"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
+"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
+"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
+"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
+"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+" -h Mostra questo aiuto\n"
+" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
+" -s=? File override dei sorgenti\n"
+" -q Silenzioso\n"
+" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
+" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
+" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
+" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
+" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
+"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
+
+# (ndt) messo A per Avviso
+# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
+# casi molte stringhe sono così
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Apertura di %s non riuscita"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " Delink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s non ha un campo override\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s non ha un campo source override\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Impossibile aprire %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Fork non riuscita"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Sottoprocesso compresso"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problema nell'unlink di %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
+"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+" -h Mostra questo aiuto\n"
+" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
+" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
+" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
+"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+" -h Mostra questo aiuto\n"
+" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
+" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
+" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Archivio danneggiato"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Firma dell'archivio non valida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Errore interno in AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "La directory %s è deviata"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr ""
+"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Il percorso è troppo lungo"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "File \"control\" non analizzabile"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Impossibile chiudere mmap"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Troncamento del file non riuscito"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il "
+"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2358,7 +2352,7 @@ msgstr ""
"byte è stato raggiunto."
# (ndt) lunghetta...
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
@@ -2366,138 +2360,138 @@ msgstr ""
"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lig %lih %limin %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lih %limin %lis"
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin %lis"
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Selezione %s non trovata"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Apertura file di configurazione %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
"più alto"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
"come argomento"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Errore"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Fatto"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
"=<valore>."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
@@ -2512,62 +2506,60 @@ msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Operazione %s non valida"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Impossibile passare a %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
"un'estensione"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
@@ -2575,270 +2567,272 @@ msgstr ""
"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
"non valida"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr ""
"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Dipende"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "Pre-dipende"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Consiglia"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Raccomanda"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "Va in conflitto"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Sostituisce"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Rende obsoleto"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "Rompe"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr "Migliora"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "importante"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "richiesto"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "standard"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "opzionale"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "extra"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Versioni candidate"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Generazione delle dipendenze"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
"analizzabile)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr ""
"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
"corta)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
"un'assegnazione)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr ""
"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
"chiave)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
"ha un valore)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Apertura di %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2848,7 +2842,12 @@ msgstr ""
"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
"Immediate-Configure\" (%d)."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2860,22 +2859,12 @@ msgstr ""
"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
"APT::Force-LoopBreak."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già "
-"estratto. Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla "
-"sezione \"APT::Immediate-Configure\"."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2883,7 +2872,7 @@ msgstr ""
"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
"archivio."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2891,13 +2880,12 @@ msgstr ""
"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
@@ -2905,213 +2893,185 @@ msgstr ""
"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
"usati quelli vecchi."
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Scaricamento file %li di %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr ""
"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
+"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
+"non è disponibile dalle sorgenti"
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr ""
"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
"\""
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
-
# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
"dipendenze"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
+
# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Il file fornisce"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5sum non corrispondente"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Somma hash non corrispondente"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
@@ -3120,29 +3080,31 @@ msgstr ""
"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
"errata o file danneggiato)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr ""
"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
+"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
+"questo repository non verranno applicati."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3152,12 +3114,12 @@ msgstr ""
"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Errore GPG: %s: %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3166,14 +3128,14 @@ msgstr ""
"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
+#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package."
msgstr ""
"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
-"sistemare manualmente questo pacchetto."
+"correggere manualmente questo pacchetto."
# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
@@ -3184,41 +3146,41 @@ msgstr ""
"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
"per il pacchetto %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3227,41 +3189,41 @@ msgstr ""
"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
"Montaggio CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identificazione... "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
-msgstr "Etichette archiviate: %s \n"
+msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "In attesa del disco...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3270,7 +3232,7 @@ msgstr ""
"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
"traduzione e %zu firme\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
@@ -3278,16 +3240,16 @@ msgstr ""
"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3296,95 +3258,90 @@ msgstr ""
"Questo disco è chiamato: \n"
"\"%s\"\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Copia elenco pacchetti..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Scritti %i record.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Saltato il file inesistente %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Hash non corrispondente per %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
+msgstr "Il file %s non inizia con un messaggio di firma in chiaro"
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr ""
"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3393,130 +3350,154 @@ msgstr ""
"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
"\"%s\" poiché non sono presenti"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
"è virtuale"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
"alcun candidato"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
"installato"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Invia lo scenario al solver"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Invia la richiesta al solver"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Esecuzione solver esterno"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Installazione di %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configurazione di %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Rimozione di %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Rimozione completa di %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "Notata la sparizione di %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Directory \"%s\" mancante"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Preparazione di %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Estrazione di %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "Pacchetto %s installato"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "Pacchetto %s rimosso"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non "
"è montato)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr "Esecuzione di dpkg"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
"di MaxReports"
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
@@ -3524,7 +3505,7 @@ msgstr ""
"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
"presenza di un fallimento precedente."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
@@ -3532,7 +3513,7 @@ msgstr ""
"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
"errore per disco pieno."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
@@ -3540,14 +3521,14 @@ msgstr ""
"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
"errore di memoria esaurita"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
"errore di I/O di dpkg"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3556,7 +3537,7 @@ msgstr ""
"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
"altro processo potrebbe tenerla occupata."
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr ""
@@ -3565,7 +3546,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
@@ -3573,55 +3554,147 @@ msgstr ""
"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
"problema. "
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "Non bloccato"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato"
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Saltato il file inesistente %s"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Mirror: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Impossibile creare %s"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni "
-"file. La patch sembra essere danneggiata."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
-"mmap). La patch sembra essere danneggiata."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Lettura elenco dei file"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
+#~ "ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
+#~ "versione del pacchetto."
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Il file di deviazione è danneggiato"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Impossibile passare a %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No apport report written because the error message indicates an issue on "
+#~ "the local system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non è stata scritta alcuna segnalazione di apport poiché il messaggio di "
+#~ "errore indica la presenza di un problema nel sistema locale"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "de-compressore"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
-#~ msgid "Internal error, could not locate member"
-#~ msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)"
-#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-#~ msgstr "File Release scaduto, %s viene ignorato (non valido da %s)"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già "
+#~ "estratto. Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla "
+#~ "sezione \"APT::Immediate-Configure\"."
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 41ac85515..fb455abcc 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -3,165 +3,166 @@
# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
-# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008
+# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-25 09:33+0900\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-01 00:14+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "パッケージ名総数: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
msgstr "パッケージ構造総数: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " 通常パッケージ: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " 単一仮想パッケージ: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " 複合仮想パッケージ: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " 欠落: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "個別バージョン総数: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "個別説明総数: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "依存関係総数: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "説明/ファイル関係総数: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "提供マッピング総数: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Glob 文字列の総数: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "総空き容量: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "総占有容量: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "パッケージが見つかりません"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
+"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "パッケージファイル:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Pin パッケージ:"
+msgstr "Pin されたパッケージ:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(見つかりません)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " インストールされているバージョン: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " 候補: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(なし)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " パッケージ Pin: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " バージョンテーブル:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -198,7 +199,6 @@ msgid ""
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
-" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
@@ -206,7 +206,6 @@ msgstr ""
"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
"\n"
"コマンド:\n"
-" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
@@ -216,7 +215,6 @@ msgstr ""
" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
" show - パッケージの情報を表示する\n"
-" showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n"
" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
@@ -234,29 +232,29 @@ msgstr ""
" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
+msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr ""
"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "引数がペアではありません"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -282,446 +280,85 @@ msgstr ""
"オプション:\n"
" -h このヘルプを表示する\n"
" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
-" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
-"抽出するためのツールです\n"
-"\n"
-"オプション:\n"
-" -h このヘルプを表示する\n"
-" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
-" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "%s に書き込めません"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr ""
-"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
-"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
-"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
-"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
-"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
-"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
-"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
-"\n"
-"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
-"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
-"指定できます。\n"
-"\n"
-"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
-"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
-"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
-"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
-"使用方法の例:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"オプション:\n"
-" -h このヘルプを表示する\n"
-" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
-" -s=? ソース override ファイル\n"
-" -q 表示を抑制する\n"
-" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
-" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
-" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
-" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
-" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "選択にマッチするものがありません"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
-"ベースを削除し、再作成してください。"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "カーソルを取得できません"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "エラー: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "警告: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "%s の解決に失敗しました"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s のオープンに失敗しました"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s に override エントリがありません\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "'%s' をオープンできません"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "fork に失敗しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "圧縮子プロセス"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "展開ツール"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "しかし、%s はインストールされています"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "しかし、インストールすることができません"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "しかし、インストールされていません"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " または"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (%s のため) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -729,59 +366,59 @@ msgstr ""
"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "再インストール: %lu 個、"
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [インストール済み]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
msgid " [Not candidate version]"
msgstr "[候補バージョンなし]"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -792,184 +429,192 @@ msgstr ""
"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr ""
+"パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のことで"
+"しょうか?\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
"プします。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
"%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス"
"キップします。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:893
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "依存関係を解決しています ..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " 失敗しました。"
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "依存関係を訂正できません"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " 完了"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
"ん。"
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "%s の空き領域を測定できません"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Yes, do as I say!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -980,48 +625,48 @@ msgstr ""
"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "中断しました。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "続行しますか [Y/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
+"いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
"missing オプションを付けて試してみてください。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "インストールを中断します。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1031,40 +676,37 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
"システムから消えました:"
-msgstr[1] ""
-"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
-"システムから消えました:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視"
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "update コマンドは引数をとりません"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1082,15 +724,15 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
@@ -1098,10 +740,8 @@ msgid_plural ""
"required:"
msgstr[0] ""
"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
-msgstr[1] ""
-"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1109,25 +749,23 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
"ん:\n"
-msgstr[1] ""
-"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
-"ん:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
"ません:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1135,7 +773,7 @@ msgstr ""
"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
"を明示してください)。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1147,74 +785,81 @@ msgstr ""
"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
"動されていないことが考えられます。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "壊れたパッケージ"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "提案パッケージ:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "推奨パッケージ:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
+"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
+"に使用してください。"
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "完了"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s をダウンロードしています"
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
-"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
+"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1224,108 +869,110 @@ msgstr ""
"ます:\n"
"%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
"は、\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"を使用してください。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "ソース %s を取得\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr ""
"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "子プロセスが失敗しました"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
+"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt.conf"
+"(5) の APT::Architectures を参照してください。"
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr ""
-"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
-"ができません"
+"パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
+"の依存関係を満たすことができません"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1334,56 +981,55 @@ msgstr ""
"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
"ができません"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
"ケージは新しすぎます"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
-"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
-"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
+"パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
+"め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr ""
-"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
-"ができません"
+"パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
+"係を満たすことができません"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
+#, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
-msgstr "%s (%s) へ接続しています"
+msgstr "%s (%s) の変更履歴"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "サポートされているモジュール:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1438,26 +1084,24 @@ msgstr ""
"と install です。\n"
"\n"
"コマンド:\n"
-" update - 新しいパッケージリストを取得します\n"
-" upgrade - アップグレードを行います\n"
-" install - 新規パッケージをインストールします (pkg は libc6.deb ではなく "
-"libc6 のように指定します)\n"
-" remove - パッケージを削除します\n"
-" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し"
-"ます\n"
-" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n"
-" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
-" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
-" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします (apt-get(8) を"
-"参照)\n"
-" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
-" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
-" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
-" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
-" markauto - 指定のパッケージを自動インストールされたものとしてマークしま"
-"す\n"
-" unmarkauto - 指定のパッケージを手動でインストールされたものとしてマークし"
-"ます\n"
+" update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
+" upgrade - アップグレードを行う\n"
+" install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく "
+"libc6 のように指定する)\n"
+" remove - パッケージを削除する\n"
+" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す"
+"る\n"
+" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
+" source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
+" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
+" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参"
+"照)\n"
+" dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
+" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
+" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
+" check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n"
+" changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
+" download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
"\n"
"オプション:\n"
" -h このヘルプを表示する\n"
@@ -1472,12 +1116,12 @@ msgstr ""
" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
-" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1489,33 +1133,33 @@ msgstr ""
" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
" あるとは言い切れないことに注意してください!"
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "ヒット "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "取得:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "無視 "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "エラー "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [処理中]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1524,53 +1168,59 @@ msgid ""
msgstr ""
"メディア変更: \n"
" '%s'\n"
-"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
+"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
+#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "しかし、インストールされていません"
+msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
+#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
+msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
+#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
+msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
+#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
+msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
+#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
+msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
+#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
+msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
+#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "%s のオープンに失敗しました"
+msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1586,379 +1236,32 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "不明なパッケージレコードです!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
+"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
+"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
+"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
-"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
+"コマンド:\n"
+" auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする\n"
+" manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする\n"
"\n"
"オプション:\n"
-" -h このヘルプを表示する\n"
-" -s ソースファイルソートを使用する\n"
+" -h このヘルプを表示する\n"
+" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
+" -qq エラー以外は表示しない\n"
+" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
+" -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
-" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "不正なデフォルト設定です!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "enter を押すと続行します。"
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
-
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "入手可能情報をマージしています"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "パイプの生成に失敗しました"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "gzip の実行に失敗しました"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "壊れたアーカイブ"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "不正なアーカイブ署名"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "アーカイブが不足しています"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "AddDiversion での内部エラー"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "%s のクローズに失敗しました"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "パス %s は長すぎます"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "%s を複数回展開しています"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr ""
-"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "diversion パスが長すぎます"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "パスが長すぎます"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "%s を読み込むことができません"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "%s の状態を取得できません"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "%s の削除に失敗しました"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "%s を作成できません"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
-"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
-"ストールしてください!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "内部エラー、ノードの取得"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "diversion ファイルが壊れています"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "内部エラー、diversion の追加"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
-"バーもありません"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "%s に変更できませんでした"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "解析できないコントロールファイル"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "状態の取得に失敗しました"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
+" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
+"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参"
+"照してください。"
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1966,56 +1269,65 @@ msgstr ""
"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "CD が違います"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "ディスクが見つかりません。"
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "ファイルが見つかりません"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "状態の取得に失敗しました"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "ログインしています"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "ピアネームを決定することができません"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "ローカルネームを決定することができません"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -2023,452 +1335,1120 @@ msgstr ""
"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "接続タイムアウト"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "サーバが接続を切断しました"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "読み込みエラー"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "プロトコルが壊れています"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "書き込みエラー"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "ソケットを作成できません"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
+msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "PORT コマンドを送信できません"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "データソケット接続タイムアウト"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "接続を accept できません"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "データソケットタイムアウト"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "問い合わせ"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "呼び出せません"
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "%s (%s) へ接続しています"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s へ接続しています"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "'%s' を解決できませんでした"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "%s:%s へ接続できません:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
"ていますか?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "以下の署名が無効です:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "ヘッダの待機中です"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "不正なヘッダ行です"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
+msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
+msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
+msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
+msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "不明な日付フォーマットです"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "select に失敗しました"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "接続タイムアウト"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "不正なヘッダです"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "接続失敗"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "内部エラー"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "%s を読み込むことができません"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "%s へ変更することができません"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[ミラー: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい"
+"るようです。"
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - "
+"パッチが壊れているようです。"
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "途中で接続がクローズされました"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "不正なデフォルト設定です!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "入手可能情報をマージしています"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
+"抽出するためのツールです\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
+" -h このヘルプを表示する\n"
+" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
+" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
+" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "%s に書き込めません"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr ""
+"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
+"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
+"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
+"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
+"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
+"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
+"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
+"\n"
+"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
+"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
+"指定できます。\n"
+"\n"
+"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
+"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
+"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
+"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
+"使用方法の例:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
+" -h このヘルプを表示する\n"
+" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
+" -s=? ソース override ファイル\n"
+" -q 表示を抑制する\n"
+" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
+" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
+" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
+" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
+" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "選択にマッチするものがありません"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
+"ベースを削除し、再作成してください。"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "カーソルを取得できません"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "エラー: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "警告: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "%s の解決に失敗しました"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s のオープンに失敗しました"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s に override エントリがありません\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "'%s' をオープンできません"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "fork に失敗しました"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "圧縮子プロセス"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"使用方法: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
+"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
+" -h このヘルプを表示する\n"
+" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
+" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
+" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "不明なパッケージレコードです!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
+"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
+" -h このヘルプを表示する\n"
+" -s ソースファイルソートを使用する\n"
+" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
+" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "パイプの生成に失敗しました"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "gzip の実行に失敗しました"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "壊れたアーカイブ"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "不正なアーカイブ署名"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "アーカイブが不足しています"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "AddDiversion での内部エラー"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "%s のクローズに失敗しました"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "パス %s は長すぎます"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "%s を複数回展開しています"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr ""
+"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "diversion パスが長すぎます"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "パスが長すぎます"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "%s の状態を取得できません"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
+"バーもありません"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "解析できないコントロールファイル"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "空のファイルを mmap できません"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "mmap をクローズできません"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "mmap を同期できません"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Limit の大きさを増やしてください。現"
+"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%li分 %li秒"
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%li秒"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "選択された %s が見つかりません"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
"します"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... エラー!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... 完了"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
@@ -2483,320 +2463,323 @@ msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試して
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "不正な操作 %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "%s へ変更することができません"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
+msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
+"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
+"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
+"します"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "空のパッケージキャッシュ"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "依存"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "先行依存"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "提案"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "推奨"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "競合"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "置換"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "廃止"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "破壊"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr "拡張"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "重要"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "要求"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "標準"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "任意"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "特別"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "候補バージョン"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "依存関係の生成"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "状態情報を読み取っています"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr ""
"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s をオープンしています"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2805,7 +2788,12 @@ msgstr ""
"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2816,21 +2804,12 @@ msgstr ""
"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"展開済みの '%s' への即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の "
-"APT::Immediate-Configure の項を参照してください。"
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2838,7 +2817,7 @@ msgstr ""
"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
"つけることができませんでした。"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2846,12 +2825,11 @@ msgstr ""
"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
"ジが原因です。"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
@@ -2859,241 +2837,216 @@ msgstr ""
"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
"るか、古いものが代わりに使われます。"
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
-"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
-"い。"
+"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ"
+"さい。"
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "%s の状態を取得できません。"
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
"せん。"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
"せん"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
+"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
+"ないため、無効です"
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr ""
"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
"りません"
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
+msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum が適合しません"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "ハッシュサムが適合しません"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
+"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
+"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
+#, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
-msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
+msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
+"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
+"物は適用されません。"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
"ました)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3103,12 +3056,12 @@ msgstr ""
"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "GPG エラー: %s: %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3117,7 +3070,7 @@ msgstr ""
"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3134,41 +3087,41 @@ msgstr ""
"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
"フィールドがありません。"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "サイズが適合しません"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3177,41 +3130,41 @@ msgstr ""
"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
"CD-ROM をマウントしています\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "確認しています.. "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "格納されたラベル: %s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "ディスクを待っています ...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3220,7 +3173,7 @@ msgstr ""
"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
"ス、%zu の署名を見つけました\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
@@ -3228,16 +3181,16 @@ msgstr ""
"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
"テクチャではないでしょうか?"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3246,92 +3199,87 @@ msgstr ""
"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
"'%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
"ファイルがあります。\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル %s はクリア署名されたメッセージで始まっていません"
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3340,125 +3288,149 @@ msgstr ""
"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
"ので選べません"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
"べません。"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "ソルバにシナリオを送信"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "ソルバにリクエストを送信"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "解決を受け取る準備"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "外部ソルバを実行"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "%s をインストールしています"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "%s を設定しています"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "%s を削除しています"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "%s を完全に削除しています"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "%s の消失を記録しています"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "%s を準備しています"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "%s を展開しています"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "%s の設定を準備しています"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "%s をインストールしました"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "%s の削除を準備しています"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "%s を削除しました"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "%s を完全に削除しました"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
"い?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr "dpkg を実行しています"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
@@ -3466,7 +3438,7 @@ msgstr ""
"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
"は書き込まれません。"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
@@ -3474,7 +3446,7 @@ msgstr ""
"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
"き込まれません。"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
@@ -3482,14 +3454,14 @@ msgstr ""
"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
"込まれません。"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
"込まれません。"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3498,7 +3470,7 @@ msgstr ""
"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
"ませんか?"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr ""
@@ -3506,7 +3478,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
@@ -3514,58 +3486,9 @@ msgstr ""
"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
"す。"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "ロックされていません"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
-
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
-
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[ミラー: %s]"
-
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい"
-"るようです。"
-
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - "
-"パッチが壊れているようです。"
-
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "途中で接続がクローズされました"
-
-#~ msgid "Internal error, could not locate member"
-#~ msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
-
-#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
-#~ msgstr ""
-#~ "内部エラー。グループ '%s' にはインストール可能な擬似パッケージがありません"
-
-#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Release ファイルが期限切れになっているので、%s を無視します (%s 以来無効)"
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています"
diff --git a/po/km.po b/po/km.po
index 75403c83d..78ae4d462 100644
--- a/po/km.po
+++ b/po/km.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
@@ -20,153 +20,154 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " បាត់បង់ ៖ "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
#, fuzzy
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
#, fuzzy
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " សាកល្បង ៖ "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(គ្មាន)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -239,29 +240,29 @@ msgstr ""
" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -289,444 +290,83 @@ msgstr ""
" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
-"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
-"\n"
-"ជម្រើស ៖ ​\n"
-" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
-" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
-" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
-" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
-"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
-" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
-" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
-" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
-"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
-"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
-" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
-"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
-"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
-"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
-"\n"
-"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
-"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
-"\n"
-" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
-" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
-"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
-"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
-"ដេបៀន  ៖\n"
-" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"ជម្រើស​ ៖\n"
-" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
-" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
-" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
-" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
-" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
-" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
-" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
-"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "បង្ហាប់កូន"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " ឬ"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -734,60 +374,60 @@ msgstr ""
"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [បានដំឡើង​]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -798,177 +438,183 @@ msgstr ""
"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " ធ្វើ​រួច"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -979,28 +625,28 @@ msgstr ""
"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "បោះបង់ ។"
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1008,19 +654,19 @@ msgstr ""
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1030,35 +676,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1074,16 +720,16 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
#, fuzzy
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
@@ -1093,7 +739,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1101,26 +747,28 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1132,185 +780,190 @@ msgstr ""
"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "ធ្វើរួច​"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1319,37 +972,37 @@ msgstr ""
"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1434,7 +1087,7 @@ msgstr ""
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1442,33 +1095,33 @@ msgid ""
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "វាយ​"
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "យក​ ៖"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Ign "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Err "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1479,51 +1132,57 @@ msgstr ""
" '%s'\n"
"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1540,376 +1199,12 @@ msgid ""
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
-"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
-"\n"
-"ជម្រើស​\n"
-" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
-" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
-" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
-" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr ""
-
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
-"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1917,505 +1212,1178 @@ msgstr ""
"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "កំពុង​ចូល​"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "សំណួរ​"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP ៖ %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-#, fuzzy
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr ""
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr ""
+
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
+
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
+"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
+"\n"
+"ជម្រើស ៖ ​\n"
+" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
+" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
+" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
+" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
+"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
+" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
+" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
+" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
+"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
+"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
+" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
+"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
+"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
+"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
+"\n"
+"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
+"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
+"\n"
+" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
+" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
+"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
+"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
+"ដេបៀន  ៖\n"
+" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"ជម្រើស​ ៖\n"
+" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
+" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
+" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
+" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
+" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
+" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
+" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
+"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "បង្ហាប់កូន"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
+"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
+"\n"
+"ជម្រើស ៖ ​\n"
+" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
+" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
+" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
+" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
+"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
+"\n"
+"ជម្រើស​\n"
+" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
+" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
+" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
+" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+#, fuzzy
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
@@ -2430,324 +2398,330 @@ msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "អាស្រ័យ​"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "ប៉ះទង្គិច"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "ជំនួស​"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "លែង​ប្រើ"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "សំខាន់​"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "បាន​ទាមទារ"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "គំរូ"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "ស្រេចចិត្ត"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "បន្ថែម"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
#, fuzzy
msgid "Reading state information"
msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2758,25 +2732,18 @@ msgstr ""
"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2784,11 +2751,11 @@ msgstr ""
"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
"ដែលបាន​ទុក ។"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2796,233 +2763,202 @@ msgid ""
msgstr ""
"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, fuzzy, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
#, fuzzy
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
#, fuzzy
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3030,12 +2966,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3044,7 +2980,7 @@ msgstr ""
"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3058,41 +2994,41 @@ msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3101,64 +3037,64 @@ msgstr ""
"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
#, fuzzy
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3167,292 +3103,403 @@ msgstr ""
"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
"'%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, fuzzy, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr ""
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr ""
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
+#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 6d6b38a59..6d1527870 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -15,149 +15,150 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "전체 패키지 이름 : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
msgstr "전체 패키지 구조: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " 일반 패키지: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " 순수 가상 패키지: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " 단일 가상 패키지: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " 혼합 가상 패키지: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " 빠짐: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "개별 버전 전체: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "개별 설명 전체: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "전체 의존성: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "전체 버전/파일 관계: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "전체 설명/파일 관계: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "전체 제공 매핑: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "전체 패턴 문자열: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "전체 빈 용량: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "차지하는 전체 용량: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "패키지가 없습니다"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "패키지 파일:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "핀 패키지:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(없음)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " 설치: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " 후보: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(없음)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " 패키지 핀: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " 버전 테이블:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -231,28 +232,28 @@ msgstr ""
" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -280,445 +281,83 @@ msgstr ""
" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
-"도구입니다\n"
-"\n"
-"옵션:\n"
-" -h 이 도움말\n"
-" -t 임시 디렉토리 설정\n"
-" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
-" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
-"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
-" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
-" contents 경로\n"
-" release 경로\n"
-" generate 설정 [그룹]\n"
-" clean 설정\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
-"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
-"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
-"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
-"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
-"강제로 설정할 수 있습니다\n"
-"\n"
-"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
-"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
-"지정할 수 있습니다.\n"
-"\n"
-"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
-"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
-"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
-"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
-"\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"옵션:\n"
-" -h 이 도움말\n"
-" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
-" -s=? 소스 override 파일\n"
-" -q 조용히\n"
-" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
-" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
-" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
-" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
-" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
-"지우고 다시 만드십시오."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
-
-# FIXME: 왠 커서??
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "오류: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "경고: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
-
-# FIXME: ??
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "%s 열 수 없습니다"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "fork하는데 실패했습니다"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "압축 하위 프로세스"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "압축 해제 프로그램"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " 혹은"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (%s때문에) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -726,59 +365,59 @@ msgstr ""
"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu개 다시 설치, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu개 업그레이드, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [설치함]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
msgid " [Not candidate version]"
msgstr "[후보 버전 아님]"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -789,128 +428,134 @@ msgstr ""
"해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
"패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " 실패."
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " 완료"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
"이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
@@ -918,55 +563,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
"아닙니다."
# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Yes, do as I say!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -977,28 +622,28 @@ msgstr ""
"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "중단."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1006,19 +651,19 @@ msgstr ""
"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "설치를 중단합니다."
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1029,35 +674,35 @@ msgstr[0] ""
"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1075,15 +720,15 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
@@ -1091,27 +736,29 @@ msgid_plural ""
"required:"
msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1119,7 +766,7 @@ msgstr ""
"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1130,73 +777,78 @@ msgstr ""
"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "망가진 패키지"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "제안하는 패키지:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "추천하는 패키지:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "실패"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "완료"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1205,96 +857,96 @@ msgstr ""
"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
"%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
"다음과 같이 하십시오:\n"
"bzr get %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1303,7 +955,7 @@ msgstr ""
"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
"다"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1312,14 +964,14 @@ msgstr ""
"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
"다"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
"무 최근 버전입니다"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1328,7 +980,7 @@ msgstr ""
"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1337,30 +989,30 @@ msgstr ""
"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
"다"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "지원하는 모듈:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1448,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1460,33 +1112,33 @@ msgstr ""
" 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
" 않도록 하십시오!"
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "기존 "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "받기:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "무시"
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "오류 "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [작업중]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1497,51 +1149,57 @@ msgstr ""
"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
" '%1$s'\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1558,376 +1216,12 @@ msgid ""
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
-"인지\n"
-"알아 내는데 쓰입니다.\n"
-"\n"
-"옵션:\n"
-" -h 이 도움말\n"
-" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
-" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
-" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
-
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "경로가 너무 깁니다"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다면 "
-"비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1935,56 +1229,65 @@ msgstr ""
"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
"CD를 추가할 수 없습니다."
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "잘못된 CD"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "디스크가 없습니다."
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "파일이 없습니다"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "로그인하는 중입니다"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -1992,449 +1295,1118 @@ msgstr ""
"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "연결 시간 초과"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "읽기 오류"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "쓰기 오류"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "질의"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"서명을 확인하는 'gpgv' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gpgv를 설치했습니까?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "select가 실패했습니다"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "연결이 실패했습니다"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "내부 오류"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[미러 사이트: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상된 것"
+"처럼 보입니다."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 파일"
+"이 손상된 것처럼 보입니다."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
+"도구입니다\n"
+"\n"
+"옵션:\n"
+" -h 이 도움말\n"
+" -t 임시 디렉토리 설정\n"
+" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
+" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
+"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
+" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
+" contents 경로\n"
+" release 경로\n"
+" generate 설정 [그룹]\n"
+" clean 설정\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
+"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
+"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
+"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
+"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
+"강제로 설정할 수 있습니다\n"
+"\n"
+"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
+"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
+"지정할 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
+"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
+"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
+"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
+"\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"옵션:\n"
+" -h 이 도움말\n"
+" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
+" -s=? 소스 override 파일\n"
+" -q 조용히\n"
+" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
+" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
+" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
+" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
+" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
+"지우고 다시 만드십시오."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
+
+# FIXME: 왠 커서??
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "오류: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "경고: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
+
+# FIXME: ??
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "%s 열 수 없습니다"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "fork하는데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "압축 하위 프로세스"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
+"도구입니다\n"
+"\n"
+"옵션:\n"
+" -h 이 도움말\n"
+" -t 임시 디렉토리 설정\n"
+" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
+" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
+"인지\n"
+"알아 내는데 쓰입니다.\n"
+"\n"
+"옵션:\n"
+" -h 이 도움말\n"
+" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
+" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
+" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "경로가 너무 깁니다"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Limit의 크기를 높이십시오. 현재 "
+"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
"값: %lu. (man 5 apt.conf)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%li시간 %li분 %li초"
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%li분 %li초"
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%li초"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... 오류!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... 완료"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
@@ -2449,317 +2421,318 @@ msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "잘못된 작업 %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
-#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "의존"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "미리의존"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "제안"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "추천"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "충돌"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "대체"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "없앰"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "망가뜨림"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr "향상"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "중요"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "필수"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "표준"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "옵션"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "별도"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "후보 버전"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "의존성 만들기"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
"소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2768,7 +2741,12 @@ msgstr ""
"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2779,28 +2757,19 @@ msgstr ""
"잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명"
-"은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2808,11 +2777,11 @@ msgstr ""
"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
"도 있습니다."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2821,232 +2790,201 @@ msgstr ""
"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
"의 버전을 대신 사용합니다."
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3056,12 +2994,12 @@ msgstr ""
"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "GPG 오류: %s: %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3070,7 +3008,7 @@ msgstr ""
"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3086,41 +3024,41 @@ msgid ""
msgstr ""
"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "크기가 맞지 않습니다"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3129,48 +3067,48 @@ msgstr ""
"CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
"CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "알아보는 중입니다.. "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "저장된 레이블: %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
@@ -3178,16 +3116,16 @@ msgstr ""
"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
"못된 것 같습니다?"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "레이블 발견: %s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3196,90 +3134,85 @@ msgstr ""
"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
"'%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3288,121 +3221,145 @@ msgstr ""
"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
"다."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "%s 설치하는 중입니다"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "%s 설정 중입니다"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "%s 준비 중입니다"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "%s 푸는 중입니다"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "%s 설치"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "%s 지움"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
@@ -3410,26 +3367,26 @@ msgstr ""
"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
"적인 오류입니다."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3438,64 +3395,158 @@ msgstr ""
"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
"까?"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "잠기지 않음"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[미러 사이트: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상된 것"
-"처럼 보입니다."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 파일"
-"이 손상된 것처럼 보입니다."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
+#~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "압축 해제 프로그램"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
+#~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po
index 7e9e2a020..6e14e08d6 100644
--- a/po/ku.po
+++ b/po/ku.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-ku\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-08 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
"Language-Team: ku <ubuntu-l10n-kur@lists.ubuntu.com>\n"
@@ -19,153 +19,154 @@ msgstr ""
"X-Generator: KAider 0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1;\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Navên paketan bi giştî :"
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
msgstr "Navên paketan bi giştî :"
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " Pakêtên normal:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Pakêtên farazî yên safî:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Pakêta tenê ya farazî:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Pakêtên hevbeş yên farazî:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " Winda: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Guhertoyên vekirî yên giştî:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
#, fuzzy
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Guhertoyên vekirî yên giştî:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Bindestên giştî:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
#, fuzzy
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Guhertoyên vekirî yên giştî:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Cihê giştî yê sist:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Cihê giştî yê veqetandî: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Pakêta dosya %s li derveyî demê ye."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Pakêt nayên dîtin"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Pêwist e tu mînakekê bidî"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Pakêt nehate dîtin %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "Pelgehên Pakêt:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(nehate dîtin)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " Sazkirî: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " Berendam: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(ne tiştek)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " Destika pakêtê:"
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " Tabloya guhertoyan:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s ji bo %s %s komkirî di %s %s de\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -202,29 +203,29 @@ msgid ""
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Ji kerema xwe re navekî li vî Dîsketî bike, wekî 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Dîsketê siwar bike û piştre bişkoja derbaskirinê bitikîne"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Anîna %s %s biserneket\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -252,451 +253,142 @@ msgstr ""
" -o=? Rê li ber vedike ku tu karibe li gorî dilê xwe vebijarkan diyar bike. "
"mînak -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s ne paketeke DEB ya derbasdar e."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nivîsandin ji bo %s ne pêkane"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Guhertoya debconf nehate stendin. debconf sazkirî ye?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Lîsteya dirêjahiya pakêtê zêde dirêj e"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Di şixulandina pêrista %s de çewtî"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Lîsteya dirêjahiya çavkaniyê zêde dirêj e"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Dema li dosyeya naverokê joreagahî dihate nivîsîn çewtî"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Dema şixulandina naveroka %s çewtî"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Di koma pelgehên pakêta '%s' de hin pelgeh kêm in"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB xerabe ye, navê dosyeyê weke %s.old hate guherandin"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Danegir kevn e, ji bo bilindkirina %s hewl dide"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Danegira %s nehate vekirin: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Tomara kontrola arşîvê tuneye"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: pelrêça %s nayê xwendin\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "%s ji hev nehate veçirandin"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s venebû"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Di arşîvê de qada pakêtê tuneye"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "%s venebû"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr ""
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "E"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "lê %s sazkirî ye"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "lê %s dê were sazkirin"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "lê sazkirina wê ne gengaz e"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "lê paketeke farazî ye"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "lê ne sazkirî ye"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "lê dê neyê sazkirin"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " û"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Ev pakêtên NÛ dê werine sazkirin:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Ev pakêt dê werine RAKIRIN:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Ev paket dê werine bilindkirin:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (ji ber %s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu hatine bilindkirin, %lu nû hatine sazkirin."
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu ji nû ve sazkirî,"
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu hatine nizmkirin."
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu werin rakirin û %lu neyên bilindkirin. \n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Sazkirî]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
msgstr "Guhartoyên berendam"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -704,177 +396,183 @@ msgid ""
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s jixwe guhertoya nûtirîn e.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "lê %s dê were sazkirin"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Bindestî tên serrastkirin..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " neserketî."
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Nikare bindestiyan rast kirin"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Temam"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Anîna %sB/%sB ji arşîvan pêwist e.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Anîna %sB ji arşîvan pêwist e.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Nikarî cihê vala li %s tesbît bike"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Cihê vala li %s têre nake."
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Erê, wusa bike!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -882,46 +580,46 @@ msgid ""
" ?] "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Betal."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Dixwazî bidomînî [E/n]?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Anîna %s %s biserneket\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Daxistina çend pelan biserneket"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "Sazkirin tê betalkirin."
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -931,35 +629,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr ""
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -975,15 +673,15 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
@@ -993,7 +691,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Ev pakêtên NÛ dê werine sazkirin:"
msgstr[1] "Ev pakêtên NÛ dê werine sazkirin:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1001,25 +699,27 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Ev pakêtên NÛ dê werine sazkirin:"
msgstr[1] "Ev pakêtên NÛ dê werine sazkirin:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1027,222 +727,227 @@ msgid ""
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Paketên şikestî"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Paketên tên pêşniyaz kirin:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Paketên tên tawsiyê kirin:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Nikarî pakêta %s bibîne"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "lê %s dê were sazkirin"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Bilindkirin tê hesibandin..."
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Serneket"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Temam"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Pelrêça daxistinê nayê quflekirin"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Cihê vala li %s têre nake"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Çavkanîna %s bîne\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Anîna çend arşîvan biserneket."
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Girêdan bi %s (%s) re pêk tê"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1288,7 +993,7 @@ msgid ""
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1296,33 +1001,33 @@ msgid ""
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Anîn:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Çewt"
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "%s hatine anîn..."
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Dixebite]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1330,51 +1035,57 @@ msgid ""
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "lê ne sazkirî ye"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "lê %s dê were sazkirin"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "lê %s dê were sazkirin"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s jixwe guhertoya nûtirîn e.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s jixwe guhertoya nûtirîn e.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "lê %s dê were sazkirin"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "%s venebû"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1391,871 +1102,1132 @@ msgid ""
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr ""
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Pakêt nehate dîtin %s"
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
+#: methods/cdrom.cc:222
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM a şaş"
+
+#: methods/cdrom.cc:249
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr ""
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
+#: methods/cdrom.cc:254
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Dîsk nehate dîtin."
+
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
+msgid "File not found"
+msgstr "Pel nehate dîtin"
+
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "%s venebû"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
msgstr ""
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+#: methods/file.cc:47
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr ""
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Logging in"
+msgstr "Têketin"
+
+#: methods/ftp.cc:179
+msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr ""
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+#: methods/ftp.cc:184
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Nikare navê herêmî tesbît bike"
+
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
+#, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr ""
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+#: methods/ftp.cc:221
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr ""
-#: dselect/install:104
+#: methods/ftp.cc:228
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
msgstr ""
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
+#: methods/ftp.cc:276
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-#, fuzzy
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "%s ji hev nehate veçirandin"
+#: methods/ftp.cc:302
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Xebitandina gzip biserneket"
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
+msgid "Connection timeout"
+msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
+#: methods/ftp.cc:346
+msgid "Server closed the connection"
msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
+msgid "Read error"
+msgstr "Çewiya xwendinê"
+
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
+msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
+msgid "Protocol corruption"
msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
+msgid "Write error"
+msgstr "Çewtiya nivîsînê"
+
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
+msgid "Could not create a socket"
msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
+#: methods/ftp.cc:707
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
+#: methods/ftp.cc:713
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:730
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:744
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:748
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:755
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:787
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
+#: methods/ftp.cc:806
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Arşîv zêde kin e"
+#: methods/ftp.cc:826
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
+#: methods/ftp.cc:833
+msgid "Unable to accept connection"
msgstr ""
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+msgid "Problem hashing file"
msgstr ""
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
+#: methods/ftp.cc:885
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Danegira %s nehate vekirin: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
+msgid "Data socket timed out"
msgstr ""
-#: apt-inst/filelist.cc:459
+#: methods/ftp.cc:930
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr ""
+
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:1007
+msgid "Query"
+msgstr "Lêpirsîn"
+
+#: methods/ftp.cc:1119
#, fuzzy
-msgid "Failed to allocate diversion"
+msgid "Unable to invoke "
msgstr "%s venebû"
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr ""
+#: methods/connect.cc:75
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Girêdan bi %s (%s) re pêk tê"
-#: apt-inst/filelist.cc:477
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
+
+#: methods/connect.cc:93
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr ""
-#: apt-inst/filelist.cc:506
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr ""
-#: apt-inst/filelist.cc:549
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr ""
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Nivîsîna pelê %s biserneket"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr ""
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Girtina pelê %s biserneket"
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Bi %s re tê girêdan"
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Rêça %s zêde dirêj e"
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Nikarî '%s' çareser bike"
-#: apt-inst/extract.cc:124
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:134
+#: methods/connect.cc:200
#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+#: methods/connect.cc:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgstr "Nikare bi %s re girêdan pêk bîne %s:"
+
+#: methods/gpgv.cc:180
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
+#: methods/gpgv.cc:185
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:189
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:194
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Di xebitandina gpgv de çewtiya nenas"
+
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
#, fuzzy
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Lîsteya dirêjahiya çavkaniyê zêde dirêj e"
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Ev pakêtên NÛ dê werine sazkirin:"
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Rêç zêde dirêj e"
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "Hilbijartin neserketî"
+
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
msgstr ""
+#: methods/http.cc:846
+#, fuzzy
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Dema li dosyeya naverokê joreagahî dihate nivîsîn çewtî"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Dema li pelî dihate nivîsîn çewtî"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Dema li pelî dihate nivîsîn çewtî"
+
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Girêdan pêk nehatiye"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Çewtiya hundirîn"
+
#. Only warn if there are no sources.list.d.
#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Nikare %s bixwîne"
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Nivîsandin ji bo %s ne pêkane"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Rakirina %s biserneket"
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Nikarî derbasa %s bike"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Nikare %s biafirîne"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "%s venebû"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+msgid "No mirror file '%s' found "
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Lîsteya pakêtan tê xwendin"
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Nikarî pelê %s veke"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
+#: methods/mirror.cc:442
#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
+msgid "[Mirror: %s]"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
+#: methods/rred.cc:491
#, c-format
msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
+#: methods/rred.cc:496
#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Girêdan zû hatiye girtin"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s ne paketeke DEB ya derbasdar e."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Nivîsandin ji bo %s ne pêkane"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Guhertoya debconf nehate stendin. debconf sazkirî ye?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Lîsteya dirêjahiya pakêtê zêde dirêj e"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Nikarî li %s biguherîne"
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Di şixulandina pêrista %s de çewtî"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Lîsteya dirêjahiya çavkaniyê zêde dirêj e"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Dema li dosyeya naverokê joreagahî dihate nivîsîn çewtî"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr ""
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Dema şixulandina naveroka %s çewtî"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
msgstr ""
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Di koma pelgehên pakêta '%s' de hin pelgeh kêm in"
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nikarî pelê %s veke"
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB xerabe ye, navê dosyeyê weke %s.old hate guherandin"
-#: methods/bzip2.cc:108
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Danegir kevn e, ji bo bilindkirina %s hewl dide"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
msgstr ""
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-#, fuzzy
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "%s venebû"
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Danegira %s nehate vekirin: %s"
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
msgstr ""
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Pakêt nehate dîtin %s"
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Tomara kontrola arşîvê tuneye"
-#: methods/cdrom.cc:208
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
msgstr ""
-#: methods/cdrom.cc:218
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM a şaş"
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: pelrêça %s nayê xwendin\n"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: ftparchive/writer.cc:85
#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr ""
-#: methods/cdrom.cc:250
-msgid "Disk not found."
-msgstr "Dîsk nehate dîtin."
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
-msgid "File not found"
-msgstr "Pel nehate dîtin"
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
-#: methods/file.cc:44
-msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
msgstr ""
-#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
-msgid "Logging in"
-msgstr "Têketin"
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "%s ji hev nehate veçirandin"
-#: methods/ftp.cc:174
-msgid "Unable to determine the peer name"
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:179
-msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Nikare navê herêmî tesbît bike"
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s venebû"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: ftparchive/writer.cc:267
#, c-format
-msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:216
+#: ftparchive/writer.cc:275
#, c-format
-msgid "USER failed, server said: %s"
+msgid "Failed to readlink %s"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:223
+#: ftparchive/writer.cc:279
#, c-format
-msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgid "Failed to unlink %s"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:243
-msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:271
+#: ftparchive/writer.cc:296
#, c-format
-msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:297
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Di arşîvê de qada pakêtê tuneye"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
#, c-format
-msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgid " %s has no override entry\n"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
-msgid "Connection timeout"
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:341
-msgid "Server closed the connection"
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
-msgid "Read error"
-msgstr "Çewiya xwendinê"
-
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
-msgid "A response overflowed the buffer."
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
-msgid "Protocol corruption"
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
-msgid "Write error"
-msgstr "Çewtiya nivîsînê"
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "%s venebû"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
-msgid "Could not create a socket"
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:703
-msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:709
-msgid "Could not connect passive socket."
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:727
-msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:741
-msgid "Could not bind a socket"
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:745
-msgid "Could not listen on the socket"
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:752
-msgid "Could not determine the socket's name"
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:784
-msgid "Unable to send PORT command"
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:794
-#, c-format
-msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:803
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
#, c-format
-msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:823
-msgid "Data socket connect timed out"
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:830
-msgid "Unable to accept connection"
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
-msgid "Problem hashing file"
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:882
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Danegira %s nehate vekirin: %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
-msgid "Data socket timed out"
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
+"Bikaranîn: apt-config [vebijark] ferman\n"
+"apt-config, amûra xwendina dosyeya mîhengên APTê ye\n"
+"\n"
+"Ferman\n"
+" shell - moda shell\n"
+" dump - Mîhengan nîşan dide\n"
+"\n"
+"Vebijark:\n"
+" -h Ev dosyeya alîkariyê ye.\n"
+" -c=? Dosyeya mîhengan nîşan dide\n"
+" -o=? Rê li ber vedike ku tu karibe li gorî dilê xwe vebijarkan diyar bike. "
+"mînak -o dir::cache=/tmp\n"
-#: methods/ftp.cc:927
-#, c-format
-msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
msgstr ""
-#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
-msgid "Query"
-msgstr "Lêpirsîn"
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
#, fuzzy
-msgid "Unable to invoke "
-msgstr "%s venebû"
-
-#: methods/connect.cc:71
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Girêdan bi %s (%s) re pêk tê"
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "%s ji hev nehate veçirandin"
-#: methods/connect.cc:82
-#, c-format
-msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr "[IP: %s %s]"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Xebitandina gzip biserneket"
-#: methods/connect.cc:89
-#, c-format
-msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:95
-#, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:103
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:121
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
msgstr ""
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Bi %s re tê girêdan"
-
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
-#, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Nikarî '%s' çareser bike"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr ""
-#: methods/connect.cc:193
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
#, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgid "Invalid archive member header %s"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:196
-#, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:243
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Nikare bi %s re girêdan pêk bîne %s:"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Arşîv zêde kin e"
-#: methods/gpgv.cc:166
-msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr ""
-#: methods/gpgv.cc:171
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr ""
-#: methods/gpgv.cc:175
-msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr ""
-#: methods/gpgv.cc:180
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Di xebitandina gpgv de çewtiya nenas"
-
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: apt-inst/filelist.cc:461
#, fuzzy
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Ev pakêtên NÛ dê werine sazkirin:"
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "%s venebû"
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:508
#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr ""
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Nivîsîna pelê %s biserneket"
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr ""
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Girtina pelê %s biserneket"
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr ""
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Rêça %s zêde dirêj e"
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "Hilbijartin neserketî"
-
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:828
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
#, fuzzy
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Dema li dosyeya naverokê joreagahî dihate nivîsîn çewtî"
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Lîsteya dirêjahiya çavkaniyê zêde dirêj e"
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Dema li pelî dihate nivîsîn çewtî"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr ""
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Dema li pelî dihate nivîsîn çewtî"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr ""
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Rêç zêde dirêj e"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-#, fuzzy
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Nivîsîna pelê %s biserneket"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Nivîsandin ji bo %s ne pêkane"
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Girêdan pêk nehatiye"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Çewtiya hundirîn"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr ""
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Nikarî li %s biguherîne"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "%s venebû"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "%s venebû"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+#, fuzzy
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Nivîsîna pelê %s biserneket"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Hilbijartina %s nehatiye dîtin"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Çewtî!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Çêbû"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Opsiyona '%s' zêde dirêj e"
@@ -2270,323 +2242,328 @@ msgstr ""
msgid "Invalid operation %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Nivîsandin ji bo %s ne pêkane"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nikarî derbasa %s bike"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Di girtina pelî de pirsgirêkek derket"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Nikarî qufila pelê %s veke"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Nikarî pelê %s veke"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Nikarî pelê %s veke"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Di girtina pelî de pirsgirêkek derket"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Di girtina pelî de pirsgirêkek derket"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Di girtina pelî de pirsgirêkek derket"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Di girtina pelî de pirsgirêkek derket"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Bindest"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "PêşBindest"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Pêşniyaz dike"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Tawsiye dike"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "Nakokî"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Dikeve şunve"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Kevin dike"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "Dişkîne"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "girîng"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "pêwist"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "standard"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "opsiyonel"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "ekstra"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr ""
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Guhartoyên berendam"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr ""
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr ""
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Vekirina StateFile %s biserneket"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "%s ji hev nehate veçirandin"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Pakêt nehate dîtin %s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Pakêt nehate dîtin %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s tê vekirin"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Nikarî pelê %s veke"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2594,265 +2571,227 @@ msgid ""
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, fuzzy, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Peldanka '%s' kêm e"
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Peldanka '%s' kêm e"
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "W: pelrêça %s nayê xwendin\n"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Pel tê anîn %li ji %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "Dîsketê siwar bike û piştre bişkoja derbaskirinê bitikîne"
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr ""
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr ""
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Nivîsandin ji bo %s ne pêkane"
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr ""
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Dema şixulandina naveroka %s çewtî"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Lîsteya pakêtan tê xwendin"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "nav guherandin biserneket, %s (%s -> %s)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum li hev nayên"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Hash Sum li hev nayên"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "Pakêt nehate dîtin %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -2860,19 +2799,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2885,104 +2824,104 @@ msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "Mezinahî li hev nayên"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Pakêt nehate dîtin %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Pakêt nehate dîtin %s"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Etîketa '%s' hatiye dîtin\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -2991,292 +2930,291 @@ msgstr ""
"Navê dîskê: \n"
"'%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Lîsteyên pakêtan tên jibergirtin..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i tomar hatin nivîsîn.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Hash Sum li hev nayên"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, fuzzy, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "Sazkirin tê betalkirin."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Peywira %s nehate dîtin"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Nikarî pakêta %s bibîne"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "%s hatine sazkirin"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "%s tê mîhengkirin"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "%s tê rakirin"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "%s bi tevahî hatine rakirin"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr ""
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Peldanka '%s' kêm e"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Nikarî pelê %s veke"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "%s tê amadekirin"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "%s tê derxistin"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Mîhengkirina %s tê amadekirin"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "%s hatine sazkirin"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Rakirina %s tê amadekirin"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "%s hatine rakirin"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Bi tevahî rakirina %s tê amadekirin"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "%s bi tevahî hatine rakirin"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Pelrêça daxistinê nayê quflekirin"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr ""
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Rakirina %s biserneket"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Nikarî pelê %s veke"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Nikare %s biafirîne"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "%s venebû"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Nikarî li %s biguherîne"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Girêdan zû hatiye girtin"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Nikarî pelê %s veke"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not patch file"
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index bd71f728b..754d721d3 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-02 01:47-0400\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@@ -18,152 +18,153 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-02 05:04+0000\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Paketas %s versijos numeriu %s turi netenkinamą priklausomybę:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
#, fuzzy
msgid "Total package names: "
msgstr "Visi paketų pavadinimai: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
msgstr "Visi paketų pavadinimai: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " Normalūs paketai: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Virtualūs paketai: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Pavieniai virtualūs paketai: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Mišrūs virtualūs paketai: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " Trūksta: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Viso skirtingų versijų: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
#, fuzzy
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Viso skirtingų aprašymų: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Viso priklausomybių: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Viso versijų/failų santykių yra: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Viso aprašymų/failų santykių yra: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Paketų nerasta"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Nepavyko rasti paketo %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "Paketų failai:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Surišti paketai:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(nerasta)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " Įdiegta: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " Kandidatas: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(nėra)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " Paketo susiejimai: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " Versijų lentelė:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -200,28 +201,28 @@ msgid ""
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Prašome įdėti diską į įrenginį ir paspausti Enter"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Pakartokite šitą procesą su kitais CD savo rinkinyje."
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Parametrai nurodyti ne poromis"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -249,450 +250,83 @@ msgstr ""
" -c=? Nuskaityti pateiktą konfigūracijos failą\n"
" -o=? Nurodyti tam tikrą konfigūracijos parametrą, pvz -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s nėra tikras DEB paketas."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Naudojimas: apt-extracttemplates failas1 [failas2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates tai įrankis skirtas konfigūracijų, bei šablonų "
-"informacijos išskleidimui\n"
-"iš debian paketų\n"
-"\n"
-"Parametrai:\n"
-" -h Šis pagalbos tekstas\n"
-" -t Nustatyti laikinąjį aplanką\n"
-" -c=? Nuskaityti šį konfigūracijų failą\n"
-" -o=? Nustatyti savarankiškas nuostatas, pvz.: -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nepavyko įrašyti į %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nepavyko sužinoti debconf versijos. Ar įdiegtas debconf?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Paketo plėtinių sąrašas yra per ilgas"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Klaida apdorojant aplanką %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Šaltinio plėtinys yra per ilgas"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Klaida įrašant antraštę į turinio failą"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Klaida apdorojant turinį %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Naudojimas: apt-ftparchive [parametrai] komanda\n"
-"Komandos: dvejatainių paketų kelias [perrašomasfailas [keliopriešdėlis]]\n"
-" sources aplankas [perrašomasfailas [kelippriešdėlis]]\n"
-" contents kelias\n"
-" release kelias\n"
-" generate parametras [grupės]\n"
-" clean parametras\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generuoja indeksų failus, skirtus Debian archyvams. Palaikomi "
-"keli \n"
-"generavimo stiliai, įskaitant nuo pilnai automatizuoto iki funkcinių "
-"pakeitimų\n"
-"skirtų dpkg-scanpackages ir dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive sugeneruoja paketų failus iš .debs medžio. Paketo failas turi "
-"visus\n"
-"kontrolinius kiekvieno paketo laukus, o taip pat ir MD5 hešą bei failų "
-"dydžius. Perrašomasis\n"
-"failas palaikomas tam, kad būtų priverstinai nustatytos Pirmenybių bei "
-"Sekcijų reikšmės.\n"
-"\n"
-"Panašiai apt-ftparchive sugeneruoja ir Išeities failus iš .dscs medžio.\n"
-"--source-override nuostata gali būti naudojama nustatant išeities "
-"perrašomąjį failą\n"
-"\n"
-"\"Paketų\" bei \"Išeičių\" komandos turėtų būti paleistos failų medžio "
-"šaknyje. BinaryPath turėtų\n"
-"nurodyti kelią į rekursinės paieškos pagrindą bei perrašytas failas turėtų "
-"turėti perrašymo žymes.\n"
-"Keliopriešdėlis tai yra prirašomas prie failo vardų laikų jei tokių yra. "
-"Vartosenos pavyzdys\n"
-"naudojant Debian archyvą:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Nuostatos:\n"
-" -h Šis pagalbos tekstas\n"
-" --md5 Valdyti MD5 generavimą\n"
-" -s=? Šaltinio perrašomas failas\n"
-" -q Tylėti\n"
-" -d=? Pasirinkti papildomą kešo duomenų bazę\n"
-" --no-delink Įjungti atjungiamąjį derinimo rėžimą\n"
-" -c=? Perskaityti šį nuostatų failą\n"
-" -o=? Nustatyti savarankišką konfigūracijos nuostatą"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Nėra atitikmenų"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Kai kurių failų nėra paketų grupėje „%s“"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Duomenų bazė pažeista, failas pervardintas į %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Duomenų bazė yra sena, bandoma atnaujinti %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Duomenų bazės formatas yra netinkamas. Jei jūs atsinaujinote iš senesnės "
-"versijos, prašome pašalinkite ir perkurkite duomenų bazę."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Nepavyko atverti DB failo %s: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Nepavyko patikrinti %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "Į: Nepavyko perskaityti aplanko %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "Į: Nepavyko patikrinti %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "K: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "Į: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "K: Klaidos failui "
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Nepavyko išspręsti %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Judesys medyje nepavyko"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Nepavyko atverti %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Nepavyko nuskaityti nuorodos %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Nepavyko atsieti nuorodos %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Nepavyko susieti %s su %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Archyvas neturėjo paketo lauko"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s neturi perrašymo įrašo\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " %s prižiūrėtojas yra %s, o ne %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Nepavyko išskirti atminties"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nepavyko atverti %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Nepavyko nuskaityti perrašymo failo %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Nežinomas suspaudimo algoritmas „%s“"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Suspaustai išvesčiai %s reikia suspaudimo rinkinio"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Nepavyko subprocesui sukurti IPC gijos"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Nepavyko sukurti FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Vidinė klaida, nepavyko sukurti %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Nepavyko sukurti subproceso IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Nepavyko paleisti suspaudėjo "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "išskleidiklis"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Nepavyko Nusk/Įraš į subprocesą/failą"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Skaitymo klaida skaičiuojant MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "T"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Šie paketai turi neįdiegtų priklausomybių:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "bet %s yra įdiegtas"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "bet %s bus įdiegtas"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "tačiau jis negali būti įdiegtas"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "bet tai yra virtualus paketas"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "bet jis nėra įdiegtas"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "bet jis nebus įdiegtas"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " arba"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Bus įdiegti šie NAUJI paketai:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Bus PAŠALINTI šie paketai:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Šių paketų atnaujinimas sulaikomas:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Bus atnaujinti šie paketai:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Bus PAKEISTI SENESNIAIS šie paketai:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Bus pakeisti šie sulaikyti paketai:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (dėl %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -700,60 +334,60 @@ msgstr ""
"Įspėjimas: Šie būtini paketai bus pašalinti.\n"
"Tai NETURĖTŲ būti daroma, kol tiksliai nežinote ką darote!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu atnaujinti, %lu naujai įdiegti, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu įdiegti iš naujo, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu pasendinti, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu bus pašalinta ir %lu neatnaujinta.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu nepilnai įdiegti ar pašalinti.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Pastaba, žymima %s regex atitikimų formoje '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Pastaba, žymima %s regex atitikimų formoje '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Paketas %s yra virtualus, pateiktas:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Įdiegtas]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
msgstr "Galimos versijos"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Reikia pažymėti įdiegimui bent vieną."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -764,180 +398,186 @@ msgstr ""
"Tai gali reikšti, kad paketas dingęs, nebenaudojamas \n"
"arba prieinamas tik iš kitų šaltinių.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Tačiau šie paketai jį pakeičia:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "Paketas %s neturi diegimo kandidatų"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "Paketas %s nėra įdiegtas, todėl nebuvo pašalintas\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Paketas %s nėra įdiegtas, todėl nebuvo pašalintas\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Pastaba: pažymimas %s vietoje %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
"Praleidžiamas %s, nes jis jau yra įdiegtas ir atnaujinimas nėra nurodytas.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
"Praleidžiamas %s, nes jis jau yra įdiegtas ir atnaujinimas nėra nurodytas.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "Pakartotinas %s įdiegimas neįmanomas, jo nepavyksta parsiųsti.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s ir taip jau yra naujausias.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s nustatytas kaip įdiegtas rankiniu būdu\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Pažymėta versija %s (%s) paketui %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "Pažymėta versija %s (%s) paketui %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Paketas %s nėra įdiegtas, todėl nebuvo pašalintas\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Taisomos priklausomybės..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " nepavyko."
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Nepavyko patenkinti priklausomybių"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
#, fuzzy
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Nepavyko minimizuoti atnaujinimo rinkinio"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Įvykdyta"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Įvykdykite „apt-get -f install“, jei norite ištaisyti šias klaidas."
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Nepatenkintos priklausomybės. Bandykit naudoti -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "DĖMESIO: Šie paketai negali būti autentifikuoti!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Įdiegti šiuos paketus be patvirtinimo [t/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Nepavyko autentikuoti kai kurių paketų"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Atsirado problemų ir -y buvo panaudotas be --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Reikia pašalinti paketus, tačiau šalinimas išjungtas."
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr "Keista.. Dydis neatitinka, Parašykite laišką apt@packages.debian.org"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Reikia parsiųsti %sB/%sB archyvų.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Reikia parsiųsti %sB archyvų.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Po šios operacijos bus naudojama %sB papildomos disko vietos.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Po šios operacijos bus atlaisvinta %sB disko vietos.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Nepavyko nustatyti %s laisvos vietos"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "%s nėra pakankamai laisvos vietos."
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Taip, daryk kaip liepiu!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -948,28 +588,28 @@ msgstr ""
"Jei norite tęsti, įveskite frazę „%s“\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Nutraukti."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Ar norite tęsti [T/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Nepavyko parsiųsti %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Nepavyko parsiųsti kai kurių failų"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Pavyko parsiųsti tik parsiuntimo režime"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -977,19 +617,19 @@ msgstr ""
"Nepavyko parsiųsti kai kurių archyvų, pabandykite paleisti „apt-get update“ "
"arba pabandykite su parametru --fix-missing?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing bei laikmenų apkeitimas nepalaikomas"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Nepavyko pataisyti dingusių paketų."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "Diegimas nutraukiamas."
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -999,35 +639,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr ""
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Atnaujinimo komandai argumentų nereikia"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1043,15 +683,15 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Ši informacija gali padėti išspręsti šią situaciją:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
@@ -1061,7 +701,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Šie paketai buvo automatiškai įdiegti ir daugiau nebėra reikalingi:"
msgstr[1] "Šie paketai buvo automatiškai įdiegti ir daugiau nebėra reikalingi:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1069,19 +709,22 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Šie paketai buvo automatiškai įdiegti ir daugiau nebėra reikalingi:"
msgstr[1] "Šie paketai buvo automatiškai įdiegti ir daugiau nebėra reikalingi:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Norėdami juos pašalinti, paleiskite „apt-get autoremove“"
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Norėdami juos pašalinti, paleiskite „apt-get autoremove“"
+msgstr[1] "Norėdami juos pašalinti, paleiskite „apt-get autoremove“"
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Jūs galite norėti paleisti 'apt-get -f install\" klaidų taisymui:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1089,7 +732,7 @@ msgstr ""
"Nepatenkintos priklausomybės. Pabandykite įvykdyti 'apt-get -f install' be "
"nurodytų paketų (arba nurodykite išeitį)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1101,166 +744,171 @@ msgstr ""
"leidimą, kuomet kai kurie paketai dar nebuvo sukurti arba buvo\n"
"pašalinti iš \"Incoming\" aplanko."
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Sugadinti paketai"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Bus įdiegti šie papildomi paketai:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Siūlomi paketai:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Rekomenduojami paketai:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Nepavyko rasti paketo %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s nustatytas kaip įdiegtas rankiniu būdu\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Skaičiuojami atnaujinimai... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Nepavyko"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Įvykdyta"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Vidinė klaida, problemos sprendimas kažką sugadino"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Nepavyko užrakinti parsiuntimų aplanko"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Būtina nurodyti bent vieną paketą, kad parsiųsti jo išeities tekstą"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Nepavyko surasti išeities teksto paketo, skirto %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Praleidžiama jau parsiųsta byla „%s“\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Neturite pakankamai laisvos vietos %s"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Reikia parsiųsti %sB/%sB išeities archyvų.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Reikia parsiųsti %sB išeities archyvų.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Parsiunčiamas archyvas %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Nepavyko gauti kai kurių arhcyvų."
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Jau išpakuotas archyvas %s praleidžiama\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Nepavyko įvykdyti išpakavimo komandos „%s“\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Patikrinkite, ar įdiegtas „dpkg-dev“ paketas.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Nepavyko įvykdyti paketo kompiliavimo komandos „%s“\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "Klaida procese-palikuonyje"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "Būtina nurodyti bent vieną paketą, kuriam norite įvykdyti builddeps"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Nepavyko gauti kūrimo-priklausomybių informacijos paketui %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1268,7 +916,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s priklausomybė %s paketui negali būti patenkinama, nes paketas %s nerastas"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1276,14 +924,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s priklausomybė %s paketui negali būti patenkinama, nes paketas %s nerastas"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Nepavyko patenkinti %s priklausomybės %s paketui: Įdiegtas paketas %s yra "
"per naujas"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1292,7 +940,7 @@ msgstr ""
"%s priklausomybė %s paketui negali būti patenkinama, nes nėra tinkamos "
"versijos %s paketo"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1300,30 +948,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s priklausomybė %s paketui negali būti patenkinama, nes paketas %s nerastas"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Nepavyko patenkinti %s priklausomybės %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Jungiamasi prie %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "Palaikomi moduliai:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1369,7 +1017,7 @@ msgid ""
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1377,33 +1025,33 @@ msgid ""
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "Imamas "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Gauti:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Ignoruotas "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Klaida "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Parsiųsta %sB iš %s (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Vykdoma]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1414,51 +1062,57 @@ msgstr ""
" „%s“,\n"
"į įrenginį „%s“ ir paspauskite enter\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "bet jis nėra įdiegtas"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s nustatytas kaip įdiegtas rankiniu būdu\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s nustatytas kaip įdiegtas rankiniu būdu\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s ir taip jau yra naujausias.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s ir taip jau yra naujausias.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s nustatytas kaip įdiegtas rankiniu būdu\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Nepavyko atverti %s"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1475,881 +1129,1199 @@ msgid ""
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Nežinomas paketo įrašas!"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Nepavyko perskaityti cdrom duomenų bazės %s"
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"Naudojimas: apt-sortpkgs [parametrai] byla1 [byla2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs - tai paprastas įrankis skirtas paketų rūšiavimui. -s nuostata "
-"naudojama\n"
-"norint nusakyti bylos tipą.\n"
-"\n"
-"Parametrai:\n"
-" -h Šis pagalbos tekstas\n"
-" -s Naudoti išeities kodo bylos rūšiavimą\n"
-" -c=? Nuskaityti šią konfigūracijos bylą\n"
-" -o=? Nurodyti savarankiškas nuostatas, pvz.: -o dir::cache=/tmp\n"
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Blogi standartiniai nustatymai!"
+#: methods/cdrom.cc:222
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "Klaidingas CD-ROM"
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Jei norite tęsti, spauskite Enter."
+#: methods/cdrom.cc:249
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "Nepavyko atjungti CD-ROM įrenginyje %s, galbūt jis vis dar naudojamas."
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr ""
+#: methods/cdrom.cc:254
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Diskas nerastas."
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Išpakuojant įvyko klaidų. Bandysiu konfigūruoti"
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
+msgid "File not found"
+msgstr "Failas nerastas"
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "paketus, kurie buvo įdiegti. Tai gali sukelti pasikartojančias klaidas"
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr ""
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
msgstr ""
-"arba klaidas, atsiradusias dėl trūkstamų priklausomybių. Viskas gerai, tik "
-"klaidos,"
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+#: methods/file.cc:47
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr ""
-"esančios aukščiau šios žinutės, yra svarbios. Prašome jas ištaisyti ir vėl "
-"paleisti [I]nstall"
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Sujungiama turima informaija"
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Logging in"
+msgstr "Jungiamasi"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
+#: methods/ftp.cc:179
+msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
+#: methods/ftp.cc:184
+msgid "Unable to determine the local name"
msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Sugadintas archyvas"
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
+#, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar kontrolinė suma klaidinga, archyvas sugadintas"
+#: methods/ftp.cc:221
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Nežinomas TAR antraštės tipas %u. narys %s"
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
+#: methods/ftp.cc:248
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
+#: methods/ftp.cc:276
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Jungiamasi per ilgai"
+
+#: methods/ftp.cc:346
+msgid "Server closed the connection"
msgstr ""
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Archyvas per trumpas"
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
+msgid "Read error"
+msgstr "Skaitymo klaida"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Nepavyko perskaityti archyvo antraščių"
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr ""
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
+msgid "Protocol corruption"
msgstr ""
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
+msgid "Write error"
+msgstr "Rašymo klaida"
+
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
+msgid "Could not create a socket"
msgstr ""
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
+#: methods/ftp.cc:707
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
+#: methods/ftp.cc:713
+msgid "Could not connect passive socket."
msgstr ""
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+#: methods/ftp.cc:730
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr ""
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+#: methods/ftp.cc:744
+msgid "Could not bind a socket"
msgstr ""
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+#: methods/ftp.cc:748
+msgid "Could not listen on the socket"
msgstr ""
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
+#: methods/ftp.cc:755
+msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr ""
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
+#: methods/ftp.cc:787
+msgid "Unable to send PORT command"
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Kelias %s per ilgas"
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:124
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
+#: methods/ftp.cc:826
+msgid "Data socket connect timed out"
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+#: methods/ftp.cc:833
+msgid "Unable to accept connection"
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+msgid "Problem hashing file"
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:240
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Nepavyko atsiųsti failo, serveris atsakė „%s“"
+
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
+msgid "Data socket timed out"
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+#: methods/ftp.cc:930
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Kelias per ilgas"
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:1007
+msgid "Query"
+msgstr "Užklausti"
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+#: methods/ftp.cc:1119
+msgid "Unable to invoke "
msgstr ""
-#: apt-inst/extract.cc:429
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr ""
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Jungiamasi prie %s (%s)"
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Nepavyko perskaityti %s"
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
-#: apt-inst/extract.cc:489
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Nepavyko pašalinti %s"
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Nepavyko sukurti %s"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%s (%s), prisijungimas per ilgai užtruko"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr ""
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%s (%s)."
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Jungiamasi prie %s"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Skaitomi paketų sąrašai"
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Nepavyko surasti vardo „%s“"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr ""
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Laikinas sutrikimas ieškant vardo „%s“"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
+#: methods/connect.cc:200
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Skaitomas failų sąrašas"
+#: methods/connect.cc:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s %s:"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#: methods/gpgv.cc:185
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
+#: methods/gpgv.cc:189
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr ""
+#: methods/gpgv.cc:194
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Nežinoma klaida kviečiant gpgv"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Šie parašai buvo nevalidūs:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr "Šių parašų nebuvo galima patikrinti, nes nėra viešojo rakto:\n"
+
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Laukiama antraščių"
+
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
msgstr ""
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Prisijungimo laiko limitas baigėsi"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Klaida bandant rašyti į failą"
+
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Vidinė klaida, nepavyko aptikti nario %s"
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr ""
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
msgstr ""
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
msgstr ""
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Prisijungti nepavyko"
+
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Vidinė klaida"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Nepavyko perskaityti %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Nepavyko pakeisti į %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
msgstr ""
-#: methods/bzip2.cc:64
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
-#: methods/bzip2.cc:108
+#: methods/mirror.cc:442
#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
+msgid "[Mirror: %s]"
msgstr ""
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
msgstr ""
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/rred.cc:496
#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Nepavyko perskaityti cdrom duomenų bazės %s"
-
-#: methods/cdrom.cc:208
msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
msgstr ""
-#: methods/cdrom.cc:218
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "Klaidingas CD-ROM"
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Nepavyko subprocesui sukurti IPC gijos"
-#: methods/cdrom.cc:245
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Nepavyko atjungti CD-ROM įrenginyje %s, galbūt jis vis dar naudojamas."
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr ""
-#: methods/cdrom.cc:250
-msgid "Disk not found."
-msgstr "Diskas nerastas."
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Blogi standartiniai nustatymai!"
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
-msgid "File not found"
-msgstr "Failas nerastas"
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Jei norite tęsti, spauskite Enter."
-#: methods/file.cc:44
-msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr ""
-#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
-msgid "Logging in"
-msgstr "Jungiamasi"
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Išpakuojant įvyko klaidų. Bandysiu konfigūruoti"
-#: methods/ftp.cc:174
-msgid "Unable to determine the peer name"
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "paketus, kurie buvo įdiegti. Tai gali sukelti pasikartojančias klaidas"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
+"arba klaidas, atsiradusias dėl trūkstamų priklausomybių. Viskas gerai, tik "
+"klaidos,"
-#: methods/ftp.cc:179
-msgid "Unable to determine the local name"
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
+"esančios aukščiau šios žinutės, yra svarbios. Prašome jas ištaisyti ir vėl "
+"paleisti [I]nstall"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Sujungiama turima informaija"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
#, c-format
-msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s nėra tikras DEB paketas."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
+"Naudojimas: apt-extracttemplates failas1 [failas2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates tai įrankis skirtas konfigūracijų, bei šablonų "
+"informacijos išskleidimui\n"
+"iš debian paketų\n"
+"\n"
+"Parametrai:\n"
+" -h Šis pagalbos tekstas\n"
+" -t Nustatyti laikinąjį aplanką\n"
+" -c=? Nuskaityti šį konfigūracijų failą\n"
+" -o=? Nustatyti savarankiškas nuostatas, pvz.: -o dir::cache=/tmp\n"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
#, c-format
-msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr ""
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Nepavyko įrašyti į %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Nepavyko sužinoti debconf versijos. Ar įdiegtas debconf?"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Paketo plėtinių sąrašas yra per ilgas"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
#, c-format
-msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr ""
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Klaida apdorojant aplanką %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Šaltinio plėtinys yra per ilgas"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Klaida įrašant antraštę į turinio failą"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Klaida apdorojant turinį %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
+"Naudojimas: apt-ftparchive [parametrai] komanda\n"
+"Komandos: dvejatainių paketų kelias [perrašomasfailas [keliopriešdėlis]]\n"
+" sources aplankas [perrašomasfailas [kelippriešdėlis]]\n"
+" contents kelias\n"
+" release kelias\n"
+" generate parametras [grupės]\n"
+" clean parametras\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generuoja indeksų failus, skirtus Debian archyvams. Palaikomi "
+"keli \n"
+"generavimo stiliai, įskaitant nuo pilnai automatizuoto iki funkcinių "
+"pakeitimų\n"
+"skirtų dpkg-scanpackages ir dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive sugeneruoja paketų failus iš .debs medžio. Paketo failas turi "
+"visus\n"
+"kontrolinius kiekvieno paketo laukus, o taip pat ir MD5 hešą bei failų "
+"dydžius. Perrašomasis\n"
+"failas palaikomas tam, kad būtų priverstinai nustatytos Pirmenybių bei "
+"Sekcijų reikšmės.\n"
+"\n"
+"Panašiai apt-ftparchive sugeneruoja ir Išeities failus iš .dscs medžio.\n"
+"--source-override nuostata gali būti naudojama nustatant išeities "
+"perrašomąjį failą\n"
+"\n"
+"\"Paketų\" bei \"Išeičių\" komandos turėtų būti paleistos failų medžio "
+"šaknyje. BinaryPath turėtų\n"
+"nurodyti kelią į rekursinės paieškos pagrindą bei perrašytas failas turėtų "
+"turėti perrašymo žymes.\n"
+"Keliopriešdėlis tai yra prirašomas prie failo vardų laikų jei tokių yra. "
+"Vartosenos pavyzdys\n"
+"naudojant Debian archyvą:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Nuostatos:\n"
+" -h Šis pagalbos tekstas\n"
+" --md5 Valdyti MD5 generavimą\n"
+" -s=? Šaltinio perrašomas failas\n"
+" -q Tylėti\n"
+" -d=? Pasirinkti papildomą kešo duomenų bazę\n"
+" --no-delink Įjungti atjungiamąjį derinimo rėžimą\n"
+" -c=? Perskaityti šį nuostatų failą\n"
+" -o=? Nustatyti savarankišką konfigūracijos nuostatą"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nėra atitikmenų"
-#: methods/ftp.cc:271
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
#, c-format
-msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr ""
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Kai kurių failų nėra paketų grupėje „%s“"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
#, c-format
-msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr ""
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Duomenų bazė pažeista, failas pervardintas į %s.old"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "Jungiamasi per ilgai"
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Duomenų bazė yra sena, bandoma atnaujinti %s"
-#: methods/ftp.cc:341
-msgid "Server closed the connection"
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
msgstr ""
+"Duomenų bazės formatas yra netinkamas. Jei jūs atsinaujinote iš senesnės "
+"versijos, prašome pašalinkite ir perkurkite duomenų bazę."
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
-msgid "Read error"
-msgstr "Skaitymo klaida"
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Nepavyko atverti DB failo %s: %s"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
-msgid "A response overflowed the buffer."
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Nepavyko patikrinti %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
-msgid "Protocol corruption"
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
-msgid "Write error"
-msgstr "Rašymo klaida"
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "Į: Nepavyko perskaityti aplanko %s\n"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
-msgid "Could not create a socket"
-msgstr ""
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "Į: Nepavyko patikrinti %s\n"
-#: methods/ftp.cc:703
-msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr ""
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "K: "
-#: methods/ftp.cc:709
-msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr ""
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "Į: "
-#: methods/ftp.cc:727
-msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr ""
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "K: Klaidos failui "
-#: methods/ftp.cc:741
-msgid "Could not bind a socket"
-msgstr ""
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Nepavyko išspręsti %s"
-#: methods/ftp.cc:745
-msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr ""
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Judesys medyje nepavyko"
-#: methods/ftp.cc:752
-msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr ""
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Nepavyko atverti %s"
-#: methods/ftp.cc:784
-msgid "Unable to send PORT command"
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:794
+#: ftparchive/writer.cc:275
#, c-format
-msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr ""
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Nepavyko nuskaityti nuorodos %s"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: ftparchive/writer.cc:279
#, c-format
-msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr ""
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Nepavyko atsieti nuorodos %s"
-#: methods/ftp.cc:823
-msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr ""
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Nepavyko susieti %s su %s"
-#: methods/ftp.cc:830
-msgid "Unable to accept connection"
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
-msgid "Problem hashing file"
-msgstr ""
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Archyvas neturėjo paketo lauko"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
#, c-format
-msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Nepavyko atsiųsti failo, serveris atsakė „%s“"
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s neturi perrašymo įrašo\n"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
-msgid "Data socket timed out"
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " %s prižiūrėtojas yra %s, o ne %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:927
+#: ftparchive/writer.cc:725
#, c-format
-msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr ""
-#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
-msgid "Query"
-msgstr "Užklausti"
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Nepavyko išskirti atminties"
-#: methods/ftp.cc:1116
-msgid "Unable to invoke "
-msgstr ""
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Nepavyko atverti %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #2"
-#: methods/connect.cc:71
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
#, c-format
-msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Jungiamasi prie %s (%s)"
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Nepavyko nuskaityti perrašymo failo %s"
-#: methods/connect.cc:82
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
#, c-format
-msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr "[IP: %s %s]"
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Nežinomas suspaudimo algoritmas „%s“"
-#: methods/connect.cc:89
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
#, c-format
-msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Suspaustai išvesčiai %s reikia suspaudimo rinkinio"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Nepavyko sukurti FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:95
-#, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:103
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%s (%s), prisijungimas per ilgai užtruko"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Vidinė klaida, nepavyko sukurti %s"
-#: methods/connect.cc:121
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%s (%s)."
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Nepavyko Nusk/Įraš į subprocesą/failą"
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Jungiamasi prie %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Skaitymo klaida skaičiuojant MD5"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
#, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Nepavyko surasti vardo „%s“"
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr ""
-#: methods/connect.cc:193
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Laikinas sutrikimas ieškant vardo „%s“"
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s"
-#: methods/connect.cc:196
-#, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
+"Naudojimas: apt-extracttemplates failas1 [failas2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates tai įrankis skirtas konfigūracijų, bei šablonų "
+"informacijos išskleidimui\n"
+"iš debian paketų\n"
+"\n"
+"Parametrai:\n"
+" -h Šis pagalbos tekstas\n"
+" -t Nustatyti laikinąjį aplanką\n"
+" -c=? Nuskaityti šį konfigūracijų failą\n"
+" -o=? Nustatyti savarankiškas nuostatas, pvz.: -o dir::cache=/tmp\n"
-#: methods/connect.cc:243
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s %s:"
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Nežinomas paketo įrašas!"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
+"Naudojimas: apt-sortpkgs [parametrai] byla1 [byla2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs - tai paprastas įrankis skirtas paketų rūšiavimui. -s nuostata "
+"naudojama\n"
+"norint nusakyti bylos tipą.\n"
+"\n"
+"Parametrai:\n"
+" -h Šis pagalbos tekstas\n"
+" -s Naudoti išeities kodo bylos rūšiavimą\n"
+" -c=? Nuskaityti šią konfigūracijos bylą\n"
+" -o=? Nurodyti savarankiškas nuostatas, pvz.: -o dir::cache=/tmp\n"
-#: methods/gpgv.cc:171
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
msgstr ""
-#: methods/gpgv.cc:175
-msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
msgstr ""
-#: methods/gpgv.cc:180
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Nežinoma klaida kviečiant gpgv"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Sugadintas archyvas"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Šie parašai buvo nevalidūs:\n"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar kontrolinė suma klaidinga, archyvas sugadintas"
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr "Šių parašų nebuvo galima patikrinti, nes nėra viešojo rakto:\n"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Nežinomas TAR antraštės tipas %u. narys %s"
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Laukiama antraščių"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr ""
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgid "Invalid archive member header %s"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Archyvas per trumpas"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Nepavyko perskaityti archyvo antraščių"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Prisijungimo laiko limitas baigėsi"
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr ""
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Klaida bandant rašyti į failą"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr ""
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Kelias %s per ilgas"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-#, fuzzy
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Nepavyko patikrinti %s"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr ""
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Prisijungti nepavyko"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr ""
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Vidinė klaida"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Kelias per ilgas"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Vidinė klaida, nepavyko aptikti nario %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Nepavyko atverti %s"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Nepavyko pakeisti į %s"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+#, fuzzy
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Nepavyko patikrinti %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Klaida!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Baigta"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Parametrui %s reikia argumento."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr ""
@@ -2364,323 +2336,328 @@ msgstr ""
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Klaidingas veiksmas %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nepavyko pakeisti į %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Klaida užveriant failą"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Nepavyko atverti rakinimo failo %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Nepavyko rezervuoti rakinimo failo %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Procesas %s gavo segmentavimo klaidą"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Procesas %s gavo segmentavimo klaidą"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Procesas %s grąžino klaidos kodą (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Procesas %s netikėtai išėjo"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Nepavyko sukurti subproceso IPC"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Nepavyko paleisti suspaudėjo "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Klaida užveriant failą"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Klaida užveriant failą"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Klaida sinchronizuojant failą"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Klaida užveriant failą"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Klaida sinchronizuojant failą"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Priklauso"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "Priešpriklauso"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Siūlo"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Rekomenduoja"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "Konfliktuoja"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Pakeičia"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Pakeičia"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "Sugadina"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "Svarbu"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "privaloma"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "standartinis"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "nebūtinas"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "papildomas"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Konstruojamas priklausomybių medis"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Galimos versijos"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Priklausomybių generavimas"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "Skaitoma būsenos informacija"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Atveriama %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2688,35 +2665,28 @@ msgid ""
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2725,233 +2695,202 @@ msgstr ""
"Kai kurių indeksų failų nepavyko parsiųsti, jie buvo ignoruoti arba vietoje "
"jų panaudoti seni."
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, fuzzy, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Trūksta aplanko „%s“"
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Trūksta aplanko „%s“"
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Nepavyko užrakinti sąrašo aplanko"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Parsiunčiamas %li failas iš %li (liko %s)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Parsiunčiamas %li failas iš %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "Įdėkite diską „%s“ į įrenginį „%s“ ir paspauskite Enter."
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr ""
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr ""
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr ""
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Nepavyko perskaityti arba atverti paketų sąrašo arba būklės failo."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
"Greičiausiai norėsite paleisti „apt-get update“, kad šios problemos būtų "
"ištaisytos"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Nepavyko perskaityti šaltinių sąrašo."
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr ""
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Klaida apdorojant turinį %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Skaitomi paketų sąrašai"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5 sumos neatitikimas"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Maišos sumos nesutapimas"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "Nepavyko atverti DB failo %s: %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -2959,19 +2898,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "GPG klaida: %s: %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2984,104 +2923,104 @@ msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "Neatitinka dydžiai"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Nepavyko atverti DB failo %s: %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Pastaba: pažymimas %s vietoje %s\n"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Pastaba: pažymimas %s vietoje %s\n"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Nepavyko atverti DB failo %s: %s"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identifikuojama.. "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Atjungiamas CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Naudojama CD-ROM prijungimo vieta %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Atjungiamas CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Laukiama disko...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Prijungiamas CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Rasta žymė „%s“\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3090,292 +3029,303 @@ msgstr ""
"Šio disko pavadinimas: \n"
"„%s“\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Kopijuojami paketų sąrašai..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Rašomas naujas šaltinių sąrašas\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Praleidžiama jau parsiųsta byla „%s“\n"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Maišos sumos nesutapimas"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, fuzzy, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "Diegimas nutraukiamas."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Nebuvo rastas „%s“ leidimas paketui „%s“"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Nebuvo rasta „%s“ versija paketui „%s“"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Nepavyko rasti užduoties %s"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Nepavyko rasti paketo %s"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Įdiegta %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Konfigūruojamas %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Šalinamas %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Visiškai pašalintas %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr ""
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Trūksta aplanko „%s“"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Ruošiamas %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Išpakuojamas %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Ruošiamasi konfigūruoti %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "Įdiegta %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Ruošiamasi %s pašalinimui"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "Pašalintas %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Ruošiamasi visiškai pašalinti %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "Visiškai pašalintas %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Nepavyko užrakinti sąrašo aplanko"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr ""
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Praleidžiama jau parsiųsta byla „%s“\n"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Nepavyko pašalinti %s"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti %s"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Skaitomas failų sąrašas"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr ""
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "išskleidiklis"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open file %s"
diff --git a/po/makefile b/po/makefile
index 9f8b7b22e..ebf6c06d0 100644
--- a/po/makefile
+++ b/po/makefile
@@ -29,7 +29,7 @@ GETDOMAIN = $(word 1,$(subst /, ,$(1)))
# Generate the list of files from the bits the other make files dropped
# and produce the .pot file.
$(POTFILES) : $(PO)/%.pot :
- printf "%s " "Generating POT file $@"
+ echo "Generating POT file $@"
echo $@ : $(wildcard $(PO)/domains/$*/*.*list) $(addprefix $(BASE)/,$(shell cat $(wildcard $(PO)/domains/$*/*.srclist))) > $@.d
# From sh source
cat $(PO)/domains/$*/*.shlist 2> /dev/null | (cd $(BASE) && xargs -n1 bash --dump-po-strings) > $(PO)/domains/$*/sh.pot
@@ -40,22 +40,19 @@ $(POTFILES) : $(PO)/%.pot :
--keyword=P_:1,2 \
--files-from=$(PO)/POTFILES_$*.in -o $(PO)/domains/$*/c.pot
rm -f $(PO)/POTFILES_$*.in
- $(MSGCOMM) --more-than=0 $(PO)/domains/$*/c.pot $(PO)/domains/$*/sh.pot --output=$@
+ $(MSGCOMM) --omit-header --more-than=0 $(PO)/domains/$*/c.pot $(PO)/domains/$*/sh.pot --output=$@
# copy into the domain dirs to make rosetta happy
rm -f $(PO)/domains/$*/*.pot
cp $@ $(PO)/domains/$*
-$(PACKAGE)-all.pot: $(POTFILES)
- $(MSGCOMM) --more-than=0 $(POTFILES) --output=$@
-
# Filter the complete translation with the domain specific file to produce
# only the subtext needed for this domain
# We cannot express the dependencies required for this directly with a pattern
# rule, so we use the .d hack.
-$(LANG_POFILES) : $(PO_DOMAINS)/%.po : $(PACKAGE)-all.pot
+$(LANG_POFILES) : $(PO_DOMAINS)/%.po : $(POTFILES)
printf "%s " "Generating $@"
echo $@ : $(notdir $@) $(PO)/$(call GETDOMAIN,$*).pot > $(PO)/$(call GETDOMAIN,$*)_$(notdir $@).d
- $(MSGMERGE) $(notdir $@) $(PO)/$(call GETDOMAIN,$*).pot -o $@
+ $(MSGMERGE) --no-location $(notdir $@) $(PO)/$(call GETDOMAIN,$*).pot -o $@
$(MOFILES) : $(PO_DOMAINS)/%.mo : $(PO_DOMAINS)/%.po
printf "%s: " "Generating $(LOCALE)/$(notdir $*)/LC_MESSAGES/$(call GETDOMAIN,$*).mo"
@@ -64,9 +61,18 @@ $(MOFILES) : $(PO_DOMAINS)/%.mo : $(PO_DOMAINS)/%.po
cp $@ $(LOCALE)/$(notdir $*)/LC_MESSAGES/$(call GETDOMAIN,$*).mo
stats:
- for i in *.pot *.po; do echo -n "$$i: "; msgfmt --statistics $$i; done
+ for i in *.pot *.po; do echo -n "$$i: "; msgfmt --output-file=/dev/null --statistics $$i; done
-binary: $(POTFILES) $(PACKAGE)-all.pot $(MOFILES)
+binary: $(POTFILES) $(MOFILES)
+
+$(PACKAGE)-all.pot: $(POTFILES)
+ # we create our partial pot files without a header to avoid changing dates in *.mo files,
+ # but we want a header for our master-pot file, so we use a dummy pot with nothing but the header
+ $(XGETTEXT) --default-domain=$(PO)/$(PACKAGE)-dummy.pot --foreign --language=c \
+ -o $(PO)/$(PACKAGE)-dummy.pot --force-po --package-name='$(PACKAGE)' \
+ --package-version='$(PACKAGE_VERSION)' --msgid-bugs-address='$(PACKAGE_MAIL)' /dev/null
+ $(MSGCOMM) --more-than=0 $(PO)/$(PACKAGE)-dummy.pot $(POTFILES) --output=$(PACKAGE)-all.pot
+ rm -f $(PO)/$(PACKAGE)-dummy.pot
.PHONY: update-po
update-po: $(PACKAGE)-all.pot
@@ -78,7 +84,7 @@ update-po: $(PACKAGE)-all.pot
done
clean: clean/local
-clean/local: update-po
+clean/local:
rm -f $(MOFILES) $(LANG_POFILES) $(PO)/*.d
# Include the dependencies that are available
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index 682aed942..524521952 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
"Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
@@ -16,151 +16,152 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "एकूण निर्भरता:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "पॅकेज संचिका:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(मिळाले नाही)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr "अधिष्ठापित केले:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr "उमेदवार:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(कोणताच नाही)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr "पॅकेज (पिन):"
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -233,29 +234,29 @@ msgstr ""
"-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
"अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -283,444 +284,83 @@ msgstr ""
" -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
" -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
-" \n"
-"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
-"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
-"\n"
-"पर्याय : \n"
-" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
-" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
-" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
-" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
-"आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
-" dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
-" स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
-"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
-" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
-"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
-"\n"
-"तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
-"--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
-"होतो \n"
-"\n"
-" 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
-"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
-" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
-" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
-"डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
-"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"पर्याय : \n"
-" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
-"--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
-" -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
-" -q शांत \n"
-" -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
-" --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
-" ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
-" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
-" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
-"कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E:"
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "धो.सू.:"
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "असंकलितकर्ता "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "होय"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr "किंवा"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -728,60 +368,60 @@ msgstr ""
"धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
"तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr "[संस्थापित केले]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -792,177 +432,183 @@ msgstr ""
"याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
" म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr "झाले"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -973,28 +619,28 @@ msgstr ""
"पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1002,20 +648,20 @@ msgstr ""
"काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
"बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr ""
"--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1025,35 +671,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1071,15 +717,15 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
@@ -1089,7 +735,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1097,21 +743,24 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
+msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
"तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
"लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1119,7 +768,7 @@ msgstr ""
"अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
"(किंवा पर्याय सांगा)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1131,185 +780,190 @@ msgstr ""
"विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
"किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "असमर्थ"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "झाले"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "%s उगम घ्या\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1318,37 +972,37 @@ msgstr ""
"आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
"डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1435,7 +1089,7 @@ msgstr ""
" apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
" ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1443,33 +1097,33 @@ msgid ""
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "दाबा"
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "मिळवा:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "आय.जी.एन."
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "दोष इ.आर.आर."
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr "[काम करत आहे]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1480,51 +1134,57 @@ msgstr ""
"%s'\n"
"'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1541,378 +1201,12 @@ msgid ""
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
-"\n"
-" apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
-"फाईल\n"
-"कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
-"\n"
-"पर्याय\n"
-" -h हा मदत मजकूर\n"
-" -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
-" -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
-" -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
-
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
-"ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1920,56 +1214,65 @@ msgstr ""
"कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
"नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "डिस्क सापडत नाही"
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "फाईल सापडली नाही"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "लॉग इन करत आहे"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -1977,449 +1280,1115 @@ msgstr ""
"प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
"निरर्थक आहे."
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "त्रुटी वाचा"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "प्रश्न"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[आयपी:%s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s ला जोडत आहे"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "जोडणी अयशस्वी"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr ""
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
+
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
+
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
+" \n"
+"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
+"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
+"\n"
+"पर्याय : \n"
+" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
+" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
+" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
+" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
+"आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
+" dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
+" स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
+"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
+" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
+"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
+"\n"
+"तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
+"--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
+"होतो \n"
+"\n"
+" 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
+"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
+" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
+" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
+"डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
+"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"पर्याय : \n"
+" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
+"--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
+" -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
+" -q शांत \n"
+" -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
+" --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
+" ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
+" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
+" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
+"कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E:"
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "धो.सू.:"
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
+" \n"
+"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
+"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
+"\n"
+"पर्याय : \n"
+" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
+" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
+" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
+" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
+"\n"
+" apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
+"फाईल\n"
+"कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
+"\n"
+"पर्याय\n"
+" -h हा मदत मजकूर\n"
+" -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
+" -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
+" -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... झाले"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
@@ -2434,323 +2403,329 @@ msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक क
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "%s अवैध क्रिया"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "अवलंबित"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "पूर्व अवलंबित"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "सुचवणे"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "शिफारस"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "परस्परविरोध"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "अप्रचलित"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "तोडले"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "अत्यावश्यक"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "आवश्यक"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "मानक"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "एच्छिक"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "अधिक"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s उघडत आहे"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2761,26 +2736,19 @@ msgstr ""
"गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
"करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2788,11 +2756,11 @@ msgstr ""
"दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
"पॅकेजेस असू शकते."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2801,236 +2769,205 @@ msgstr ""
"काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
"त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, fuzzy, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
"आहे."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
"ओलांडली आहे."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3038,12 +2975,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3052,7 +2989,7 @@ msgstr ""
"मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
"स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3069,41 +3006,41 @@ msgstr ""
"पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
"ठिकाण %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "आकार जुळतनाही"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3112,41 +3049,41 @@ msgstr ""
"सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
"सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "ओळखत आहे.."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3155,22 +3092,22 @@ msgstr ""
"%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
"स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3179,292 +3116,401 @@ msgstr ""
"ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
"'%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, fuzzy, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "%s संरचित होत आहे"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "%s काढून टाकत आहे"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "%s तयार करित आहे"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "%s संस्थापित झाले"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "%s काढून टाकले"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr ""
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
+#~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "असंकलितकर्ता "
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index fb812119e..51e5cf196 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -22,150 +22,151 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Antall pakkenavn: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
msgstr "Antall pakkestrukturer: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " Vanlige pakker: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Rent virtuelle pakker: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " Mangler: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Antall unike versjoner: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Antall unike beskrivelser: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Antall utvidede strenger: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Plass brukt av slark: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Fant ingen pakker"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "Pakkefiler:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Låste pakker:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(ikke funnet)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " Installert: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " Kandidat: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " Pakke låst til: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " Versjonstabell:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -240,28 +241,28 @@ msgstr ""
" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
"Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Ikke parvise argumenter"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -289,445 +290,83 @@ msgstr ""
" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
-"innstillinger\n"
-"og maler fra debianpakker.\n"
-"\n"
-"Innstillinger:\n"
-" -h Denne hjelpeteksten\n"
-" -t Lag en midlertidig mappe\n"
-" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
-" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Kan ikke skrive til %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
-"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
-" sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
-" contents sti\n"
-" release sti\n"
-" generate config [grupper]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
-"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
-"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
-"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
-"til\n"
-"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
-"gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
-"med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
-"\n"
-"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
-"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
-"overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
-"Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
-"er\n"
-"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Innstillinger:\n"
-" -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
-" --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
-" -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
-" -q Stille.\n"
-" -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
-" --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
-" --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
-" -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
-" -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Ingen utvalg passet"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
-"fjern og så gjenopprett databasen."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "F:"
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "A:"
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "F: Det er feil ved fila"
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Komprimer barneprosess"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "dekomprimering"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "J"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "men %s er installert"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "men %s skal installeres"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "men lar seg ikke installere"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "men er en virtuell pakke"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "men er ikke installert"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "men skal ikke installeres"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " eller"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (pga. %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -735,59 +374,59 @@ msgstr ""
"ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
"Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu installert på nytt, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu nedgraderte, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Installert]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
msgid " [Not candidate version]"
msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -798,129 +437,135 @@ msgstr ""
"Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
"tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
"Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
"Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
"ønsket.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " mislyktes."
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Utført"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon [j/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
@@ -928,53 +573,53 @@ msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
"«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -985,28 +630,28 @@ msgstr ""
"For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Avbryter."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Vil du fortsette [Y/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1014,19 +659,19 @@ msgstr ""
"Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
"«--fix-missing»."
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "Avbryter installasjonen."
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1040,35 +685,35 @@ msgstr[1] ""
"De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1086,15 +731,15 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
@@ -1105,7 +750,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1113,19 +758,22 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
+msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1133,7 +781,7 @@ msgstr ""
"Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
"angi en løsning)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1145,73 +793,78 @@ msgstr ""
"at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
"distribusjonen."
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Ødelagte pakker"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Foreslåtte pakker:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Anbefalte pakker"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Beregner oppgradering... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Mislyktes"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Utført"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1220,117 +873,117 @@ msgstr ""
"MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
"%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"Bruk:\n"
"bzr get %s\n"
"for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "Barneprosessen mislyktes"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
"%s er for ny"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1339,37 +992,37 @@ msgstr ""
"Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
"versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Kobler til %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "Støttede moduler:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1458,7 +1111,7 @@ msgstr ""
"for mer informasjon og flere valg.\n"
" Denne APT har kraften til en Superku.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1470,33 +1123,33 @@ msgstr ""
" Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
" relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "Funnet "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Hent:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Ign "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Feil "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Arbeider]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1507,51 +1160,57 @@ msgstr ""
" «%s»\n"
"i «%s» og trykk «Enter»\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "men er ikke installert"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1568,381 +1227,12 @@ msgid ""
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
-"-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
-"\n"
-"Innstillinger:\n"
-" -h Denne hjelpeteksten\n"
-" -s Bruk filsortering\n"
-" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
-" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Feil standardinnstilling!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
-
-# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
-# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
-# at only 80 characters per line, if possible.
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Ødelagt arkiv"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Arkivet er for kort"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Intern feil i AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Stien %s er for lang"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Katalogen %s er avledet"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Avledningsstien er for lang"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Stien er for lang"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Klarer ikke å lese %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme filsystemet"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Leser pakkelister"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Les filliste"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
-"denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
-"versjonen av pakken på nytt."
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Intern feil ved henting av node"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller «%s»-"
-"medlem"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Klarte ikke å få status"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1950,58 +1240,67 @@ msgstr ""
"Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
"ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Feil CD-plate"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr ""
"Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
"bruk."
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Disk ikke funnet."
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "Fant ikke fila"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Klarte ikke å få status"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "Logger inn"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -2009,197 +1308,200 @@ msgstr ""
"En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
"ftp::ProxyLogin» er tomt."
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "Lesefeil"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Protokollødeleggelse"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "Skrivefeil"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "Spørring"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Klarte ikke å starte"
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Kobler til %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Kobler til %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
@@ -2207,115 +1509,785 @@ msgstr ""
"De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
"ikke er tilgjengelig:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Venter på hoder"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "Ødelagt hodelinje"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "Ukjent datoformat"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "Utvalget mislykkes"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Feil ved skriving til utfil"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "Feil ved skriving til fil"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Feil ved skriving til fila"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "Ødelagte hodedata"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "Forbindelsen mislykkes"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Klarer ikke å lese %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Klarer ikke å endre %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Speil: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen ser "
+"ut til å være korrupt."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
+"programrettelsen ser ut til å være korrupt."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Feil standardinnstilling!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
+
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
+# at only 80 characters per line, if possible.
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
+"innstillinger\n"
+"og maler fra debianpakker.\n"
+"\n"
+"Innstillinger:\n"
+" -h Denne hjelpeteksten\n"
+" -t Lag en midlertidig mappe\n"
+" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
+" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Kan ikke skrive til %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
+"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
+" sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
+" contents sti\n"
+" release sti\n"
+" generate config [grupper]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
+"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
+"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
+"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
+"til\n"
+"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
+"gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
+"med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
+"\n"
+"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
+"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
+"overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
+"Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
+"er\n"
+"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Innstillinger:\n"
+" -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
+" --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
+" -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
+" -q Stille.\n"
+" -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
+" --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
+" --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
+" -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
+" -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Ingen utvalg passet"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
+"fjern og så gjenopprett databasen."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "F:"
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "A:"
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "F: Det er feil ved fila"
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Komprimer barneprosess"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
+"innstillinger\n"
+"og maler fra debianpakker.\n"
+"\n"
+"Innstillinger:\n"
+" -h Denne hjelpeteksten\n"
+" -t Lag en midlertidig mappe\n"
+" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
+" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
+"-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
+"\n"
+"Innstillinger:\n"
+" -h Denne hjelpeteksten\n"
+" -s Bruk filsortering\n"
+" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
+" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Ødelagt arkiv"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Arkivet er for kort"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Intern feil i AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Stien %s er for lang"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Katalogen %s er avledet"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Avledningsstien er for lang"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Stien er for lang"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller «%s»-"
+"medlem"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-"Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Limit. "
+"Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
"Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2324,7 +2296,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
"nådd."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
@@ -2332,131 +2304,131 @@ msgstr ""
"av brukeren."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %lit %lim %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lit %lim %lis"
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%lim %lis"
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Fant ikke utvalget %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s ... Feil"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s ... Ferdig"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Valget %s krever et argument."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Valget «%s» er for langt"
@@ -2471,316 +2443,317 @@ msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Ugyldig operasjon %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Klarer ikke å endre %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Får ikke låst %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
-#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Tomt pakkelager"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Avhenger av"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "Forutsetter"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Foreslår"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Anbefaler"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "Er i konflikt med"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Erstatter"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Nuller"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "Ødelegger"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr "Forbedrer"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "viktig"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "påkrevet"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "vanlig"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "valgfri"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "tillegg"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Versjons-kandidater"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Åpner %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2789,7 +2762,12 @@ msgstr ""
"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2800,28 +2778,19 @@ msgstr ""
"%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
"virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket «%s». "
-"Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2829,11 +2798,11 @@ msgstr ""
"Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
"som holdes tilbake."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2842,234 +2811,203 @@ msgstr ""
"Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
"ble brukt isteden. "
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Listemappa %spartial mangler."
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Henter fil %li av %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr ""
"Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
"Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Kan ikke lese kildlista."
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Leser pakkelister"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Samler inn filtilbud"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Feil MD5sum"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr ""
"Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3079,12 +3017,12 @@ msgstr ""
"forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "GPG-feil: %s: %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3093,7 +3031,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
"selv (fordi arkitekturen mangler)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3108,41 +3046,41 @@ msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "Feil størrelse"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3151,41 +3089,41 @@ msgstr ""
"Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
"Monterer CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "Indentifiserer.."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Venter på CD-en...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3194,7 +3132,7 @@ msgstr ""
"Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
"signaturer\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
@@ -3202,16 +3140,16 @@ msgstr ""
"Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
"eller du har valgt feil arkitektur?"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3220,90 +3158,85 @@ msgstr ""
"CD-en er kalt: \n"
"«%s»\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Kopierer pakkelister..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Skrev %i poster.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3312,125 +3245,149 @@ msgstr ""
"Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
"har ingen av dem"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
"Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
"kandidat"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
"Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
"installert"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Installerer %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Setter opp %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Fjerner %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Fjerner %s fullstendig"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Mappa «%s» mangler"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Forbereder %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Pakker ut %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Forbereder oppsett av %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "Installerte %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Forbereder fjerning av %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "Fjernet %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "Fjernet %s fullstendig"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr "Kjører dpkg"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
@@ -3438,7 +3395,7 @@ msgstr ""
"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
"følgefeil fra en tidligere feil."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
@@ -3446,7 +3403,7 @@ msgstr ""
"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
"feil"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
@@ -3454,13 +3411,13 @@ msgstr ""
"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
"minne»-feil"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3468,63 +3425,160 @@ msgid ""
msgstr ""
"Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "Ikke låst"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Speil: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen ser "
-"ut til å være korrupt."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
-"programrettelsen ser ut til å være korrupt."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
+#~ "filsystemet"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Les filliste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
+#~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
+#~ "versjonen av pakken på nytt."
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "dekomprimering"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
+#~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 2b0dc63a0..302d8c661 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt_po\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
@@ -17,153 +17,154 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " हराइरहेको:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
#, fuzzy
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
#, fuzzy
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(फेला परेन)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " स्थापना भयो:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " उमेद्वार:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(कुनै पनि होइन)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr "प्याकेज पिन:"
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " संस्करण तालिका:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -237,29 +238,29 @@ msgstr ""
" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -287,443 +288,83 @@ msgstr ""
" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
-"\n"
-"\n"
-"विकल्पहरू:\n"
-" -h यो मद्दत पाठ\n"
-" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
-" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
-" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
-"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
-"समर्थन गर्दछ\n"
-"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
-"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
-" \n"
-"\n"
-"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
-"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
-"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
-"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
-"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
-"\n"
-"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
-"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
-"\n"
-"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
-" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
-"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
-"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
-"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"विकल्पहरू:\n"
-" -h यो मद्दत पाठ\n"
-" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
-" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
-" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
-" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
-" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
-" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
-" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
-" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s खोल्न असफल"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "%s खोल्न असफल"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "काँटा गर्न असफल"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "सङ्कुचन शाखा"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "तर %s स्थापना भयो"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "तर यो स्थापना भएन"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr "वा"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (%s कारणले) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -731,60 +372,60 @@ msgstr ""
"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [स्थापना भयो]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -795,177 +436,183 @@ msgstr ""
"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr "असफल भयो ।"
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr "काम भयो"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -976,28 +623,28 @@ msgstr ""
"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1005,19 +652,19 @@ msgstr ""
"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
"गर्नुहुन्छ ?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1027,35 +674,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1071,16 +718,16 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
#, fuzzy
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
@@ -1090,7 +737,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1098,19 +745,21 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1118,7 +767,7 @@ msgstr ""
"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1131,185 +780,190 @@ msgstr ""
" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "असफल भयो"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "काम भयो"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1318,37 +972,37 @@ msgstr ""
"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1433,7 +1087,7 @@ msgstr ""
"pages हेर्नुहोस् ।\n"
" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1441,33 +1095,33 @@ msgid ""
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "हान्नुहोस्"
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Ign "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Err "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [काम गरिरहेको]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1478,51 +1132,57 @@ msgstr ""
" '%s'\n"
"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "तर यो स्थापना भएन"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "%s खोल्न असफल"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1539,378 +1199,12 @@ msgid ""
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
-"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
-"\n"
-"विकल्पहरू:\n"
-" -h यो मद्दत पाठ\n"
-" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
-" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
-" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr ""
-
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
-"गर्नुहोस्"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "संग्रह दूषित भयो"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "बाटो अति लामो छ"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
-"भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1918,56 +1212,65 @@ msgstr ""
"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "गलत सिडी रोम"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "फाइल फेला परेन "
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "लगइन भइरहेछ"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -1975,449 +1278,1114 @@ msgstr ""
"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"खाली छ ।"
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "जडान समय सकियो"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "प्रोटोकल दूषित"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "क्वेरी"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "खराब हेडर लाइन"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "जडान समय सकियो"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-#, fuzzy
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "खराब हेडर डेटा"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "जडान असफल भयो"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr ""
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr ""
+
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
+
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
+"गर्नुहोस्"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
+"\n"
+"\n"
+"विकल्पहरू:\n"
+" -h यो मद्दत पाठ\n"
+" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
+" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
+" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
+"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
+"समर्थन गर्दछ\n"
+"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
+"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
+" \n"
+"\n"
+"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
+"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
+"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
+"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
+"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
+"\n"
+"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
+"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
+"\n"
+"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
+" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
+"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
+"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
+"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"विकल्पहरू:\n"
+" -h यो मद्दत पाठ\n"
+" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
+" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
+" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
+" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
+" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
+" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
+" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
+" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s खोल्न असफल"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "%s खोल्न असफल"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "काँटा गर्न असफल"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "सङ्कुचन शाखा"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
+"\n"
+"\n"
+"विकल्पहरू:\n"
+" -h यो मद्दत पाठ\n"
+" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
+" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
+" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
+"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
+"\n"
+"विकल्पहरू:\n"
+" -h यो मद्दत पाठ\n"
+" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
+" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
+" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "संग्रह दूषित भयो"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "बाटो अति लामो छ"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "%s खोल्न असफल"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+#, fuzzy
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... त्रुटि!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... गरियो"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
@@ -2432,324 +2400,330 @@ msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "आधारित"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "पुन:आधारित"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "सुझाव दिन्छ"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "सिफारिस गर्दछ"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "द्वन्दहरू"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "बदल्छ"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "वेकायमहरू"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "महत्वपूर्ण"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "आवश्यक"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "मानक"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "वैकल्पिक"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "अतिरिक्त"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "निर्भरता सिर्जना"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
#, fuzzy
msgid "Reading state information"
msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "%s खोल्न असफल"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s खोलिदैछ"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2760,25 +2734,18 @@ msgstr ""
"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2786,11 +2753,11 @@ msgstr ""
"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
"कारणले गर्दा हो ।"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2799,233 +2766,202 @@ msgstr ""
"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
"एउटा प्रयोग गरियो ।"
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, fuzzy, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
#, fuzzy
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum मेल भएन"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
#, fuzzy
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum मेल भएन"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3033,12 +2969,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3047,7 +2983,7 @@ msgstr ""
"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3062,41 +2998,41 @@ msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "साइज मेल खाएन"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3105,64 +3041,64 @@ msgstr ""
"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "परिचय गराइदैछ.."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
#, fuzzy
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3171,292 +3107,403 @@ msgstr ""
"यो डिस्कको नाम:\n"
"'%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "MD5Sum मेल भएन"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, fuzzy, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr " %s स्थापना भयो"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr " %s हटाइदैछ"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr ""
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr " %s तयार गरिदैछ"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr " %s स्थापना भयो"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr " %s हट्यो"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr ""
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
+#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index e3bb07d08..0579b1199 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-14 12:59+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
"Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@@ -21,187 +21,151 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " Normale pakketten: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " Ontbrekend: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Totaal aantal vereisten: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Geen pakketten gevonden"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "Pakketbestanden:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Vastgepinde pakketten:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(niet gevonden)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " Geïnstalleerd: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " Kandidaat: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " Pakketpin: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " Versietabel:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3235 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: apt-cache [options] command\n"
-#| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
-#| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#| "\n"
-#| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
-#| "cache files, and query information from them\n"
-#| "\n"
-#| "Commands:\n"
-#| " add - Add a package file to the source cache\n"
-#| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
-#| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
-#| " showsrc - Show source records\n"
-#| " stats - Show some basic statistics\n"
-#| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
-#| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
-#| " unmet - Show unmet dependencies\n"
-#| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
-#| " show - Show a readable record for the package\n"
-#| " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
-#| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
-#| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
-#| " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
-#| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
-#| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
-#| " policy - Show policy settings\n"
-#| "\n"
-#| "Options:\n"
-#| " -h This help text.\n"
-#| " -p=? The package cache.\n"
-#| " -s=? The source cache.\n"
-#| " -q Disable progress indicator.\n"
-#| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
-#| " -c=? Read this configuration file\n"
-#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -274,30 +238,30 @@ msgstr ""
" -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
"Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr ""
"Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
"Schijf 1'"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumenten niet in paren"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -326,447 +290,83 @@ msgstr ""
" -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
" -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
-"sjablooninformatie\n"
-"uit Debian pakketten te halen.\n"
-"\n"
-"Opties:\n"
-" -h Deze hulptekst.\n"
-" -t Stel de tijdelijke map in.\n"
-" -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
-" -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1164
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
-"Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
-" sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
-" contents <pad>\n"
-" release <pad>\n"
-" generate config [groepen]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
-"Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
-"automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
-"dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
-"Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
-"pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
-"kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
-"worden.\n"
-"\n"
-"Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
-"van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
-"om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
-"\n"
-"De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
-"in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
-"het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
-"de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
-"'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
-"archief:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opties:\n"
-" -h Deze hulptekst\n"
-" --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
-" -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
-" -q Stille uitvoer\n"
-" -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
-" --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
-" --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
-" -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
-" -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
-"apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "stat op %s is mislukt"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:452
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "F: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Openen van %s is mislukt"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "readlink op %s is mislukt"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Kan %s niet openen"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Vorken van proces is mislukt"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Comprimeer kind"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "decompressor"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "J"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "maar het is niet installeerbaar"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "maar het is een virtueel pakket"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " of"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (vanwege %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -774,59 +374,59 @@ msgstr ""
"WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
"Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu gedegradeerd, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Geïnstalleerd]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
msgid " [Not candidate version]"
msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -837,133 +437,138 @@ msgstr ""
"een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
"verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
"%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
"gevraagd.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
"%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is "
"gevraagd.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
"Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:891
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:969
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
-#: cmdline/apt-get.cc:972
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " mislukt."
-#: cmdline/apt-get.cc:975
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
-#: cmdline/apt-get.cc:978
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Klaar"
-#: cmdline/apt-get.cc:984
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
-#: cmdline/apt-get.cc:987
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
-#: cmdline/apt-get.cc:1012
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1016
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1023
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
-#: cmdline/apt-get.cc:1034 cmdline/apt-get.cc:1195
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1075
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1084
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
-#: cmdline/apt-get.cc:1095
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
-#: cmdline/apt-get.cc:1133
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
@@ -971,52 +576,52 @@ msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1140
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1145
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1152
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1157
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1175 cmdline/apt-get.cc:2514
-#: cmdline/apt-get.cc:2517
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
-#: cmdline/apt-get.cc:1185
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:1201 cmdline/apt-get.cc:1221
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
-#: cmdline/apt-get.cc:1203
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -1027,28 +632,28 @@ msgstr ""
"Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1211 cmdline/apt-get.cc:1230
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Afbreken."
-#: cmdline/apt-get.cc:1226
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:2579 apt-pkg/algorithms.cc:1445
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1316
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
-#: cmdline/apt-get.cc:1317 cmdline/apt-get.cc:2591
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
-#: cmdline/apt-get.cc:1323
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1056,19 +661,19 @@ msgstr ""
"Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
"fix-missing proberen?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1327
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
-#: cmdline/apt-get.cc:1332
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
-#: cmdline/apt-get.cc:1333
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "Installatie wordt afgebroken."
-#: cmdline/apt-get.cc:1361
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1082,35 +687,35 @@ msgstr[1] ""
"De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
"alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1365
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
-#: cmdline/apt-get.cc:1503
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1535
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1573
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1589
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
-#: cmdline/apt-get.cc:1652
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
-#: cmdline/apt-get.cc:1756
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1128,15 +733,15 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1759 cmdline/apt-get.cc:1929
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1763
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
-#: cmdline/apt-get.cc:1770
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
@@ -1148,7 +753,7 @@ msgstr[1] ""
"De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
"nodig:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1774
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1157,21 +762,24 @@ msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
msgstr[1] ""
"%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1776
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
+msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
-#: cmdline/apt-get.cc:1795
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
-#: cmdline/apt-get.cc:1894
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
"U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
"lossen:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1898
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1179,7 +787,7 @@ msgstr ""
"Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
"zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1914
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1190,75 +798,80 @@ msgstr ""
"een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
"gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
-#: cmdline/apt-get.cc:1932
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Niet-werkende pakketten:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1958
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2048
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Voorgestelde pakketten:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2049
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Aanbevolen pakketten:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2091
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2106 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2125 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"
-#: cmdline/apt-get.cc:2130
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
-#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-get.cc:2205
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
-#: cmdline/apt-get.cc:2233 cmdline/apt-get.cc:2269
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
-#: cmdline/apt-get.cc:2320
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2376
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
"U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
"worden"
-#: cmdline/apt-get.cc:2416 cmdline/apt-get.cc:2728
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2433
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1268,11 +881,11 @@ msgstr ""
"'%s' op:\n"
"%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2438
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"Gebruik:\n"
@@ -1280,91 +893,88 @@ msgstr ""
"om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
"te halen.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2491
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2528
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2537
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2542
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2548
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Ophalen bron %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2586
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
-#: cmdline/apt-get.cc:2617
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2629
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2630
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2652
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2672
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "Dochterproces is mislukt"
-#: cmdline/apt-get.cc:2691
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
"controleren"
-#: cmdline/apt-get.cc:2716
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2733
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
-#: cmdline/apt-get.cc:2753
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2883
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
-#| "found"
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
@@ -1372,7 +982,7 @@ msgstr ""
"De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
"onvindbaar is"
-#: cmdline/apt-get.cc:2904
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1381,18 +991,15 @@ msgstr ""
"De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
"onvindbaar is"
-#: cmdline/apt-get.cc:2927
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
"is te nieuw"
-#: cmdline/apt-get.cc:2966
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-#| "package %s can satisfy version requirements"
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
@@ -1400,11 +1007,8 @@ msgstr ""
"De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
"beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
-#: cmdline/apt-get.cc:2972
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
-#| "found"
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
@@ -1412,75 +1016,31 @@ msgstr ""
"De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
"onvindbaar is"
-#: cmdline/apt-get.cc:2995
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:3011
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
-#: cmdline/apt-get.cc:3016
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
-#: cmdline/apt-get.cc:3109 cmdline/apt-get.cc:3121
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Connecting to %s (%s)"
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3240
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "Ondersteunde modules:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3281
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: apt-get [options] command\n"
-#| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#| "\n"
-#| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
-#| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
-#| "and install.\n"
-#| "\n"
-#| "Commands:\n"
-#| " update - Retrieve new lists of packages\n"
-#| " upgrade - Perform an upgrade\n"
-#| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
-#| " remove - Remove packages\n"
-#| " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
-#| " purge - Remove packages and config files\n"
-#| " source - Download source archives\n"
-#| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
-#| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
-#| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
-#| " clean - Erase downloaded archive files\n"
-#| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
-#| " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
-#| " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
-#| " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
-#| "\n"
-#| "Options:\n"
-#| " -h This help text.\n"
-#| " -q Loggable output - no progress indicator\n"
-#| " -qq No output except for errors\n"
-#| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
-#| " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
-#| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-#| " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
-#| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
-#| " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
-#| " -b Build the source package after fetching it\n"
-#| " -V Show verbose version numbers\n"
-#| " -c=? Read this configuration file\n"
-#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
-#| "pages for more information and options.\n"
-#| " This APT has Super Cow Powers.\n"
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1568,7 +1128,7 @@ msgstr ""
"voor meer informatie en opties.\n"
" Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3444
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1580,33 +1140,33 @@ msgstr ""
" Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
" vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "Geraakt "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Ophalen:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Genegeerd "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Fout "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Bezig]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1617,58 +1177,57 @@ msgstr ""
" '%s'\n"
"in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "but it is not installed"
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s set to manually installed.\n"
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is already the newest version.\n"
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is already the newest version.\n"
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s set to manually installed.\n"
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to open %s"
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Openen van %s is mislukt"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1685,384 +1244,12 @@ msgid ""
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Onbekend pakketrecord!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
-"De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
-"\n"
-"Opties:\n"
-" -h Deze helptekst\n"
-" -s Sorteer bronbestanden\n"
-" -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
-" -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Foute standaardinstelling!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
-
-# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
-# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
-# at only 80 characters per line, if possible.
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr ""
-"Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
-"opnieuw uit te voeren"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Beschadigd archief"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Archief is te kort"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Interne fout in AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Het pad %s is te lang"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "De map %s is al omgeleid"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Het omleidingspad is te lang"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Het pad is te lang"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:454 apt-pkg/init.cc:103
-#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:353
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Kan %s niet lezen"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Kan %s niet aanmaken"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1063
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1167 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1173
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
-"kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
-"versie van het pakket te installeren!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Leesfout door proces %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:527
-#: methods/rred.cc:536
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "stat is mislukt"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
-
-#: methods/cdrom.cc:200
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
-#: methods/cdrom.cc:209
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -2070,57 +1257,66 @@ msgstr ""
"Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
"get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
-#: methods/cdrom.cc:219
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Verkeerde CD"
-#: methods/cdrom.cc:246
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr ""
"Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
-#: methods/cdrom.cc:251
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Schijf niet gevonden"
-#: methods/cdrom.cc:259 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "stat is mislukt"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:169
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "Bezig met aanmelden"
-#: methods/ftp.cc:175
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
-#: methods/ftp.cc:180
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
-#: methods/ftp.cc:211 methods/ftp.cc:239
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
-#: methods/ftp.cc:217
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
-#: methods/ftp.cc:224
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
-#: methods/ftp.cc:244
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -2128,200 +1324,203 @@ msgstr ""
"Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
"ProxyLogin is leeg."
-#: methods/ftp.cc:272
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
-#: methods/ftp.cc:298
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
-#: methods/ftp.cc:336 methods/ftp.cc:447 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "Verbinding is verlopen"
-#: methods/ftp.cc:342
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
-#: methods/ftp.cc:345 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "Leesfout"
-#: methods/ftp.cc:352 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
-#: methods/ftp.cc:369 methods/ftp.cc:381
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Protocolcorruptie"
-#: methods/ftp.cc:453 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:873 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "Schrijffout"
-#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Kon geen socket aanmaken"
-#: methods/ftp.cc:704
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
-#: methods/ftp.cc:710
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
-#: methods/ftp.cc:728
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
-#: methods/ftp.cc:742
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Kon geen socket binden"
-#: methods/ftp.cc:746
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
-#: methods/ftp.cc:753
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
-#: methods/ftp.cc:785
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
-#: methods/ftp.cc:795
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:804
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
-#: methods/ftp.cc:824
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
-#: methods/ftp.cc:831
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
-#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
-#: methods/ftp.cc:883
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
-#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Datasocket verliep"
-#: methods/ftp.cc:928
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1005
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "Zoekopdracht"
-#: methods/ftp.cc:1117
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Aanroepen mislukt van "
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Kon '%s' niet vinden"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
"niet bepalen?!"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
"geïnstalleerd?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
@@ -2329,118 +1528,793 @@ msgstr ""
"De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
"publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Wachtend op de kopteksten"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "Foute koptekstregel"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr ""
"Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr ""
"Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "Onbekend datumformaat"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "Selectie is mislukt"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbinding verliep"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr ""
"Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "Fout bij het lezen van de server"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "Foute koptekstdata"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbinding mislukt"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "Interne fout"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Kan %s niet lezen"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Kan %s niet veranderen"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Spiegelserver: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
+"beschadigd te zijn."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
+"lijkt beschadigd te zijn."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Foute standaardinstelling!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
+
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
+# at only 80 characters per line, if possible.
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr ""
+"Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
+"opnieuw uit te voeren"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
+"sjablooninformatie\n"
+"uit Debian pakketten te halen.\n"
+"\n"
+"Opties:\n"
+" -h Deze hulptekst.\n"
+" -t Stel de tijdelijke map in.\n"
+" -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
+" -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
+"Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
+" sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
+" contents <pad>\n"
+" release <pad>\n"
+" generate config [groepen]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
+"Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
+"automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
+"dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
+"Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
+"pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
+"kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
+"worden.\n"
+"\n"
+"Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
+"van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
+"om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
+"\n"
+"De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
+"in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
+"het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
+"de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
+"'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
+"archief:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opties:\n"
+" -h Deze hulptekst\n"
+" --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
+" -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
+" -q Stille uitvoer\n"
+" -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
+" --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
+" --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
+" -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
+" -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
+"apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "stat op %s is mislukt"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "F: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Openen van %s is mislukt"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "readlink op %s is mislukt"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Kan %s niet openen"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Vorken van proces is mislukt"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Comprimeer kind"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
+"sjablooninformatie\n"
+"uit Debian pakketten te halen.\n"
+"\n"
+"Opties:\n"
+" -h Deze hulptekst.\n"
+" -t Stel de tijdelijke map in.\n"
+" -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
+" -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Onbekend pakketrecord!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
+"De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
+"\n"
+"Opties:\n"
+" -h Deze helptekst\n"
+" -s Sorteer bronbestanden\n"
+" -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
+" -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Beschadigd archief"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Archief is te kort"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Interne fout in AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Het pad %s is te lang"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "De map %s is al omgeleid"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Het omleidingspad is te lang"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Het pad is te lang"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Kan mmap niet sluiten"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
"Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
-"Limit te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
+"Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2449,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
"is bereikt"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
@@ -2457,464 +2331,465 @@ msgstr ""
"door de gebruiker is uitgeschakeld."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %liu %limin %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%liu %limin %lis"
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin %lis"
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1137
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Selectie %s niet gevonden"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
"worden"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Fout!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Klaar"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:101 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:109
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:117
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Optie %s vereist een argument."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:197 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:203
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
"Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
"bevatten."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:232
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:263
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Optie '%s' is te lang"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:295
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:345
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Ongeldige operatie %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:460 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Kan %s niet veranderen"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr ""
"Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
"vergrendelingsbestand %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr ""
"Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:702
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:704
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:708
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:775 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:792
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:885
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1021
-#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1040
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1053
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Lege pakketcache"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Vereisten"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "Voor-Vereisten"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Suggesties"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Aanbevelingen"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflicteert met"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Vervangt"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Verouderd"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "Breekt"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr "Vult aan"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "belangrijk"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "noodzakelijk"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "standaard"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "optioneel"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "extra"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Kandidaat-versies"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Generatie vereisten"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "De status informatie wordt gelezen"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
"Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s wordt geopend"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:645
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2923,7 +2798,12 @@ msgstr ""
"Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
"'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2935,21 +2815,12 @@ msgstr ""
"vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
"te activeren."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. Voor "
-"details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2957,7 +2828,7 @@ msgstr ""
"Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
"gevonden worden."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2965,15 +2836,12 @@ msgstr ""
"Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
"veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1471 apt-pkg/algorithms.cc:1473
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
-#| "used instead."
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
@@ -2981,245 +2849,213 @@ msgstr ""
"Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
"zijn oudere versies van gebruikt."
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:861
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:863
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
"Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
"'enter' te drukken."
-#: apt-pkg/init.cc:146
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
-#: apt-pkg/init.cc:162
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr ""
"Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
"bevatten"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
"geopend worden."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
"U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
-#: apt-pkg/policy.cc:72
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:390
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr ""
"Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
-#: apt-pkg/policy.cc:412
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
-#: apt-pkg/policy.cc:420
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:281
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:298 apt-pkg/pkgcachegen.cc:308
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:345
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr ""
"Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
"overschreden."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
"Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
"bestandsafhankelijkheden"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:975
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1080
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1281
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5-som komt niet overeen"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1847
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1990
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Hash-som komt niet overeen"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1387
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to parse Release file %s"
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1438
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr ""
"Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1498
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3230,12 +3066,12 @@ msgstr ""
"%s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1541 apt-pkg/acquire-item.cc:1546
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "GPG-fout: %s: %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1638
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3244,11 +3080,8 @@ msgstr ""
"Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
"dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need "
-#| "to manually fix this package."
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package."
@@ -3256,7 +3089,7 @@ msgstr ""
"Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
"dit pakket handmatig moet repareren."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1752
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -3264,41 +3097,41 @@ msgstr ""
"De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
"pakket %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1839
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "Grootte komt niet overeen"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:129
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3307,41 +3140,41 @@ msgstr ""
"Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
"CD wordt aangekoppeld\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identificatie..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3350,7 +3183,7 @@ msgstr ""
"Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
"handtekeningen gevonden\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
@@ -3358,16 +3191,16 @@ msgstr ""
"Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
"verkeerde architectuur?"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Label '%s' gevonden\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3376,94 +3209,88 @@ msgstr ""
"De schijf heet:\n"
"'%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:927
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i records weggeschreven.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:929
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:932
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:935
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
"bestanden\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3472,130 +3299,154 @@ msgstr ""
"Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
"selecteren omdat deze geen van beide heeft"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
"virtueel is"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
"Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
"kandidaat heeft"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
"Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
"niet geïnstalleerd is"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "%s wordt geconfigureerd"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "%s wordt verwijderd"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Map '%s' ontbreekt"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "%s wordt voorbereid"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "%s wordt uitgepakt"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "%s is geïnstalleerd"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "%s is verwijderd"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "%s is volledig verwijderd"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1087
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
"aangekoppeld?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1118
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1344
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
"(MaxReports) al is bereikt"
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1349
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
@@ -3603,7 +3454,7 @@ msgstr ""
"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
"eerdere mislukking."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
@@ -3611,7 +3462,7 @@ msgstr ""
"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
"over een volle schijf."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1363
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
@@ -3619,14 +3470,14 @@ msgstr ""
"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
"over onvoldoende-geheugen."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1370
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
"dpkg-I/O is."
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3635,65 +3486,160 @@ msgstr ""
"Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
"proces?"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
"dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "Niet vergrendeld"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No mirror file '%s' found "
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Spiegelserver: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
-#: methods/rred.cc:506
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
-"beschadigd te zijn."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
-#: methods/rred.cc:511
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
-"lijkt beschadigd te zijn."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
+#~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
+#~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Leesfout door proces %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "decompressor"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
+#~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index e3346edd1..278de9eba 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt_nn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
"Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -19,153 +19,154 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Tal p pakkenamn: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
msgstr "Tal p pakkenamn: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " Vanlege pakkar: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " Manglar: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Tal p einskildversjonar: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
#, fuzzy
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Tal p einskildversjonar: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Tal p krav: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Tal p ver./fil-forhold: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
#, fuzzy
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Tal p ver./fil-forhold: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Tal p tilbyr-forhold: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Tal p strengar med jokerteikn: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Storleik p kravs- og versjonsrom: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Slingringsmon: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Brukt plass i alt: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Fann ingen pakkar"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Du m oppgi nyaktig eitt mnster"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Finn ikkje pakken %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "Pakkefiler:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Spikra pakkar:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(ikkje funne)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " Installert: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " Kandidat: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " Pakke spikra til: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " Versjonstabell:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s for %s %s kompilert p %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -238,11 +239,11 @@ msgstr ""
" -o=? Set ei vilkrleg innstilling, t.d. -o dir::cache=/tmp.\n"
"Du finn meir informasjon p manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
#, fuzzy
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr ""
@@ -250,20 +251,20 @@ msgstr ""
" %s\n"
"i stasjonen %s og trykk Enter.\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Klarte ikkje endra namnet p %s til %s"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Ikkje parvise argument"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -291,440 +292,83 @@ msgstr ""
" -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
" -o=? Set ei vilkrleg innstilling, t.d. -o dir::cache=/tmp.\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates er eit verkty for henta ut informasjon om\n"
-"oppsett og malar fr Debian-pakkar.\n"
-"\n"
-"Val:\n"
-" -h Vis denne hjelpeteksten\n"
-" -t Vel mellombels katalog\n"
-" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
-" -o=? Set ei vilkrleg innstilling, t.d. -o dir::cache=/tmp.\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Feil ved lesing av %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
-"Kommandoar: packages binrstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
-" sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
-" contents sti\n"
-" generate config [grupper]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
-"mtar kan brukast, fr heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
-"for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive opprettar Package-filer fr eit tre med .debs-filer.\n"
-"Package-fila inneheld alle kontrollfelta fr kvar pakke i tillegg til\n"
-"MD5-nkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for tvinga\n"
-"gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive kan p same mten oppretta Sources-filer fr eit tre\n"
-"med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
-"\n"
-"Kommandoane packages og sources skal kyrast i rota av katalogtreet.\n"
-"Binrstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive sket, og\n"
-"overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
-"Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
-"eit dme p bruk i Debian-arkivet:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Val:\n"
-" -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
-" --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
-" -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
-" -q Stille.\n"
-" -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
-" --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
-" --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
-" -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
-" -o=? Set ei vilkrleg innstilling."
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Ingen utval passa"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Databasen er ydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB er for gammal, forskjer oppgradere %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Klarte ikkje f status til %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Klarte ikkje f peikar"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr ": Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr ": Klarte ikkje f status til %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "F: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr ": "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "F: Det er feil ved fila "
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Klarte ikkje sl opp %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Treklatring mislukkast"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Klarte ikkje opna %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink-grensa p %sB er ndd.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s har inga overstyringsoppfring\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s har inga overstyringsoppfring\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s har inga overstyringsoppfring\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Klarte ikkje opna %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-ryr til underprosessen"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Klarte ikkje gafla"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Komprimer barn"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Klarte ikkje kyra komprimeringa "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "dekomprimering"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Klarte ikkje endra namnet p %s til %s"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "J"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Flgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "men %s er installert"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "men %s skal installerast"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "men lt seg ikkje installera"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "men er ein virtuell pakke"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "men er ikkje installert"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "men skal ikkje installerast"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " eller"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Dei flgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Dei flgjande pakkane vil verta FJERNA:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Dei flgjande pakkane er haldne tilbake:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Dei flgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Dei flgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Dei flgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (fordi %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
@@ -733,60 +377,60 @@ msgstr ""
"TVARING: Dei flgjande ndvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
"Dette br IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu installerte p nytt, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu nedgraderte, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Merk, vel %s i staden for regex %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Merk, vel %s i staden for regex %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Installert]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
msgstr "Kandidatversjonar"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Du m velja ein som skal installerast."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -797,184 +441,190 @@ msgstr ""
"av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overfldig\n"
"eller er berre tilgjengeleg fr ei anna kjelde\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Dei flgjande pakkane kan brukast i staden:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
"Hoppar over %s, for den er installert fr fr og ikkje sett til "
"oppgradering.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
"Hoppar over %s, for den er installert fr fr og ikkje sett til "
"oppgradering.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "%s kan ikkje installerast p nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert fr fr.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "men %s skal installerast"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Rettar p krav ..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " mislukkast."
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Klarte ikkje retta p krav"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Ferdig"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
"Du vil kanskje prva retta p desse ved kyra apt-get -f install."
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prv med -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "TVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Det oppstod problem, og -y vart brukt utan --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Nokre pakkar m fjernast, men fjerning er sltt av."
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
#, fuzzy
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "M henta %sB/%sB med arkiv.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "M henta %sB med arkiv.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
"Trivial Only var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -985,28 +635,28 @@ msgstr ""
"For halda fram, m du skriva nyaktig %s.\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Avbryt."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1014,19 +664,19 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prva med apt-get update eller "
"--fix-missing."
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing og byte av medium er ikkje sttta for tida"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "Avbryt installasjon."
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1036,35 +686,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Klarte ikkje f status p kjeldepakkelista %s"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1080,16 +730,16 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Flgjande informasjon kan hjelpa med lysa situasjonen:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
#, fuzzy
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Intern feil. AllUpgrade ydelagde noko"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
@@ -1099,7 +749,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Dei flgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
msgstr[1] "Dei flgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1107,20 +757,22 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Dei flgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
msgstr[1] "Dei flgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Intern feil. AllUpgrade ydelagde noko"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
"Du vil kanskje prva retta p desse ved kyra apt-get -f install."
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1128,7 +780,7 @@ msgstr ""
"Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prva apt-get -f install (eller velja "
"ei lysing)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1140,187 +792,192 @@ msgstr ""
"distribusjonen, kan det g henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
"er laga enno eller at dei framleis ligg i Incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "ydelagde pakkar"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Dei flgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Fresltte pakkar:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Tilrdde pakkar"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Fann ikkje pakken %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "men %s skal installerast"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Mislukkast"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
#, fuzzy
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Intern feil. AllUpgrade ydelagde noko"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Klarte ikkje lsa nedlastingskatalogen"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Du m velja minst in pakke som kjeldekoden skal hentast for"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka fr fr i %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "M henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "M henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka fr fr i %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Utpakkingskommandoen %s mislukkast.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Byggjekommandoen %s mislukkast.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "Barneprosessen mislukkast"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "Du m velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1329,37 +986,37 @@ msgstr ""
"Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
"tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Koplar til %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "Sttta modular:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1445,7 +1102,7 @@ msgstr ""
"til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
" APT har superku-krefter.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1453,33 +1110,33 @@ msgid ""
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "Treff "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Hent:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Ign "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Feil "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Henta %sB p %s (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Arbeider]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1490,51 +1147,57 @@ msgstr ""
" %s\n"
"i stasjonen %s og trykk Enter.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "men er ikkje installert"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "men %s skal installerast"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "men %s skal installerast"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert fr fr.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert fr fr.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Venta p %s, men den fanst ikkje"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "men %s skal installerast"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Klarte ikkje opna %s"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1551,379 +1214,12 @@ msgid ""
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs er eit enkelt verkty for sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
-"-s vert brukt til velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
-"\n"
-"Val:\n"
-" -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
-" -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
-" -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
-" -o=? Set ei vilkrleg innstilling, t.d. -o dir::cache=/tmp.\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Drleg standardinnstilling"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Trykk Enter for halda fram."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr ""
-
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "sette opp. Dette kan fra til flgjefeil eller feil p grunn av"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller p nytt."
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Klarte ikkje oppretta ryr"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Klarte ikkje kyra gzip "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "ydelagt arkiv"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er ydelagt"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Arkivet er for kort"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode vart kalla p ein node som framleis er lenkja"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Fann ikkje nkkelelementet."
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Intern feil i AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Prver skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Stigen %s er for lang"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Pakkar ut %s meir enn in gong"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Katalogen %s er avleidd"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Pakken prver skriva til avleiingsmlet %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Fann ikkje noden i nkkelbtta"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Stigen er for lang"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Klarte ikkje f status til %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Klarte ikkje f status til %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"Infokatalogen og den mellombelse katalogen m vera p det same filsystemet"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Les pakkelister"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Les filliste"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje opna listefila %sinfo/%s. Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
-"denne fila, br du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
-"versjonen av pakken p nytt."
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Intern feil ved henting av node"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Avleiingsfila er ydelagd"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Pakkelageret m frst klargjerast"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Fann ikkje Package:-linja, offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "ydelagd ConfFile-del i statusfila. Offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar %s-medlemmen"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen %s eller %s-medlem"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Klarte ikkje opna ryr for %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Lesefeil fr %s-prosessen"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Klarte ikkje f status"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1931,58 +1227,67 @@ msgstr ""
"Bruk apt-cdrom for gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
"ikkje bruka apt-get update til leggja til nye CD-plater."
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Feil CD-plate"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr ""
"Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
#, fuzzy
msgid "Disk not found."
msgstr "Fann ikkje fila"
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "Fann ikkje fila"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Klarte ikkje f status"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "Loggar inn"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet p motparten"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Tenaren nekta oss kopla til, og sa: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -1990,449 +1295,1110 @@ msgstr ""
"Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
"Acquire::ftp::ProxyLogin er tomt."
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Kommandoen %s i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "Tidsavbrot p samband"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Tenaren lukka sambandet"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "Lesefeil"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Protokollydeleggjing"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "Skrivefeil"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot p sambandet"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Tidsavbrot p tilkopling til datasokkel"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problem ved oppretting av nkkel for fil"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa %s"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Tidsavbrot p datasokkelen"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Dataoverfringa mislukkast, tenaren sa %s"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "Sprjing"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Klarte ikkje starta "
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Koplar til %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot p sambandet"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Koplar til %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Klarte ikkje sl opp %s"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Mellombels feil ved oppslag av %s"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av %s:%s (%i)"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr ""
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr ""
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
#, fuzzy
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Dei flgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Ventar p hovud"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "ydelagd hovudlinje"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig Content-Length-hovud"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig Content-Range-hovud"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Denne HTTP-tenaren har ydelagd sttte for omrde"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "Ukjend datoformat"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "Utvalet mislukkast"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tidsavbrot p sambandet"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Feil ved skriving til utfil"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "Feil ved skriving til fil"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Feil ved skriving til fila"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Feil ved lesing fr tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "Feil ved lesing fr tenaren"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-#, fuzzy
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "ydelagde hovuddata"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "Sambandet mislukkast"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr ""
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-ryr til underprosessen"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Drleg standardinnstilling"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Trykk Enter for halda fram."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr ""
+
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
+
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "sette opp. Dette kan fra til flgjefeil eller feil p grunn av"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller p nytt."
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates er eit verkty for henta ut informasjon om\n"
+"oppsett og malar fr Debian-pakkar.\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+" -h Vis denne hjelpeteksten\n"
+" -t Vel mellombels katalog\n"
+" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
+" -o=? Set ei vilkrleg innstilling, t.d. -o dir::cache=/tmp.\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Feil ved lesing av %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
+"Kommandoar: packages binrstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
+" sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
+" contents sti\n"
+" generate config [grupper]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
+"mtar kan brukast, fr heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
+"for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive opprettar Package-filer fr eit tre med .debs-filer.\n"
+"Package-fila inneheld alle kontrollfelta fr kvar pakke i tillegg til\n"
+"MD5-nkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for tvinga\n"
+"gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive kan p same mten oppretta Sources-filer fr eit tre\n"
+"med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
+"\n"
+"Kommandoane packages og sources skal kyrast i rota av katalogtreet.\n"
+"Binrstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive sket, og\n"
+"overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
+"Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
+"eit dme p bruk i Debian-arkivet:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+" -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
+" --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
+" -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
+" -q Stille.\n"
+" -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
+" --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
+" --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
+" -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
+" -o=? Set ei vilkrleg innstilling."
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Ingen utval passa"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Databasen er ydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB er for gammal, forskjer oppgradere %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Klarte ikkje f status til %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Klarte ikkje f peikar"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr ": Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr ": Klarte ikkje f status til %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "F: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr ": "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "F: Det er feil ved fila "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Klarte ikkje sl opp %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Treklatring mislukkast"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Klarte ikkje opna %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink-grensa p %sB er ndd.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s har inga overstyringsoppfring\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s har inga overstyringsoppfring\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s har inga overstyringsoppfring\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Klarte ikkje opna %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Klarte ikkje gafla"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Komprimer barn"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Klarte ikkje endra namnet p %s til %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates er eit verkty for henta ut informasjon om\n"
+"oppsett og malar fr Debian-pakkar.\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+" -h Vis denne hjelpeteksten\n"
+" -t Vel mellombels katalog\n"
+" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
+" -o=? Set ei vilkrleg innstilling, t.d. -o dir::cache=/tmp.\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs er eit enkelt verkty for sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
+"-s vert brukt til velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+" -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
+" -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
+" -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
+" -o=? Set ei vilkrleg innstilling, t.d. -o dir::cache=/tmp.\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Klarte ikkje oppretta ryr"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Klarte ikkje kyra gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "ydelagt arkiv"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er ydelagt"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Arkivet er for kort"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode vart kalla p ein node som framleis er lenkja"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Fann ikkje nkkelelementet."
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Intern feil i AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Prver skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Stigen %s er for lang"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Pakkar ut %s meir enn in gong"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Katalogen %s er avleidd"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Pakken prver skriva til avleiingsmlet %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Fann ikkje noden i nkkelbtta"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Stigen er for lang"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Klarte ikkje f status til %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar %s-medlemmen"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen %s eller %s-medlem"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Kan ikkje utfra mmap p ei tom fil"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Klarte ikkje opna ryr for %s"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Klarte ikkje opna %s"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Klarte ikkje starta "
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+#, fuzzy
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Ukjend typeforkorting: %c"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det vste nivet"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nsta inkluderte filer"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifr"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet %s er ikkje sttta"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det vste nivet"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s ... Feil"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s ... Ferdig"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet %c (fr %s)."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Skjnar ikkje kommandolinjevalet %s"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Valet %s krev eit argument."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet m ha ein =<verdi>."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Valet %s m ha eit heiltalsargument, ikkje %s"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Valet %s er for langt"
@@ -2447,324 +2413,330 @@ msgstr "Skjnar ikkje %s. Prv true eller false."
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Ugyldig operasjon %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Klarte ikkje f status til monteringspunktet %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Klarte ikkje f status til CD-ROM"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problem ved lsing av fila"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Brukar ikkje lsing for den skrivebeskytta lsefila %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Klarte ikkje opna lsefila %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Brukar ikkje lsing for den nfs-monterte lsefila %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Klarte ikkje lsa %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Venta p %s, men den fanst ikkje"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Klarte ikkje opna ryr for %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "lese, har framleis %lu att lesa, men ingen att"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "skrive, har framleis %lu att skrive, men klarte ikkje"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Klarte ikkje kyra komprimeringa "
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problem ved lsing av fila"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "lese, har framleis %lu att lesa, men ingen att"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "skrive, har framleis %lu att skrive, men klarte ikkje"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Problem ved lsing av fila"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Tomt pakkelager"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Pakkelagerfila er ydelagd"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Pakkelagerfila er ydelagd"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "APT stttar ikkje versjonssystemet %s"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Krav"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "Forkrav"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Forslag"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Tilrdingar"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikt"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Byter ut"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Foreldar"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "viktig"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "pkravd"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "vanleg"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "valfri"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "tillegg"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Byggjer kravtre"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Kandidatversjonar"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Genererer kravforhold"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
#, fuzzy
msgid "Reading state information"
msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Klarte ikkje opna %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Opnar %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Typen %s er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2776,25 +2748,18 @@ msgstr ""
"om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga APT::Force-"
"LoopBreak."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Indeksfiltypen %s er ikkje sttta"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "Pakken %s m installerast p nytt, men arkivet finst ikkje."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2802,12 +2767,12 @@ msgstr ""
"Feil, pkgProblemResolver::Resolve har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
"som er haldne tilbake."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"Klarte ikkje retta opp problema. Nokre ydelagde pakkar er haldne tilbake."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2816,44 +2781,44 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
"filer er brukte i staden."
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, fuzzy, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Klarte ikkje lsa listekatalogen"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Les filliste"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
@@ -2861,192 +2826,161 @@ msgstr ""
" %s\n"
"i stasjonen %s og trykk Enter.\n"
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Pakkesystemet %s er ikkje sttta"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Klarte ikkje f status p %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Du m leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
"Du vil kanskje prva retta p desse problema ved kyra apt-get update."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Skjnar ikkje spikringstypen %s"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "Jss, du har overgtt talet p pakkenamn som APT kan handtera."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Jss, du har overgtt talet p versjonar som APT kan handtera."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
#, fuzzy
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "Jss, du har overgtt talet p versjonar som APT kan handtera."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Jss, du har overgtt talet p krav som APT kan handtera."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Klarte ikkje f status p kjeldepakkelista %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Les pakkelister"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Samlar inn filtilbod"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Feil MD5-sum"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
#, fuzzy
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Feil MD5-sum"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3054,12 +2988,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3068,7 +3002,7 @@ msgstr ""
"Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du m fiksa denne pakken sjlv "
"(fordi arkitekturen manglar)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3083,41 +3017,41 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pakkeindeksfilene er ydelagde. Feltet Filename: manglar for pakken %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "Feil storleik"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3126,64 +3060,64 @@ msgstr ""
"Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
"Monterer CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identifiserer ... "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Lagra etikett: %s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
#, fuzzy
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Ventar p disk ...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Leitar etter indeksfiler p disken ...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Lagra etikett: %s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prv igjen.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3192,292 +3126,405 @@ msgstr ""
"Disken vert kalla: \n"
"%s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Kopierer pakkelister ..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Kjeldelisteoppfringar for denne disken er:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Skreiv %i postar.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Feil MD5-sum"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, fuzzy, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "Avbryt installasjon."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Fann ikkje utgva %s av %s"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Fann ikkje versjonen %s av %s"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Fann ikkje pakken %s"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Fann ikkje pakken %s"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr " Installert: "
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Koplar til %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Opnar %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr ""
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Opnar %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, fuzzy, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Opnar %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr " Installert: "
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "Tilrdingar"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Klarte ikkje lsa listekatalogen"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr ""
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Klarte ikkje f status til %sinfo"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen m vera p det same filsystemet"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Les filliste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje opna listefila %sinfo/%s. Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
+#~ "denne fila, br du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
+#~ "versjonen av pakken p nytt."
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Avleiingsfila er ydelagd"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Pakkelageret m frst klargjerast"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Fann ikkje Package:-linja, offset %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "ydelagd ConfFile-del i statusfila. Offset %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Klarte ikkje opna ryr for %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Lesefeil fr %s-prosessen"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "dekomprimering"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "lese, har framleis %lu att lesa, men ingen att"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "skrive, har framleis %lu att skrive, men klarte ikkje"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 7cf36ab92..246c32e97 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,172 +1,174 @@
# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
# Polish translation by:
-# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
-# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006
-# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009
#
# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
+# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
+# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-27 03:42+0100\n"
-"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Liczba nazw pakietów: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
-msgstr "Liczba nazw pakietów: "
+msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " Zwykłych pakietów: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " Brakujących: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "W sumie różnych wersji: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "W sumie różnych opisów: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "W sumie zależności: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Całkowity rozmiar: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec"
+msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
-msgstr ""
+msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "Plików pakietów:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
"pakietu."
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Przypięte pakiety:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
-msgstr "(nieznaleziony)"
+msgstr "(nie znaleziono)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " Zainstalowana: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " Kandydująca: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " Sposób przypięcia: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " Tabela wersji:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -203,16 +205,13 @@ msgid ""
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
-" apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
"\n"
-"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n"
-"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
-"z nich informacji.\n"
+"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
+"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
"\n"
"Polecenia:\n"
-" add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n"
" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
@@ -240,29 +239,28 @@ msgstr ""
"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
"oraz apt.conf(5).\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
+msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
+#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
+msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumenty nie są w parach"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -290,507 +288,143 @@ msgstr ""
" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
-"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -h Ten tekst pomocy.\n"
-" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
-" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
-" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nie udało się pisać do %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
-"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
-" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
-" contents ścieżka\n"
-" release ścieżka\n"
-" generate konfiguracja [grupy]\n"
-" clean konfiguracja\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
-"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
-"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
-"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
-"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
-"priorytet i dział pakietu.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
-".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
-"źródeł.\n"
-"\n"
-"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
-"głównym\n"
-"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
-"zacznie\n"
-"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
-"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
-"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -h Ten tekst pomocy\n"
-" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
-" -s=? Plik override dla źródeł\n"
-" -q \"Ciche\" działanie\n"
-" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
-" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
-" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
-" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
-" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, "
-"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Nie udało się usunąć %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nie można otworzyć %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Potomny proces kompresujący"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "dekompresor"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "T"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "ale %s jest zainstalowany"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "ale nie da się go zainstalować"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "ale nie jest zainstalowany"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " lub"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (z powodu %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
-"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!"
+"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
+msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu cofniętych wersji, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:635
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
+msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:640
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
+msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Zainstalowany]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:677
msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Kandydujące wersje"
+msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -801,234 +435,243 @@ msgstr ""
"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:712
+#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
+msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
+
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
msgstr ""
+"Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o "
+"\"%s\"?\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:748
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
+msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:822
+#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
-"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
+"Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:884
+#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:849
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
+msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:893
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Naprawianie zależności..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " nie udało się."
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Gotowe"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
+msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
+msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
-"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian."
-"org"
+"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
+"apt@packages.debian.org"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
+msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Tak, rób jak mówię!"
+msgstr "Tak, jestem pewien!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
-"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n"
-"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n"
+"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
+"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Przerwane."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Kontynuować [T/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
-"update lub użyć opcji --fix-missing"
+"update lub użyć opcji --fix-missing."
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "Przerywanie instalacji"
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1036,37 +679,44 @@ msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
+"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
+"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
msgstr[1] ""
+"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
+"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
+msgstr[2] ""
+"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
+"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
+msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
+msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1084,61 +734,70 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł"
+msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] ""
+"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
+"wymagany:"
+msgstr[1] ""
"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
"wymagane:"
-msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
"wymagane:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
+#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] ""
-"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
-"wymagane.\n"
+"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
+"wymagany.\n"
msgstr[1] ""
-"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
+"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
+"wymagane.\n"
+msgstr[2] ""
+"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
"wymagane.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
+msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
+msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
+msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:"
+msgstr ""
+"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
-"Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez "
+"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1146,183 +805,199 @@ msgid ""
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
-"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n"
+"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Pakiety są uszkodzone"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Sugerowane pakiety:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Polecane pakiety:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
+#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
+msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
+"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
+"mark manual\"."
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Nie udało się"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pobieranie %s %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
"źródła"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
+"pod adresem:\n"
+"%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
+"Proszę użyć:\n"
+"bzr branch %s\n"
+"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
+"pakietu.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Pobierz źródło %s\n"
+msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "Proces potomny zawiódł"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
"zależności dla budowania"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
+"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
+"conf(5) APT::Architectures"
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr ""
-"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
-"pakietu %s"
+"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
+"w pakietach \"%s\""
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1331,56 +1006,55 @@ msgstr ""
"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
"pakietu %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
"nowy"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
-"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
-"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
+"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
+"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr ""
-"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
-"pakietu %s"
+"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
+"wersji kandydującej"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
+#, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
-msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
+msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "Obsługiwane moduły:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1438,7 +1112,7 @@ msgstr ""
" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
" remove - Usuwa pakiety\n"
" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
-" purge - Usuwa i czyści pakiety\n"
+" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
@@ -1446,9 +1120,11 @@ msgstr ""
" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
+" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
+" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
"\n"
"Opcje:\n"
-" -h Ten tekst pomocy.\n"
+" -h Ten tekst pomocy\n"
" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
"działania)\n"
" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
@@ -1466,7 +1142,7 @@ msgstr ""
"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1474,37 +1150,40 @@ msgid ""
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
-" apt-get wymaga normalnie praw administracyjnych dla działania.\n"
+" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+# Ujednolicono z aptitude
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
-msgstr "Traf "
+msgstr "Stary "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
-msgstr "Pob: "
+msgstr "Pobieranie:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+# Wyrównane do Hit i Err.
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
-msgstr "Ign "
+msgstr "Ign. "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+# Wyrównane do Hit i Ign.
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
-msgstr "Błąd "
+msgstr "Błąd "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Pracuje]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1515,51 +1194,59 @@ msgstr ""
" \"%s\"\n"
"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
+#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "ale nie jest zainstalowany"
+msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
+#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
+msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
+#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
+msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
+#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
+msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
+#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
+msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
+#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
+msgstr "%s został zatrzymany.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
+#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
+msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+# Musi pasować do su i sudo.
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
+"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1575,384 +1262,34 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
+"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
+"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
+"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
+"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
-"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
+"Polecenia:\n"
+" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
+" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
"\n"
"Opcje:\n"
-" -h Ten tekst pomocy.\n"
-" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
+" -h Ten tekst pomocy\n"
+" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
+"działania)\n"
+" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
+" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
+" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
+"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
-
-# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
-# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
-# at only 80 characters per line, if possible.
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Uszkodzone archiwum"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Archiwum jest za krótkie"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Ominięcie katalogu %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Nie można czytać %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Nie udało się usunąć %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Nie można utworzyć %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Czytanie list pakietów"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Czytanie listy plików"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić "
-"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować "
-"tę samą wersję pakietu!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
-"\""
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Nie udało się przejść do %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1960,56 +1297,65 @@ msgstr ""
"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Nie odnaleziono dysku."
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "Logowanie się"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -2017,203 +1363,204 @@ msgstr ""
"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr ""
"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
"%s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Serwer zamknął połączenie"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "Błąd odczytu"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "Błąd zapisu"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "Info"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Nie można wywołać "
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
+msgstr "Łączenie z %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Łączenie z %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
-#: methods/connect.cc:196
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/connect.cc:200
+#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)"
+msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:243
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/connect.cc:247
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:"
+msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
-"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku "
-"klucza?!"
+"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
-#: methods/gpgv.cc:175
-#, fuzzy
+#: methods/gpgv.cc:189
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
-"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
+"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
"zainstalowane?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
@@ -2221,256 +1568,929 @@ msgstr ""
"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
"publicznego:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "Nieznany format daty"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "Operacja select nie powiodła się"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "Błąd czytania z serwera"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "Błędne dane nagłówka"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
-msgstr "Połączenie nie udało się"
+msgstr "Połączenie nie powiodło się"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "Błąd wewnętrzny"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Nie można czytać %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Nie udało się przejść do %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - łatka "
+"wygląda na uszkodzoną."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
+"mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
+
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
+# at only 80 characters per line, if possible.
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
+"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -h Ten tekst pomocy.\n"
+" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
+" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
+" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Nie udało się pisać do %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
+"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
+" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
+" contents ścieżka\n"
+" release ścieżka\n"
+" generate konfiguracja [grupy]\n"
+" clean konfiguracja\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
+"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
+"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
+"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
+"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
+"priorytet i dział pakietu.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
+".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
+"źródeł.\n"
+"\n"
+"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
+"głównym\n"
+"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
+"zacznie\n"
+"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
+"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
+"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -h Ten tekst pomocy\n"
+" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
+" -s=? Plik override dla źródeł\n"
+" -q \"Ciche\" działanie\n"
+" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
+" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
+" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
+" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
+" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
+"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Nie udało się usunąć %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #2 pliku override %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #3 pliku override %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Potomny proces kompresujący"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Użycie: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
+"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
+"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -h Ten tekst pomocy.\n"
+" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
+" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
+" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
+"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -h Ten tekst pomocy.\n"
+" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
+" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
+" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Uszkodzone archiwum"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Archiwum jest za krótkie"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Ominięcie katalogu %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
+"\""
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
+#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
+msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "Nie można otworzyć %s"
+msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "Nie można wywołać "
+msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
-"Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
+"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
+"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
+"osiągnięty."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
+"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
+"zostało wyłączone przez użytkownika."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr "%lidni %lih %limin %lis"
+msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr "%lih %limin %lis"
+msgstr "%lig %limin %lis"
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin %lis"
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
+#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
-"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
+"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Błąd!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Gotowe"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
+msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
@@ -2478,330 +2498,345 @@ msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false."
+msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nie udało się przejść do %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
+"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
+"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
+"pliku"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
+"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
+"rozszerzenie pliku"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
+msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Podproces %s dostał sygnał %u."
+msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
+#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
+#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
+msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
+#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
+msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
+#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "Problem przy usuwaniu pliku"
+msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Wymaga"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
-msgstr "PreWymaga"
+msgstr "Wymaga wstępnie"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Sugeruje"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Poleca"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
-msgstr "Jest w konflikcie z"
+msgstr "W konflikcie z"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Zastępuje"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
-msgstr "Czyni zbędnym"
+msgstr "Dezaktualizuje"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
-msgstr "Psuje"
+msgstr "Narusza zależności"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr "Rozszerza"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "ważny"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "wymagany"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "standardowy"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "opcjonalny"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "dodatkowy"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Budowanie drzewa zależności"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Kandydujące wersje"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Generowanie zależności"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "Odczyt informacji o stanie"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
+msgstr ""
+"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
+msgstr ""
+"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otwieranie %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
+"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
+"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
+"się więcej. (%d)"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2809,30 +2844,24 @@ msgid ""
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
-"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to "
-"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-"
-"LoopBreak."
+"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
+"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
+"APT::Force-LoopBreak."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
+"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
+"archiwum."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2840,260 +2869,234 @@ msgstr ""
"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
"zatrzymanymi pakietami."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
-"została użyta ich starsza wersja."
+"użyto ich starszej wersji."
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
+#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
+#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
+#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
+msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)"
+msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
+"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
+"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
+msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
+msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
+msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
+msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Czytanie list pakietów"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Błędna suma MD5"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Błędna suma kontrolna"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
+"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
+"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
+#, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
-msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s"
+msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
+"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
+"repozytorium nie będą wykonywane."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
+"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
+"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3102,7 +3105,7 @@ msgstr ""
"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3118,84 +3121,84 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "Błędny rozmiar"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s"
+msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
+#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
+msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
+#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
+msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
-"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
-"Montowanie CD-ROMu\n"
+"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
+"Montowanie CD-ROM-u\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identyfikacja.. "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Etykieta: %s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n"
+msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
+msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
+msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
+msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3204,24 +3207,24 @@ msgstr ""
"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
-"Debiana lub inna architektura?"
+"Debiana lub jest to inna architektura?"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
+msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3230,235 +3233,275 @@ msgstr ""
"Płyta nosi nazwę: \n"
"\"%s\"\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
+#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "Błędna suma kontrolna"
+msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
+msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
+#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "Przerywanie instalacji"
+msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
+#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s"
+msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
+#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
+msgstr ""
+"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
+"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
+"wirtualny"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
+"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
+"ponieważ nie ma żadnej z nich"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
+"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
+"czysto wirtualny"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
+"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
+"kandydata"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
+"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
+"zainstalowany"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
+"prawidłowego komunikatu o błędzie"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Instalowanie %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Konfigurowanie %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Usuwanie %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
+#, c-format
msgid "Completely removing %s"
-msgstr "Całkowicie usunięto %s"
+msgstr "Całkowite usuwanie %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
+#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
-msgstr "Przygotowanie %s"
+msgstr "Przygotowywanie %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Rozpakowywanie %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
+msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
-msgstr "Zainstalowany %s"
+msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s"
+msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
-msgstr "Usunięto %s"
+msgstr "Pakiet %s został usunięty"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s"
+msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
-msgstr "Całkowicie usunięto %s"
+msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
-"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
+"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie jest "
"zamontowane?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr "Uruchamianie dpkg"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
-msgstr ""
+msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
+"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
+"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
+"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
+"przepełnienie dysku"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
+"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
+"braku wolnej pamięci"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
+"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
+"wejścia/wyjścia dpkg"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3467,62 +3510,164 @@ msgstr ""
"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
"używa?"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+# Musi pasować do su i sudo.
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr ""
-"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy jesteś rootem?"
+"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
+"uprawnień administratora?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
+#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
-"dpkg został przerwany, należy ręcznie uruchomić \"dpkg --configure -a\" aby "
-"naprawić problem."
+"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
-msgstr "Nie zablokowany"
+msgstr "Niezablokowany"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Czytanie listy plików"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
+#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
+#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "dekompresor"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
+#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
+#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index cfd2d3961..0127d3f4c 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,166 +2,169 @@
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
#
-# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2010.
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-28 09:03+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Total de nomes de pacotes: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
msgstr "Total de estruturas de pacotes: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " Pacotes normais: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Pacotes virtuais puros: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " Faltam: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Total de versões distintas: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Total de descrições distintas: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Total de dependências: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Total de strings globbed: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Espaço total desperdiçado: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Espaço total contabilizado: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
+"Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark "
+"showauto'."
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Pacotes Marcados:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(não encontrado)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " Instalado: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " Candidato: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " Marcação do Pacote: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " Tabela de Versão:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -198,16 +201,13 @@ msgid ""
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
-" apt-cache [opções] add ficheiro1 [ficheiro1 ...]\n"
" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
"\n"
-"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para manipular\n"
-"os ficheiros de cache binários do APT e para procurar informações\n"
-"neles\n"
+"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n"
+" informação dos ficheiros de cache binários do APT\n"
"\n"
"Comandos:\n"
-" add - Adicionar um ficheiro de pacote à cache de código-fonte\n"
" gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n"
" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
" showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n"
@@ -217,7 +217,6 @@ msgstr ""
" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
" show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n"
-" showauto - Mostrar a lista dos pacotes automaticamente instalados.\n"
" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
" rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n"
" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
@@ -236,29 +235,29 @@ msgstr ""
"tmp\n"
"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr ""
"Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "os argumentos não estão em pares"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -287,444 +286,83 @@ msgstr ""
" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
"tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
-"\n"
-"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
-"e informação de template de pacotes debian.\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -h Este texto de ajuda\n"
-" -t Definir o directório temporário\n"
-" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
-" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Erro ao processar o directório %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
-"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
-" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
-" contents caminho\n"
-" release caminho\n"
-" generate config [grupos]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
-"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
-"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
-" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
-"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
-"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
-"\n"
-"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
-"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
-"especificar um ficheiro override de fontes\n"
-"\n"
-"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
-"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
-"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
-"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
-"repositório Debian :\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -h Este texto de ajuda\n"
-" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
-" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
-" -q Silencioso\n"
-" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
-" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
-" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
-" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
-" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do "
-"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Falha stat %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "O arquivo não tem registo de controlo"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Não foi possível obter um cursor"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Falhou resolver %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Falhou abrir %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Falhou o readlink %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Falhou o unlink %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Arquivo não possuía campo package"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s não possui entrada override\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Não foi possível abrir %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Falhou criar FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Falhou o fork"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Compactar filho"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Falhou executar compactador "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "descompactador"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Falhou renomear %s para %s"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "S"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "mas %s está instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "mas %s está para ser instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "mas não é instalável"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "mas é um pacote virtual"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "mas não está instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "mas não vai ser instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " ou"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (devido a %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -732,59 +370,59 @@ msgstr ""
"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalados, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Instalado]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
msgid " [Not candidate version]"
msgstr "[Não é versão candidata]"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -795,149 +433,157 @@ msgstr ""
"Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr ""
+"O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria dizer "
+"'%s'?\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
"feito.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:893
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "O pacote %s não está instalado, por isso não será removido\n"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "A corrigir dependências..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " falhou."
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Feito"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
@@ -945,31 +591,31 @@ msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Sim, faça como eu digo!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -980,28 +626,28 @@ msgstr ""
"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Abortado."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Deseja continuar [Y/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Falhou obter %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1009,19 +655,19 @@ msgstr ""
"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
"ou tente com --fix-missing?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "A abortar a instalação."
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1035,35 +681,35 @@ msgstr[1] ""
"Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n"
"todos os ficheiros foram por outros pacotes:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "O comando update não leva argumentos"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1081,15 +727,15 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
@@ -1101,7 +747,7 @@ msgstr[1] ""
"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
"necessários:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1110,19 +756,21 @@ msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.
msgstr[1] ""
"Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover."
+msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1130,7 +778,7 @@ msgstr ""
"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
"(ou especifique uma solução)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1142,73 +790,80 @@ msgstr ""
"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
"criados ou foram movidos do Incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Pacotes estragados"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Pacotes sugeridos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Pacotes recomendados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
+"Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' "
+"e 'apt-mark manual'."
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "A calcular a actualização... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Pronto"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "A obter %s %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1218,109 +873,111 @@ msgstr ""
"'%s' em:\n"
"%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"Por favor utilize:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Obter código fonte %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr ""
"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "O processo filho falhou"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
"compilação"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
+"Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração "
+"veja apt.conf(5) APT::Architectures"
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr ""
"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr ""
-"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
-"pôde ser encontrado"
+"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido "
+"em pacotes '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1329,56 +986,55 @@ msgstr ""
"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
"pôde ser encontrado"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
"demasiado novo"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
-"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
-"disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão"
+"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão "
+"candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr ""
-"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
-"pôde ser encontrado"
+"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
+"tem versão candidata"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
+#, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
-msgstr "A Ligar a %s (%s)"
+msgstr "Changlog para %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "Módulos Suportados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1438,16 +1094,16 @@ msgstr ""
" remove - Remover pacotes\n"
" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
" purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n"
-" source - Fazer o download de arquivos de código fonte\n"
-" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código "
+" source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n"
+" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código-"
"fonte\n"
" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n"
" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n"
-" check - Verificar se não existem dependências erradas\n"
-" markauto - marcar os pacotes indicados como obtidos automaticamente\n"
-" unmarkauto - desmarcar os pacotes indicadas como instalados manualmente\n"
+" check - Verificar se existem dependências erradas\n"
+" changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n"
+" download - Obter o pacote binário para o directório actual\n"
"\n"
"Opções:\n"
" -h Este texto de ajuda\n"
@@ -1459,7 +1115,7 @@ msgstr ""
" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
-" -b Construir o pacote de código fonte depois de o obter\n"
+" -b Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n"
" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
@@ -1468,7 +1124,7 @@ msgstr ""
"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1480,33 +1136,33 @@ msgstr ""
"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n"
"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!"
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "Hit "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Obter:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Ign "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Err "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [A trabalhar]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1517,51 +1173,57 @@ msgstr ""
" '%s'\n"
"no leitor '%s' e pressione enter\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
+#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "mas não está instalado"
+msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
+#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
+msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
+#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
+msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
+#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
+msgstr "%s já estava marcado para manter.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
+#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
+msgstr "%s já estava para não manter.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
+#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
+msgstr "%s marcado para manter.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
+#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "Falhou abrir %s"
+msgstr "Cancelou manter em %s.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou executar dpkg. É root?"
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1577,384 +1239,33 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
+"apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes "
+"como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar "
+"marcações.\n"
"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
-"\n"
-"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
-"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
+"Comandos:\n"
+" auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n"
+" manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n"
"\n"
"Opções:\n"
-" -h Este texto de ajuda\n"
-" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
-" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
-" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
+" -h\tEste texto de ajuda.\n"
+" -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n"
+" -qq Sem saída excepto para erros\n"
+" -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n"
+" -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n"
+" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
+" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
"tmp\n"
+"Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual."
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Configuração pré-definida errada!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Carregue em enter para continuar."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
-
-# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
-# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
-# at only 80 characters per line, if possible.
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr ""
-"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
-"nstalar novamente"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "A juntar a informação disponível"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Falhou a criação de pipes"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Falhou executar gzip "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Arquivo corrompido"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "O directório %s é desviado"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "O caminho é demasiado longo"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Não foi possível ler %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Falhou remover %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Não foi capaz de criar %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Falhou stat %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "A ler as listas de pacotes"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga restaurar "
-"este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a mesma versão "
-"do pacote!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Erro interno ao obter um nó"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Não foi possível mudar para %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Erro de leitura do processo %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Falhou o stat"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Falhou definir hora de modificação"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1962,56 +1273,65 @@ msgstr ""
"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "CD errado"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Disco não encontrado."
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Falhou o stat"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Falhou definir hora de modificação"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "A identificar-se no sistema"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -2019,200 +1339,203 @@ msgstr ""
"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
"ftp::ProxyLogin está vazio."
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "O servidor fechou a ligação"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "Erro de leitura"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer."
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Corrupção de protocolo"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "Erro de escrita"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Não foi possível criar um socket"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Impossível aceitar ligação"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "Pesquisa"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Não foi possível invocar "
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "A Ligar a %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "A ligar a %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
"digital da chave?!"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está "
"instalado?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
@@ -2220,115 +1543,784 @@ msgstr ""
"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
"não está disponível:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos"
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "Linha de cabeçalho errada"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "Formato de data desconhecido"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "A selecção falhou"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "O tempo da ligação expirou"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "Erro ao ler do servidor"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "Dados de cabeçalho errados"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "A ligação falhou"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Não foi possível ler %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Impossível mudar para %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Mirror: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de operação "
+"de ficheiro - o patch parece estar corrompido."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha especifica "
+"do mmap) - o patch parece corrompido."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Configuração pré-definida errada!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Carregue em enter para continuar."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
+
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
+# at only 80 characters per line, if possible.
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr ""
+"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
+"nstalar novamente"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "A juntar a informação disponível"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
+"\n"
+"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
+"e informação de template de pacotes debian.\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -h Este texto de ajuda\n"
+" -t Definir o directório temporário\n"
+" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
+" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Erro ao processar o directório %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
+"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
+" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
+" contents caminho\n"
+" release caminho\n"
+" generate config [grupos]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
+"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
+"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
+" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
+"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
+"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
+"\n"
+"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
+"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
+"especificar um ficheiro override de fontes\n"
+"\n"
+"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
+"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
+"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
+"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
+"repositório Debian :\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -h Este texto de ajuda\n"
+" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
+" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
+" -q Silencioso\n"
+" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
+" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
+" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
+" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
+" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do "
+"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Falha stat %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "O arquivo não tem registo de controlo"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Não foi possível obter um cursor"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Falhou resolver %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Falhou abrir %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Falhou o readlink %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Falhou o unlink %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Arquivo não possuía campo package"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s não possui entrada override\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Não foi possível abrir %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Override %s malformado linha %llu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Override %s malformado linha %llu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Falhou criar FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Falhou o fork"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Compactar filho"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Falhou renomear %s para %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Utilização: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n"
+" resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -h Este texto de ajuda.\n"
+" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
+" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
+" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
+"\n"
+"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
+"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -h Este texto de ajuda\n"
+" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
+" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
+" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Falhou a criação de pipes"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Falhou executar gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Arquivo corrompido"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "O directório %s é desviado"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "O caminho é demasiado longo"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Não foi possível fechar mmap"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Não foi sincronizar mmap "
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
"O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-"
-"Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
+"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2337,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já "
"foi alcançado."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
@@ -2345,134 +2337,134 @@ msgstr ""
"está desabilitado pelo utilizador."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %lih %limin %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lih %limin %lis"
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin %lis"
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções "
"como argumento"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Erro !"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Pronto"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
@@ -2487,322 +2479,327 @@ msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Operação %s inválida"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Impossível mudar para %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr ""
"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr ""
"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
"nfs"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
+"Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
+"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome "
+"do ficheiro"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
+"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão "
+"inválida no nome do ficheiro"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Falhou executar compactador "
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Cache de pacotes vazia"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Depende"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "Pré-Depende"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Sugere"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Recomenda"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "Em Conflito"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Substitui"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Obsoleta"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "Estraga"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr "Aumenta"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "importante"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "necessário"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "padrão"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "opcional"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "extra"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "A construir árvore de dependências"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Versões candidatas"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Geração de dependências"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "A ler a informação de estado"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "A abrir %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2811,7 +2808,12 @@ msgstr ""
"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, "
"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Não pode configurar '%s'. "
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2823,21 +2825,12 @@ msgstr ""
"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
"APT::Force-LoopBreak."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado '%s'. "
-"Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2845,7 +2838,7 @@ msgstr ""
"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
"repositório para o mesmo."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2853,258 +2846,232 @@ msgstr ""
"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
"pacotes mantidos (hold)."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
"estragados."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os "
+"Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os "
"antigos foram usados em seu lugar."
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Falta directório de listas %spartial."
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial."
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Método %s não iniciou correctamente"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr ""
"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
"aberto."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
+"O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não "
+"está disponível nas fontes"
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package"
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
"suportar."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr ""
"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "A ler as listas de pacotes"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "A obter File Provides"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum não coincide"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Código de verificação hash não coincide"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
+"Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada "
+"errada em sources.list ou ficheiro malformado)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
+#, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
-msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
+msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr ""
"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
"chave:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
+"O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão "
+"aplicadas as actualizações para este repositório."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3115,12 +3082,12 @@ msgstr ""
"GPG: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Erro GPG: %s: %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3130,7 +3097,7 @@ msgstr ""
"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
"arquitectura em falta)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3147,41 +3114,41 @@ msgstr ""
"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
"para o pacote %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "Tamanho incorrecto"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3190,41 +3157,41 @@ msgstr ""
"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
"A montar o CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "A identificar.. "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Label Guardada: %s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3233,7 +3200,7 @@ msgstr ""
"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
@@ -3241,16 +3208,16 @@ msgstr ""
"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não "
"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3259,93 +3226,88 @@ msgstr ""
"Este disco tem o nome: \n"
"'%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "A copiar listas de pacotes..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "A escrever lista de novas source\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Escreveu %i registos.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
"coincidentes\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Hash não coincide para: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada"
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "Nenhum keyring instalado em %s."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3354,128 +3316,152 @@ msgstr ""
"Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote "
"'%s' pois não tem nenhuma destas"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' "
"já que é puramente virtual"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem "
"candidato"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está "
"instalado"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Enviar cenário a resolver"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Enviar pedido para resolvedor"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Preparar para receber solução"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Executar resolvedor externo"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "A instalar %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "A configurar %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "A remover %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "A remover completamente %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "A notar o desaparecimento de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Falta o directório '%s'"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "A preparar %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "A desempacotar %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "A preparar para configurar %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "%s instalado"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "A preparar a remoção de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "%s removido"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "A preparar para remover completamente %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "Remoção completa de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está "
"montado?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr "A correr o dpkg"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido"
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
@@ -3483,7 +3469,7 @@ msgstr ""
"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro "
"de seguimento de um erro anterior."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
@@ -3491,7 +3477,7 @@ msgstr ""
"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
"cheio"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
@@ -3499,14 +3485,14 @@ msgstr ""
"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de "
"memória esgotada"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/"
"O do dpkg"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3515,7 +3501,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
"outro processo está a utilizá-lo?"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr ""
@@ -3524,7 +3510,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
@@ -3532,50 +3518,147 @@ msgstr ""
"O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente "
"'%s'"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "Sem acesso exclusivo"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Falhou remover %s"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Mirror: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Não foi capaz de criar %s"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de operação "
-"de ficheiro - o patch parece estar corrompido."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Falhou stat %sinfo"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha especifica "
-"do mmap) - o patch parece corrompido."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
+#~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a "
+#~ "mesma versão do pacote!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Erro interno ao obter um nó"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "descompactador"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado "
+#~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-"
+#~ "Configure."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 8b12ec033..6d578fd09 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
@@ -17,153 +17,154 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " Pacotes normais: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " Faltando: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Total de versões distintas: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Total de descrições distintas: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Total de dependências: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Total de strings \"globbed\": "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Total de espaço frouxo: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Nenhum pacote encontrado"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "Arquivos de pacote:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
"de um arquivo de pacote"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(não encontrado)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " Instalado: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " Candidato: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " Tabela de versão:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -238,30 +239,30 @@ msgstr ""
"tmp\n"
"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr ""
"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumentos não estão em pares"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -291,446 +292,83 @@ msgstr ""
" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
"tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
-"\n"
-"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
-"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -h Este texto de ajuda\n"
-" -t Define o diretório temporário\n"
-" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
-" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Impossível escrever para %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Erro processando o diretório %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Erro processando conteúdo %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
-"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
-" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
-" contents caminho\n"
-" release caminho\n"
-" generate config [grupos]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
-"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
-"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
-"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
-"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
-"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
-"a seção (\"Section\").\n"
-"\n"
-"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
-"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
-"especificar um arquivo override de fontes.\n"
-"\n"
-"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
-"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
-"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
-"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
-"uso do repositório Debian:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -h Este texto de ajuda\n"
-" --md5 Controla a geração de MD5\n"
-" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
-" -q Quieto\n"
-" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
-" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
-" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
-" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
-" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Nenhuma seleção combinou"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
-"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Repositório não possui registro de controle"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Impossível obter um cursor"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Falhou ao resolver %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Falhou ao abrir %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s não possui entrada override\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Impossível abrir %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Falhou ao criar FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Compactar filho"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Falhou ao executar compactador "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "descompactador"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problema removendo %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "S"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "mas %s está instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "mas %s está para ser instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "mas não é instalável"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "mas é um pacote virtual"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "mas não está instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "mas não será instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " ou"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (por causa de %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -739,60 +377,60 @@ msgstr ""
"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
"fazendo!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalados, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu revertidos, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Instalado]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
msgstr "Versões candidatas"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -803,126 +441,132 @@ msgstr ""
"Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Corrigindo dependências..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " falhou."
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Impossível corrigir dependências"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Pronto"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
@@ -930,21 +574,21 @@ msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
@@ -952,31 +596,31 @@ msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -987,28 +631,28 @@ msgstr ""
"Para continuar digite a frase '%s'\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Abortar."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Você quer continuar [S/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1016,19 +660,19 @@ msgstr ""
"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
"com --fix-missing?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "Abortando instalação."
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1038,35 +682,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "O comando update não leva argumentos"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1084,15 +728,15 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
@@ -1106,7 +750,7 @@ msgstr[1] ""
"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
"requeridos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1118,19 +762,22 @@ msgstr[1] ""
"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
"requeridos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
+msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1138,7 +785,7 @@ msgstr ""
"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
"(ou especifique uma solução)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1150,168 +797,173 @@ msgstr ""
"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Pacotes quebrados"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Pacotes sugeridos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Pacotes recomendados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Impossível achar pacote %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calculando atualização... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Pronto"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Obter fonte %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "Processo filho falhou"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
"de construção"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1320,7 +972,7 @@ msgstr ""
"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
"pode ser encontrado"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1329,14 +981,14 @@ msgstr ""
"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
"pode ser encontrado"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
"novo"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1345,7 +997,7 @@ msgstr ""
"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1354,30 +1006,30 @@ msgstr ""
"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
"pode ser encontrado"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Conectando em %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1465,7 +1117,7 @@ msgstr ""
"para mais informações e opções.\n"
" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1473,33 +1125,33 @@ msgid ""
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "Atingido "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Obter:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Ign "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Err "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Trabalhando]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1510,51 +1162,57 @@ msgstr ""
" '%s'\n"
"na unidade '%s' e pressione enter\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "mas não está instalado"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Falhou ao abrir %s"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1571,385 +1229,12 @@ msgid ""
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
-"\n"
-"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
-"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -h Este texto de ajuda\n"
-" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
-" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
-" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Configuração padrão ruim!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Pressione enter para continuar."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
-
-# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
-# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
-# at only 80 characters per line, if possible.
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr ""
-"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr ""
-"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Mesclando informação disponível"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Falhou ao executar gzip "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Arquivo corrompido"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Arquivo é muito pequeno"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "O caminho %s é muito longo"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "O caminho é muito longo"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Falhou ao remover %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Impossível criar %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Lendo listas de pacotes"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Lendo listagem de arquivos"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
-"restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
-"versão do pacote!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Erro interno obtendo um nó"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Não foi possível mudar para %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Erro de leitura do processo %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1957,56 +1242,65 @@ msgstr ""
"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "CD-ROM errado"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Disco não encontrado."
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "Efetuando login"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Impossível determinar o nome local"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -2014,201 +1308,204 @@ msgstr ""
"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
"ProxyLogin está vazio."
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "Conexão expirou"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Servidor fechou a conexão"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "Erro de leitura"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Corrupção de protocolo"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "Erro de escrita"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Não foi possível criar um socket"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Impossível aceitar conexão"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Socket de dados expirou"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "Pesquisa"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Impossível invocar "
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Conectando em %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando a %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
"digital da chave?!"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
"instalado?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
@@ -2216,255 +1513,927 @@ msgstr ""
"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
"não estar disponível:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "Formato de data desconhecido"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "Seleção falhou"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "Conexão expirou"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "Erro lendo do servidor"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "Conexão falhou"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Impossível ler %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Impossível mudar para %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr ""
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Configuração padrão ruim!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Pressione enter para continuar."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
+
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
+# at only 80 characters per line, if possible.
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr ""
+"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
+
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr ""
+"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Mesclando informação disponível"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
+"\n"
+"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
+"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -h Este texto de ajuda\n"
+" -t Define o diretório temporário\n"
+" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
+" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Impossível escrever para %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Erro processando o diretório %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Erro processando conteúdo %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
+"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
+" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
+" contents caminho\n"
+" release caminho\n"
+" generate config [grupos]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
+"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
+"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
+"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
+"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
+"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
+"a seção (\"Section\").\n"
+"\n"
+"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
+"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
+"especificar um arquivo override de fontes.\n"
+"\n"
+"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
+"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
+"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
+"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
+"uso do repositório Debian:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -h Este texto de ajuda\n"
+" --md5 Controla a geração de MD5\n"
+" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
+" -q Quieto\n"
+" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
+" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
+" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
+" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
+" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nenhuma seleção combinou"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
+"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Repositório não possui registro de controle"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Impossível obter um cursor"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Falhou ao resolver %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Falhou ao abrir %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s não possui entrada override\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Impossível abrir %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Falhou ao criar FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Compactar filho"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problema removendo %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
+"\n"
+"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
+"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -h Este texto de ajuda\n"
+" -t Define o diretório temporário\n"
+" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
+" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
+"\n"
+"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
+"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -h Este texto de ajuda\n"
+" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
+" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
+" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Falhou ao executar gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Arquivo corrompido"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Arquivo é muito pequeno"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "O caminho %s é muito longo"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "O caminho é muito longo"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Impossível abrir %s"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Impossível invocar "
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Seleção %s não encontrada"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Erro!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Pronto"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Opção %s requer um argumento."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Opção '%s' é muito longa"
@@ -2479,328 +2448,334 @@ msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Operação %s inválida"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Impossível mudar para %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problema fechando o arquivo"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Não foi possível obter trava %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Falhou ao executar compactador "
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problema fechando o arquivo"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Problema fechando o arquivo"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Problema removendo o arquivo"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Cache de pacotes vazio"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Depende"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "Pré-Depende"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Sugere"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Recomenda"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflita"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Substitui"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Obsoleta"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "Quebra"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "importante"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "requerido"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "padrão"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "opcional"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "extra"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Construindo árvore de dependências"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Versões candidatas"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Geração de dependência"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "Lendo informação de estado"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr ""
"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr ""
"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2812,19 +2787,12 @@ msgstr ""
"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
"LoopBreak."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2832,7 +2800,7 @@ msgstr ""
"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
"arquivo para o mesmo."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2840,11 +2808,11 @@ msgstr ""
"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
"pacotes mantidos (hold)."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2853,240 +2821,209 @@ msgstr ""
"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
"antigos foram usados no lugar."
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, fuzzy, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
"abertos."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
"suportar."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr ""
"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Lendo listas de pacotes"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum incorreto"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Hash Sum incorreto"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3094,12 +3031,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3109,7 +3046,7 @@ msgstr ""
"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
"não especificada)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3126,41 +3063,41 @@ msgstr ""
"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
"\" para o pacote %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "Tamanho incorreto"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3169,41 +3106,41 @@ msgstr ""
"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
"Montando CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identificando.. "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Aguardando por disco...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Montando CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3212,22 +3149,22 @@ msgstr ""
"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3236,294 +3173,405 @@ msgstr ""
"Esse disco é chamado: \n"
"'%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Copiando lista de pacotes..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Gravados %i registros.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
"combinam\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Hash Sum incorreto"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, fuzzy, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "Abortando instalação."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Impossível achar tarefa %s"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Impossível achar pacote %s"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Instalando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configurando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Removendo %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "%s completamente removido"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Diretório '%s' está faltando"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Preparando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Desempacotando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Preparando para configurar %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "%s instalado"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Preparando para a remoção de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "%s removido"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Preparando para remover completamente %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "%s completamente removido"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr ""
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Falhou ao remover %s"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Impossível criar %s"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
+#~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
+#~ "versão do pacote!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "descompactador"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 9fa1d8805..b93cecfc9 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
@@ -19,152 +19,153 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Total nume pachete : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
msgstr "Total nume pachete : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " Pachete normale: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Pachete virtuale pure: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Pachete virtuale singulare: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Pachete virtuale mixte: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " Lipsă: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Total versiuni distincte: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Total dependențe: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Total relații versiune/fișier: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Total relații desc/fișier: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Total cartări Furnizează: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Total șiruri înglobate: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Total spațiu intern: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Nu s-au găsit pachete"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "Fișiere pachet: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Pachete alese special:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(negăsit)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " Instalat: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " Candidează: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(niciunul)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " Pachet ales special: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " Tabela de versiuni:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -237,29 +238,29 @@ msgstr ""
" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -288,451 +289,83 @@ msgstr ""
" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
-"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
-"\n"
-"Opțiuni\n"
-" -h Acest text de ajutor.\n"
-" -t Impune directorul temporar\n"
-" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
-" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
-"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
-" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
-" contents cale\n"
-" release cale\n"
-" generate config [grupuri]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
-"Suportă\n"
-"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
-"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
-"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
-"fiecare\n"
-"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
-"este\n"
-"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
-"\n"
-"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
-"de .dsc-uri.\n"
-"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
-"înlocuire\n"
-"\n"
-"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
-"arborelui.\n"
-"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
-"înlocuire ar\n"
-"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
-"câmpului\n"
-"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
-"Debian:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opțiuni:\n"
-" -h Acest text de ajutor.\n"
-" --md5 Generarea controlului MD5\n"
-" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
-" -q În liniște\n"
-" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
-" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
-" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
-" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
-" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
-"veche, ștergeți și recreați baza de date."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "A: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Erori la fișierul "
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Eșec la „fork”"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Comprimare copil"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Eșec la executarea compresorului"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "decompresor"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problemă la desfacerea %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "dar %s este instalat"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "dar nu este instalabil"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "dar este un pachet virtual"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "dar nu este instalat"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " sau"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (datorită %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -740,60 +373,60 @@ msgstr ""
"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalate, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu de-gradate, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Instalat]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
msgstr "Versiuni candidat"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -804,179 +437,185 @@ msgstr ""
"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
"este disponibil numai din altă sursă\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Corectez dependențele..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " eșec."
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Terminat"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Da, fă cum îți spun!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -987,28 +626,28 @@ msgstr ""
"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Renunțare."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1016,19 +655,19 @@ msgstr ""
"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
"update' sau încercați cu --fix-missing?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "Abandonez instalarea."
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1039,36 +678,36 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
# XXX: orice sugestie este bine-venită
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1087,15 +726,15 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
@@ -1109,7 +748,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1121,19 +760,23 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
+msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
+msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1141,7 +784,7 @@ msgstr ""
"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
"(sau oferiți o altă soluție)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1154,169 +797,174 @@ msgstr ""
"pachete\n"
"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Pachete deteriorate"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Pachete sugerate:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Pachete recomandate:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calculez înnoirea... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Eșec"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Terminat"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr ""
"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Aducere sursa %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "Procesul copil a eșuat"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
"înglobate"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1325,7 +973,7 @@ msgstr ""
"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
"poate fi găsit"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1334,14 +982,14 @@ msgstr ""
"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
"poate fi găsit"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
"prea nou"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1350,7 +998,7 @@ msgstr ""
"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1359,30 +1007,30 @@ msgstr ""
"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
"poate fi găsit"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Conectare la %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "Module suportate:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1471,7 +1119,7 @@ msgstr ""
"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1479,33 +1127,33 @@ msgid ""
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "Atins "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Luat:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Ignorat "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Eroare"
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [În lucru]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1516,51 +1164,57 @@ msgstr ""
" „%s”\n"
"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "dar nu este instalat"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1577,389 +1231,12 @@ msgid ""
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
-"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
-"\n"
-"Opțiuni:\n"
-" -h Acest text de ajutor\n"
-" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
-" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
-" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
-
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr ""
-"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]"
-"nstalarea"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Se combină informațiile disponibile"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Arhivă deteriorată"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr ""
-"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Arhiva este prea scurtă"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
-
-# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Calea %s este prea lungă"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Directorul %s este redirectat"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
-
-# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Calea este prea lungă"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Nu s-a putut citi %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Nu s-a putut crea %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Citire liste de pachete"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr ""
-"Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Se citește lista de fișiere"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
-"acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune "
-"a pachetului!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr ""
-"Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este "
-"%lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
-"„%s” sau „%s”"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Fișier de control neanalizabil"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Eșec la „stat”"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1967,56 +1244,65 @@ msgstr ""
"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "CD-ROM necorespunzător"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Disc negăsit."
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "Fișier negăsit"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Eșec la „stat”"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "Se autentifică"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -2024,203 +1310,206 @@ msgstr ""
"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "Timpul de conectare a expirat"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Serverul a închis conexiunea"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "Eroare de citire"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Protocol corupt"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "Eroare de scriere"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
"expirat"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "Interogare"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Nu s-a putut invoca"
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Conectare la %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr ""
"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectare la %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
"amprenta digitale a cheii?!"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
@@ -2228,256 +1517,933 @@ msgstr ""
"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
"este disponibilă:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "În așteptarea antetelor"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "Format dată necunoscut"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "Selecția a eșuat"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "Timp de conectare expirat"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr ""
"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "Eroare la citirea de la server"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "Antet de date necorespunzător"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "Conectare eșuată"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "Eroare internă"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Nu s-a putut citi %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Nu pot schimba la %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr ""
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Conexiune închisă prematur"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
+
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
+
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr ""
+"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]"
+"nstalarea"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Se combină informațiile disponibile"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
+"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
+"\n"
+"Opțiuni\n"
+" -h Acest text de ajutor.\n"
+" -t Impune directorul temporar\n"
+" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
+" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
+"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
+" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
+" contents cale\n"
+" release cale\n"
+" generate config [grupuri]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
+"Suportă\n"
+"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
+"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
+"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
+"fiecare\n"
+"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
+"este\n"
+"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
+"\n"
+"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
+"de .dsc-uri.\n"
+"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
+"înlocuire\n"
+"\n"
+"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
+"arborelui.\n"
+"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
+"înlocuire ar\n"
+"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
+"câmpului\n"
+"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
+"Debian:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opțiuni:\n"
+" -h Acest text de ajutor.\n"
+" --md5 Generarea controlului MD5\n"
+" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
+" -q În liniște\n"
+" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
+" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
+" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
+" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
+" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
+"veche, ștergeți și recreați baza de date."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Erori la fișierul "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Eșec la „fork”"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Comprimare copil"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problemă la desfacerea %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
+"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
+"\n"
+"Opțiuni\n"
+" -h Acest text de ajutor.\n"
+" -t Impune directorul temporar\n"
+" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
+" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
+"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
+"\n"
+"Opțiuni:\n"
+" -h Acest text de ajutor\n"
+" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
+" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
+" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Arhivă deteriorată"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr ""
+"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Arhiva este prea scurtă"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
+
+# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Calea %s este prea lungă"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Directorul %s este redirectat"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
+
+# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Calea este prea lungă"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
+"„%s” sau „%s”"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Fișier de control neanalizabil"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Nu s-a putut invoca"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Eroare!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Terminat"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
@@ -2492,323 +2458,329 @@ msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (fals
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Operațiune invalidă %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nu pot schimba la %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Eșec la executarea compresorului"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Cache gol de pachet"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Depinde"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "Pre-depinde"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Sugerează"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Recomandă"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "Este în conflict"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Înlocuiește"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Învechit"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "Corupe"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "important"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "cerut"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "standard"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "opțional"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "extra"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Se construiește arborele de dependență"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Versiuni candidat"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Generare dependențe"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "Se citesc informațiile de stare"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Deschidere %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2820,26 +2792,19 @@ msgstr ""
"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
"Force-LoopBreak."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2847,11 +2812,11 @@ msgstr ""
"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
"cauzată de pachete ținute."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2860,243 +2825,212 @@ msgstr ""
"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
"fost folosite în loc unele vechi."
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, fuzzy, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Nu pot determina starea %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
"deschise."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
"APT."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr ""
"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Citire liste de pachete"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Colectare furnizori fișier"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr ""
"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
"identificatoare de chei:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3104,12 +3038,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3118,7 +3052,7 @@ msgstr ""
"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3135,41 +3069,41 @@ msgstr ""
"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
"pachetul %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "Nepotrivire dimensiune"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3178,42 +3112,42 @@ msgstr ""
"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
"Montare CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identificare.. "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Demontare CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Aștept discul...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Montez CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3222,22 +3156,22 @@ msgstr ""
"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
"de traduceri și %zu semnături\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3246,294 +3180,408 @@ msgstr ""
"Acest disc este numit: \n"
"'%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Copiez listele de pachete.."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, fuzzy, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "Abandonez instalarea."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Se instalează %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Se configurează %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Se șterge %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Șters complet %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Directorul „%s” lipsește."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Se pregătește %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Se despachetează %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Se pregătește configurarea %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "Instalat %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "Șters %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "Șters complet %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr ""
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Conexiune închisă prematur"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
+#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
+#~ "versiune a pachetului!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
+#~ "este %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "decompresor"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index cf5323b67..c60c9a384 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -11,164 +11,165 @@
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-14 12:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-06 10:36+0400\n"
+"Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
-msgstr "Всего имён пакетов : "
+msgstr "Всего имён пакетов: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
msgstr "Всего структур пакетов: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " Обычных пакетов: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " Отсутствует: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Всего уникальных версий: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Всего уникальных описаний: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Всего зависимостей: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Всего отношений Provides: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Всего развёрнутых строк: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Всего информации о зависимостях: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Пустого места в кэше: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Полное учтённое пространство: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Не найдено ни одного пакета"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Не удалось найти пакет %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "Списки пакетов:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Зафиксированные пакеты:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(не найдено)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " Установлен: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " Кандидат: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(отсутствует)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " Фиксатор пакета: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " Таблица версий:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3235 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -238,28 +239,28 @@ msgstr ""
" -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
"Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Непарные аргументы"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -288,450 +289,84 @@ msgstr ""
" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
"tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
-"\n"
-"Параметры:\n"
-" -h Этот текст\n"
-" -t Задать каталог для временных файлов\n"
-" -c=? Читать указанный файл настройки\n"
-" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1164
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Невозможно записать в %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr ""
-"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
-"Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
-"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
-"замены\n"
-"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
-"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
-"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
-"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
-"помощью файла override.\n"
-"\n"
-"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
-"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
-"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
-"\n"
-"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
-"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
-"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
-"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
-"указан\n"
-"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
-"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Параметры:\n"
-" -h Этот текст\n"
-" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
-" -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
-" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
-" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
-" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
-" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
-" (файла Contents)\n"
-" -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
-" -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Совпадений не обнаружено"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
-"и создайте базу данных заново."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "В архиве нет поля control"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:452
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Невозможно получить курсор"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Не удалось открыть %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr "DeLink %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Не удалось удалить %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "В архиве нет поля package"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " Нет записи source override для %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc — не удалось выделить память"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Не удалось открыть %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr ""
-"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Не удалось создать FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "декомпрессор"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Не удалось удалить %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "д"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "н"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "но %s уже установлен"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "но %s будет установлен"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "но он не может быть установлен"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "но это виртуальный пакет"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "но он не установлен"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "но он не будет установлен"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " или"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr ""
"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (вследствие %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -739,59 +374,59 @@ msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Установлен]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
msgid " [Not candidate version]"
msgstr " [Нет версии-кандидата]"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -802,151 +437,159 @@ msgstr ""
"Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
"источников, не упомянутых в sources.list\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr ""
+"Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
+"виду «%s»?\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
"Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s установлен вручную.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:891
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:969
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Исправление зависимостей…"
-#: cmdline/apt-get.cc:972
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " не удалось."
-#: cmdline/apt-get.cc:975
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
-#: cmdline/apt-get.cc:978
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Готово"
-#: cmdline/apt-get.cc:984
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
"f install»."
-#: cmdline/apt-get.cc:987
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:1012
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1016
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1023
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
-#: cmdline/apt-get.cc:1034 cmdline/apt-get.cc:1195
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1075
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr ""
"Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
"пакетами!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1084
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
-#: cmdline/apt-get.cc:1095
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
-#: cmdline/apt-get.cc:1133
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
+msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1140
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1145
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1152
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
@@ -955,35 +598,35 @@ msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1157
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr ""
"После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
"%sB.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1175 cmdline/apt-get.cc:2514
-#: cmdline/apt-get.cc:2517
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1185
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:1201 cmdline/apt-get.cc:1221
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
"Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
"операция."
-#: cmdline/apt-get.cc:1203
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Да, делать, как я скажу!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -994,28 +637,28 @@ msgstr ""
"Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1211 cmdline/apt-get.cc:1230
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Аварийное завершение."
-#: cmdline/apt-get.cc:1226
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:2579 apt-pkg/algorithms.cc:1445
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1316
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
-#: cmdline/apt-get.cc:1317 cmdline/apt-get.cc:2591
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
+msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
-#: cmdline/apt-get.cc:1323
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1023,19 +666,19 @@ msgstr ""
"Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
"или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
-#: cmdline/apt-get.cc:1327
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
-#: cmdline/apt-get.cc:1332
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
-#: cmdline/apt-get.cc:1333
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "Аварийное завершение установки."
-#: cmdline/apt-get.cc:1361
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1052,35 +695,35 @@ msgstr[2] ""
"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
"теперь берутся из других пакетов:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1365
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
-#: cmdline/apt-get.cc:1503
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
-#: cmdline/apt-get.cc:1535
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1573
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
-#: cmdline/apt-get.cc:1589
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Команде update не нужны аргументы"
-#: cmdline/apt-get.cc:1652
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
-#: cmdline/apt-get.cc:1756
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1098,15 +741,15 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1759 cmdline/apt-get.cc:1929
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1763
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
-#: cmdline/apt-get.cc:1770
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
@@ -1118,7 +761,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1774
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1127,21 +770,24 @@ msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически
msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1776
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
+msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
+msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
-#: cmdline/apt-get.cc:1795
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
-#: cmdline/apt-get.cc:1894
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
"f install»:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1898
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1149,7 +795,7 @@ msgstr ""
"Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
"не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1914
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1160,33 +806,33 @@ msgstr ""
"или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
"пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1932
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Сломанные пакеты"
-#: cmdline/apt-get.cc:1958
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2048
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Предлагаемые пакеты:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2049
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2091
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Не удалось найти пакет %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2106 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
@@ -1194,42 +840,47 @@ msgstr ""
"Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
"manual»."
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Расчёт обновлений…"
-#: cmdline/apt-get.cc:2125 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Неудачно"
-#: cmdline/apt-get.cc:2130
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Готово"
-#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-get.cc:2205
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
-#: cmdline/apt-get.cc:2233 cmdline/apt-get.cc:2269
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
-#: cmdline/apt-get.cc:2320
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2376
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
"Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
-#: cmdline/apt-get.cc:2416 cmdline/apt-get.cc:2728
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2433
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1238,81 +889,81 @@ msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
"%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2438
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"Используйте:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2491
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2528
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Недостаточно места в %s"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2537
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2542
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2548
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Получение исходного кода %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2586
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
-#: cmdline/apt-get.cc:2617
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2629
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2630
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2652
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2672
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
-#: cmdline/apt-get.cc:2691
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
"пакет"
-#: cmdline/apt-get.cc:2716
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
@@ -1321,17 +972,17 @@ msgstr ""
"У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
"conf(5) APT::Architectures"
-#: cmdline/apt-get.cc:2733
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2753
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2883
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1340,7 +991,7 @@ msgstr ""
"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
"разрешён для пакетов «%s»"
-#: cmdline/apt-get.cc:2904
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1349,14 +1000,14 @@ msgstr ""
"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
"найден"
-#: cmdline/apt-get.cc:2927
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
"пакет %s новее, чем надо"
-#: cmdline/apt-get.cc:2966
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1365,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
"кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
-#: cmdline/apt-get.cc:2972
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1374,30 +1025,30 @@ msgstr ""
"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
"имеет версии-кандидата"
-#: cmdline/apt-get.cc:2995
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:3011
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
-#: cmdline/apt-get.cc:3016
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
-#: cmdline/apt-get.cc:3109 cmdline/apt-get.cc:3121
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Changelog для %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3240
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "Поддерживаемые модули:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3281
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1489,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"содержится подробная информация и описание параметров.\n"
" В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3444
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1501,33 +1152,33 @@ msgstr ""
" Учтите, что блокировка не используется,\n"
" поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "В кэше "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Получено:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Игн "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Ош "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Обработка]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1538,52 +1189,58 @@ msgstr ""
" «%s»\n"
"в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
"Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1621,381 +1278,12 @@ msgstr ""
"В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
"содержится подробная информация и описание параметров."
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
-"s\n"
-"используется для указания типа списка.\n"
-"\n"
-"Параметры:\n"
-" -h этот текст\n"
-" -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
-" -c=? читать указанный файл настройки\n"
-" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
-
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
-"важны"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
-"установку ещё раз"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Слияние доступной информации"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Не удалось создать каналы"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Не удалось выполнить gzip "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Повреждённый архив"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Неверная сигнатура архива"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Слишком короткий архив"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Не удалось создать diversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Не удалось записать в файл %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Слишком длинный путь %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Повторная распаковка %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Путь diversion слишком длинен"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Путь слишком длинен"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:454 apt-pkg/init.cc:103
-#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:353
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Невозможно прочитать %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Не удалось удалить %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Не удалось создать %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1063
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1167 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1173
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Чтение списков пакетов"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
-"восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
-"версию пакета!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Файл diversions повреждён"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или «%s»"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:527
-#: methods/rred.cc:536
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Не удалось получить атрибуты"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Не удалось установить время модификации"
-
-#: methods/cdrom.cc:200
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
-#: methods/cdrom.cc:209
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -2003,56 +1291,65 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
"get update не используется для добавления нового CD"
-#: methods/cdrom.cc:219
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Ошибочный CD"
-#: methods/cdrom.cc:246
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
-#: methods/cdrom.cc:251
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Диск не найден."
-#: methods/cdrom.cc:259 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Не удалось получить атрибуты"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Не удалось установить время модификации"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:169
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "Вход в систему"
-#: methods/ftp.cc:175
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
-#: methods/ftp.cc:180
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Невозможно определить локальное имя"
-#: methods/ftp.cc:211 methods/ftp.cc:239
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
-#: methods/ftp.cc:217
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
-#: methods/ftp.cc:224
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
-#: methods/ftp.cc:244
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -2060,202 +1357,205 @@ msgstr ""
"Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
"ProxyLogin пуст."
-#: methods/ftp.cc:272
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr ""
"Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
"%s"
-#: methods/ftp.cc:298
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
-#: methods/ftp.cc:336 methods/ftp.cc:447 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
-#: methods/ftp.cc:342
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Сервер прервал соединение"
-#: methods/ftp.cc:345 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "Ошибка чтения"
-#: methods/ftp.cc:352 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Ответ переполнил буфер."
-#: methods/ftp.cc:369 methods/ftp.cc:381
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Искажение протокола"
-#: methods/ftp.cc:453 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:873 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "Ошибка записи"
-#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Не удалось создать сокет"
-#: methods/ftp.cc:704
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
"Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
"истекло"
-#: methods/ftp.cc:710
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
-#: methods/ftp.cc:728
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
-#: methods/ftp.cc:742
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
-#: methods/ftp.cc:746
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
-#: methods/ftp.cc:753
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Не удалось определить имя сокета"
-#: methods/ftp.cc:785
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Невозможно послать команду PORT"
-#: methods/ftp.cc:795
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:804
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
-#: methods/ftp.cc:824
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
-#: methods/ftp.cc:831
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Невозможно принять соединение"
-#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Проблема при хешировании файла"
-#: methods/ftp.cc:883
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
-#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
-#: methods/ftp.cc:928
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1005
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "Запрос"
-#: methods/ftp.cc:1117
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Невозможно вызвать "
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Соединение с %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Соединение с %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
"ключа?!"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
@@ -2263,115 +1563,788 @@ msgstr ""
"Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
"ключ:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Ожидание заголовков"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "Неверный заголовок"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "Неизвестный формат данных"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "Ошибка в select"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "Ошибка записи в файл"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Ошибка записи в файл"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "Ошибка чтения с сервера"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Не удалось обрезать файл"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "Неверный заголовок данных"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "Соединение разорвано"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Невозможно прочитать %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Зеркало: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции — "
+"вероятно, повреждена заплата."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
+"вероятно, повреждена заплата."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
+"важны"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
+"установку ещё раз"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Слияние доступной информации"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+" -h Этот текст\n"
+" -t Задать каталог для временных файлов\n"
+" -c=? Читать указанный файл настройки\n"
+" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Невозможно записать в %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr ""
+"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
+"Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
+"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
+"замены\n"
+"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
+"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
+"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
+"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
+"помощью файла override.\n"
+"\n"
+"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
+"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
+"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
+"\n"
+"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
+"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
+"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
+"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
+"указан\n"
+"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
+"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+" -h Этот текст\n"
+" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
+" -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
+" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
+" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
+" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
+" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
+" (файла Contents)\n"
+" -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
+" -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Совпадений не обнаружено"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
+"и создайте базу данных заново."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "В архиве нет поля control"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Невозможно получить курсор"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Не удалось открыть %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr "DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Не удалось удалить %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "В архиве нет поля package"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " Нет записи source override для %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc — не удалось выделить память"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Не удалось открыть %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr ""
+"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Не удалось создать FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Не удалось удалить %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Использование: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
+"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+" -h Этот текст\n"
+" -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
+" -c=? Читать указанный файл настройки\n"
+" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
+"s\n"
+"используется для указания типа списка.\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+" -h этот текст\n"
+" -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
+" -c=? читать указанный файл настройки\n"
+" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Не удалось создать каналы"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Не удалось выполнить gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Повреждённый архив"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Неверная сигнатура архива"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Слишком короткий архив"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Не удалось создать diversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Не удалось записать в файл %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Слишком длинный путь %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Повторная распаковка %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Путь diversion слишком длинен"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Путь слишком длинен"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или «%s»"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Не удалось закрыть mmap"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Не удалось обрезать файл"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
+"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
"Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2379,7 +2352,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
@@ -2387,205 +2360,203 @@ msgstr ""
"отключено пользователем."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%liч %liмин %liс"
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%liмин %liс"
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%liс"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1137
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Не найдено: %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Открытие файла настройки %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
"уровне"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
"качестве аргумента"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s… Ошибка!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s… Готово"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:101 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:109
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:117
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:197 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:203
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:232
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:263
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:295
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:345
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Неверная операция %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:460 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr ""
"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
"чтения"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr ""
"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
"системе nfs"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
@@ -2593,265 +2564,267 @@ msgstr ""
"Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
"расширение"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:702
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr ""
"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:704
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:708
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:775 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Не удалось открыть файл %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:792
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr ""
-"ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:885
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr ""
+"ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1021
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Проблема закрытия файла %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1040
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Проблема при удалении файла %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1053
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Проблема при синхронизации файла"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Кэш пакетов пуст"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Кэш пакетов повреждён"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Зависит"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "ПредЗависит"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Предлагает"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Рекомендует"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "Конфликтует"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Заменяет"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Замещает"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "Ломает"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr "Улучшает"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "важный"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "необходимый"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "стандартный"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "необязательный"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "дополнительный"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Построение дерева зависимостей"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Версии-кандидаты"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Генерирование зависимостей"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "Чтение информации о состоянии"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr ""
"Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
"Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
"значения)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr ""
"Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Открытие %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:645
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2860,7 +2833,12 @@ msgstr ""
"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
"apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Не удалось настроить «%s»."
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2873,28 +2851,19 @@ msgstr ""
"Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
"LoopBreak."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
-"Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2902,11 +2871,11 @@ msgstr ""
"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1471 apt-pkg/algorithms.cc:1473
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
@@ -2914,79 +2883,79 @@ msgstr ""
"Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
"них были использованы старые версии."
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:861
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:863
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Скачивается файл %li из %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Метод %s запустился не корректно"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
-#: apt-pkg/init.cc:146
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
-#: apt-pkg/init.cc:162
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Не читается перечень источников."
-#: apt-pkg/policy.cc:72
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
@@ -2995,125 +2964,99 @@ msgstr ""
"Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
"недоступен в источниках"
-#: apt-pkg/policy.cc:390
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
-#: apt-pkg/policy.cc:412
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
-#: apt-pkg/policy.cc:420
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:281
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:298 apt-pkg/pkgcachegen.cc:308
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:345
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
+msgstr ""
+"Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
+"APT."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Превышено допустимое количество версий."
+msgstr ""
+"Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr ""
-"Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
+"Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
+msgstr ""
+"Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
+"APT."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:975
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1080
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Чтение списков пакетов"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Сбор информации о Provides"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1281
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum не совпадает"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1847
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1990
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Хеш сумма не совпадает"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1387
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
@@ -3122,16 +3065,16 @@ msgstr ""
"Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
"в sources.list или файл)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1438
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
@@ -3140,12 +3083,12 @@ msgstr ""
"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
"репозитория производиться не будет."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1498
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3155,12 +3098,12 @@ msgstr ""
"использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1541 apt-pkg/acquire-item.cc:1546
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1638
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3169,7 +3112,7 @@ msgstr ""
"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
"вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3178,47 +3121,47 @@ msgstr ""
"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
"вручную исправить этот пакет."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1752
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1839
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "Не совпадает размер"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:129
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3227,41 +3170,41 @@ msgstr ""
"В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
"Монтируется CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "Идентификация.. "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Найдена метка: %s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3270,7 +3213,7 @@ msgstr ""
"Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
"%zu для сигнатур\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
@@ -3278,16 +3221,16 @@ msgstr ""
"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
"не той архитектурой?"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3296,93 +3239,88 @@ msgstr ""
"Название диска: \n"
"«%s»\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Копирование списков пакетов…"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Запись нового списка источников\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:927
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Сохранено %i записей.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:929
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:932
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:935
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
"файлами\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3391,128 +3329,152 @@ msgstr ""
"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
"как в нём нет ни той, ни другой"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
"виртуальный"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
"Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
"кандидатов"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
"Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
"установлен"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Отправка сценария решателю"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Отправка запроса решателю"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Подготовка к приёму решения"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Запустить внешний решатель"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Устанавливается %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Настраивается %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Удаляется %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Выполняется полное удаление %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Подготавливается %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Распаковывается %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Подготавливается для настройки %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "Установлен %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Подготавливается для удаления %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "Удалён %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "%s полностью удалён"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1087
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
"смонтирован?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1118
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr "Запускается dpkg"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1344
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "Действие прервано до его завершения"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1349
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
@@ -3520,7 +3482,7 @@ msgstr ""
"Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
"повторную ошибку от предыдущего отказа."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
@@ -3528,7 +3490,7 @@ msgstr ""
"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
"места на диске"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1363
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
@@ -3536,14 +3498,14 @@ msgstr ""
"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
"памяти"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1370
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
"ввода-выводы dpkg"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3552,7 +3514,7 @@ msgstr ""
"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
"используется другим процессом?"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr ""
@@ -3561,7 +3523,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
@@ -3569,50 +3531,147 @@ msgstr ""
"Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
"проблемы. "
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "Не заблокирован"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Зеркало: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Не удалось создать %s"
-#: methods/rred.cc:506
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции — "
-"вероятно, повреждена заплата."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
-#: methods/rred.cc:511
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
-"вероятно, повреждена заплата."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
+#~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
+#~ "версию пакета!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Файл diversions повреждён"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "декомпрессор"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr ""
+#~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
+#~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 63e401449..83396a1a4 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -4,14 +4,14 @@
# thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
#
# Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
-# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-14 12:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-22 14:58+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
@@ -20,151 +20,152 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Celkom názvov balíkov: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " Normálnych balíkov: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " Chýbajúcich: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Celkom rôznych verzií: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Celkom rôznych popisov: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Celkom závislostí: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Celkom jalového miesta: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Celkom priradeného miesta: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
"Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
"showauto“."
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "Súbory balíka:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Pripevnené balíky:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(nenájdené)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " Nainštalovaná verzia: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " Kandidát: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(žiadna)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " Pripevnený balík:"
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " Tabuľka verzií:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3235 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -235,28 +236,28 @@ msgstr ""
"Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
"a apt.conf(5).\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -284,442 +285,83 @@ msgstr ""
" -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
" -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s nie je platný balík DEB."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
-"a šablón z balíkov Debian\n"
-"\n"
-"Voľby:\n"
-" -h Tento pomocník.\n"
-" -t Nastaví dočasný adresár\n"
-" -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
-" -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1164
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
-"Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
-" sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
-" contents cesta\n"
-" release cesta\n"
-" generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
-" clean konfiguračný_súbor\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
-"niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
-"náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
-"Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
-"veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
-"môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
-"\n"
-"Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
-"Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
-"\n"
-"Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
-"Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
-"a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
-"prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
-"Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Voľby:\n"
-" -h Tento pomocník\n"
-" --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
-" -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
-" -q Tichý režim\n"
-" -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
-" --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
-" --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
-" -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
-" -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
-"odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:452
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Nedá sa získať kurzor"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Chyba pri preklade %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Prechod stromom zlyhal"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s sa nedá otvoriť"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Komprimovať potomka"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "dekompresor"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "ale nainštalovaný je %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "ale je to virtuálny balík"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "ale nie je nainštalovaný"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "ale sa nebude inštalovať"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " alebo"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (kvôli %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -727,59 +369,59 @@ msgstr ""
"UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
"Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinštalovaných, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu degradovaných, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Nainštalovaný]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
msgid " [Not candidate version]"
msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -789,127 +431,135 @@ msgstr ""
"Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
"že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr ""
+"Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
+"„%s“?\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
"Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:891
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:969
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Opravujú sa závislosti..."
-#: cmdline/apt-get.cc:972
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " zlyhalo."
-#: cmdline/apt-get.cc:975
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
-#: cmdline/apt-get.cc:978
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Hotovo"
-#: cmdline/apt-get.cc:984
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
-#: cmdline/apt-get.cc:987
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:1012
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1016
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1023
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
-#: cmdline/apt-get.cc:1034 cmdline/apt-get.cc:1195
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1075
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1084
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
-#: cmdline/apt-get.cc:1095
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
-#: cmdline/apt-get.cc:1133
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
@@ -917,52 +567,52 @@ msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1140
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1145
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1152
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1157
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1175 cmdline/apt-get.cc:2514
-#: cmdline/apt-get.cc:2517
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
-#: cmdline/apt-get.cc:1185
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
-#: cmdline/apt-get.cc:1201 cmdline/apt-get.cc:1221
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
-#: cmdline/apt-get.cc:1203
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -973,28 +623,28 @@ msgstr ""
"Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
" ?]"
-#: cmdline/apt-get.cc:1211 cmdline/apt-get.cc:1230
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Prerušené."
-#: cmdline/apt-get.cc:1226
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:2579 apt-pkg/algorithms.cc:1445
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1316
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
-#: cmdline/apt-get.cc:1317 cmdline/apt-get.cc:2591
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
-#: cmdline/apt-get.cc:1323
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1002,19 +652,19 @@ msgstr ""
"Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
"fix-missing"
-#: cmdline/apt-get.cc:1327
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
-#: cmdline/apt-get.cc:1332
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
-#: cmdline/apt-get.cc:1333
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
-#: cmdline/apt-get.cc:1361
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1031,35 +681,35 @@ msgstr[2] ""
"Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
"všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1365
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
-#: cmdline/apt-get.cc:1503
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
-#: cmdline/apt-get.cc:1535
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1573
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
-#: cmdline/apt-get.cc:1589
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
-#: cmdline/apt-get.cc:1652
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
-#: cmdline/apt-get.cc:1756
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1077,15 +727,15 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1759 cmdline/apt-get.cc:1929
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1763
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
-#: cmdline/apt-get.cc:1770
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
@@ -1098,7 +748,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1774
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1110,19 +760,22 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1776
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
+msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
+msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
-#: cmdline/apt-get.cc:1795
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
-#: cmdline/apt-get.cc:1894
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1898
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1130,7 +783,7 @@ msgstr ""
"Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
"navrhnite riešenie)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1914
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1142,33 +795,33 @@ msgstr ""
"požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
"Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
-#: cmdline/apt-get.cc:1932
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Poškodené balíky"
-#: cmdline/apt-get.cc:1958
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2048
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Navrhované balíky:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2049
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Odporúčané balíky:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2091
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2106 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
@@ -1176,41 +829,46 @@ msgstr ""
"Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
"„apt-mark manual“."
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2125 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Chyba"
-#: cmdline/apt-get.cc:2130
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
-#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-get.cc:2205
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
-#: cmdline/apt-get.cc:2233 cmdline/apt-get.cc:2269
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
-#: cmdline/apt-get.cc:2320
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr "Sťahuje sa %s %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2376
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
-#: cmdline/apt-get.cc:2416 cmdline/apt-get.cc:2728
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2433
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1220,82 +878,82 @@ msgstr ""
"adrese:\n"
"%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2438
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"Prosím, použite:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
"balíka.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2491
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2528
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2537
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2542
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2548
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2586
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
-#: cmdline/apt-get.cc:2617
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2629
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2630
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2652
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2672
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "Proces potomka zlyhal"
-#: cmdline/apt-get.cc:2691
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
"zostavenie"
-#: cmdline/apt-get.cc:2716
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
@@ -1304,17 +962,17 @@ msgstr ""
"Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
"nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
-#: cmdline/apt-get.cc:2733
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2753
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2883
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1323,20 +981,20 @@ msgstr ""
"%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
"„%s“"
-#: cmdline/apt-get.cc:2904
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2927
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
-#: cmdline/apt-get.cc:2966
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1345,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
"nedokáže splniť požiadavky na verziu"
-#: cmdline/apt-get.cc:2972
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1353,30 +1011,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
-#: cmdline/apt-get.cc:2995
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:3011
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
-#: cmdline/apt-get.cc:3016
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
-#: cmdline/apt-get.cc:3109 cmdline/apt-get.cc:3121
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3240
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "Podporované moduly:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3281
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1464,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"a apt.conf(5).\n"
" Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3444
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1476,33 +1134,33 @@ msgstr ""
" Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
" sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "Už existuje "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Získava sa:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Ign "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Chyba "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Prebieha spracovanie]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1513,51 +1171,57 @@ msgstr ""
" „%s“\n"
"do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1593,377 +1257,12 @@ msgstr ""
" -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
"Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
-"Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
-"\n"
-"Voľby:\n"
-" -h Tento pomocník\n"
-" -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
-" -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
-" -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
-
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr ""
-"Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Porušený archív"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Neplatný podpis archívu"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Archív je príliš krátky"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Adresár %s je divertovaný"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Cesta je príliš dlhá"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:454 apt-pkg/init.cc:103
-#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:353
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Nedá sa načítať %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1063
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1167 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1173
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
-"súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
-"balíka!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Diverzný súbor je porušený"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:527
-#: methods/rred.cc:536
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
-
-#: methods/cdrom.cc:200
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
-#: methods/cdrom.cc:209
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1971,56 +1270,65 @@ msgstr ""
"Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
"pridávanie nových CD."
-#: methods/cdrom.cc:219
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Chybné CD"
-#: methods/cdrom.cc:246
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
-#: methods/cdrom.cc:251
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Disk sa nenašiel."
-#: methods/cdrom.cc:259 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "Súbor sa nenašiel"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:169
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "Prihlasovanie"
-#: methods/ftp.cc:175
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
-#: methods/ftp.cc:180
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
-#: methods/ftp.cc:211 methods/ftp.cc:239
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
-#: methods/ftp.cc:217
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
-#: methods/ftp.cc:224
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
-#: methods/ftp.cc:244
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -2028,196 +1336,199 @@ msgstr ""
"Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
"ProxyLogin je prázdny."
-#: methods/ftp.cc:272
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
-#: methods/ftp.cc:298
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
-#: methods/ftp.cc:336 methods/ftp.cc:447 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "Uplynul čas spojenia"
-#: methods/ftp.cc:342
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Server ukončil spojenie"
-#: methods/ftp.cc:345 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "Chyba pri čítaní"
-#: methods/ftp.cc:352 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
-#: methods/ftp.cc:369 methods/ftp.cc:381
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Narušenie protokolu"
-#: methods/ftp.cc:453 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:873 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "Chyba pri zápise"
-#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
-#: methods/ftp.cc:704
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
-#: methods/ftp.cc:710
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
-#: methods/ftp.cc:728
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
-#: methods/ftp.cc:742
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
-#: methods/ftp.cc:746
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
-#: methods/ftp.cc:753
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
-#: methods/ftp.cc:785
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
-#: methods/ftp.cc:795
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:804
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
-#: methods/ftp.cc:824
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
-#: methods/ftp.cc:831
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
-#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problém s hašovaním súboru"
-#: methods/ftp.cc:883
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
-#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
-#: methods/ftp.cc:928
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1005
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "Dotaz"
-#: methods/ftp.cc:1117
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Nedá sa vyvolať "
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Pripája sa k %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
@@ -2225,115 +1536,777 @@ msgstr ""
"Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
"kľúč:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Čaká sa na hlavičky"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "Chybná hlavička"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "Neznámy formát dátumu"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "Výber zlyhal"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "Uplynul čas spojenia"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "Chyba zápisu do súboru"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "Zlé dátové záhlavie"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "Spojenie zlyhalo"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "Vnútorná chyba"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Nedá sa načítať %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Zrkadlo: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
+"sa, že záplata je poškodená."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
+"sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr ""
+"Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s nie je platný balík DEB."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
+"a šablón z balíkov Debian\n"
+"\n"
+"Voľby:\n"
+" -h Tento pomocník.\n"
+" -t Nastaví dočasný adresár\n"
+" -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
+" -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
+"Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
+" sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
+" contents cesta\n"
+" release cesta\n"
+" generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
+" clean konfiguračný_súbor\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
+"niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
+"náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
+"Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
+"veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
+"môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
+"\n"
+"Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
+"Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
+"\n"
+"Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
+"Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
+"a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
+"prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
+"Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Voľby:\n"
+" -h Tento pomocník\n"
+" --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
+" -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
+" -q Tichý režim\n"
+" -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
+" --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
+" --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
+" -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
+" -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
+"odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Nedá sa získať kurzor"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Chyba pri preklade %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Prechod stromom zlyhal"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s sa nedá otvoriť"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Komprimovať potomka"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Použitie: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
+"riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
+"\n"
+"Voľby:\n"
+" -h Tento pomocník.\n"
+" -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
+" -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
+" -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
+"Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
+"\n"
+"Voľby:\n"
+" -h Tento pomocník\n"
+" -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
+" -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
+" -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Porušený archív"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Neplatný podpis archívu"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Archív je príliš krátky"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Adresár %s je divertovaný"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Cesta je príliš dlhá"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
"Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
-"Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
+"Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2341,7 +2314,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
@@ -2349,459 +2322,459 @@ msgstr ""
"používateľ."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%li d %li h %li min %li s"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%li h %li min %li s"
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%li min %li s"
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%li s"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1137
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Voľba %s nenájdená"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Chyba!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Hotovo"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:101 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:109
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:117
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:197 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:203
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:232
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:263
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:295
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:345
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Neplatná operácia %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:460 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
"Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:702
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:704
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:708
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:775 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:792
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:885
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1021
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1040
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1053
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Závisí na"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "Predzávisí na"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Navrhuje"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Odporúča"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "Koliduje s"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Nahrádza"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Zneplatňuje"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "Kazí"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr "Rozširuje"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "dôležitý"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "požadovaný"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "štandardný"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "voliteľný"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "extra"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Kandidátske verzie"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Generovanie závislostí"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
"Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvára sa %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:645
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2810,7 +2783,12 @@ msgstr ""
"Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
"man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2821,27 +2799,18 @@ msgstr ""
"kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
"naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri prosím "
-"podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2849,11 +2818,11 @@ msgstr ""
"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
"pridržanými balíkmi."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1471 apt-pkg/algorithms.cc:1473
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
@@ -2861,79 +2830,79 @@ msgstr ""
"Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
"použili staršie verzie."
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:861
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:863
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
-#: apt-pkg/init.cc:146
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
-#: apt-pkg/init.cc:162
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
-#: apt-pkg/policy.cc:72
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
@@ -2942,126 +2911,95 @@ msgstr ""
"„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
"nie je dostupné v zdrojoch"
-#: apt-pkg/policy.cc:390
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
-#: apt-pkg/policy.cc:412
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
-#: apt-pkg/policy.cc:420
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:281
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:298 apt-pkg/pkgcachegen.cc:308
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:345
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
"Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:975
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1080
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Collecting File poskytuje"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1281
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1847
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1990
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1387
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
@@ -3070,16 +3008,16 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
"položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1438
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
@@ -3088,12 +3026,12 @@ msgstr ""
"Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
"softvéru sa nepoužijú."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1498
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3103,12 +3041,12 @@ msgstr ""
"použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1541 apt-pkg/acquire-item.cc:1546
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1638
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3117,7 +3055,7 @@ msgstr ""
"Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
"potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3126,47 +3064,47 @@ msgstr ""
"Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
"manuálne."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1752
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1839
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:129
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3175,41 +3113,41 @@ msgstr ""
"Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
"Pripája sa CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identifikuje sa.."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Uložená menovka: %s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Čaká sa na disk...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3218,7 +3156,7 @@ msgstr ""
"Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
"prekladov a %zu signatúr\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
@@ -3226,16 +3164,16 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
"alebo je pre nesprávnu architektúru?"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3244,90 +3182,85 @@ msgstr ""
"Názov tohto disku je: \n"
"„%s“\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:927
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:929
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:932
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:935
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3336,127 +3269,151 @@ msgstr ""
"Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
"pretože nemá žiadnu z nich"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
"virtuálny"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
"Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
"Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
"nainštalovaný"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Inštaluje sa %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Nastavuje sa %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Odstraňuje sa %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Adresár „%s“ chýba"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Pripravuje sa %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Rozbaľuje sa %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "Nainštalovaný balík %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "Odstránený balík %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1087
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
"pripojený?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1118
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr "Spúšťa sa dpkg"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1344
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1349
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
@@ -3464,7 +3421,7 @@ msgstr ""
"Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
"nadväznosti na predošlé zlyhanie."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
@@ -3472,7 +3429,7 @@ msgstr ""
"Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
"zaplnený"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1363
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
@@ -3480,76 +3437,171 @@ msgstr ""
"Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
"pamäte"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1370
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "Nie je zamknuté"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Zrkadlo: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
-#: methods/rred.cc:506
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
-"sa, že záplata je poškodená."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
-#: methods/rred.cc:511
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
-"sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
+#~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
+#~ "balíka!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "dekompresor"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
+#~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 0e2252543..b4b4e552a 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,9 +3,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-06 15:47+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
@@ -14,156 +14,156 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 13:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12515)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Vseh imen paketov: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
msgstr "Skupno struktur paketov : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " Običajni paketi: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Čisti navidezni paketi: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Mešani navidezni paketi: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " Manjka: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Vseh različic: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Skupno različnih opisov: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Vseh odvisnosti: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Noben paket ni bil najden"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
-msgstr ""
+msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "Datoteke paketa:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Pripeti paketi:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(ni najdeno)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " Nameščen: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " Kandidat: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(brez)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " Bucika paketa: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " Preglednica različic:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -200,63 +200,62 @@ msgid ""
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
-" apt-cache [options] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
-" apt-cache [options] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
+" apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
+" apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
-"iz APT-ovih binarnih datotek predpomnilnika\n"
+"iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
"\n"
"Ukazi:\n"
-" gencaches - izgradi tako predpomnilnik paketa kot izvorne kode\n"
-" showpkg - pokaže nekaj podrobnosti za posamezen paket\n"
-" showsrc - pokaže zapise izvorne kode\n"
-" stats - pokaže nekaj osnovne statistike\n"
-" dump - pokaže celotno datoteko v obliki terse\n"
-" dumpavail - izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
-" unmet - pokaže nezadoščene odvisnosti\n"
-" search - išče po seznamu paketov za vzorec logičnega izraza\n"
-" show - pokaže berljiv zapis za paket\n"
-" showauto - pokaže seznam samodejno nameščenih pakrov\n"
-" depends - pokaže surove podrobnosti odvisnosti za paket\n"
-" rdepends - pokaže obratne podrobnosti odvisnosti za paket\n"
-" pkgnames - izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
-" dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
-" xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
-" policy - pokaži nastavitve pravil\n"
+" gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
+" showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
+" showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
+" stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
+" dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
+" dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
+" unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
+" search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
+" show - Show a readable record for the package\n"
+" depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
+" rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
+" pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
+" dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
+" xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
+" policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
"\n"
"Možnosti:\n"
-" -h to besedilo pomoči.\n"
-" -p=? predpomnilnik paketa.\n"
-" -s=? predpomnilnik izvorne kode.\n"
-" -q onemogoči kazalnik napredka.\n"
-" -i pokaže le pomembne odvisnosti za nezadoščen ukaz.\n"
-" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
-" -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr -o dir::cahce=/tmp\n"
-"Oglejte si strani priročnika apt-cache(8) in apt.conf(5) za več "
-"podrobnosti.\n"
-
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+" -h To besedilo pomoči.\n"
+" -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
+" -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
+" -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
+" -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
+" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
+" -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
+"Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt.conf"
+"(5).\n"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumenti niso v parih"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -284,442 +283,83 @@ msgstr ""
" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
-"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
-"\n"
-"Možnosti:\n"
-" -h To besedilo pomoči\n"
-" -t Nastavi začasno mapo\n"
-" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
-" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
-"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
-" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [skupine]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
-"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
-"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
-"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
-"razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
-"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
-"\n"
-"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
-"Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
-"src\n"
-"\n"
-"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
-"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
-"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
-"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Možnosti:\n"
-" -h To besedilo pomoči\n"
-" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
-" -s=? datoteka prepisa vira\n"
-" -q tiho\n"
-" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
-" --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
-" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
-" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
-" -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
-"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Napaka med določitvijo %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "O: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Ni mogoče odprti %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Vejitev ni uspela"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "program za razširjanje"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "vendar je paket %s nameščen"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "vendar je navidezen paket"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "vendar ni nameščen"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "vendar ne bo nameščen"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " ali"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (zaradi %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -727,59 +367,59 @@ msgstr ""
"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu posodobljenih, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu postaranih, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Nameščeno]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
msgid " [Not candidate version]"
msgstr " [Ni različica kandidata]"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -790,126 +430,133 @@ msgstr ""
"To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
"pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr ""
+"Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Paket %s ni nameščen, zato ni odstranjen\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " spodletelo."
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Opravljeno"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja [y/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
@@ -917,52 +564,52 @@ msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Na %s je premalo prostora."
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -973,28 +620,28 @@ msgstr ""
"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Prekini."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Ali želite nadaljevati [Y/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1002,19 +649,19 @@ msgstr ""
"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
"fix-missing."
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "Prekinjanje namestitve."
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1034,37 +681,37 @@ msgstr[3] ""
"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
"datoteke prepisali drugi paketi:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
"SamodejnegaOdstranjevalnika"
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1083,15 +730,15 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
@@ -1103,7 +750,7 @@ msgstr[2] ""
"Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1113,19 +760,23 @@ msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
+msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
+msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
+msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1133,7 +784,7 @@ msgstr ""
"Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
"navedite rešitev)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1145,74 +796,81 @@ msgstr ""
", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
" iz Prihajajočega."
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Pokvarjeni paketi"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Predlagani paketi:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Priporočeni paketi:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
+"Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
+"manual'."
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Spodletelo"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr "Prejemanje %s %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1221,158 +879,162 @@ msgstr ""
"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
"%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"Uporabite:\n"
-"bzr get %s\n"
-"za pridobivanje zadnjih (morda neizdanih) posodobitev paketa.\n"
+"bzr branch %s\n"
+"za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Dobi vir %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
"za gradnjo"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
+"Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
+"apt.conf(5) APT::Architectures"
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
-msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
+msgstr ""
+"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
-"%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker nobena različica paketa %s ne "
-"more zadostiti zahtevi po različici"
+"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
+"%s ne more zadostiti zahtev različice"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
-msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
+msgstr ""
+"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
+"%s nima različice kandidata"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "Podprti moduli:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1418,50 +1080,48 @@ msgid ""
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
-" apt-get [možnosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n"
-" apt-get [možnosti] source pak1 [pak2 ...]\n"
+" apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
+" apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
"\n"
-"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje\n"
-"in nameščanje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza\n"
-"sta update in install.\n"
+"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
+"paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
"\n"
"Ukazi:\n"
-" update - pridobi sezname novih paketov\n"
-" upgrade - izvede nadgradnjo\n"
-" install - namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
-" remove - odstrani pakete\n"
-" autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
-" purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
-" source - prejme arhive izvorne kode\n"
-" dist-upgrade - nadgradnja distrbucije, oglejte si apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade - sledi izbiram dselect\n"
-" clean - izbriši prejete datoteke arhiva\n"
-" autoclean - izbriše stare prejete datoteke arhiva\n"
-" check - preveri, da ni zlomljenih odvisnosti\n"
-" markauto - označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
-" unmarkauto - označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
-" changelog - prejme in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
-" download - prejme binarni paket v trenutno mapo\n"
+" update - Pridobi nove sezname paketov\n"
+" upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
+" install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
+" remove - Odstrani pakete\n"
+" autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
+" purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
+" source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
+" build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
+" dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
+" clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
+" autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
+" check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
+" changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
+" download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
"\n"
"Možnosti:\n"
-" -h to besedilo pomoči.\n"
-" -q beležljiv izhod - brez indikatorja napredka\n"
-" -qq ni izhoda razen napak\n"
-" -d le prejmi - NE namesti ali odpakiraj arhivov\n"
-" -s izvedi simulacijo ukaza\n"
-" -y predpostavi Yes za vsa vprašanja in ne postavljaj vprašanj\n"
-" -f poskusi popraviti sistem z zlomljenimi odvisnostmi\n"
-" -m poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
-" -u pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
-" -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
-" -V pokaže podrobno izpisane številke različic\n"
-" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
-" -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/temo\n"
-"Za več podrobnosti in možnosti si oglejte priročnike apt-get(8),\n"
-"sources.list(5) in apt.conf(5).\n"
-" Ta APT ima zmožnosti Super krave.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+" -h To besedilo pomoči.\n"
+" -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
+" -qq Ni izhoda razen napak\n"
+" -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
+" -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
+" -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
+" -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
+" -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
+" -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
+" -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
+" -V Pokaži podrobne številke različic\n"
+" -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
+" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
+"Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
+" sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
+" Ta APT ima moči super krav.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1473,33 +1133,33 @@ msgstr ""
" Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
" na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "Zadetek "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Dobi:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Prezr "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Nap "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Delo]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1510,51 +1170,57 @@ msgstr ""
" '%s'\n"
"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
+#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "vendar ni nameščen"
+msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
+#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
+msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
+#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
+msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
+#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
+msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
+#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
+msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
+#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
+msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
+#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "Ni mogoče odprti %s"
+msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr ""
+msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1570,379 +1236,31 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Neznan zapis paketa!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
+"apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
+"kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
-"s\n"
-"določa vrsto datoteke.\n"
+"Ukazi:\n"
+" auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
+" manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
"\n"
"Možnosti:\n"
-" -h to besedilo pomoči\n"
-" -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
-" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
-" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -h To besedilo pomoči.\n"
+" -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
+" -qq Brez izhoda razen napak\n"
+" -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
+" -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
+" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
+" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
+"Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
-
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr ""
-"Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
-"napake"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Pokvarjen arhiv"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Arhiv je prekratek"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Pot %s je predolga"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Mapa %s je odklonjena"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Pot odklona je predloga"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Pot je predolga"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Ni mogoče brati %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Ni mogoče določiti %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Branje seznama paketov"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Branje seznama datotek"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete obnoviti "
-"datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico paketa!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Določitev ni uspela"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1950,56 +1268,65 @@ msgstr ""
"Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
"sam dodati novih CD-ROM-ov"
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Napačen CD-ROM"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Diska ni mogoče najti."
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Določitev ni uspela"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "Prijavljanje"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -2007,312 +1334,980 @@ msgstr ""
"Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
"ftp::ProxyLogin je prazen."
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "Povezava je zakasnela"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "Napaka branja"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Okvara protokola"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "Napaka pisanja"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "Poizvedba"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Ni mogoče klicati "
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Povezovanje z %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Čakanje na glave"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "Neveljavna vrstica glave"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "Neznana oblika datuma"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "Izbira ni uspela"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "Povezava je zakasnela"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "Napačni podatki glave"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "Povezava ni uspela"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "Notranja napaka"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Ni mogoče brati %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
+"videti pokvarjen"
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
+"je videti pokvarjen."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr ""
+"Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
+"napake"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
+"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
+"\n"
+"Možnosti:\n"
+" -h To besedilo pomoči\n"
+" -t Nastavi začasno mapo\n"
+" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
+" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
+"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
+" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [skupine]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
+"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
+"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
+"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
+"razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
+"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
+"\n"
+"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
+"Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
+"src\n"
+"\n"
+"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
+"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
+"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
+"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Možnosti:\n"
+" -h To besedilo pomoči\n"
+" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
+" -s=? datoteka prepisa vira\n"
+" -q tiho\n"
+" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
+" --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
+" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
+" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
+" -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
+"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Napaka med določitvijo %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "O: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Ni mogoče odprti %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Vejitev ni uspela"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
+"reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
+"podobno.\n"
+"\n"
+"Možnosti:\n"
+" -h To besedilo pomoči\n"
+" -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
+" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
+" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Neznan zapis paketa!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
+"s\n"
+"določa vrsto datoteke.\n"
+"\n"
+"Možnosti:\n"
+" -h to besedilo pomoči\n"
+" -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
+" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
+" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Pokvarjen arhiv"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Arhiv je prekratek"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Pot %s je predolga"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Mapa %s je odklonjena"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Pot odklona je predloga"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Pot je predolga"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Ni mogoče določiti %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Omejitev-"
-"Predpomnilnika. Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
+"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
+"Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2320,140 +2315,140 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %lih %limin %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lih %limin %lis"
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin %lis"
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s ... Napaka!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s ... Narejeno"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Možnost %s zahteva argument."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Možnost '%s' je predolga"
@@ -2468,332 +2463,337 @@ msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Neveljavno opravilo %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
"Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Odvisen od"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "Predodvisen od"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Priporoča"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Priporoča"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "V sporu z"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Zamenja"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Zastara"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "Pokvari"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr "Izboljša"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "pomembno"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "obvezno"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "običajni"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "izbirno"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "dodatno"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Različice kandidatov"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "Branje podatkov o stanju"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
"razčleniti)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
"vrednosti)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr ""
"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr ""
"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Odpiranje %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
-"APT::Takojąnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
+"APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2804,39 +2804,30 @@ msgstr ""
"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
"nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si man "
-"5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razrešitvi, ki so jih morda "
+"Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
"povzročili zadržani paketi."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
@@ -2844,203 +2835,174 @@ msgstr ""
"Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
"namesto njih uporabljene stare."
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Ni mogoče določiti %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
+"Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
+"na voljo v virih"
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Branje seznama paketov"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Neujemanje vsote MD5"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
@@ -3049,28 +3011,30 @@ msgstr ""
"Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
"sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
+"Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
+"skladišče ne bo uveljavljena."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3080,12 +3044,12 @@ msgstr ""
"zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3094,7 +3058,7 @@ msgstr ""
"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3111,41 +3075,41 @@ msgstr ""
"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
"%s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "Neujemanje velikosti"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3154,41 +3118,41 @@ msgstr ""
"Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
"Priklapljanje CD-ROM-a\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identificiranje ... "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Čakanje na disk ...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3197,7 +3161,7 @@ msgstr ""
"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
"%zu podpisov\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
@@ -3205,16 +3169,16 @@ msgstr ""
"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
"arhitektura napačna?"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3223,92 +3187,87 @@ msgstr ""
"Ta disk se imenuje: \n"
"'%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
"neujemajočimi datotekami.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3317,125 +3276,149 @@ msgstr ""
"Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
"'%s', saj nima nobenega od njiju"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
"navidezen"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Nameščanje %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Nastavljanje %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Odstranjevanje %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "%s je izginil"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Mapa '%s' manjka"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Pripravljanje %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Razširjanje %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "%s je bil nameščen"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "%s je bil odstranjen"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
"prklopljen?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr "Poganjanje dpkg"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
"Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
@@ -3443,7 +3426,7 @@ msgstr ""
"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
"navezujočo napako iz predhodne napake."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
@@ -3451,7 +3434,7 @@ msgstr ""
"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
"polnega diska"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
@@ -3459,14 +3442,14 @@ msgstr ""
"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
"dpkg V/I"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3474,258 +3457,159 @@ msgid ""
msgstr ""
"Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "Ni zaklenjeno"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
-"videti pokvarjen"
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
-"je videti pokvarjen."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
-
-#~ msgid "Internal error, could not locate member"
-#~ msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana."
-
-#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
-#~ msgstr "Notranja napaka, skupina '%s' nima namestljivega psevdo paketa"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
-#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-#~ msgstr "Datoteka Release je potekla, prezrtje %s (neveljavno od %s)"
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
-#~ msgid "short read in buffer_copy %s"
-#~ msgstr "kratko branje v kopiji_medpomnilnika %s"
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Branje seznama datotek"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
-#~ " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
-#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
-#~ "cache files, and query information from them\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ " add - Add a package file to the source cache\n"
-#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
-#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
-#~ " showsrc - Show source records\n"
-#~ " stats - Show some basic statistics\n"
-#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
-#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
-#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
-#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
-#~ " show - Show a readable record for the package\n"
-#~ " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
-#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
-#~ " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
-#~ " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
-#~ " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
-#~ " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
-#~ " policy - Show policy settings\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text.\n"
-#~ " -p=? The package cache.\n"
-#~ " -s=? The source cache.\n"
-#~ " -q Disable progress indicator.\n"
-#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
-#~ " apt-cache [možnosti] add datoteka1 [datoteka2 ...]\n"
-#~ " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
-#~ " apt-cache [možnosti] showsrc paket 1 [paket2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-cache je orodje nizke ravni, ki se uporablja za upravljanje APT-ovih\n"
-#~ "binarnih datotek predpomnilnika in za poizvedbo podatkov iz njih\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ukazi: add - dodat datoteko paketa v predpomnilnik vira\n"
-#~ " gencaches - izgradi tako paket kot izvorni predpomnilnik\n"
-#~ " showpkg - pokaže nekaj splošnih podatkov za posamezen paket\n"
-#~ " showsrc - pokaže zapise vira\n"
-#~ " stats - pokaže nekaj osnovne statistike\n"
-#~ " dump - pokaže celotno datoteko v obliki terse\n"
-#~ " dumpavail - izpiše razpoložljivo datoteko na standardni izhod\n"
-#~ " unmet - pokaže nerazrešene odvisnosti\n"
-#~ " search - išče seznam paketov za vzorec logičnega izraza\n"
-#~ " show - išče berljiv zapis paketa\n"
-#~ " showauto - pokaže seznam samodejno nameščenih paketov\n"
-#~ " depends - pokaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
-#~ " rdepends - pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
-#~ " pkgnames - našteje imena vseh paketov na sistemu\n"
-#~ " dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
-#~ " xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
-#~ " policy - pokaže nastavitve pravil\n"
-#~ "\n"
-#~ "Možnosti:\n"
-#~ " -h to besedilo pomoči\n"
-#~ " -p=? predpomnilnik paketa\n"
-#~ " -s=? predpomnilnik vira\n"
-#~ " -q onemogoči pokazatelj napredka\n"
-#~ " -i pokaže le pomembne odvisnosti za ukaz unmet.\n"
-#~ " -c=? prebere podano datoteko nastavitev\n"
-#~ " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitev, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt-conf"
-#~ "(5).\n"
+#~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
+#~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
+#~ "paketa!"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-get [options] command\n"
-#~ " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#~ " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
-#~ "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
-#~ "and install.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ " update - Retrieve new lists of packages\n"
-#~ " upgrade - Perform an upgrade\n"
-#~ " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
-#~ " remove - Remove packages\n"
-#~ " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
-#~ " purge - Remove packages and config files\n"
-#~ " source - Download source archives\n"
-#~ " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
-#~ " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
-#~ " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
-#~ " clean - Erase downloaded archive files\n"
-#~ " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
-#~ " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
-#~ " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
-#~ " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text.\n"
-#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
-#~ " -qq No output except for errors\n"
-#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
-#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
-#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
-#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
-#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
-#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
-#~ " -V Show verbose version numbers\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
-#~ "pages for more information and options.\n"
-#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
-#~ " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
-#~ " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje in\n"
-#~ "nameščanje paketov. Najpogosteje uporabljana ukaza sta update\n"
-#~ "in install.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ukazi:\n"
-#~ " update - pridobi nov seznam paketov\n"
-#~ " upgrade - izvede nadgradnjo install - namesti nove pakete (paket je "
-#~ "libc6 ne libc6.deb)\n"
-#~ " remove - odstrani pakete\n"
-#~ " autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
-#~ " purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
-#~ " source - prejme izvorne arhive\n"
-#~ " build-deb - nastavi odvisnosti gradnje za izvorne pakete\n"
-#~ " dist-upgrade - nadgradi distribucijo, oglejte si apt-get(8)\n"
-#~ " dselect-upgrade - sledi naslednjim izbiram\n"
-#~ " clean - izbriše prejete datoteke arhivov\n"
-#~ " markauto - označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
-#~ " unmarkauto - odstrani dane pakete kot ročno nameščene\n"
-#~ "\n"
-#~ "Možnosti:\n"
-#~ " -h to besedilo pomoči\n"
-#~ " -q beležljiv izhod - brez pokazatelja napredka\n"
-#~ " -qq brez izhoda razen za napake\n"
-#~ " -d le prejme - NE namesti ali razpakira arhivov\n"
-#~ " -s izvede simulacijo ukaza.\n"
-#~ " -y predpostavi y za vsa vprašanja in ne sprašuje\n"
-#~ " -f poskuša popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
-#~ " -m poskuša nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
-#~ " -u pokaže tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
-#~ " -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
-#~ " -V pokaže podroben izpis števila različice\n"
-#~ " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
-#~ " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -0 dir::cache=/"
-#~ "tmp\n"
-#~ "Oglejte si strani apt-get(8), sources.list(5) in priročnik apt.conf(5)\n"
-#~ " za več podrobnosti in možnosti.\n"
-#~ " Ta APT ima moči Super Krav.\n"
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt."
-#~ "conf under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče izvesti takojšnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf "
-#~ "pod APT::Takojšnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
-#~ "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče izvesti takojšnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
-#~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
#~ msgid ""
-#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
-#~ "used instead."
+#~ "No apport report written because the error message indicates an issue on "
+#~ "the local system"
#~ msgstr ""
-#~ "Nekaterih kazal ni mogoče prejeti, zato so prezrta, ali pa so uporabljena "
-#~ "starejša."
+#~ "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
+#~ "težavo na krajevnem sistemu"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "program za razširjanje"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
-#~ msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
+#~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
+#~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index b999d7591..ff85a8ba2 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
@@ -19,150 +19,151 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr ""
"Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Totalt antal paketnamn: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
msgstr "Totala paketstrukturer: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " Vanliga paket: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Helt virtuella paket: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Enstaka virtuella paket: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Blandade virtuella paket: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " Saknade: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Totalt antal olika versioner: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Totalt antal beroenden: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Inga paket hittades"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "\"Package\"-filer:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Fastnålade paket:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(hittades inte)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " Installerad: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " Kandidat: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " Paketnålning: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " Versionstabell:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -236,28 +237,28 @@ msgstr ""
" -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
"Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -285,448 +286,83 @@ msgstr ""
" -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
" -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
-"och mallinformation från paket\n"
-"\n"
-"Flaggor:\n"
-" -h Denna hjälptext.\n"
-" -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
-" -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
-" -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Kunde inte skriva till %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
-"Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
-" sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
-" contents sökväg\n"
-" release sökväg\n"
-" generate konfiguration [grupper]\n"
-" clean konfiguration\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
-"former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
-"ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
-"Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
-"och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
-"och Section.\n"
-"\n"
-"På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
-".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
-"override-fil för källkoden.\n"
-"\n"
-"Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
-"Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
-"override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
-"Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
-"hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Flaggor:\n"
-" -h Denna hjälptext\n"
-" --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
-" -s=? Källkods-override-fil\n"
-" -q Tyst\n"
-" -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
-" --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
-" --contents Styr skapande av contents-fil\n"
-" -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
-" -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Inga val träffades"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
-"från en äldre version av apt."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "F: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "V: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "F: Felen gäller filen "
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
-
-# ???
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Trädvandring misslyckades"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
-
-# Fält vid namn "Package"
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Arkivet har inget package-fält"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
-
-# parametrar: paket, ny, gammal
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Kunde inte öppna %s"
-
-# parametrar: filnamn, radnummer
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
-
-# ???
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Misslyckades med att grena process"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Barnprocess för komprimering"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "uppackare"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problem med att länka ut %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "J"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "men %s är installerat"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "men %s kommer att installeras"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "men det kan inte installeras"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "men det är ett virtuellt paket"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "men det är inte installerat"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "men det kommer inte att installeras"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " eller"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (på grund av %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -734,59 +370,59 @@ msgstr ""
"VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
"Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu att installera om, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu att nedgradera, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Installerat]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
msgid " [Not candidate version]"
msgstr " [Inte kandidatversion]"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -797,129 +433,135 @@ msgstr ""
"Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
"är tillgängligt från andra källor\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
"Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
"Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
"begärts.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Korrigerar beroenden...."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " misslyckades."
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Färdig"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
@@ -927,21 +569,21 @@ msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
@@ -949,31 +591,31 @@ msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Ja, gör som jag säger!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -985,28 +627,28 @@ msgstr ""
" ?] "
# Visas då man svarar nej
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Avbryter."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1014,19 +656,19 @@ msgstr ""
"Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
"fix-missing."
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "Avbryter installationen."
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1040,36 +682,36 @@ msgstr[1] ""
"Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
"alla filer har skrivits över av andra paket:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
"Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1087,15 +729,15 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
@@ -1106,7 +748,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1116,19 +758,22 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
+msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1136,7 +781,7 @@ msgstr ""
"Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
"(eller ange en lösning)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1148,73 +793,78 @@ msgstr ""
"att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
"ut från \"Incoming\"."
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Trasiga paket"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Föreslagna paket:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Rekommenderade paket:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Beräknar uppgradering... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Färdig"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1224,96 +874,96 @@ msgstr ""
"på:\n"
"%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"Använd:\n"
"bzr get %s\n"
"för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "Barnprocessen misslyckades"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1322,7 +972,7 @@ msgstr ""
"%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
"hittas"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1331,14 +981,14 @@ msgstr ""
"%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
"hittas"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
"paketet %s är för nytt"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1347,7 +997,7 @@ msgstr ""
"%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
"versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1356,31 +1006,31 @@ msgstr ""
"%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
"hittas"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
# Felmeddelande för misslyckad chdir
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Ansluter till %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "Moduler som stöds:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1468,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"för mer information och flaggor.\n"
" Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1482,36 +1132,36 @@ msgstr ""
# Måste vara tre bokstäver(?)
# "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "Bra "
# "Get:" = hämtar ny version
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Läs:"
# "Ign" = hoppar över
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Ign "
# "Err" = fel vid hämtning
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Fel "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Arbetar]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1522,51 +1172,57 @@ msgstr ""
" \"%s\"\n"
"i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "men det är inte installerat"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1583,381 +1239,12 @@ msgid ""
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Okänd paketpost!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
-"-s anges för att ange filens typ.\n"
-"\n"
-"Flaggor:\n"
-" -h Denna hjälptext.\n"
-" -s Använd källkodsfilssortering.\n"
-" -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
-" -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Felaktig standardinställning!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
-
-# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
-# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
-# at only 80 characters per line, if possible.
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr ""
-"att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Skadat arkiv"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Arkivet är för kort"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Internt fel i AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Sökvägen %s är för lång"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Packar upp %s flera gånger"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Sökvägen är för lång"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Kunde inte läsa %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Kunde inte ta status på %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Kunde inte skapa %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Läser paketlistor"
-
-# Felmeddelande för misslyckad chdir
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Läser fillista"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
-"filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Paketcachen måste först initieras"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
-
-# chdir
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Kunde inte byta till %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
-
-# %s = programnamn
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Läsfel från %s-processen"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Kunde inte ta status"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1965,56 +1252,65 @@ msgstr ""
"Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
"inte användas för att lägga till skivor"
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Fel cd-rom"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Skivan hittades inte."
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "Filen hittades inte"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Kunde inte ta status"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "Loggar in"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -2022,203 +1318,206 @@ msgstr ""
"En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
"ProxyLogin är tom."
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Servern stängde anslutningen"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "Läsfel"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Ett svar spillde bufferten."
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Protokollet skadat"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "Skrivfel"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
# Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "Frågar"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Kunde inte starta "
# Felmeddelande för misslyckad chdir
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Ansluter till %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
# [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Ansluter till %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
# Okänd felkod; %i = koden
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
"fingeravtryck?!"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
@@ -2226,115 +1525,787 @@ msgstr ""
"Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
"tillgänglig:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Väntar på rubriker"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "Felaktig rubrikrad"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "Okänt datumformat"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "\"Select\" misslyckades"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "Fel vid skrivning till fil"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Fel vid skrivning till filen"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "Fel vid läsning från server"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "Felaktiga data i huvud"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "Anslutningen misslyckades"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "Internt fel"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Kunde inte läsa %s"
+
+# Felmeddelande för misslyckad chdir
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Kunde inte byta till %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Spegel: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
+"verkar vara skadad."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
+"vara skadad."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Felaktig standardinställning!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
+
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
+# at only 80 characters per line, if possible.
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr ""
+"att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
+"och mallinformation från paket\n"
+"\n"
+"Flaggor:\n"
+" -h Denna hjälptext.\n"
+" -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
+" -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
+" -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Kunde inte skriva till %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
+"Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
+" sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
+" contents sökväg\n"
+" release sökväg\n"
+" generate konfiguration [grupper]\n"
+" clean konfiguration\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
+"former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
+"ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
+"Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
+"och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
+"och Section.\n"
+"\n"
+"På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
+".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
+"override-fil för källkoden.\n"
+"\n"
+"Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
+"Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
+"override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
+"Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
+"hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Flaggor:\n"
+" -h Denna hjälptext\n"
+" --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
+" -s=? Källkods-override-fil\n"
+" -q Tyst\n"
+" -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
+" --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
+" --contents Styr skapande av contents-fil\n"
+" -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
+" -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Inga val träffades"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
+"från en äldre version av apt."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "F: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "V: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "F: Felen gäller filen "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
+
+# ???
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Trädvandring misslyckades"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
+
+# Fält vid namn "Package"
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Arkivet har inget package-fält"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
+
+# parametrar: paket, ny, gammal
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Kunde inte öppna %s"
+
+# parametrar: filnamn, radnummer
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
+
+# ???
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Misslyckades med att grena process"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Barnprocess för komprimering"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problem med att länka ut %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
+"och mallinformation från paket\n"
+"\n"
+"Flaggor:\n"
+" -h Denna hjälptext.\n"
+" -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
+" -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
+" -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Okänd paketpost!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
+"-s anges för att ange filens typ.\n"
+"\n"
+"Flaggor:\n"
+" -h Denna hjälptext.\n"
+" -s Använd källkodsfilssortering.\n"
+" -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
+" -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Skadat arkiv"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Arkivet är för kort"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Internt fel i AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Sökvägen %s är för lång"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Packar upp %s flera gånger"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Sökvägen är för lång"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Kunde inte ta status på %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Kunde inte stänga mmap"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-"Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
+"Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
"Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2343,7 +2314,7 @@ msgstr ""
"Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
"uppnåtts."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
@@ -2351,132 +2322,132 @@ msgstr ""
"av användaren."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %lih %limin %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lih %limin %lis"
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin %lis"
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Valet %s hittades inte"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Fel!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Färdig"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
"Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
@@ -2491,320 +2462,320 @@ msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Felaktig åtgärd %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
-# Felmeddelande för misslyckad chdir
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Kunde inte byta till %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
-#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Problem med att stänga filen %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problem med att synkronisera filen"
# Felmeddelande
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Paketcachen är tom"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Paketcachefilen är skadad"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Paketcachefilen är skadad"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Beroende av"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "Förberoende av"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Föreslår"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Rekommenderar"
# "Konfliktar"?
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "Står i konflikt med"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Ersätter"
# "Föråldrar"?
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Föråldrar"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "Gör sönder"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr "Utökar"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "viktigt"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "nödvändigt"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "standard"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "valfri"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "extra"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Bygger beroendeträd"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Kandiderande versioner"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Beroendegenerering"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "Läser tillståndsinformation"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Öppnar %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2813,7 +2784,12 @@ msgstr ""
"Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2825,28 +2801,19 @@ msgstr ""
"Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
"aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". Se "
-"man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2854,11 +2821,11 @@ msgstr ""
"Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
"tillbakahållna paket."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2867,81 +2834,81 @@ msgstr ""
"Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
"använts istället."
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Hämtar fil %li av %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
"Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
#
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Kunde inte ta status på %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
@@ -2949,155 +2916,123 @@ msgid ""
msgstr ""
# "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
# NewPackage etc. är funktionsnamn
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
-# NewPackage etc. är funktionsnamn
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Läser paketlistor"
+
# Bättre ord?
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3108,12 +3043,12 @@ msgstr ""
"%s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "GPG-fel: %s: %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3122,7 +3057,7 @@ msgstr ""
"Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
"manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3137,41 +3072,41 @@ msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "Storleken stämmer inte"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3180,41 +3115,41 @@ msgstr ""
"Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
"Monterar cd-rom\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identifierar.. "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Väntar på skiva...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Monterar cd-rom...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3223,7 +3158,7 @@ msgstr ""
"Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
"signaturer\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
@@ -3231,16 +3166,16 @@ msgstr ""
"Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
"eller felaktig arkitektur?"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3249,91 +3184,86 @@ msgstr ""
"Denna skiva heter: \n"
"\"%s\"\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Kopierar paketlistor..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Skriver ny källista\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Skrev %i poster.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3342,127 +3272,151 @@ msgstr ""
"Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
"eftersom det inte har någon av dem"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
"virtuellt"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
"Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
"kandidat"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
"Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
"installerat"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Installerar %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Konfigurerar %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Tar bort %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Tar bort hela %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Förbereder %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Packar upp %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "Installerade %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Förbereder borttagning av %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "Tog bort %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "Tog bort hela %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr "Kör dpkg"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
@@ -3470,7 +3424,7 @@ msgstr ""
"Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
"ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
@@ -3478,7 +3432,7 @@ msgstr ""
"Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
"diskutrymmet är slut"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
@@ -3486,14 +3440,14 @@ msgstr ""
"Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
"är slut"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
"fel för dpkg"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3501,64 +3455,165 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
"dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "Inte låst"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Spegel: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
-"verkar vara skadad."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
-"vara skadad."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
+# Felmeddelande för misslyckad chdir
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Läser fillista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
+#~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
+#~ "av paketet!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
+
+# chdir
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
+
+# %s = programnamn
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
+
+# parametrar: filnamn, radnummer
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "uppackare"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
+#~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
+
+# NewPackage etc. är funktionsnamn
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
+
+# NewPackage etc. är funktionsnamn
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index a1316d10e..5badf49fb 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -1,168 +1,167 @@
# Thai translation of apt.
-# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the apt package.
-# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
+# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008, 2012.
# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-27 22:44+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
-msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
+msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
-msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
+msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " แพกเกจปกติ: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
+msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
-msgstr ""
+msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(ไม่พบ)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(ไม่มี)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " ตารางรุ่น:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -203,17 +202,15 @@ msgstr ""
" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
-"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
-"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
+"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
"\n"
"คำสั่ง:\n"
-" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
-" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
+" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n"
" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
@@ -226,37 +223,36 @@ msgstr ""
"\n"
"ตัวเลือก:\n"
" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
-" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
-" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
+" -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
+" -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
+msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
+#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
+msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -284,438 +280,83 @@ msgstr ""
" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
-"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
-"\n"
-"ตัวเลือก:\n"
-" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
-" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
-" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
-" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
-"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
-"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
-"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
-"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
-"\n"
-"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
-"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
-"\n"
-"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
-"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
-"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
-"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"ตัวเลือก:\n"
-" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
-" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
-" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
-" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
-" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
-" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
-" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
-" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
-" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " หรือ"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -723,60 +364,59 @@ msgstr ""
"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:635
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
+msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:640
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
+msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:677
msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
+msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -786,177 +426,183 @@ msgstr ""
"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:712
+#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
+msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
+
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:748
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:788
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
+msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:822
+#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
+msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:884
+#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:849
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
+msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:893
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " ล้มเหลว"
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " เสร็จแล้ว"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Yes, do as I say!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -967,28 +613,28 @@ msgstr ""
"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "เลิกทำ"
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -996,19 +642,19 @@ msgstr ""
"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
"missing อาจช่วยได้"
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1016,37 +662,38 @@ msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
+"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
+msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
+msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "จะละเลยรุ่น '%s' ที่ไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1064,45 +711,43 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
-msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
+#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
-msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
+msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1110,7 +755,7 @@ msgstr ""
"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1121,186 +766,198 @@ msgstr ""
"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
+#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
+msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
-msgstr ""
+msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "ล้มเหลว"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "เสร็จแล้ว"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
+"%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
+"กรุณาใช้:\n"
+"bzr branch %s\n"
+"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
+"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
-msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
@@ -1308,38 +965,37 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
-msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
+msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
+#, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
-msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
+msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1384,7 +1040,7 @@ msgid ""
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
+"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
@@ -1399,12 +1055,14 @@ msgstr ""
" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
-" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
+" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
+" changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n"
+" download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n"
"\n"
"ตัวเลือก:\n"
" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
@@ -1424,41 +1082,45 @@ msgstr ""
"และ apt.conf(5)\n"
" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
+"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
+" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
+" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
+" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "เจอ "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "ดึง:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "ข้าม "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "ปัญหา "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [กำลังทำงาน]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1469,51 +1131,57 @@ msgstr ""
" '%s'\n"
"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
+#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
+msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
+#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
+msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
+#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
+msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
+#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
+msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
+#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
+msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
+#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
+msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
+#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
+msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr ""
+msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1529,880 +1197,1197 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
-"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
+"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
+"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
"\n"
+"คำสั่ง:\n"
+" auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
+" manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
"ตัวเลือก:\n"
-" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
-" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
+" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
+" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
+" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
+" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
+" -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
+"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
-
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "archive สั้นเกินไป"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "พาธยาวเกินไป"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
-"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "ไม่พบแผ่น"
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "เข้าระบบ"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "สอบถาม"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "ไม่สามารถเรียก "
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
-#: methods/connect.cc:196
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/connect.cc:200
+#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
+msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:243
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/connect.cc:247
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
+msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
-#: methods/gpgv.cc:175
-#, fuzzy
+#: methods/gpgv.cc:189
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
+msgstr "ไม่สามารถเรียก 'gpgv' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "รอหัวข้อมูล"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "select ไม่สำเร็จ"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
+"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
+"\n"
+"ตัวเลือก:\n"
+" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
+" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
+" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
+" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
+"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
+"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
+"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
+"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
+"\n"
+"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
+"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
+"\n"
+"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
+"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
+"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
+"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"ตัวเลือก:\n"
+" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
+" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
+" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
+" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
+" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
+" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
+" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
+" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
+" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver "
+"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
+"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
+"\n"
+"ตัวเลือก:\n"
+" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
+" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
+" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
+" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
+"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
+"\n"
+"ตัวเลือก:\n"
+" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
+" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
+" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
+" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "พาธยาวเกินไป"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
+#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
+msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
+msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "ไม่สามารถเรียก "
+msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
+"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
+"apt.conf)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%liนาที %liวิ"
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
-msgstr ""
+msgstr "%liวิ"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
+#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
-msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
+msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
@@ -2417,323 +2402,330 @@ msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณา
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
-msgstr ""
+msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
-msgstr ""
+msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
+#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
+msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
+msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
+#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
+#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
+msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
+#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
+msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
+#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
+msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "ต้องใช้"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "แนะนำ"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "ขัดแย้งกับ"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "แทนที่"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "ใช้แทน"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "ทำให้พัง"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มความสามารถ"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "สำคัญ"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "จำเป็น"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "มาตรฐาน"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "ตัวเลือก"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "ส่วนเสริม"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
+msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
+msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
+msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
+msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
+msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "กำลังเปิด %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
+"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
+"APT::Immediate-Configure (%d)"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2745,25 +2737,18 @@ msgstr ""
"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2771,262 +2756,236 @@ msgstr ""
"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
+#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
+#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
+#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
+msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
-#: apt-pkg/policy.cc:389
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/policy.cc:399
+#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
+msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
+"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
+"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
+#, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
-msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
+msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
+"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
+"ของคลังแพกเกจนี้"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr ""
+msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
+"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
+"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3039,41 +2998,41 @@ msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
+#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
+msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
+#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
+msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
+#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
+msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
+#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
+msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3082,41 +3041,41 @@ msgstr ""
"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3125,22 +3084,22 @@ msgstr ""
"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
"%zu รายการ\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3149,294 +3108,398 @@ msgstr ""
"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
"'%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
+#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
+msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
+msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
+#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
+msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
+#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "ไม่พบงาน %s"
+msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
+#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
+msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
+"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "กำลังถอดถอน %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
+#, c-format
msgid "Completely removing %s"
-msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
+msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
+#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "กำลังเตรียม %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
"หรือเปล่า?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเรียก dpkg"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
+"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
+"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
+#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
+msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
-msgstr ""
+msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
+#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
@@ -3456,12 +3519,6 @@ msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเว
#~ msgid "Could not patch file"
#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
-#~ msgid " %4i %s\n"
-#~ msgstr " %4i %s\n"
-
-#~ msgid "%4i %s\n"
-#~ msgstr "%4i %s\n"
-
#~ msgid "Processing triggers for %s"
#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
@@ -3476,27 +3533,12 @@ msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเว
#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
-#, fuzzy
#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
-#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
+#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
-#, fuzzy
#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
-#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stored label: %s \n"
-#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
+#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
#~ "%i signatures\n"
diff --git a/po/tl.po b/po/tl.po
index 5d5b37c7b..f33d578a3 100644
--- a/po/tl.po
+++ b/po/tl.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
@@ -20,153 +20,154 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " Normal na Pakete: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " Kulang/Nawawala: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
#, fuzzy
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
#, fuzzy
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "Talaksang Pakete:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(hindi nahanap)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " Nakaluklok: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " Kandidato: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(wala)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " Talaang Bersyon:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -242,29 +243,29 @@ msgstr ""
"Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
"karagdagang impormasyon\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -292,448 +293,83 @@ msgstr ""
" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
" -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
-"\n"
-"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
-"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
-"\n"
-"Mga opsyon:\n"
-" -h Itong tulong na ito\n"
-" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
-" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
-" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
-"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [mga grupo]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
-"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
-"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
-".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
-"field\n"
-"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
-"Suportado\n"
-"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
-"Section.\n"
-"\n"
-"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
-".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
-"ang talaksang override ng src\n"
-"\n"
-"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
-"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
-"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
-"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
-"mayroon.\n"
-"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Mga option:\n"
-" -h Itong tulong na ito\n"
-" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
-" -s=? Talaksang override ng source\n"
-" -q Tahimik\n"
-" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
-" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
-" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Walang mga pinili na tugma"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
-"bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s ay walang override entry\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Hindi mabuksan %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Bigo ang pag-fork"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Anak para sa pag-Compress"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "taga-decompress"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "O"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " o"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (dahil sa %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -741,60 +377,60 @@ msgstr ""
"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu iniluklok muli, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu nai-downgrade, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Nakaluklok]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
msgstr "Bersyong Kandidato"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -805,132 +441,138 @@ msgstr ""
"Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
"sa ibang pinagmulan.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " ay bigo."
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Tapos"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr ""
"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr ""
"Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr ""
"Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr ""
"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
@@ -938,21 +580,21 @@ msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
@@ -960,31 +602,31 @@ msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -995,28 +637,28 @@ msgstr ""
"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Abort."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1024,19 +666,19 @@ msgstr ""
"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
"subukang may --fix-missing?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1046,35 +688,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1090,17 +732,17 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr ""
"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
#, fuzzy
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
@@ -1110,7 +752,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1118,20 +760,22 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
"Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1139,7 +783,7 @@ msgstr ""
"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1150,166 +794,171 @@ msgstr ""
"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Sirang mga pakete"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Bigo"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Tapos"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Kunin ang Source %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "Bigo ang prosesong anak"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1318,7 +967,7 @@ msgstr ""
"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
"mahanap"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1327,14 +976,14 @@ msgstr ""
"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
"mahanap"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
"%s ay bagong-bago pa lamang."
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1343,7 +992,7 @@ msgstr ""
"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
"ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1352,30 +1001,30 @@ msgstr ""
"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
"mahanap"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "Suportadong mga Module:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1460,7 +1109,7 @@ msgstr ""
"para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
" Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1468,33 +1117,33 @@ msgid ""
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "Tumama "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Kunin: "
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "DiPansin "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Err "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [May ginagawa]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1505,51 +1154,57 @@ msgstr ""
" '%s'\n"
"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1566,382 +1221,12 @@ msgid ""
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
-"\n"
-"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
-"pakete.\n"
-"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
-"\n"
-"Mga option:\n"
-" -h Itong tulong na ito\n"
-" -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
-" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
-" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Maling nakatakda na default!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr ""
-
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
-"muli ang [I]luklok/Instol."
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Sirang arkibo"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Internal error sa AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Ang directory %s ay divertado"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Sobrang haba ng path"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Hindi mabasa ang %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Hindi malikha ang %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
-"ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
-"parehong bersyon ng pakete!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Hindi makalipat sa %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Di maintindihang talaksang control"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Bigo ang pag-stat"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1949,56 +1234,65 @@ msgstr ""
"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Maling CD"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Bigo ang pag-stat"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "Pumapasok"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -2006,200 +1300,203 @@ msgstr ""
"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "Lumipas ang koneksyon"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "Error sa pagbasa"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Sira ang protocol"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "Error sa pagsulat"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Hindi makarinig sa socket"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "Tanong"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Hindi ma-invoke "
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Kumokonekta sa %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
"fingerprint?!"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
@@ -2207,257 +1504,927 @@ msgstr ""
"Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
"available:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Naghihintay ng panimula"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "Maling linyang panimula"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "Bigo ang pagpili"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-#, fuzzy
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "Maling datos sa panimula"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "Bigo ang koneksyon"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "Internal na error"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Hindi mabasa ang %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Di makalipat sa %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr ""
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Maling nakatakda na default!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr ""
+
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
+
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
+"muli ang [I]luklok/Instol."
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
+"\n"
+"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
+"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
+"\n"
+"Mga opsyon:\n"
+" -h Itong tulong na ito\n"
+" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
+" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
+" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
+"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [mga grupo]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
+"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
+"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
+".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
+"field\n"
+"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
+"Suportado\n"
+"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
+"Section.\n"
+"\n"
+"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
+".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
+"ang talaksang override ng src\n"
+"\n"
+"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
+"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
+"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
+"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
+"mayroon.\n"
+"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Mga option:\n"
+" -h Itong tulong na ito\n"
+" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
+" -s=? Talaksang override ng source\n"
+" -q Tahimik\n"
+" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
+" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
+" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Walang mga pinili na tugma"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
+"bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s ay walang override entry\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Hindi mabuksan %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Bigo ang pag-fork"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Anak para sa pag-Compress"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
+"\n"
+"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
+"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
+"\n"
+"Mga opsyon:\n"
+" -h Itong tulong na ito\n"
+" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
+" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
+" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
+"\n"
+"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
+"pakete.\n"
+"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
+"\n"
+"Mga option:\n"
+" -h Itong tulong na ito\n"
+" -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
+" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
+" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Sirang arkibo"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Internal error sa AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Ang directory %s ay divertado"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Sobrang haba ng path"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Di maintindihang talaksang control"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Hindi mabuksan %s"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Hindi ma-invoke "
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+#, fuzzy
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Error!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Tapos"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
"Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
"=<halaga>."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
@@ -2472,327 +2439,333 @@ msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Di makalipat sa %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr ""
"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr ""
"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
"nfs"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Dependensiya"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "PreDepends"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Mungkahi"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Rekomendado"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "Tunggali"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Pumapalit"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Linalaos"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "importante"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "kailangan"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "standard"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "optional"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "extra"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Bersyong Kandidato"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
#, fuzzy
msgid "Reading state information"
msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Binubuksan %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2804,19 +2777,12 @@ msgstr ""
"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2824,7 +2790,7 @@ msgstr ""
"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
"para dito."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2832,12 +2798,12 @@ msgstr ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
"ito ng mga paketeng naka-hold."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2846,239 +2812,208 @@ msgstr ""
"May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
"mga luma na lamang."
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, fuzzy, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
"Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
"ito"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
#, fuzzy
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
"Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Di tugmang MD5Sum"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
#, fuzzy
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Di tugmang MD5Sum"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3086,12 +3021,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3100,7 +3035,7 @@ msgstr ""
"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3117,41 +3052,41 @@ msgstr ""
"Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
"paketeng %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "Di tugmang laki"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3160,42 +3095,42 @@ msgstr ""
"Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
"Sinasalang ang CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "Kinikilala..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
#, fuzzy
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3204,22 +3139,22 @@ msgstr ""
"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
"signature\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3228,294 +3163,406 @@ msgstr ""
"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
"'%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
"mismatch\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Di tugmang MD5Sum"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, fuzzy, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Iniluklok ang %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Isasaayos ang %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Tinatanggal ang %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr ""
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Hinahanda ang %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Binubuklat ang %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "Iniluklok ang %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "Tinanggal ang %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr ""
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
+#~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
+#~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "taga-decompress"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 96dd4cc5b..2714d23d5 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,169 +1,176 @@
# translation of apt-all.po to Українська
# This file is put in the public domain.
#
-# Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
+# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
+# неможливо + не вдалося
+# parse на аналізувати
+# Release
+# вихідні тексти
+# y/n замість т/н
+# binary = двійковий
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-all\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
-"Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
+"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
-msgstr "Всього імен пакунків : "
+msgstr "Всього імен пакунків: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
-msgstr "Всього імен пакунків : "
+msgstr "Всього структур пакунків: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " Нормальних пакунків: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
-msgstr " Чисто віртуальних пакунків: "
+msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
-msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
+msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
-msgstr " Пропущено: "
+msgstr " Відсутні: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Всього унікальних версій: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
-msgstr "Всього унікальних версій: "
+msgstr "Всього унікальних описів: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Всього залежностей: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
+msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
+#, fuzzy
msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Всього відносин Provides: "
+msgstr "Всього карт 'Provides': "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
+msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
+#, fuzzy
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Всього інформації про залежності: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
+#, fuzzy
msgid "Total slack space: "
msgstr "Порожнього місця в кеші: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Загальний простір полічений для: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
+msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
-msgstr ""
+msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "Переліки пакунків:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Зафіксовані пакунки:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(не знайдено)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " Встановлено: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " Кандидат: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(відсутній)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " Таблиця версій:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
+#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
+msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -199,65 +206,62 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
-"Використання: apt-cache [options] command\n"
-" або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
-" або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
-" або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
+" apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
+" apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
+"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
"\n"
-"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
-"двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
"Команди:\n"
-" add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
-" gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
-"текстами\n"
-" showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
-" stats - основна статистика\n"
+" gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
+" showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
+" showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
+" stats - показати основну статистику\n"
" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
-" dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n"
+" dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
" unmet - показати незадоволені залежності\n"
" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
-" depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
+" depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
-" dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n"
-" xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
-" policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
+" dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
+" xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
+" policy - показати поточну політику\n"
"\n"
"Опції:\n"
-" -h Цей текст.\n"
+" -h Цей текст допомоги.\n"
" -p=? Кеш пакунків.\n"
-" -s=? Кеш джерел.\n"
+" -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
-" -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-"Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
+" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
+"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід"
+msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
+#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
+msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD."
+msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Непарні аргументи"
+msgstr "Аргументи не в парах"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -272,527 +276,156 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Використання: apt-config [options] command\n"
+"Використання: apt-config [опції] команда\n"
"\n"
-"apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
+"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
"\n"
"Команди:\n"
" shell - режим shell\n"
" dump - показати конфігурацію\n"
"\n"
"Опції:\n"
-" -h Цей текст.\n"
+" -h Цей текст допомоги.\n"
" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
-" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
-"і файли-шаблони\n"
-"\n"
-"Опції:\n"
-" -h Цей текст\n"
-" -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
-" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
-" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Неможливо записати в %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Помилка обробки течи %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr ""
-"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
-"довгий"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
-"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
-"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
-"заміни\n"
-"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
-"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
-"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
-"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
-"допомогою файлу override.\n"
-"\n"
-"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
-"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
-"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
-"\n"
-"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
-"теці\n"
-"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
-"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
-"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
-"зазначений\n"
-"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
-"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -h Цей текст\n"
-" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
-" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
-"текстами\n"
-" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
-" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
-" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
-" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
-" (файлу Contents)\n"
-" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
-" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Збігів не виявлено"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
-"ласка видаліть і наново створіть базу."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "В архіві немає поля control"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Неможливо одержати курсор"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr "DeLink %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Не вдалося видалити %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "В архіві немає поля package"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Не вдалося створити FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Не вдалося виконати компресор "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "декомпресор"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Не вдалося видалити %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
+" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
-msgstr "Т"
+msgstr "Y"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "N"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "але %s вже встановлений"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "але %s буде встановлений"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "але він не може бути встановлений"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "але це віртуальний пакунок"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "але він не встановлений"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "але він не буде встановлений"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " чи"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
+msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
+msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
+msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (внаслідок %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
+"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
+msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr " %lu перевстановлено, "
+msgstr "%lu перевстановлено, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
+msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
+msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
+msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:635
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
+msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:640
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
+msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Встановлено]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:677
msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Версії кандидатів"
+msgstr " [Версія не кандидат]"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -804,188 +437,193 @@ msgstr ""
"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
"згаданих в sources.list\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
+msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:712
+#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
+msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
+msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
+
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
msgstr ""
+"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
+"'%s'?\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:748
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
+msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
-"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
-"встановлена.\n"
+"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:822
+#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
-"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
-"встановлена.\n"
+"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
+#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "але %s буде встановлений"
+msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:884
+#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
+msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:893
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Виправлення залежностей..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " невдача."
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Виконано"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
-"Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
-"install'."
+"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
+msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [y/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
+msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr ""
"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
"пакунками!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене."
+msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
+#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
+msgstr ""
+"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
+#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr ""
-"Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
+"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
-"Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
-"операція."
+"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Так, робити, як я скажу!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -996,28 +634,28 @@ msgstr ""
"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Перервано."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
+msgstr "Бажаєте продовжити [Y/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено"
+msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -1025,19 +663,19 @@ msgstr ""
"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "Переривається встановлення."
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1045,42 +683,49 @@ msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
+"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
+"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
msgstr[1] ""
+"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
+"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
+msgstr[2] ""
+"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
+"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
+msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
+msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
-msgstr ""
+msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
-"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n"
+"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
#.
@@ -1093,56 +738,62 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
+msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
+msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
-msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
-msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
+msgstr[0] ""
+"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
+msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
+msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
+#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
-msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
+msgstr[1] ""
+"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
+msgstr[2] ""
+"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
+msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
+msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
+msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
"install':"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
-"вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
+"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1150,183 +801,197 @@ msgid ""
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
-"або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
+"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
"ще не створені або були вилучені з Incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Зламані пакунки"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Пропоновані пакунки:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Рекомендовані пакунки:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
+#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "але %s буде встановлений"
+msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
+"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
+"і 'apt-mark manual'."
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Обчислення оновлень... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Невдача"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Виконано"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
+msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
+msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження %s %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
"тексти"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
+"%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
+"Будь-ласка використовуйте:\n"
+"bzr branch %s\n"
+"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Недостатньо місця в %s"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr ""
-"Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
-"розпаковані вихідні тексти\n"
+"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "Породжений процес завершився невдало"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
"пакунок"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
+"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
+"Архітектури для налащтування"
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr ""
-"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
+"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
+"'%s' пакунках"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1334,55 +999,55 @@ msgid ""
msgstr ""
"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
-"пакунок %s новіше, аніж треба"
+"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
+"новіше, аніж треба"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
-"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій "
-"пакунка %s не задовольняє умови"
+"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
+"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr ""
-"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
+"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
+"кандидата %s потрібної версії"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
+#, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
-msgstr "З'єднання з %s (%s)"
+msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "Підтримувані модулі:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1427,12 +1092,12 @@ msgid ""
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-"Використання: apt-get [options] command\n"
-" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"Використання: apt-get [опції] команда\n"
+" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
+" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
"\n"
"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
-"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
+"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
"і install.\n"
"\n"
"Команди:\n"
@@ -1440,124 +1105,140 @@ msgstr ""
" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
" як libc6, а не libc6.deb)\n"
-" remove - видалити пакунок\n"
+" remove - видалити пакунки\n"
+" autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
+" purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
" пакунку з вихідних текстів\n"
-" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
+" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
" clean - видалити завантажені архіви\n"
" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
+" changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
+" download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
"\n"
"Опції:\n"
-" -h Цей текст.\n"
+" -h Цей текст допомоги.\n"
" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
" Не виводити індикатор прогресу\n"
" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
-" -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
-" -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
-"виводяться\n"
-" -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n"
+" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
+" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
+" виводяться\n"
+" -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
-" -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
-" -V Показувати версії пакунків\n"
+" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
+" -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
-" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
-"Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
-"містять більше інформації.\n"
-" This APT has Super Cow Powers.\n"
+" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
+"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
+"містять більше інформації і опцій.\n"
+" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
+"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
+" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
+" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
+" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "В кеші "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Отр:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Ігн "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Пом "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Йде робота]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
-"Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
+"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
+" '%s'\n"
+"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
+#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "але він не встановлений"
+msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
+#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "але %s буде встановлений"
+msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
+#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "але %s буде встановлений"
+msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
+#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
+msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
+#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
+msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
+#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "але %s буде встановлений"
+msgstr "%s зафіксовано.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
+#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "Не вдалося відкрити %s"
+msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1573,446 +1254,100 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
+"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
+"показувати позначки.\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
-"s\n"
-"використається, щоб вказати тип списку.\n"
+"Команди:\n"
+" auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
+" manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
"\n"
"Опції:\n"
-" -h цей текст\n"
-" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
-" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
-" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb"
-
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr ""
-"Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
-"раз"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Пошкоджений архів"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Невірний підпис архіву"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Архів занадто малий"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-#, fuzzy
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-#, fuzzy
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Не вдалося створити diversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Не вдалося записати файл %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Шлях %s занадто довгий"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-#, fuzzy
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Тека %s замінюється не текою"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-#, fuzzy
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Шлях занадто довгий"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Неможливо прочитати %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Невдача видалення %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Неможливо створити %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Читання переліків пакетів"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Читання переліку файлів"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
-"файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
-"пакунка!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-#, fuzzy
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-#, fuzzy
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Файл diversions пошкоджений"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-#, fuzzy
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Неможливо змінити %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Помилка читання з процесу %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
+" -h Цей текст допомоги.\n"
+" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
+" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
+" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
+" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
+" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
+" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
+"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
+msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get "
-"update не може бути використаним для додання нових CD"
+"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
+"не може додавати нові CD-ROM"
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Невірний CD-ROM"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
+msgstr ""
+"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Диск не знайдено."
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знайдено"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
+msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "Логінюсь в"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
+msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
@@ -2020,800 +1355,1489 @@ msgstr ""
"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"пустий."
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
+msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "Час з'єднання вичерпався"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Сервер закрив з'єднання"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
-msgstr "Помилка читання"
+msgstr "Помилка зчитування"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Відповідь переповнила буфер."
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Спотворений протокол"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "Помилка запису"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
-#: methods/ftp.cc:727
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
+msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
-#: methods/ftp.cc:745
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
+msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Проблема хешування файла"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "Черга"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Неможливо викликати "
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "З'єднання з %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
+msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
+msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "З'єднання з %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
-#: methods/connect.cc:196
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/connect.cc:200
+#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:243
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/connect.cc:247
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
+msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
"відбиток?!"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
-#: methods/gpgv.cc:175
-#, fuzzy
+#: methods/gpgv.cc:189
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?"
+msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n"
+msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
-"Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
+"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
"відсутній:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Очікування на заголовки"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
-msgstr "Невірна лінія заголовку"
+msgstr "Невірний рядок заголовку"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
+msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "Невідомий формат дати"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
-msgstr "Вибір не вдався"
+msgstr "Вибір провалився"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
+msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
-#: methods/http.cc:859
-#, fuzzy
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
-msgstr "Помилка запису в файл"
+msgstr "Помилка запису у файл"
-#: methods/http.cc:887
-#, fuzzy
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Помилка запису в файл"
+msgstr "Помилка запису у файл"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
+msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
-msgstr "Помилка читання з сервера"
-
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-#, fuzzy
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Не вдалося записати файл %s"
+msgstr "Помилка зчитування з сервера"
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "Погана заголовкова інформація"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "З'єднання не вдалося"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "Внутрішня помилка"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
-msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Неможливо прочитати %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Неможливо змінити на %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Дзеркало: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
+"пошкодженим."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
+"виглядає пошкодженим."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "З'єднання завершено передчасно"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Для продовження натисніть Enter."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr ""
+"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
+"помилки"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
+"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Об'єднання доступної інформації"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
+"і файли-шаблони\n"
+"\n"
+"Опції:\n"
+" -h Цей текст\n"
+" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
+" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
+" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Неможливо записати в %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Помилка обробки директорії %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr ""
+"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
+"довгий"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
+"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
+"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
+"заміни\n"
+"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
+"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
+"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
+"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
+"допомогою файлу override.\n"
+"\n"
+"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
+"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
+"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
+"\n"
+"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
+"теці\n"
+"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
+"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
+"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
+"зазначений\n"
+"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
+"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Параметри:\n"
+" -h Цей текст\n"
+" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
+" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
+"текстами\n"
+" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
+" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
+" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
+" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
+" (файлу Contents)\n"
+" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
+" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Збігів не виявлено"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
+"видаліть і наново створіть базу-даних."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "В архіві немає запису 'control'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Неможливо одержати курсор"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "П: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "У: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Не вдалося визначити %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr "DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Архів не мав поля 'package'"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-#, fuzzy
-msgid "Unable to close mmap"
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
msgstr "Не вдалося відкрити %s"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Не вдалося створити FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Не вдалося видалити %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Використання: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
+"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
+"для дебагу чи інших цілей\n"
+"\n"
+"Опції:\n"
+" -h Цей текст допомоги.\n"
+" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
+" Не виводити індикатор прогресу\n"
+" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
+" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
+"s\n"
+"використається, щоб вказати тип списку.\n"
+"\n"
+"Опції:\n"
+" -h цей текст\n"
+" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
+" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
+" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Не вдалося виконати gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Пошкоджений архів"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Невірний підпис архіву"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+#, fuzzy
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Архів занадто малий"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
#, fuzzy
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Не вдалося створити diversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Не вдалося записати файл %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Шлях %s занадто довгий"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+#, fuzzy
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+#, fuzzy
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Шлях занадто довгий"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
+#, c-format
+msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
+msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
+msgid "Unable to close mmap"
+msgstr "Не вдалося закрити mmap"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "Неможливо викликати "
+msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Не вдалося обрізати файл"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
+"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
+"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
+"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
+"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
+"користувачем."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%liг %liхв %liс"
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%liхв %liс"
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
-msgstr ""
+msgstr "%liс"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Вибір %s не знайдено"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
+msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
+msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
+msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
+#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
-"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
+"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
"найвищому рівні"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
+msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
+msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
+msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
-"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
-"найвищому рівні"
+"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
+"аргумент"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
+msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Помилка!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Виконано"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
+msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
+msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
+"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
+msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
+msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
+msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Невірна дія %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr ""
"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
-"для читання"
+"для зчитування"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
+msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr ""
"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
"файловій системі nfs"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
+#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Не можливо отримати lock %s"
+msgstr "Неможливо отримати замок %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
+"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
+msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
+#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
+msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
+msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
+#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
+msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr ""
-"помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Не вдалося виконати компресор "
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Проблема з закриттям файла"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
+#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "Проблема з закриттям файла"
+msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
+#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
+msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
+#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
+msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Кеш пакунків пустий"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
+msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Залежності (Depends)"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Пропонує (Suggests)"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
-msgstr "Рекомендує"
+msgstr "Рекомендує (Recommends)"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
-msgstr "Конфлікти"
+msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Заміняє (Replaces)"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Ламає (Breaks)"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
-msgstr ""
+msgstr "Покращує (Enhances)"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
-msgstr "Важливі (Important)"
+msgstr "важливі (important)"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
-msgstr "Необхідні (Required)"
+msgstr "необхідні (required)"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
-msgstr "Стандартні (Standard)"
+msgstr "стандартні (standard)"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
-msgstr "Необов'язкові (Optional)"
+msgstr "необов'язкові (optional)"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
-msgstr "Додаткові (Extra)"
+msgstr "додаткові (extra)"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Побудова дерева залежностей"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Версії кандидатів"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Ґенерація залежностей"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
-msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
+msgstr "Зчитування інформації про стан"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
+#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
+#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Не вдалося записати файл %s"
+msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
+msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
+msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
+msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr ""
-"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
+"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
+msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
+msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
+msgstr ""
+"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)"
+msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr ""
-"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
+msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)"
+msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
+msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
+msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Відкриття %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
+msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)"
+msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
+msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
+"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
+"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2821,31 +2845,23 @@ msgid ""
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
-"пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
+"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
"LoopBreak."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
-"нього."
+"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2853,387 +2869,363 @@ msgstr ""
"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
"пов'язано з зафіксованими пакунками."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
+msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них "
-"були використані старі версії."
+"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
+"замість них були використані старіші версії."
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
+#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
-msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
+msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
+#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
-msgstr "Архівна тека %spartial відсутня."
+msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
+#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
+msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
+#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
+msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
+#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Завантажується файл %li з %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Метод %s не стартував коректно"
+msgstr "Метод %s стартував некоректно"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
-"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
+"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
+msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list"
+msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
+msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get"
+msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел."
+msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
+"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
+"доступним у вихідних кодах"
-#: apt-pkg/policy.cc:389
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/policy.cc:399
+#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
+msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
+msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
+msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
+msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
+msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
+msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
+msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
+msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
+msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Зчитування переліків пакунків"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
#, fuzzy
msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Збирання інформації про файлів "
+msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
+msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
+msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Невідповідність MD5Sum"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "Невідповідність MD5Sum"
+msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
+"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
+"sources.list, або пошкоджений файл)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
+#, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
-msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
+msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
+msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
+"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
+"репозиторія не будуть застосовані."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
+"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
+"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
-"виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
+"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
+"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package."
msgstr ""
-"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
-"виправити цей пакунок."
+"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
+"власноруч виправити цей пакунок."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
+"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "Невідповідність розміру"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
+#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
+msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
+#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
+msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
+#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
+msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
+#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
+msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
-"Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
-"Монтування CD-ROM\n"
+"Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
+"Монтується CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "Ідентифікація.. "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
-msgstr "Записано мітку: %s \n"
+msgstr "Записано мітку: %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Демонтується CD-ROM..."
+msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
+msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Чекаю на диск...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
+msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів..\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
+#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
-msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
+msgstr ""
+"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
+"перекладів і %zu підписів\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
+"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
+"невірна архітектура?"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
+#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Записано мітку: %s \n"
+msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3242,293 +3234,432 @@ msgstr ""
"Цей диск зветься: \n"
"'%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
+msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
+msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Записано %i записів.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
+#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "Невідповідність MD5Sum"
+msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
+msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
+#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "Переривається встановлення."
+msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений"
+msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
+#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
+msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
+#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
+msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
+"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
+"так як вони відсутні"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
+"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
+"віртуальним"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
+"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
+"встановлено"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+#, fuzzy
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+#, fuzzy
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+#, fuzzy
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
+"помилку"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#, fuzzy
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
+#, c-format
msgid "Installing %s"
-msgstr "Встановлено %s"
+msgstr "Встановлюється %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
-msgstr "Конфігурація %s"
+msgstr "Налаштовується %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Видаляється %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
+#, c-format
msgid "Completely removing %s"
-msgstr "Повністю видалено %s"
+msgstr "Повністю видаляється %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Взято до відома зникнення %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
-msgstr ""
+msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
+#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
+msgstr "Директорія '%s' відсутня"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
+#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
+msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Підготовка %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Розпакування %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "Встановлено %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Підготовка до видалення %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "Видалено %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "Повністю видалено %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
-msgstr ""
+msgstr "Виконується dpkg"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
+"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
+"максимальної величини"
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
+"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
+"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
+"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
+"відсутність вільного місця на диску"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
+"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
+"відсутність вільного місця у пам'яті"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
+"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
+"помилку В/В (I/O) у dpkg"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
+"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
+"інший процес?"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
+#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
+msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
+"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
+"проблему. "
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
-msgstr ""
+msgstr "Не заблоковано"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Неможливо створити %s"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "З'єднання завершено передчасно"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
+#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
+#~ "версію пакунка!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "декомпресор"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
@@ -3538,14 +3669,13 @@ msgstr "З'єднання завершено передчасно"
#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-#~ msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)"
+#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
-#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
+#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
#~ msgid "Could not patch file"
#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
@@ -3556,9 +3686,8 @@ msgstr "З'єднання завершено передчасно"
#~ msgid "%4i %s\n"
#~ msgstr "%4i %s\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "Processing triggers for %s"
-#~ msgstr "Помилка обробки течи %s"
+#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
#~ msgid ""
#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
@@ -3569,32 +3698,27 @@ msgstr "З'єднання завершено передчасно"
#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
-#, fuzzy
#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
-#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
+#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
-#, fuzzy
#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
-#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
+#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
-#, fuzzy
#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
-#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
-#, fuzzy
#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
-#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
-#, fuzzy
#~ msgid "Stored label: %s \n"
#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
#~ "%i signatures\n"
-#~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
+#~ "перекладів і %i підписів\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "openpty failed\n"
-#~ msgstr "Вибір не вдався"
+#~ msgstr "openpty не вдався\n"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 8dcef7fc5..391efe621 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,167 +1,172 @@
# Vietnamese Translation for Apt.
# This file is put in the public domain.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-29 21:36+0930\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.9.7.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-20 14:12+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Poedit-Basepath: ../\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
+msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Tổng các tên gói: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
-msgstr " Gói chuẩn: "
+msgstr " Gói thường: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Gói ảo đơn: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
-msgstr " Thiếu : "
+msgstr " Thiếu: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Tổng mô tả riêng: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: "
+msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: "
+msgstr "Tổng ánh xạ Miễn là: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Không tìm thấy gói"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất 1 chuỗi tìm kiếm"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
+"Lệnh này đã bị loại bỏ. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark showauto' để thay thế."
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Không thể định vị gói %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "Tập tin gói:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Các gói đã ghim:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(không tìm thấy)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " Đã cài đặt: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " Ứng cử: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(không có)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " Ghim gói: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " Bảng phiên bản:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n"
+msgstr "%s %s dành cho %s được biên dịch %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -197,72 +202,66 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
-"Sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
-" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
-" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
-" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
-"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
-"add: \tthêm;\n"
-"showpkg: hiển thị gói;\n"
-"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
+"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
+" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
+" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
+"(cache: bộ nhớ tạm\n"
+"showpkg: hiển thị gói\n"
+"showsrc: hiển thị nguồn)\n"
"\n"
-"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
-"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
-"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
+"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
+"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
"\n"
"Lệnh:\n"
-" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
-" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
-" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
-" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
-" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
-" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
-" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
-" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
-" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
-" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
-" showauto Hiển thị danh sách các gói được tự động cài đặt\n"
-" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
-" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
-" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
-" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphViz (_nhiều chấm_)\n"
-" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
-" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
+" gencaches - Xây dựng (tạo ra) bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
+" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
+" showsrc - Hiện các bản ghi nguồn\n"
+" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
+" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
+" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
+" unmet - Hiện các cách phụ thuộc chưa thỏa mãn\n"
+" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
+" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
+" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
+" rdepends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc ngược lại cho gói\n"
+" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
+" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
+" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
+" policy - Hiển thị các cài đặt chính sách\n"
"\n"
"Tùy chọn:\n"
-" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
-" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
-" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
-" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
-" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
-"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
-" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
-" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
-"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
-"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
-
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+" -h Trợ giúp này.\n"
+" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
+" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
+" -q Tắt cái chỉ tiến trình.\n"
+" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
+" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
+" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
+" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 5.0.3 Đĩa 1 »"
+msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "Lỗi lắp « %s » trên « %s »"
+msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -277,537 +276,158 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
+"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
"\n"
-"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
+"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
"\n"
"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
"\n"
"Lệnh:\n"
-" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
-" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
-"\n"
-"Tùy chọn:\n"
-" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
-" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
-" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
-"\n"
-"[extract: \t\trút;\n"
-"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
-"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
+" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
+" dump - Hiển thị cấu hình\n"
"\n"
"Tùy chọn:\n"
-" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
-" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
-"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
-" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
-" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Không thể ghi vào %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
-"\n"
-"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
-"\n"
-"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
-" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
-" \tcontents path\n"
-" \trelease path\n"
-" \tgenerate config [groups]\n"
-" \tclean config\n"
-"\n"
-"[packages: \tnhững gói;\n"
-"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
-"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
-"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
-"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
-"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
-"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
-"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
-"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
-"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
-"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
-"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
-"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
-"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
-"\n"
-"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
-"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
-"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
-"\n"
-"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
-"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
-"quy,\n"
-"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
-"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
-"những trường tên tập tin nếu có.\n"
-"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Tùy chọn:\n"
-" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
-" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
-" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
-" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
-" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
-" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
-" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
-" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
-" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Định dạng co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
-"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại co sở dữ liệu."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Không thể lấy con chạy"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "CB: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "LỖI: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "CB: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Kho không có trường gói"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Không thể mở %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Nén điều con"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "bộ giải nén"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
+" -h Trợ giúp này\n"
+" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
+" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "C"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr "K"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
+msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
+msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " hay"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
+msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (do %s) "
+msgstr "%s (bởi vì %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
+"CẢNH BÁO: theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu được cài đặt lại, "
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu được hạ cấp, "
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » cho tác vụ « %s »\n"
+msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » cho biểu thức chính quy « %s »\n"
+msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
+msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Đã cài đặt]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
msgid " [Not candidate version]"
msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -818,182 +438,188 @@ msgstr ""
"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
+msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "Gói « %s » không có ứng cử cài đặt"
+msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như « %s »\n"
+msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
+
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải bạn muốn '%s'?\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » thay cho « %s »\n"
+msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
"Đang bỏ qua %s vì nó không phải được cài đặt và chỉ yêu cầu Nâng cấp.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
+msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Đã chọn phiên bản « %s » (%s) cho « %s »\n"
+msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "Đã chọn phiên bản « %s » (%s) cho « %s »\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:893
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "Đã chọn phiên bản '%s' (%s) cho '%s' vì '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
-msgstr " bị lỗi."
+msgstr " gặp lỗi."
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Không thể cực tiểu hóa tập hợp nâng cấp"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Hoàn tất"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
+msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh “apt-get -f install” để sửa hết."
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr ""
"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
-"chọn « -f »."
+"chọn “-f”."
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
+msgstr "CẢNH BÁO: không thể xác thực những gói theo đây."
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
+msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
-"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
+"Lạ nhỉ... kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
+msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
+msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n"
+msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa thêm sẽ được dùng thêm.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n"
+msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
+msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
+msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
-"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
+"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Có, làm đi."
+msgstr "Có, làm đi!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -1001,53 +627,53 @@ msgid ""
" ?] "
msgstr ""
"Bạn sắp làm gì có thể làm hại.\n"
-"Để tiếp tục thì gõ cụm từ « %s »\n"
+"Để tiếp tục thì gõ cụm từ “%s”\n"
"?]"
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Hủy bỏ."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [C/k] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Việc lấy %s bị lỗi %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Một số tập tin không tải về được"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy "
-"cập nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
+"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
+"nhật) hay cố với “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr ""
-"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
-"phương tiện."
+"Chưa hô trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu điều) và trao đổi phương "
+"tiện."
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1058,35 +684,35 @@ msgstr[0] ""
"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
"khác ghi đè:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr "Ghi chú : thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
+msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động thực hiệnbởi dpkg."
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng « %s » của gói « %s »"
+msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "Đang chọn « %s » làm gói nguồn, thay cho « %s »\n"
+msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay cho “%s”\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng « %s » của gói « %s »"
+msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1104,15 +730,15 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
+msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
@@ -1121,34 +747,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Gói nào theo đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Hãy dùng lệnh `apt-get autoremove' để gỡ bỏ chúng."
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
+msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh “apt-get -f install” để sửa hết:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
-"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f "
-"install » mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
+"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh “apt-get -f "
+"install” mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1160,233 +787,244 @@ msgstr ""
"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Gói bị hỏng"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Gói đề nghị:"
+msgstr "Các gói đề nghị:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Gói khuyến khích:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Không tìm thấy gói %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s được lập thành « được tự động cài đặt ».\n"
+msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
+"Lệnh này đã bị loại bỏ. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark auto' và 'apt-mark "
+"manual' để thay thế."
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Đang tính bước nâng cấp... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
-msgstr "Bị lỗi"
+msgstr "Gặp lỗi"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Hoàn tất"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Lỗi nội bộ : bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
+msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản '%s' of '%s'"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Đang tải về %s %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cho đó cần lấy mã nguồn"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"GHI CHÚ : sự đóng gói « %s » được bảo tồn trong hệ thống điều khiển phiên "
-"bản « %s » tại:\n"
+"GHI CHÚ: sự đóng gói “%s” được bảo tồn trong hệ thống điều khiển phiên bản "
+"“%s” tại:\n"
"%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
-"Hãy sử dụng câu lệnh:\n"
-"bzr get %s\n"
-"để lấy các bản cập nhật gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
+"Hãy dùng lệnh:\n"
+"bzr branch %s\n"
+"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
+msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
+msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Lấy nguồn %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
+msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
+msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” có được cài đặt chưa.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
+msgstr "Lệnh xây dụng “%s” bị lỗi.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
+"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
+"Architectures để cài đặt"
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
-msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
+msgstr ""
+"phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên gói '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
-"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
-"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
+"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
+"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
-msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
+msgstr ""
+"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
+"ứng cử"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
+#, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
-msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
+msgstr "Changelog cho %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
-msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
+msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1431,95 +1069,93 @@ msgid ""
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-"Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
-" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
-" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
+"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
+" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
+" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
"\n"
-"[get: \tlấy\n"
-"install: \tcài đặt\n"
-"remove: \tgỡ bỏ\n"
-"source: \tnguồn]\n"
+"get: lấy\n"
+"install: cài đặt\n"
+"remove: gỡ bỏ\n"
+"source: nguồn\n"
"\n"
-"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
+"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói phần "
+"mềm.\n"
"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
"\n"
"Lệnh:\n"
-" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
-" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
-" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
-" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
-" autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
-" purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n"
-" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
-" build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói "
-"nguồn\n"
-" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
-"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
-" clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
-" autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
-" check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
-" markauto Đánh dấu những gói đưa ra như là « được tự động cài đặt »\n"
-" unmarkauto Đánh dấu những gói đưa ra như là « được cài đặt bằng tay »\n"
+" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
+" upgrade - Nâng cấp\n"
+" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
+" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
+" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
+" purge - Gỡ bỏ và tẩy gói\n"
+" source - Tải về kho nguồn\n"
+" build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi xây dụng, cho gói nguồn\n"
+" dist-upgrade - Nâng cấp bản phân phối hãy xem apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
+" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu)\n"
+" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
+" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
+" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
+" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
"\n"
"Tùy chọn:\n"
-" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
-" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
-" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
-" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
-" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
-" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
-"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n"
-" -f \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
-" -m \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
-" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
-" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
-" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
-" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n"
-" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
-"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
+" -h Trợ giúp này.\n"
+" -q Dữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
+" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
+" -d Chỉ tải về, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
+" -s Không hoạt động. Chỉ mô phỏng\n"
+" -y Giả sử trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
+" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
+" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
+" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
+" -b Xây dụng gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
+" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
+" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
+" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
+" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
-"GHI CHÚ : đây chỉ là một sự mô phỏng !\n"
+"GHI CHÚ: đây chỉ là một sự mô phỏng !\n"
" apt-get yêu cầu quyền người chủ để thực hiện thật.\n"
" Cũng ghi nhớ rằng chức năng khoá bị tắt,\n"
" thì không nên thấy đây là trường hợp hiện thời thật."
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "Lần tìm "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Lấy:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Bỏq "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Lỗi "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
+msgstr "Đã lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Hoạt động]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1527,54 +1163,60 @@ msgid ""
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
-" « %s »\n"
-"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
+" “%s”\n"
+"vào ổ “%s” và bấm nút Enter\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
+#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
+msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
+#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
+msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
+#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s được lập thành « được tự động cài đặt ».\n"
+msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
+#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
+msgstr "%s đã sẵn được đặt là nắm giữ.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
+#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
+msgstr "%s đã sẵn được đặt là chưa nắm giữ.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
+#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
+msgstr "%s được đặt là nắm giữ.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
+#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
+msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr ""
+msgstr "Thực thi dpkg gặp lỗi. Bạn có quyền siêu người dùng không vậy?"
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1590,902 +1232,1251 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Không rõ mục ghi gói."
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
+"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
"\n"
-"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
+"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
+"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
+"dấu.\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
-"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
+"Lệnh:\n"
+" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là đã được cài rồi\n"
+" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
"\n"
"Tùy chọn:\n"
-" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
-" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
-" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
-" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Thiết lập mặc định sai."
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục lại."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
-
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Gập một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau "
-"đó chạy lại lệnh cài đặt (I)."
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Kho bị hỏng."
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Phần đầu bộ phận kho lưu không hợp lệ %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Kho quá ngắn"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Đường dẫn quá dài"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Không thể đọc %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Không thể tạo %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
-"thống tập tin"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
-"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr ""
-"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay "
-"« %s »"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+" -h Trợ giúp này.\n"
+" -q Dữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
+" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
+" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
+" -f đọc/ghi tự-động/thủ-công đánh dấu trong tập tin đã chỉ ra.\n"
+" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
+" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
+" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
+
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không "
-"thể sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
+"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
+"sử dụng lệnh “apt-get update” (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "CD không đúng"
+msgstr "CD-ROM không đúng"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Không tìm thấy đĩa"
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "Không tìm thấy tập tin"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
+msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với “//”"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
-msgstr "Đang đăng nhập"
+msgstr "Đang đăng nhập vào"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
+msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
-"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
-"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
+"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
+"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
+msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "Thời hạn kết nối"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "Lỗi đọc"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Giao thức bị hỏng"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "Lỗi ghi"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
+msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Gặp khó khăn khi tạo chuỗi duy nhất cho tập tin"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
+msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
+msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "Truy vấn"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Không thể gọi "
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Đang kết nối đến %s..."
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
+msgstr "Không thể tháo gỡ “%s”"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
+msgstr "Việc tháo gỡ “%s” bị lỗi tạm thời"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i - %s)"
+msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ “%s:%s” (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
-msgstr "Lỗi nội bộ : chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
+msgstr ""
+"Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay của khóa ?!"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
-"Không thể thực hiện « gpgv » để thẩm tra chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)"
+"Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Những chữ ký theo đây vẫn không hợp lệ:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "Dòng đầu sai"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
+msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr ""
-"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
+"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
"hợp lệ"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr ""
-"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
+"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
"hợp lệ"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "Không rõ dạng ngày"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "Việc chọn bị lỗi"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "Kết nối đã quá giờ"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: cuối ở xa đã đóng kết nối"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Lỗi cắt ngắn tập tin"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "Kết nối bị ngắt"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Không thể đọc %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản “%s”"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Không thể đọc tập tin mirror '%s'"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Nhân bản: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Không thể vá lỗi %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là đắp vá bị "
+"hỏng."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Không thể vá lỗi %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
+"đắp vá bị hỏng."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Thiết lập mặc định sai."
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục lại."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Gập một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau "
+"đó chạy lại lệnh cài đặt (I)."
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
+"\n"
+"[extract: rút;\n"
+"templates: những biểu mẫu]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
+"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
+"\n"
+"Tùy chọn:\n"
+" -h Trợ giúp này\n"
+" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
+" [temp, tmp: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
+" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
+" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Không thể ghi vào %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
+"\n"
+"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
+"\n"
+"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
+" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
+" \tcontents path\n"
+" \trelease path\n"
+" \tgenerate config [groups]\n"
+" \tclean config\n"
+"\n"
+"[packages: những gói;\n"
+"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
+"sources: những nguồn;\n"
+"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
+"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
+"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
+"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
+"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
+"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
+"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
+"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
+"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
+"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
+"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
+"\n"
+"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
+"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
+"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
+"\n"
+"Lnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
+"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
+"quy,\n"
+"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
+"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
+"những trường tên tập tin nếu có.\n"
+"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Tùy chọn:\n"
+" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
+" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
+" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
+" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
+" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
+" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
+" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
+" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
+" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Định dạng co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
+"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại co sở dữ liệu."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Không thể lấy con chạy"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "CB: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "LỖI: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "CB: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Kho không có trường gói"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Không thể mở %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Nén con"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
+"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
+"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
+"\n"
+"Tùy chọn:\n"
+" -h Trợ giúp này.\n"
+" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển\n"
+" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
+" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Không rõ mục ghi gói."
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
+"\n"
+"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
+"Tùy chọn “-s” dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
+"\n"
+"Tùy chọn:\n"
+" -h Trợ giúp_ này\n"
+" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
+" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
+" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Kho bị hỏng."
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phận %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phận kho"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Phần đầu bộ phận kho lưu không hợp lệ %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Phần đầu bộ phận kho không hợp lê"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Kho quá ngắn"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Đường dẫn quá dài"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phận “%s”"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” hay "
+"“%s”"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
+msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "Không thể đóng mmap (ảnh xạ bộ nhớ)"
+msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ảnh xạ bộ nhớ)"
+msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-"Dynamic MMap (ảnh xạ bộ nhớ động) đã hết sức chứa.\n"
-"Hãy tăng kích cỡ của « APT::Cache-Limit » (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
-"Giá trị hiện thời: %lu. (man 5 apt.conf)"
+"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
+"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
+"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
-msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
+msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
-"Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
+"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
"dùng tắt."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lingày %ligiờ %liphút %ligiây"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%ligiờ %liphút %ligiây"
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%liphút %ligiây"
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%ligiây"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
+msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: “%c”"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
+msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị rõ thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối số"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: gặp rác thêm tại kết thúc tập tin"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... Lỗi."
+msgstr "%c%s... Lỗi!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Hoàn tất"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
+msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
+msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải « %s »"
+msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
+msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
#, c-format
@@ -2497,335 +2488,343 @@ msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Không thể lấy khóa %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
+"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì '%s' không phải là một thư mục"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Bỏ qua '%s' trong thư mục '%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
+"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó không có phần đuôi mở rộng"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
+"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
+"lệ"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận tín hiệu %u."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Tiến trình phụ %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Tiến trình phụ %s đã thoát bất thường"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Không thể mở tập tin %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Gặp vấn đề khi thay tên tập tin %s bằng %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
+msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trức khác"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Phụ thuộc"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "Phụ thuộc sẵn"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Đề nghị"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Khuyến khích"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "Xung đột"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Thay thế"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Làm cũ"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "Làm hư"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr "Tăng cường"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "quan trọng"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "yêu cầu"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "chuẩn"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "tùy chọn"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "bổ sung"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Phiên bản ứng cử"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không phân tích "
"được)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một sự "
"gán)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr ""
"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
"trị)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr ""
-"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)."
+msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr ""
"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr ""
"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Đang mở %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
+msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
-"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình « %s ». Xem « man 5 apt."
-"conf » dưới « APT::Immediate-Configure » để tìm chi tiết. (%d)"
+"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
+"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Không thể cấu hình '%s'. "
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2834,281 +2833,243 @@ msgid ""
msgstr ""
"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
-"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
-"» (buộc ngắt vòng lặp)."
+"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
+"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình « %s » đã giải nén. Xem "
-"« man 5 apt.conf » dưới « APT::Immediate-Configure » để tìm chi tiết."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
+msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
+"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
-"dùng thay thế."
+"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
+"được dùng thay thế."
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
+msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” và bấm nút Enter."
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
+msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr ""
-"Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách "
-"nguồn)"
+"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
-"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
+"Có lẽ bạn muốn chạy “apt-get update” (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
+"Giá trị '%s' không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
+"không sẵn có trong mã nguồn"
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr ""
"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr ""
-"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
-"một tập tin)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
+msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
+msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Sai khớp MD5Sum (tổng kiểm)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Sai khớp tổng chuỗi duy nhất (hash sum)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
+"Không tìm thấy mục cần thiết '%s' trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
+"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
+#, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
-msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
+msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
+"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
+"này sẽ không được áp dụng."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (mong đợi %s còn nhận %s)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3119,12 +3080,12 @@ msgstr ""
"Lỗi GPG: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3133,7 +3094,7 @@ msgstr ""
"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
"này, do thiếu kiến trúc."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3150,44 +3111,44 @@ msgstr ""
"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
"tin:) cho gói %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "Sai khớp kích cỡ"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr ""
-"Gặp mục nhập « Valid-Until » (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin "
-"Phát hành %s"
+"Gặp mục nhập “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
+"hành %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr ""
-"Gặp mục nhập « Date » (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
+"Gặp mục nhập “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3196,41 +3157,41 @@ msgstr ""
"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "Đang nhận diện... "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
-msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
+msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
+msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3238,7 +3199,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
@@ -3246,235 +3207,254 @@ msgstr ""
"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
"hoặc có kiến trúc không đúng ?"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Tìm thấy nhãn « %s »\n"
+msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"Tên đĩa này:\n"
-"« %s »\n"
+"“%s”\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
"nhau\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr "Không tìm thấy mục ghi xác thực cho : %s"
+msgstr "Không tìm thấy mục ghi xác thực cho: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho : %s"
+msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
+msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
+msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Không tìm thấy tác vụ « %s »"
+msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy « %s »"
+msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
-msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo"
+msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
-"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói « %s » "
+"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
"mà không có trong nó"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
-msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo"
+msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
"đặt"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Đang cài đặt %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Đang cấu hình %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "Đang ghi lưu sự biến mất của %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
+msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "Không thể mở tập tin « %s »"
+msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Đang chuẩn bị %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Đang mở gói %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "Đã cài đặt %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
-msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n"
+msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa lắp ?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr "Đang chạy dpkg"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
"Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không có cấu hình"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
@@ -3482,25 +3462,25 @@ msgstr ""
"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý rằng nó là một lỗi kế tiếp "
"do một sự thất bại trước."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
-msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « đĩa đầy »"
+msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “đĩa đầy”"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
-"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « không đủ bộ nhớ »"
+"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “không đủ bộ nhớ”"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
-msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « V/R dpkg »"
+msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “V/R dpkg”"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3509,70 +3489,170 @@ msgstr ""
"Không thể khoá thư mục quản lý (%s): có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
"không?"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): bạn có quyền người chủ không?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
-msgstr ""
-"dpkg bị gián đoạn, bạn cần phải tự động chạy « %s » để giải vấn đề này."
+msgstr "dpkg bị gián đoạn, bạn cần phải tự động chạy “%s” để giải vấn đề này."
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
-msgstr "Không phải bị khoá"
+msgstr "Chưa được khoá"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản « %s »"
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản « %s »"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Nhân bản: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Không thể tạo %s"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Không thể vá lỗi %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là đắp vá bị "
-"hỏng."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Không thể vá lỗi %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
-"đắp vá bị hỏng."
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
+#~ "hệ thống tập tin"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
+#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
+#~ "gói."
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
+#~ "%lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "bộ giải nén"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
+#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
+#~ "là một tập tin)"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
-#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
+#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận"
#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
-#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm « %s » không có gói giả có thể cài đặt"
+#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 0ae36fef2..59f51dd87 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@@ -19,149 +19,150 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "软件包名称总数:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
msgstr "全部软件包结构:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " 普通软件包:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " 完全虚拟软件包:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " 单虚拟软件包:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " 混合虚拟软件包:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " 缺失:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "按版本共计:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "按不同的说明共计:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "按依赖关系共计:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "按版本/文件关系共计:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "按说明/文件关系共计:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "提供映射共计:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Glob 字串共计:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Slack 空间共计:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "总占用空间:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "没有发现匹配的软件包"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "未发现软件包 %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "软件包文件:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "被锁定的软件包:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(没有找到)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " 已安装:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " 候选软件包:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(无)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " 软件包锁:"
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " 版本列表:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -235,28 +236,28 @@ msgstr ""
" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "参数没有成对"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -284,441 +285,83 @@ msgstr ""
" -c=? 读取指定的配置文件\n"
" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
-"信息的工具\n"
-"\n"
-"选项:\n"
-" -h 本帮助文本\n"
-" -t 设置 temp 目录\n"
-" -c=? 读指定的配置文件\n"
-" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "无法写入 %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "软件包的扩展列表太长"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "处理目录 %s 时出错"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "源扩展列表太长"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "将头写入到目录文件时出错"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "处理目录 %s 时出错"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
-"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
-" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
-" contents 搜索路径\n"
-" release 搜索路径\n"
-" generate 配置文件 [groups]\n"
-" clean 配置文件\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
-"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
-"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
-"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
-"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
-"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
-"\n"
-"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
-"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
-"\n"
-"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
-"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
-"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
-"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"选项:\n"
-" -h 本帮助文档\n"
-" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
-" -s=? 源代码包 override 文件\n"
-" -q 输出精简信息\n"
-" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
-" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
-" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
-" --contents 使之生成控制内容文件\n"
-" -c=? 读取指定配置文件\n"
-" -o=? 设置任意指定的配置选项"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "没有任何选定项是匹配的"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "无法获得 %s 的状态"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "归档文件没有包含控制字段"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "无法获得游标"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "错误:"
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "警告:"
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "错误:处理文件时出错 "
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "无法解析 %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "无法遍历目录树"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "无法打开 %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "无法读取符号链接 %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s 中没有 override 项\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - 分配内存失败"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "无法打开 %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "无法读取 override 文件 %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "未知的压缩算法“%s”"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "无法创建 FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "无法 fork"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "压缩子进程"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "内部错误,无法创建 %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "无法执行压缩程序"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "解压程序"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "但是 %s 已经安装"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "但是 %s 正要被安装"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "但无法安装它"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "但是它是虚拟软件包"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "但是它还没有被安装"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "但是它将不会被安装"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " 或"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "下列软件包将被升级:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "下列软件包将被【降级】:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (是由于 %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -726,59 +369,59 @@ msgstr ""
"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [已安装]"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
msgid " [Not candidate version]"
msgstr " [无候选版本]"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -789,177 +432,183 @@ msgstr ""
"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
"或者只能在其他发布源中找到\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "可是下列软件包取代了它:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "正在更正依赖关系..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " 失败。"
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "无法更正依赖关系"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " 完成"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "忽略了认证警告。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "有些软件包不能通过验证"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "是,按我说的做!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -970,28 +619,28 @@ msgstr ""
"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "中止执行。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "无法下载 %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "有一些文件无法下载"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -999,19 +648,19 @@ msgstr ""
"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
"再试试?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "无法更正缺少的软件包。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "中止安装。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1020,35 +669,35 @@ msgid_plural ""
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr " update 命令不需要参数"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1064,15 +713,15 @@ msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
@@ -1080,26 +729,28 @@ msgid_plural ""
"required:"
msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1107,7 +758,7 @@ msgstr ""
"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
"以指定一个解决办法)。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1118,73 +769,78 @@ msgstr ""
"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "破损的软件包"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "建议安装的软件包:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "推荐安装的软件包:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "无法找到软件包 %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "正在对升级进行计算... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "失败"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "完成"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "无法锁定下载目录"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1193,115 +849,115 @@ msgstr ""
"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
"%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"请使用:\n"
"bzr get %s\n"
"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "下载源代码 %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "有一些包文件无法下载。"
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "子进程出错"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1310,37 +966,37 @@ msgstr ""
"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
"%1$s 依赖关系"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "无法处理构建依赖关系"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "正在连接 %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "支持的模块:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1428,7 +1084,7 @@ msgstr ""
"以获取更多信息和选项。\n"
" 本 APT 具有超级牛力。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1439,33 +1095,33 @@ msgstr ""
"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "命中 "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "获取:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "忽略 "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "错误 "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [执行中]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1476,51 +1132,57 @@ msgstr ""
"“%s”\n"
"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "但是它还没有被安装"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "无法打开 %s"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1537,374 +1199,12 @@ msgid ""
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "未知的软件包记录!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
-"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
-"\n"
-"选项:\n"
-" -h 本帮助文档\n"
-" -s 根据源文件排序\n"
-" -c=? 读取指定配置文件\n"
-" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "错误的默认设置!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "按回车键继续。"
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
-
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "正在合并可用信息"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "无法创建管道"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "无法执行 gzip"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "包文件已被损坏"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "无效的归档签名"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "读取归档成员文件头出错"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "归档文件中成员文件头无效"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "归档文件太短"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "无法读取归档文件的数据头"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "无法定位哈希表元素!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "无法分配转移项"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "无法写入文件 %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "无法关闭文件 %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "路径名 %s 太长"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "%s 被解包了不只一次"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "目录 %s 已被转移"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "该转移路径太长"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "路径名太长"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "无法读取 %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "无法读取 %s 的状态"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "无法卸载 %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "无法创建 %s "
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "正在读取软件包列表"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "正在读取文件列表"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马上重"
-"新安装相同版本的这个软件包!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "该转移配置文件被损坏了"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "无法切换工作目录到 %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "不能解析的主控文件"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "无法为 %s 开启管道"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "无法读取状态"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "无法设置文件的修改日期"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1912,503 +1212,1171 @@ msgstr ""
"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
"加入新的盘片。"
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "错误的 CD-ROM"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "找不到盘片。"
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "无法找到该文件"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "无法读取状态"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "无法设置文件的修改日期"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "正在登录"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "无法获知对方主机名"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "无法获知本地主机名"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "连接超时"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "服务器关闭了连接"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "读错误"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "回应超出了缓存区大小。"
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "协议有误"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "写出错"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "无法创建套接字"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "无法绑定套接字"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "无法在套接字上监听"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "无法确定套接字的名字"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "无法发出 PORT 指令"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "数据套接字连接超时"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "无法接受连接"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "把文件加入哈希表时出错"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "数据套接字超时"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "查询"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "无法调用 "
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "正在连接 %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "正在连接 %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "无法解析域名“%s”"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "不能连接到 %s:%s:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "至少发现一个无效的签名。"
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "下列签名无效:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "正在等待报头"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "错误的报头行"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "无法识别的日期格式"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "select 调用出错"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "连接超时"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "写输出文件时出错"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "写入文件出错"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "写入文件出错"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "从服务器读取数据出错"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "无法截断文件"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "错误的报头数据"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "连接失败"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "内部错误"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "无法读取 %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "无法切换工作目录到 %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "没有找到镜像文件 %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "没有找到镜像文件 %s"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[镜像:%s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "连接被永久关闭"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "错误的默认设置!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "按回车键继续。"
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "正在合并可用信息"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
+"信息的工具\n"
+"\n"
+"选项:\n"
+" -h 本帮助文本\n"
+" -t 设置 temp 目录\n"
+" -c=? 读指定的配置文件\n"
+" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "无法写入 %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "软件包的扩展列表太长"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "处理目录 %s 时出错"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "源扩展列表太长"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "将头写入到目录文件时出错"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "处理目录 %s 时出错"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
+"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
+" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
+" contents 搜索路径\n"
+" release 搜索路径\n"
+" generate 配置文件 [groups]\n"
+" clean 配置文件\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
+"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
+"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
+"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
+"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
+"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
+"\n"
+"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
+"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
+"\n"
+"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
+"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
+"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
+"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"选项:\n"
+" -h 本帮助文档\n"
+" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
+" -s=? 源代码包 override 文件\n"
+" -q 输出精简信息\n"
+" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
+" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
+" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
+" --contents 使之生成控制内容文件\n"
+" -c=? 读取指定配置文件\n"
+" -o=? 设置任意指定的配置选项"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "没有任何选定项是匹配的"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "无法获得 %s 的状态"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "归档文件没有包含控制字段"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "无法获得游标"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "错误:"
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "警告:"
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "错误:处理文件时出错 "
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "无法解析 %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "无法遍历目录树"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "无法打开 %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "无法读取符号链接 %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s 中没有 override 项\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - 分配内存失败"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "无法打开 %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "无法读取 override 文件 %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "未知的压缩算法“%s”"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "无法创建 FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "无法 fork"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "压缩子进程"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "内部错误,无法创建 %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
+"信息的工具\n"
+"\n"
+"选项:\n"
+" -h 本帮助文本\n"
+" -t 设置 temp 目录\n"
+" -c=? 读指定的配置文件\n"
+" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "未知的软件包记录!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
+"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
+"\n"
+"选项:\n"
+" -h 本帮助文档\n"
+" -s 根据源文件排序\n"
+" -c=? 读取指定配置文件\n"
+" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "无法创建管道"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "无法执行 gzip"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "包文件已被损坏"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "无效的归档签名"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "读取归档成员文件头出错"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "归档文件中成员文件头无效"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "归档文件太短"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "无法读取归档文件的数据头"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "无法定位哈希表元素!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "无法分配转移项"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "无法写入文件 %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "无法关闭文件 %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "路径名 %s 太长"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "%s 被解包了不只一次"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "目录 %s 已被转移"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "该转移路径太长"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "路径名太长"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "无法读取 %s 的状态"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "不能解析的主控文件"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "无法 mmap 一个空文件"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "无法关闭 mmap"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "无法同步 mmap "
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "无法截断文件"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
+"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
"apt.conf)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%li分 %li秒"
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%li秒"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "找不到您选则的 %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "正在打开配置文件 %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... 有错误!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... 完成"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "无法识别命令行选项 %s"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "选项“%s”太长"
@@ -2423,316 +2391,317 @@ msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "无效的操作 %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "无法切换工作目录到 %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "无法读取盘片的状态"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "无法打开锁文件 %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "无法获得锁 %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "子进程 %s 异常退出"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "无法打开文件 %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "无法打开文件描述符 %d"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "无法执行压缩程序"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
-#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "关闭文件 %s 出错"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "同步文件出错"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "软件包缓存区是空的"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "软件包缓存文件损坏了"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "软件包缓存文件损坏了"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "依赖"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "预依赖"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "建议"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "推荐"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "冲突"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "替换"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "废弃"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "破坏"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr "增强"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "重要"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "必需"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "标准"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "可选"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "额外"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "候选版本"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "生成依赖关系"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "正在读取状态信息"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "无法打开状态文件 %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "正在打开 %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2741,7 +2710,12 @@ msgstr ""
"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
"(%d)"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "无法打开文件 %s"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2752,27 +2726,18 @@ msgstr ""
"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
"Force-LoopBreak 选项。"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-"
-"Configure。"
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2780,13 +2745,13 @@ msgstr ""
"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
"缘故。"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
"系。"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
@@ -2794,231 +2759,200 @@ msgid ""
msgstr ""
"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "无法对目录 %s 加锁"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "不支持“%s”打包系统"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "无法读取 %s 的状态。"
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "无法读取源列表。"
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "正在读取软件包列表"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5 校验和不符"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Hash 校验和不符"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3027,12 +2961,12 @@ msgstr ""
"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "GPG 错误:%s: %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3041,7 +2975,7 @@ msgstr ""
"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
"包。(缘于架构缺失)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3055,41 +2989,41 @@ msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "大小不符"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3098,41 +3032,41 @@ msgstr ""
"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
"正在挂载 CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "正在鉴别.. "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "等待插入盘片……\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3141,7 +3075,7 @@ msgstr ""
"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
"名\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
@@ -3149,16 +3083,16 @@ msgstr ""
"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
"架。"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "找到标签 '%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3167,292 +3101,409 @@ msgstr ""
"这张盘片现在的名字是:\n"
"“%s”\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "正在复制软件包列表……"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "正在写入新的源列表\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "跳过不存在的文件 %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "无法找到认证记录:%s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Hash 校验和不符:%s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "无法找到任务 %s"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "正在安装 %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "正在配置 %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "正在删除 %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "完全删除 %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "注意到 %s 已经消失"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "目录 %s 缺失"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "无法打开文件 %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "正在准备 %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "正在解压缩 %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "正在准备配置 %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "已安装 %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "已删除 %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "正在准备完全删除 %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "完全删除了 %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr "正在运行 dpkg"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "未锁定"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "没有找到镜像文件 %s"
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "没有找到镜像文件 %s"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "无法卸载 %s"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[镜像:%s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "无法创建 %s "
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "连接被永久关闭"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "正在读取文件列表"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
+#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "解压程序"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
+#~ "Immediate-Configure。"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index dcac41019..d121e965f 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
@@ -18,151 +18,152 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "套件名稱合計:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
msgstr "套件名稱合計:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " 一般套件:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " 完全虛擬套件:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " 單一虛擬套件:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " 混合虛擬套件:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " 找不到:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "個別版本合計:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "個別版本類別合計:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "相依關係合計:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "版本/檔案關聯合計:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "類別/檔案關聯合計:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "提供者對應合計:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "所有字串合計:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "相依版本空間合計:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "間暇空間合計:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "統計後的空間合計:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "套件檔 %s 未同步。"
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "未找到套件"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "找不到套件 %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "套件檔:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "鎖定的套件:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(未找到)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid " Installed: "
msgstr " 已安裝:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid " Candidate: "
msgstr " 候選:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(無)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid " Package pin: "
msgstr " 套件鎖定:"
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
msgstr " 版本列表:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -235,29 +236,29 @@ msgstr ""
" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "參數並未成對"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -285,440 +286,83 @@ msgstr ""
" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
-"的工具\n"
-"\n"
-"選項\n"
-" -h 本幫助訊息。\n"
-" -t 指定暫存目錄\n"
-" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
-" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "無法寫入 %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "套件延伸列表過長"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "原始碼的延伸列表太長"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
-"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
-" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
-" contents 搜索路徑\n"
-" release 搜索路徑\n"
-" generate 設定檔 [群組]\n"
-" clean 設定檔\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
-"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
-"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
-"Package 檔。Package 檔\n"
-"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
-"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
-"其所屬的類別。\n"
-"\n"
-"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
-"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
-"\n"
-"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
-"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
-"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
-"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"選項:\n"
-" -h 本幫助說明\n"
-" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
-" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
-" -q 安靜模式\n"
-" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
-" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
-" --contents 產生控制內容檔\n"
-" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
-" -o=? 指定任意的設定選項"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "找不到符合的選項"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "無法取得 %s 的狀態"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "無法取得遊標"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "錯誤:"
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "警告:"
-
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
-
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "無法解析 %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "無法走訪目錄樹"
-
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "無法開啟 %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "無法讀取連結 %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:277
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "無法移除連結 %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:284
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
-
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:713
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:717
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "無法開啟 %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "無法建立 FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "fork 時失敗"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "壓縮子程序"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "無法建立子程序 IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "無法執行壓縮程式"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "解壓縮程式"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
-
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
+#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "但 %s 卻已安裝"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "但 %s 卻將被安裝"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "但它卻無法安裝"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "但它是虛擬套件"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "但它卻尚未安裝"
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "但它卻將不會被安裝"
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr "或"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
-#: cmdline/apt-get.cc:416
+#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "下列套件將會被【移除】:"
-#: cmdline/apt-get.cc:438
+#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
-#: cmdline/apt-get.cc:459
+#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "下列套件將會被升級:"
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "下列套件將會被【降級】:"
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s(因為 %s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -726,60 +370,60 @@ msgstr ""
"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
-#: cmdline/apt-get.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
-#: cmdline/apt-get.cc:598
+#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "重新安裝 %lu 個,"
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "降級 %lu 個,"
-#: cmdline/apt-get.cc:602
+#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr "【已安裝】"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:677
#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
msgstr "候選版本"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -789,177 +433,183 @@ msgstr ""
"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:694
+#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: cmdline/apt-get.cc:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:748
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:971
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "正在修正相依關係..."
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " 失敗。"
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "無法修正相依關係"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "無法將升級計劃最小化"
-#: cmdline/apt-get.cc:982
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " 完成"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "忽略了驗證警告。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "有部份套件無法驗證"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Yes, do as I say!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -970,28 +620,28 @@ msgstr ""
"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "放棄執行。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "無法取得 %s,%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "有部份檔案無法下載"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -999,19 +649,19 @@ msgstr ""
"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
"項?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "無法修正欠缺的套件。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "放棄安裝。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1021,35 +671,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "update 指令不需任何參數"
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1067,15 +717,15 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
@@ -1085,7 +735,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
@@ -1093,19 +743,22 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
+msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1113,7 +766,7 @@ msgstr ""
"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
"決方案)。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1123,185 +776,190 @@ msgstr ""
"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "損毀的套件"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "建議套件:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "推薦套件:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "無法找到套件 %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "籌備升級中... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "完成"
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "無法鎖定下載目錄"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "取得原始碼 %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "無法取得某些套件檔。"
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "子程序失敗"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1309,37 +967,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "無法處理編譯相依關係"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "正和 %s (%s) 連線"
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "已支援模組:"
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1425,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"以取得更多資訊和選項。\n"
" 該 APT 有著超級牛力。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1433,33 +1091,33 @@ msgid ""
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "已有 "
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "下載:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "略過 "
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "錯誤 "
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [工作中]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1470,51 +1128,57 @@ msgstr ""
" '%s'\n"
"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "但它卻尚未安裝"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "無法開啟 %s"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1531,881 +1195,1186 @@ msgid ""
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "未知的套件記錄!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
-"\n"
-"選項:\n"
-" -h 本幫助訊息。\n"
-" -s 根據原始檔排序\n"
-" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
-" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "錯誤的預設設定!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
-
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "整合現有的資料"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "無法建立管線"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "無法執行 gzip"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "損毀的套件檔"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "無效的套件庫簽章"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "無效的套件檔成員標頭"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "無效的套件檔成員標頭"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "套件檔過短"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "找不到雜湊元件!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "路徑 %s 過長"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "解開 %s 超過一次"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "路徑 %s 已被抽換"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "要進行抽換的路徑過長"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "在雜湊表中找不到節點"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "路徑過長"
-
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
-
-#: apt-inst/extract.cc:429
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
-
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "無法讀取 %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "無法取得 %s 的狀態"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "無法移除 %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "無法建立 %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "正在讀取套件清單"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "正在讀取檔案清單"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重"
-"新安裝同一版本的套件!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "抽換檔已損壞"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "套件快取必須先初始化"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
-
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "無法切換至 %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "找不到可用的 control 檔"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "無法分析的 control 檔"
-
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
-
-#: methods/bzip2.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
-
-#: methods/bzip2.cc:108
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "無法取得狀態"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "無法設定修改時間"
-
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "不正確的光碟"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "找不到磁碟。"
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "找不到檔案"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "無法取得狀態"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "無法設定修改時間"
+
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "登入中"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "無法解析對方主機名稱"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "無法解析本機名稱"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "連線逾時"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "伺服器已關閉連線"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "讀取錯誤"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "回應超過緩衝區長度。"
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "協定失敗"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "寫入錯誤"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "無法建立 Socket"
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "無法和 passive socket 連線。"
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "無法 bind 至 socket"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "無法監聽 socket"
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "無法解析 socket 名稱"
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "無法送出 PORT 指令"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Data socket 連線逾時"
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "無法接受連線"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "有問題的雜湊檔"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Data socket 連線逾時"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
+#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "查詢"
-#: methods/ftp.cc:1116
+#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "無法 invoke "
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "正和 %s (%s) 連線"
-#: methods/connect.cc:82
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:89
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:95
+#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
-#: methods/connect.cc:103
+#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
-#: methods/connect.cc:121
+#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "正連線至 %s"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "無法解析 '%s'"
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "暫時無法解析 '%s'"
-#: methods/connect.cc:196
+#: methods/connect.cc:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
-#: methods/connect.cc:243
+#: methods/connect.cc:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "無法連線至 %s %s:"
-#: methods/gpgv.cc:166
+#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
-#: methods/gpgv.cc:171
+#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
-#: methods/gpgv.cc:175
+#: methods/gpgv.cc:189
#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "以下簽名無效:\n"
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "等待標頭"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "標頭行錯誤"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
-#: methods/http.cc:615
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
-#: methods/http.cc:617
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
-#: methods/http.cc:641
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "未知的資料格式"
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "選擇失敗"
-#: methods/http.cc:805
+#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "連線逾時"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
-#: methods/http.cc:887
+#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
-#: methods/http.cc:901
+#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
-#: methods/http.cc:903
+#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "無法截短檔案"
-
-#: methods/http.cc:1183
+#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "錯誤的標頭資料"
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "連線失敗"
-#: methods/http.cc:1347
+#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "內部錯誤"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "無法讀取 %s"
+
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "無法切換至 %s"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr ""
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "無法開啟檔案 %s"
+
+#: methods/mirror.cc:442
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
+
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "連線突然終止"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "錯誤的預設設定!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
+
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
+
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "整合現有的資料"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
+"的工具\n"
+"\n"
+"選項\n"
+" -h 本幫助訊息。\n"
+" -t 指定暫存目錄\n"
+" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
+" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "無法寫入 %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "套件延伸列表過長"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "原始碼的延伸列表太長"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
+"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
+" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
+" contents 搜索路徑\n"
+" release 搜索路徑\n"
+" generate 設定檔 [群組]\n"
+" clean 設定檔\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
+"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
+"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
+"Package 檔。Package 檔\n"
+"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
+"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
+"其所屬的類別。\n"
+"\n"
+"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
+"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
+"\n"
+"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
+"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
+"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
+"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"選項:\n"
+" -h 本幫助說明\n"
+" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
+" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
+" -q 安靜模式\n"
+" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
+" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
+" --contents 產生控制內容檔\n"
+" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
+" -o=? 指定任意的設定選項"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "找不到符合的選項"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "無法取得 %s 的狀態"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "無法取得遊標"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:85
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "錯誤:"
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "警告:"
+
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
+
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "無法解析 %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "無法走訪目錄樹"
+
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "無法開啟 %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "無法讀取連結 %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "無法移除連結 %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:296
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "無法開啟 %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "無法建立 FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "fork 時失敗"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "壓縮子程序"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
+"的工具\n"
+"\n"
+"選項\n"
+" -h 本幫助訊息。\n"
+" -t 指定暫存目錄\n"
+" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
+" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "未知的套件記錄!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
+"\n"
+"選項:\n"
+" -h 本幫助訊息。\n"
+" -s 根據原始檔排序\n"
+" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
+" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "無法建立管線"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "無法執行 gzip"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "損毀的套件檔"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "無效的套件庫簽章"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "無效的套件檔成員標頭"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "無效的套件檔成員標頭"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "套件檔過短"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "找不到雜湊元件!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "路徑 %s 過長"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "解開 %s 超過一次"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "路徑 %s 已被抽換"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "要進行抽換的路徑過長"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "在雜湊表中找不到節點"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "路徑過長"
+
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
+
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
+
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "無法取得 %s 的狀態"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "無法分析的 control 檔"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "不能 mmap 空白檔案"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "無法開啟 %s"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "無法 invoke "
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "無法截短檔案"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。"
+"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
"(man 5 apt.conf)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "選項 %s 找不到"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "開啟設定檔 %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... 錯誤!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... 完成"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "選項 %s 太長"
@@ -2420,323 +2389,329 @@ msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "無效的操作 %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "無法切換至 %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "在關閉檔案時發生問題"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "無法將 %s 鎖定"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "無法開啟檔案 %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "無法建立子程序 IPC"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "無法執行壓縮程式"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, fuzzy, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "在關閉檔案時發生問題"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "在關閉檔案時發生問題"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "在同步檔案時發生問題"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "在刪除檔案時發生問題"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "在同步檔案時發生問題"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "清空套件快取"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "套件快取檔損壞"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "套件快取檔版本不符"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "套件快取檔損壞"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "相依關係"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "預先相依關係"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "建議"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "推薦"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "衝突"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "取代"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "廢棄"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "毀損"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr ""
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "重要"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "必要"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "標準"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "次要"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "額外"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "正在重建相依關係"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "候選版本"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "建立相依關係"
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "正在讀取狀態資料"
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "無法開啟 StateFile %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "正在開啟 %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "無法開啟檔案 %s"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2746,25 +2721,18 @@ msgstr ""
"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
@@ -2772,242 +2740,211 @@ msgstr ""
"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
"件。"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, fuzzy, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "無法鎖定列表目錄"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
-#: apt-pkg/init.cc:147
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
-#: apt-pkg/init.cc:163
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "無法讀取來源列表。"
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
-#: apt-pkg/policy.cc:419
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "正在讀取套件清單"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "正在收集檔案提供者"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum 不符"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Hash Sum 不符"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3015,12 +2952,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3029,7 +2966,7 @@ msgstr ""
"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
"台)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3042,41 +2979,41 @@ msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "大小不符"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3085,63 +3022,63 @@ msgstr ""
"使用光碟機掛載點 %s\n"
"正在掛載光碟機\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "正在識別.."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "保存標籤:%s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "正在卸載光碟機...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "正在卸載光碟機\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "正在等待碟片...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "正在掛載光碟機... \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "找到標籤 '%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
@@ -3150,292 +3087,401 @@ msgstr ""
"這個碟片名為:\n"
"'%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "正在複製套件清單..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "開啟設定檔 %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Hash Sum 不符"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, fuzzy, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "放棄安裝。"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "無法找到主題 %s"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "無法找到套件 %s"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "正在安裝 %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "正在設定 %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "正在移除 %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "已完整移除 %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "找不到 '%s' 目錄"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "無法開啟檔案 %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "正在準備 %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "正在解開 %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "正在準備設定 %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "已安裝 %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "正在準備移除 %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "已移除 %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "正在準備完整移除 %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "已完整移除 %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "無法鎖定列表目錄"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr ""
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "無法開啟檔案 %s"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "無法移除 %s"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "無法建立 %s"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "連線突然終止"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
+#~ "重新安裝同一版本的套件!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "抽換檔已損壞"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "無法切換至 %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "解壓縮程式"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
diff --git a/prepare-release b/prepare-release
new file mode 100755
index 000000000..73c0be602
--- /dev/null
+++ b/prepare-release
@@ -0,0 +1,83 @@
+#!/bin/sh
+
+VERSION=$(dpkg-parsechangelog | sed -n -e '/^Version:/s/^Version: //p')
+DISTRIBUTION=$(dpkg-parsechangelog | sed -n -e '/^Distribution:/s/^Distribution: //p')
+
+LIBAPTPKGVERSION="$(awk -v ORS='.' '/^\#define APT_PKG_M/ {print $3}' apt-pkg/init.h | sed 's/\.$//')"
+LIBAPTINSTVERSION="$(egrep '^MAJOR=' apt-inst/makefile |cut -d '=' -f 2)"
+
+if [ "$1" = 'pre-export' ]; then
+ libraryversioncheck() {
+ local LIBRARY="$1"
+ local VERSION="$2"
+ if [ ! -e "debian/${LIBRARY}${VERSION}.symbols" ]; then
+ echo >&2 "Library ${LIBRARY} in version ${VERSION} has no symbols file! (maybe forgot to rename?)"
+ exit 1
+ fi
+ if [ "$(head -n1 "debian/${LIBRARY}${VERSION}.symbols")" != "${LIBRARY}.so.${VERSION} ${LIBRARY}${VERSION} #MINVER#" ]; then
+ echo >&2 "Library ${LIBRARY}${VERSION} has incorrect version in symbol header! (»$(head -n1 "debian/${LIBRARY}${VERSION}.symbols")«)"
+ exit 2
+ fi
+ }
+
+ libraryversioncheck 'libapt-pkg' "$LIBAPTPKGVERSION"
+ libraryversioncheck 'libapt-inst' "$LIBAPTINSTVERSION"
+
+
+ if [ "$DISTRIBUTION" = 'sid' ]; then
+ echo >&2 '»sid« is not a valid distribution. Replace it with »unstable« for you'
+ sed -i -e 's/) sid; urgency=/) unstable; urgency=/' debian/changelog
+ DISTRIBUTION='unstable'
+ elif [ "$DISTRIBUTION" = 'UNRELEASED' ]; then
+ echo >&2 'WARNING: Remember to change to a valid distribution for release'
+ VERSION="$VERSION~$(date +%Y%m%d)"
+ fi
+
+ if [ "$(date +%Y-%m-%d)" != "$(grep --max-count=1 '^"POT-Creation-Date: .*\n"$' po/apt-all.pot | cut -d' ' -f 2)" -o \
+ "$(date +%Y-%m-%d)" != "$(grep --max-count=1 '^"POT-Creation-Date: .*\n"$' doc/po/apt-doc.pot | cut -d' ' -f 2)" ]; then
+ echo >&2 'POT files are not up-to-date. Execute »make update-po« for you…'
+ make update-po
+ fi
+
+ sed -i -e "s/^PACKAGE_VERSION=\".*\"$/PACKAGE_VERSION=\"${VERSION}\"/" configure.in
+ sed -i -e "s/^<!ENTITY apt-product-version \".*\">$/<!ENTITY apt-product-version \"${VERSION}\">/" doc/apt-verbatim.ent
+elif [ "$1" = 'post-build' ]; then
+ if [ "$DISTRIBUTION" != "UNRELEASED" ]; then
+ echo >&2 "REMEMBER: Tag this release with »bzr tag ${VERSION}« if you are satisfied"
+ else
+ echo >&2 'REMEMBER: Change to a valid distribution before release'
+ fi
+ if ! xmllint --nonet --valid --noout $(find doc/ -maxdepth 1 -name '*.xml'); then
+ echo >&2 'WARNING: original docbook manpages have errors!'
+ elif ! xmllint --nonet --valid --noout $(find doc/ -mindepth 2 -maxdepth 2 -name '*.xml'); then
+ echo >&2 'WARNING: translated docbook manpages have errors, but originals are okay!'
+ fi
+elif [ "$1" = 'library' ]; then
+ librarysymbols() {
+ echo "Checking $1 in version $2"
+ local tmpfile=$(mktemp)
+ dpkg-gensymbols -p${1}${2} -ebuild/bin/${1}.so.${2} -Idebian/${1}${2}.symbols -O/dev/null 2> /dev/null > $tmpfile
+ echo '=== Missing symbols:'
+ grep '^+#MISSING' $tmpfile
+ echo '=== New symbols:'
+ grep '^+ ' $tmpfile | cut -d' ' -f 2 | cut -d'@' -f 1 | c++filt | while read line; do
+ echo " (c++)\"${line}@Base\" $VERSION"
+ done | sort -u
+ rm $tmpfile
+ }
+ librarysymbols 'libapt-pkg' "${LIBAPTPKGVERSION}"
+ echo
+ librarysymbols 'libapt-inst' "${LIBAPTINSTVERSION}"
+else
+ echo >&1 "Usage:\t$0 pre-export
+\t$0 post-build
+\t$0 library
+
+If you use »bzr builddeb« you can leave this script alone as it will
+be run at the right places auto-magically. Otherwise you should use
+»pre-export« to update po and pot files as well as version numbering.
+»post-build« can be used to run some more or less useful checks later on.
+
+»library« isn't run automatically but can be useful for maintaining the
+(more or less experimental) symbols files we provide"
+fi
diff --git a/test/Makefile b/test/Makefile
index da0a49b0c..74bffccb7 100644
--- a/test/Makefile
+++ b/test/Makefile
@@ -6,8 +6,8 @@ ifndef NOISY
.SILENT:
endif
-.PHONY: headers library clean veryclean all binary program doc test
-all clean veryclean binary program dirs test:
+.PHONY: startup headers library clean veryclean all binary program doc test update-po
+startup all clean veryclean binary program dirs test update-po manpages debiandoc:
$(MAKE) -C libapt $@
$(MAKE) -C interactive-helper $@
diff --git a/test/integration/framework b/test/integration/framework
index a738d27cc..1c4872c8e 100644
--- a/test/integration/framework
+++ b/test/integration/framework
@@ -91,6 +91,7 @@ runapt() {
}
aptconfig() { runapt apt-config $*; }
aptcache() { runapt apt-cache $*; }
+aptcdrom() { runapt apt-cdrom $*; }
aptget() { runapt apt-get $*; }
aptftparchive() { runapt apt-ftparchive $*; }
aptkey() { runapt apt-key $*; }
@@ -107,6 +108,10 @@ aptitude() {
LD_LIBRARY_PATH=${BUILDDIRECTORY} $(which aptitude) $*
fi
}
+gdb() {
+ echo "gdb: run »$*«"
+ APT_CONFIG=aptconfig.conf LD_LIBRARY_PATH=${BUILDDIRECTORY} $(which gdb) ${BUILDDIRECTORY}/$1
+}
addtrap() {
CURRENTTRAP="$CURRENTTRAP $1"
@@ -151,7 +156,7 @@ setupenvironment() {
echo "DPKG::options:: \"--root=${TMPWORKINGDIRECTORY}/rootdir\";" >> aptconfig.conf
echo "DPKG::options:: \"--force-not-root\";" >> aptconfig.conf
echo "DPKG::options:: \"--force-bad-path\";" >> aptconfig.conf
- if ! $(which dpkg) --assert-multi-arch; then
+ if ! $(which dpkg) --assert-multi-arch 2>&1 > /dev/null; then
echo "DPKG::options:: \"--force-architecture\";" >> aptconfig.conf # Added to test multiarch before dpkg is ready for it…
fi
echo "DPKG::options:: \"--log=${TMPWORKINGDIRECTORY}/rootdir/var/log/dpkg.log\";" >> aptconfig.conf
@@ -199,7 +204,7 @@ configdpkg() {
echo -n > rootdir/var/lib/dpkg/status
fi
fi
- if $(which dpkg) --assert-multi-arch; then
+ if $(which dpkg) --assert-multi-arch 2>&1 > /dev/null; then
local ARCHS="$(getarchitectures)"
if echo "$ARCHS" | grep -E -q '[^ ]+ [^ ]+'; then
DPKGARCH="$(dpkg --print-architecture)"
@@ -207,7 +212,9 @@ configdpkg() {
if [ "${ARCH}" != "${DPKGARCH}" ]; then dpkg --add-architecture ${ARCH}; fi
done
if [ "0" = "$(dpkg -l dpkg 2> /dev/null | grep '^i' | wc -l)" ]; then
- insertinstalledpackage 'dpkg' "all" '1.16.2~wipmultiarch~fake'
+ # dpkg doesn't really check the version as long as it is fully installed,
+ # but just to be sure we choose one above the required version
+ insertinstalledpackage 'dpkg' "all" '1.16.2+fake'
fi
fi
fi
@@ -298,23 +305,28 @@ echo '$NAME says \"Hello!\"'" > ${BUILDDIR}/${NAME}
Section: $SECTION
Priority: $PRIORITY
Maintainer: Joe Sixpack <joe@example.org>
-Standards-Version: 3.9.1
+Standards-Version: 3.9.3" > ${BUILDDIR}/debian/control
+ local BUILDDEPS="$(echo "$DEPENDENCIES" | grep '^Build-')"
+ test -z "$BUILDDEPS" || echo "$BUILDDEPS" >> ${BUILDDIR}/debian/control
+ echo "
+Package: $NAME" >> ${BUILDDIR}/debian/control
-Package: $NAME" > ${BUILDDIR}/debian/control
if [ "$ARCH" = 'all' ]; then
echo "Architecture: all" >> ${BUILDDIR}/debian/control
else
echo "Architecture: any" >> ${BUILDDIR}/debian/control
fi
- test -z "$DEPENDENCIES" || echo "$DEPENDENCIES" >> ${BUILDDIR}/debian/control
+ local DEPS="$(echo "$DEPENDENCIES" | grep -v '^Build-')"
+ test -z "$DEPS" || echo "$DEPS" >> ${BUILDDIR}/debian/control
if [ -z "$DESCRIPTION" ]; then
echo "Description: an autogenerated dummy ${NAME}=${VERSION}/${RELEASE}
If you find such a package installed on your system,
YOU did something horribly wrong! They are autogenerated
und used only by testcases for APT and surf no other propose…" >> ${BUILDDIR}/debian/control
else
- echo "Description: $DESCRIPTION" >> ${BUILDIR}/debian/control
+ echo "Description: $DESCRIPTION" >> ${BUILDDIR}/debian/control
fi
+
echo '3.0 (native)' > ${BUILDDIR}/debian/source/format
local SRCS="$( (cd ${BUILDDIR}/..; dpkg-source -b ${NAME}-${VERSION} 2>&1) | grep '^dpkg-source: info: building' | grep -o '[a-z0-9._+~-]*$')"
for SRC in $SRCS; do
@@ -456,7 +468,7 @@ insertpackage() {
local PRIORITY="${6:-optional}"
local ARCHS=""
for arch in $(echo "$ARCH" | sed -e 's#,#\n#g' | sed -e "s#^native\$#$(getarchitecture 'native')#"); do
- if [ "$arch" = "all" ]; then
+ if [ "$arch" = 'all' -o "$arch" = 'none' ]; then
ARCHS="$(getarchitectures)"
else
ARCHS="$arch"
@@ -470,9 +482,9 @@ insertpackage() {
Priority: $PRIORITY
Section: other
Installed-Size: 42
-Maintainer: Joe Sixpack <joe@example.org>
-Architecture: $arch
-Version: $VERSION
+Maintainer: Joe Sixpack <joe@example.org>" >> $FILE
+ test "$arch" = 'none' || echo "Architecture: $arch" >> $FILE
+ echo "Version: $VERSION
Filename: pool/main/${NAME}/${NAME}_${VERSION}_${arch}.deb" >> $FILE
test -z "$DEPENDENCIES" || echo "$DEPENDENCIES" >> $FILE
echo "Description: an autogenerated dummy ${NAME}=${VERSION}/${RELEASE}
@@ -502,7 +514,8 @@ Architecture: $ARCH" >> $FILE
test -z "$DEPENDENCIES" || echo "$DEPENDENCIES" >> $FILE
echo "Files:
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e 0 ${NAME}_${VERSION}.dsc
- d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e 0 ${NAME}_${VERSION}.tar.gz" >> $FILE
+ d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e 0 ${NAME}_${VERSION}.tar.gz
+" >> $FILE
}
insertinstalledpackage() {
@@ -511,17 +524,18 @@ insertinstalledpackage() {
local VERSION="$3"
local DEPENDENCIES="$4"
local PRIORITY="${5:-optional}"
+ local STATUS="${6:-install ok installed}"
local FILE='rootdir/var/lib/dpkg/status'
local INFO='rootdir/var/lib/dpkg/info'
for arch in $(echo "$ARCH" | sed -e 's#,#\n#g' | sed -e "s#^native\$#$(getarchitecture 'native')#"); do
echo "Package: $NAME
-Status: install ok installed
+Status: $STATUS
Priority: $PRIORITY
Section: other
Installed-Size: 42
Maintainer: Joe Sixpack <joe@example.org>
-Architecture: $arch
Version: $VERSION" >> $FILE
+ test "$arch" = 'none' || echo "Architecture: $arch" >> $FILE
test -z "$DEPENDENCIES" || echo "$DEPENDENCIES" >> $FILE
echo "Description: an autogenerated dummy ${NAME}=${VERSION}/installed
If you find such a package installed on your system,
@@ -556,7 +570,7 @@ buildaptarchivefromfiles() {
msgninfo "\t${line} file… "
cat ${line} | gzip > ${line}.gz
cat ${line} | bzip2 > ${line}.bz2
- cat ${line} | lzma > ${line}.lzma
+ cat ${line} | xz --format=lzma > ${line}.lzma
cat ${line} | xz > ${line}.xz
msgdone "info"
done
@@ -702,6 +716,21 @@ server.stat-cache-engine = \"disable\"" > lighttpd.conf
return 0
}
+changetocdrom() {
+ mkdir -p rootdir/media/cdrom/.disk
+ local CD="$(readlink -f rootdir/media/cdrom)"
+ echo "acquire::cdrom::mount \"${CD}\";" > rootdir/etc/apt/apt.conf.d/00cdrom
+ echo 'acquire::cdrom::autodetect 0;' >> rootdir/etc/apt/apt.conf.d/00cdrom
+ echo -n "$1" > ${CD}/.disk/info
+ if [ ! -d aptarchive/dists ]; then
+ msgdie 'Flat file archive cdroms can not be created currently'
+ return 1
+ fi
+ mv aptarchive/dists $CD
+ ln -s "$(readlink -f ./incoming)" $CD/pool
+ find rootdir/etc/apt/sources.list.d/ -name 'apt-test-*.list' -delete
+}
+
checkdiff() {
local DIFFTEXT="$($(which diff) -u $* | sed -e '/^---/ d' -e '/^+++/ d' -e '/^@@/ d')"
if [ -n "$DIFFTEXT" ]; then
@@ -724,6 +753,11 @@ testfileequal() {
fi
}
+testempty() {
+ msgtest "Test for no output of" "$*"
+ test -z "$($* 2>&1)" && msgpass || msgfail
+}
+
testequal() {
local COMPAREFILE=$(mktemp)
addtrap "rm $COMPAREFILE;"
@@ -784,7 +818,7 @@ testnopackage() {
testdpkginstalled() {
msgtest "Test for correctly installed package(s) with" "dpkg -l $*"
- local PKGS="$(dpkg -l $* | grep '^i' | wc -l)"
+ local PKGS="$(dpkg -l $* 2>/dev/null | grep '^i' | wc -l)"
if [ "$PKGS" != $# ]; then
echo $PKGS
dpkg -l $* | grep '^[a-z]'
diff --git a/test/integration/skip-bug-602412-dequote-redirect b/test/integration/skip-bug-602412-dequote-redirect
index a63d36246..689b671ce 100755
--- a/test/integration/skip-bug-602412-dequote-redirect
+++ b/test/integration/skip-bug-602412-dequote-redirect
@@ -19,18 +19,20 @@ echo "server.modules = ( \"mod_redirect\" )
server.document-root = \"$(readlink -f ./aptarchive)\"
server.port = 8080
server.stat-cache-engine = \"disable\"
-url.redirect = ( \"^/pool/(.*)$\" => \"/newpool/\$1\" )" > lighttpd.conf
+url.redirect = ( \"^/pool/(.*)$\" => \"/newpool/\$1\",
+ \"^/dists/(.*)$\" => \"/newdists/\$1\" )" > lighttpd.conf
mv aptarchive/pool aptarchive/newpool
+mv aptarchive/dists aptarchive/newdists
+
lighttpd -t -f lighttpd.conf >/dev/null || msgdie 'Can not change to webserver: our lighttpd config is invalid'
lighttpd -D -f lighttpd.conf 2>/dev/null >/dev/null &
addtrap "kill $!;"
-local APTARCHIVE="file://$(readlink -f ./aptarchive)"
+APTARCHIVE="file://$(readlink -f ./aptarchive)"
for LIST in $(find rootdir/etc/apt/sources.list.d/ -name 'apt-test-*.list'); do
sed -i $LIST -e "s#$APTARCHIVE#http://localhost:8080/#"
done
-aptget update -qq || msgdie 'apt-get update failed'
-aptget install unrelated --download-only -qq || msgdie 'downloading package failed'
-
+aptget update || msgdie 'apt-get update failed'
+aptget install unrelated --download-only || msgdie 'downloading package failed'
diff --git a/test/integration/test-apt-cdrom b/test/integration/test-apt-cdrom
new file mode 100755
index 000000000..f24c99b36
--- /dev/null
+++ b/test/integration/test-apt-cdrom
@@ -0,0 +1,104 @@
+#!/bin/sh
+set -e
+
+TESTDIR=$(readlink -f $(dirname $0))
+. $TESTDIR/framework
+setupenvironment
+configarchitecture 'amd64' 'i386'
+
+buildsimplenativepackage 'testing' 'amd64,i386' '0.8.15' 'stable'
+setupaptarchive
+
+changetocdrom 'Debian APT Testdisk 0.8.15'
+
+# -de is not in the Release file, but picked up anyway for compatibility
+cd rootdir/media/cdrom/dists/stable/main/i18n
+sed -e '/^Description-en:/ d' -e '/^ / d' -e '/^$/ d' Translation-en > Translation-de
+echo 'Description-de: automatisch generiertes Testpaket testing=0.8.15/stable
+ Diese Pakete sind nur für das testen von APT gedacht,
+ sie erfüllen keinen Zweck auf einem normalen System…
+' >> Translation-de
+cat Translation-de | gzip > Translation-de.gz
+cat Translation-de | bzip2 > Translation-de.bz2
+cat Translation-de | xz --format=lzma > Translation-de.lzma
+cat Translation-de | xz > Translation-de.xz
+rm Translation-en Translation-de
+cd - > /dev/null
+
+aptcdrom add -m -o quiet=1 > apt-cdrom.log 2>&1
+sed -i -e '/^Using CD-ROM/ d' -e '/gpgv/ d' -e '/^Identifying/ d' -e '/Reading / d' apt-cdrom.log
+testfileequal apt-cdrom.log "Scanning disc for index files..
+Found 2 package indexes, 1 source indexes, 1 translation indexes and 1 signatures
+Found label 'Debian APT Testdisk 0.8.15'
+This disc is called:
+'Debian APT Testdisk 0.8.15'
+Writing new source list
+Source list entries for this disc are:
+deb cdrom:[Debian APT Testdisk 0.8.15]/ stable main
+deb-src cdrom:[Debian APT Testdisk 0.8.15]/ stable main
+Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ testing
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst testing (0.8.15 stable [amd64])
+Conf testing (0.8.15 stable [amd64])' aptget install testing -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ testing:i386
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst testing:i386 (0.8.15 stable [i386])
+Conf testing:i386 (0.8.15 stable [i386])' aptget install testing:i386 -s
+
+# check Idempotence of apt-cdrom (and disabling of Translation dropping)
+aptcdrom add -m -o quiet=1 -o APT::CDROM::DropTranslation=0 > apt-cdrom.log 2>&1
+sed -i -e '/^Using CD-ROM/ d' -e '/gpgv/ d' -e '/^Identifying/ d' -e '/Reading / d' apt-cdrom.log
+testfileequal apt-cdrom.log "Scanning disc for index files..
+Found 2 package indexes, 1 source indexes, 2 translation indexes and 1 signatures
+This disc is called:
+'Debian APT Testdisk 0.8.15'
+Writing new source list
+Source list entries for this disc are:
+deb cdrom:[Debian APT Testdisk 0.8.15]/ stable main
+deb-src cdrom:[Debian APT Testdisk 0.8.15]/ stable main
+Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+
+# take Translations from previous runs as needed
+aptcdrom add -m -o quiet=1 > apt-cdrom.log 2>&1
+sed -i -e '/^Using CD-ROM/ d' -e '/gpgv/ d' -e '/^Identifying/ d' -e '/Reading / d' apt-cdrom.log
+testfileequal apt-cdrom.log "Scanning disc for index files..
+Found 2 package indexes, 1 source indexes, 2 translation indexes and 1 signatures
+This disc is called:
+'Debian APT Testdisk 0.8.15'
+Writing new source list
+Source list entries for this disc are:
+deb cdrom:[Debian APT Testdisk 0.8.15]/ stable main
+deb-src cdrom:[Debian APT Testdisk 0.8.15]/ stable main
+Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgtest 'Test for the german description translation of' 'testing'
+aptcache show testing -o Acquire::Languages=de | grep -q '^Description-de: ' && msgpass || msgfail
+rm -rf rootdir/var/lib/apt/lists
+mkdir -p rootdir/var/lib/apt/lists/partial
+aptcdrom add -m -o quiet=1 > apt-cdrom.log 2>&1
+sed -i -e '/^Using CD-ROM/ d' -e '/gpgv/ d' -e '/^Identifying/ d' -e '/Reading / d' apt-cdrom.log
+testfileequal apt-cdrom.log "Scanning disc for index files..
+Found 2 package indexes, 1 source indexes, 1 translation indexes and 1 signatures
+This disc is called:
+'Debian APT Testdisk 0.8.15'
+Writing new source list
+Source list entries for this disc are:
+deb cdrom:[Debian APT Testdisk 0.8.15]/ stable main
+deb-src cdrom:[Debian APT Testdisk 0.8.15]/ stable main
+Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgtest 'Test for the english description translation of' 'testing'
+aptcache show testing -o Acquire::Languages=en | grep -q '^Description-en: ' && msgpass || msgfail
+
+
+# check that we really can install from a 'cdrom'
+testdpkgnotinstalled testing
+aptget install testing -y > /dev/null 2>&1
+testdpkginstalled testing
diff --git a/test/integration/test-apt-get-changelog b/test/integration/test-apt-get-changelog
index 0a80cc08c..d013cc458 100755
--- a/test/integration/test-apt-get-changelog
+++ b/test/integration/test-apt-get-changelog
@@ -17,6 +17,9 @@ echo 'Apt::Changelogs::Server "http://localhost:8080/";' >> ./aptconfig.conf
testequal "'http://localhost:8080//pool/apt_1.0/changelog'" aptget changelog apt --print-uris
+testequal "'http://localhost:8080//pool/apt_1.0/changelog'
+'http://localhost:8080//pool/apt_1.0/changelog'" aptget changelog apt apt --print-uris
+
aptget changelog apt -qq > apt.changelog
testfileequal 'apt.changelog' "$(cat aptarchive/pool/apt_1.0/changelog)"
rm apt.changelog
diff --git a/test/integration/test-apt-get-download b/test/integration/test-apt-get-download
index 4edb7c173..b164f7dba 100755
--- a/test/integration/test-apt-get-download
+++ b/test/integration/test-apt-get-download
@@ -9,6 +9,7 @@ configarchitecture "i386"
buildsimplenativepackage 'apt' 'all' '1.0' 'stable'
buildsimplenativepackage 'apt' 'all' '2.0' 'unstable'
+insertinstalledpackage 'vrms' 'all' '1.0'
setupaptarchive
@@ -26,3 +27,6 @@ testdownload apt_2.0_all.deb apt
DEBFILE="$(readlink -f aptarchive)/pool/apt_2.0_all.deb"
testequal "'file://${DEBFILE}' apt_2.0_all.deb $(stat -c%s $DEBFILE) sha256:$(sha256sum $DEBFILE | cut -d' ' -f 1)" aptget download apt --print-uris
+
+# deb:677887
+testequal "E: Can't find a source to download version '1.0' of 'vrms:i386'" aptget download vrms
diff --git a/test/integration/test-architecture-specification-parsing b/test/integration/test-architecture-specification-parsing
new file mode 100755
index 000000000..2741509a7
--- /dev/null
+++ b/test/integration/test-architecture-specification-parsing
@@ -0,0 +1,109 @@
+#!/bin/sh
+set -e
+
+TESTDIR=$(readlink -f $(dirname $0))
+. $TESTDIR/framework
+setupenvironment
+configarchitecture 'amd64' 'armel'
+
+buildsimplenativepackage 'pkg-arch-foo' 'amd64' '1.0' 'stable' 'Build-Depends: foo [amd64 !amd64]
+Depends: foo [amd64 !amd64]'
+buildsimplenativepackage 'pkg-arch-no-foo' 'amd64' '1.0' 'stable' 'Build-Depends: foo [!amd64 amd64]
+Depends: foo [!amd64 amd64]'
+buildsimplenativepackage 'pkg-arch-foo-unrelated-no' 'amd64' '1.0' 'stable' 'Build-Depends: foo [!kfreebsd-any amd64]
+Depends: foo [!kfreebsd-any amd64]'
+buildsimplenativepackage 'pkg-arch-foo-unrelated-no2' 'amd64' '1.0' 'stable' 'Build-Depends: foo [amd64 !kfreebsd-any]
+Depends: foo [amd64 !kfreebsd-any]'
+buildsimplenativepackage 'no-depends' 'armel' '1.0' 'stable' 'Build-Depends: foo [armhf], bar [arm]
+Depends: foo [armhf], bar [arm]'
+
+buildsimplenativepackage 'foo' 'amd64' '1.0' 'stable'
+
+insertinstalledpackage 'build-essential' 'all' '11.5' 'Multi-Arch: foreign'
+
+setupaptarchive
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following extra packages will be installed:
+ foo
+The following NEW packages will be installed:
+ foo pkg-arch-foo
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst foo (1.0 stable [amd64])
+Inst pkg-arch-foo (1.0 stable [amd64])
+Conf foo (1.0 stable [amd64])
+Conf pkg-arch-foo (1.0 stable [amd64])' aptget install pkg-arch-foo -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ pkg-arch-no-foo
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst pkg-arch-no-foo (1.0 stable [amd64])
+Conf pkg-arch-no-foo (1.0 stable [amd64])' aptget install pkg-arch-no-foo -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following extra packages will be installed:
+ foo
+The following NEW packages will be installed:
+ foo pkg-arch-foo-unrelated-no
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst foo (1.0 stable [amd64])
+Inst pkg-arch-foo-unrelated-no (1.0 stable [amd64])
+Conf foo (1.0 stable [amd64])
+Conf pkg-arch-foo-unrelated-no (1.0 stable [amd64])' aptget install pkg-arch-foo-unrelated-no -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following extra packages will be installed:
+ foo
+The following NEW packages will be installed:
+ foo pkg-arch-foo-unrelated-no2
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst foo (1.0 stable [amd64])
+Inst pkg-arch-foo-unrelated-no2 (1.0 stable [amd64])
+Conf foo (1.0 stable [amd64])
+Conf pkg-arch-foo-unrelated-no2 (1.0 stable [amd64])' aptget install pkg-arch-foo-unrelated-no2 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ foo
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst foo (1.0 stable [amd64])
+Conf foo (1.0 stable [amd64])' aptget build-dep pkg-arch-foo -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+0 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.' aptget build-dep pkg-arch-no-foo -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ foo
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst foo (1.0 stable [amd64])
+Conf foo (1.0 stable [amd64])' aptget build-dep pkg-arch-foo-unrelated-no -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ foo
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst foo (1.0 stable [amd64])
+Conf foo (1.0 stable [amd64])' aptget build-dep pkg-arch-foo-unrelated-no2 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+0 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.' aptget build-dep no-depends -s
+
+# this is not really testing APT - more that dpkg is in line with us
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ no-depends:armel
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst no-depends:armel (1.0 stable [armel])
+Conf no-depends:armel (1.0 stable [armel])' aptget install no-depends -s
diff --git a/test/integration/test-bug-593360-modifiers-in-names b/test/integration/test-bug-593360-modifiers-in-names
index 83a3cfabf..74826cbdb 100755
--- a/test/integration/test-bug-593360-modifiers-in-names
+++ b/test/integration/test-bug-593360-modifiers-in-names
@@ -15,6 +15,11 @@ The following NEW packages will be installed:
Inst g++ (4:4.4.5-1 localhost [i386])
Conf g++ (4:4.4.5-1 localhost [i386])' aptget install g++ -s
+testequal "Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Package 'g++' is not installed, so not removed
+0 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded." aptget remove g++ -s
+
testequal 'Reading package lists...
Building dependency tree...
The following NEW packages will be installed:
diff --git a/test/integration/test-bug-595691-empty-and-broken-archive-files b/test/integration/test-bug-595691-empty-and-broken-archive-files
index bb1ac0e54..63883b380 100755
--- a/test/integration/test-bug-595691-empty-and-broken-archive-files
+++ b/test/integration/test-bug-595691-empty-and-broken-archive-files
@@ -28,10 +28,10 @@ testaptgetupdate() {
createemptyarchive() {
find aptarchive/ \( -name "Packages*" -o -name "en*" \) -type f -delete
if [ "en" = "$1" ]; then
- echo -n "" | $COMPRESSOR > aptarchive/Packages.$COMPRESS
+ echo -n "" | $COMPRESSOR_CMD > aptarchive/Packages.$COMPRESS
fi
touch aptarchive/Packages
- echo -n "" | $COMPRESSOR > aptarchive/${1}.$COMPRESS
+ echo -n "" | $COMPRESSOR_CMD > aptarchive/${1}.$COMPRESS
generatereleasefiles
signreleasefiles
rm -f aptarchive/Packages
@@ -40,7 +40,7 @@ createemptyarchive() {
createemptyfile() {
find aptarchive/ \( -name "Packages*" -o -name "en*" \) -type f -delete
if [ "en" = "$1" ]; then
- echo -n "" | $COMPRESSOR > aptarchive/Packages.$COMPRESS
+ echo -n "" | $COMPRESSOR_CMD > aptarchive/Packages.$COMPRESS
fi
touch aptarchive/Packages aptarchive/${1}.$COMPRESS
generatereleasefiles
@@ -50,6 +50,7 @@ createemptyfile() {
setupcompressor() {
COMPRESSOR="$1"
+ COMPRESSOR_CMD="$1"
case $COMPRESSOR in
gzip) COMPRESS="gz";;
bzip2) COMPRESS="bz2";;
@@ -66,10 +67,13 @@ Dir::Bin::xz \"/does/not/exist\";" > rootdir/etc/apt/apt.conf.d/00compressor
echo "Dir::Bin::${COMPRESSOR} \"/bin/${COMPRESSOR}\";" >> rootdir/etc/apt/apt.conf.d/00compressor
elif [ -e "/usr/bin/${COMPRESSOR}" ]; then
echo "Dir::Bin::${COMPRESSOR} \"/usr/bin/${COMPRESSOR}\";" >> rootdir/etc/apt/apt.conf.d/00compressor
+ elif [ "${COMPRESSOR}" = 'lzma' ]; then
+ echo "Dir::Bin::xz \"/usr/bin/xz\";" >> rootdir/etc/apt/apt.conf.d/00compressor
+ COMPRESSOR_CMD='xz --format=lzma'
else
msgtest "Test for availability of compressor" "${COMPRESSOR}"
msgfail
- exit 1
+ #exit 1
fi
}
diff --git a/test/integration/test-bug-604222-new-and-autoremove b/test/integration/test-bug-604222-new-and-autoremove
index 2875d547a..ea73c5775 100755
--- a/test/integration/test-bug-604222-new-and-autoremove
+++ b/test/integration/test-bug-604222-new-and-autoremove
@@ -16,7 +16,7 @@ Building dependency tree...
Reading state information...
The following package was automatically installed and is no longer required:
libvtk5.4
-Use 'apt-get autoremove' to remove them.
+Use 'apt-get autoremove' to remove it.
The following NEW packages will be installed:
libavcodec52
0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 1 not upgraded.
@@ -28,7 +28,7 @@ Building dependency tree...
Reading state information...
The following package was automatically installed and is no longer required:
libvtk5.4
-Use 'apt-get autoremove' to remove them.
+Use 'apt-get autoremove' to remove it.
The following extra packages will be installed:
libavcodec52 libopenal-dev libvtk5.4
The following NEW packages will be installed:
@@ -51,7 +51,7 @@ Building dependency tree...
MarkInstall libvtk5.4 [ i386 ] < none -> 5.4.2-8 > ( libs ) FU=0
MarkKeep libvtk5-dev [ i386 ] < none -> 5.4.2-8 > ( libdevel ) FU=0
MarkKeep libvtk5-dev [ i386 ] < none -> 5.4.2-8 > ( libdevel ) FU=0
- MarkDelete libvtk5.4 [ i386 ] < none -> 5.4.2-8 > ( libs ) FU=1
+ MarkDelete libvtk5.4 [ i386 ] < none -> 5.4.2-8 > ( libs ) FU=0
The following extra packages will be installed:
libavcodec52 libopenal-dev
The following NEW packages will be installed:
diff --git a/test/integration/test-bug-613420-new-garbage-dependency b/test/integration/test-bug-613420-new-garbage-dependency
index 34cf38cbc..7a08871ca 100755
--- a/test/integration/test-bug-613420-new-garbage-dependency
+++ b/test/integration/test-bug-613420-new-garbage-dependency
@@ -22,7 +22,7 @@ testequal "Reading package lists...
Building dependency tree...
Reading state information...
The following packages were automatically installed and are no longer required:
- openoffice.org-officebean libreoffice-officebean
+ libreoffice-officebean openoffice.org-officebean
Use 'apt-get autoremove' to remove them.
The following extra packages will be installed:
libreoffice-core libreoffice-officebean openoffice.org-officebean
diff --git a/test/integration/test-bug-618848-always-respect-user-requests b/test/integration/test-bug-618848-always-respect-user-requests
index 5148be640..1ebadf280 100755
--- a/test/integration/test-bug-618848-always-respect-user-requests
+++ b/test/integration/test-bug-618848-always-respect-user-requests
@@ -16,11 +16,11 @@ setupaptarchive
testequal 'Reading package lists...
Building dependency tree...
MarkDelete libdb4.8 [ i386 ] < 1.0 > ( other ) FU=1
- MarkDelete exim4-daemon-light [ i386 ] < 1.0 > ( other ) FU=1
+ MarkDelete exim4-daemon-light [ i386 ] < 1.0 > ( other ) FU=0
MarkInstall exim4-daemon-heavy [ i386 ] < none -> 1.0 > ( other ) FU=0
Ignore MarkInstall of libdb4.8 [ i386 ] < 1.0 > ( other ) as its mode (Delete) is protected
MarkDelete exim4-daemon-heavy [ i386 ] < none -> 1.0 > ( other ) FU=0
- MarkDelete exim4 [ i386 ] < 1.0 > ( other ) FU=1
+ MarkDelete exim4 [ i386 ] < 1.0 > ( other ) FU=0
The following packages will be REMOVED:
exim4 exim4-daemon-light libdb4.8
MarkDelete exim4 [ i386 ] < 1.0 > ( other ) FU=1
diff --git a/test/integration/test-bug-632221-cross-dependency-satisfaction b/test/integration/test-bug-632221-cross-dependency-satisfaction
index 30df48604..d90a103c9 100755
--- a/test/integration/test-bug-632221-cross-dependency-satisfaction
+++ b/test/integration/test-bug-632221-cross-dependency-satisfaction
@@ -18,16 +18,77 @@ insertpackage 'unstable' 'libfwibble-dev' 'amd64,armel' '1.0' 'Depends: libfwibb
insertpackage 'unstable' 'cool' 'amd64,armel' '1.0' 'Multi-Arch: allowed'
insertpackage 'unstable' 'amdboot' 'amd64' '1.0'
insertpackage 'unstable' 'foreigner' 'amd64,armel' '1.0' 'Multi-Arch: foreign'
+insertpackage 'unstable' 'arm-stuff' 'armel' '1.0'
+insertpackage 'unstable' 'linux-stuff' 'amd64,armel' '1.0'
-insertsource 'unstable' 'apt' 'any' '0.8.15' 'Build-Depends: doxygen, libc6-dev, libc6-dev:native, cool:any, amdboot:amd64, foreigner, libfwibble-dev'
+insertsource 'unstable' 'apt' 'any' '0.8.15' 'Build-Depends: doxygen, libc6-dev, libc6-dev:native, cool:any, amdboot:amd64, foreigner, libfwibble-dev, arm-stuff [any-armel] | linux-stuff [ linux-any]'
+
+insertsource 'unstable' 'forbidden-none' 'any' '1' 'Build-Depends: amdboot:any'
+insertsource 'unstable' 'forbidden-same' 'any' '1' 'Build-Depends: libc6:any'
+insertsource 'unstable' 'forbidden-foreign' 'any' '1' 'Build-Depends: doxygen:any'
+
+insertpackage 'unstable' 'specific' 'amd64' '1.0' 'Depends: libc6:amd64'
+insertpackage 'unstable' 'specific' 'armel' '1.0' 'Depends: libc6:armel'
+
+insertsource 'unstable' 'source-specific-amd64' 'amd64' '1' 'Build-Depends: specific:amd64'
+insertsource 'unstable' 'source-specific-armel' 'armel' '1' 'Build-Depends: specific:armel'
setupaptarchive
+testequal "Reading package lists...
+Building dependency tree...
+E: Build-Depends dependency for forbidden-none can't be satisfied because amdboot:any is not allowed on 'Multi-Arch: none' packages" aptget build-dep forbidden-none -s -a armel
+testequal "Reading package lists...
+Building dependency tree...
+E: Build-Depends dependency for forbidden-same can't be satisfied because libc6:any is not allowed on 'Multi-Arch: same' packages" aptget build-dep forbidden-same -s -a armel
+testequal "Reading package lists...
+Building dependency tree...
+E: Build-Depends dependency for forbidden-foreign can't be satisfied because doxygen:any is not allowed on 'Multi-Arch: foreign' packages" aptget build-dep forbidden-foreign -s -a armel
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ libc6 specific
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libc6 (1.0 unstable [amd64])
+Inst specific (1.0 unstable [amd64])
+Conf libc6 (1.0 unstable [amd64])
+Conf specific (1.0 unstable [amd64])' aptget build-dep source-specific-amd64 -s
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ libc6 specific
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libc6 (1.0 unstable [amd64])
+Inst specific (1.0 unstable [amd64])
+Conf libc6 (1.0 unstable [amd64])
+Conf specific (1.0 unstable [amd64])' aptget build-dep source-specific-amd64 -s -a armel
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ libc6:armel specific:armel
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libc6:armel (1.0 unstable [armel])
+Inst specific:armel (1.0 unstable [armel])
+Conf libc6:armel (1.0 unstable [armel])
+Conf specific:armel (1.0 unstable [armel])' aptget build-dep source-specific-armel -s
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ libc6:armel specific:armel
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libc6:armel (1.0 unstable [armel])
+Inst specific:armel (1.0 unstable [armel])
+Conf libc6:armel (1.0 unstable [armel])
+Conf specific:armel (1.0 unstable [armel])' aptget build-dep source-specific-armel -s -a armel
+
testequal 'Reading package lists...
Building dependency tree...
The following NEW packages will be installed:
amdboot cool doxygen foreigner libc6 libc6-dev libfwibble-dev libfwibble1
-0 upgraded, 8 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+ linux-stuff
+0 upgraded, 9 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
Inst amdboot (1.0 unstable [amd64])
Inst cool (1.0 unstable [amd64])
Inst doxygen (1.0 unstable [amd64])
@@ -36,6 +97,7 @@ Inst libc6 (1.0 unstable [amd64])
Inst libc6-dev (1.0 unstable [amd64])
Inst libfwibble1 (1.0 unstable [amd64])
Inst libfwibble-dev (1.0 unstable [amd64])
+Inst linux-stuff (1.0 unstable [amd64])
Conf amdboot (1.0 unstable [amd64])
Conf cool (1.0 unstable [amd64])
Conf doxygen (1.0 unstable [amd64])
@@ -43,15 +105,17 @@ Conf foreigner (1.0 unstable [amd64])
Conf libc6 (1.0 unstable [amd64])
Conf libc6-dev (1.0 unstable [amd64])
Conf libfwibble1 (1.0 unstable [amd64])
-Conf libfwibble-dev (1.0 unstable [amd64])' aptget build-dep apt -s
+Conf libfwibble-dev (1.0 unstable [amd64])
+Conf linux-stuff (1.0 unstable [amd64])' aptget build-dep apt -s
testequal 'Reading package lists...
Building dependency tree...
The following NEW packages will be installed:
- amdboot cool doxygen foreigner libc6 libc6:armel libc6-dev libc6-dev:armel
- libfwibble-dev:armel libfwibble1:armel
-0 upgraded, 10 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+ amdboot arm-stuff:armel cool doxygen foreigner libc6 libc6:armel libc6-dev
+ libc6-dev:armel libfwibble-dev:armel libfwibble1:armel
+0 upgraded, 11 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
Inst amdboot (1.0 unstable [amd64])
+Inst arm-stuff:armel (1.0 unstable [armel])
Inst cool (1.0 unstable [amd64])
Inst doxygen (1.0 unstable [amd64])
Inst foreigner (1.0 unstable [amd64])
@@ -62,6 +126,7 @@ Inst libc6-dev:armel (1.0 unstable [armel])
Inst libfwibble1:armel (1.0 unstable [armel])
Inst libfwibble-dev:armel (1.0 unstable [armel])
Conf amdboot (1.0 unstable [amd64])
+Conf arm-stuff:armel (1.0 unstable [armel])
Conf cool (1.0 unstable [amd64])
Conf doxygen (1.0 unstable [amd64])
Conf foreigner (1.0 unstable [amd64])
@@ -77,10 +142,11 @@ configarchitecture 'armel' 'amd64'
testequal 'Reading package lists...
Building dependency tree...
The following NEW packages will be installed:
- amdboot:amd64 cool doxygen foreigner libc6 libc6-dev libfwibble-dev
- libfwibble1
-0 upgraded, 8 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+ amdboot:amd64 arm-stuff cool doxygen foreigner libc6 libc6-dev
+ libfwibble-dev libfwibble1
+0 upgraded, 9 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
Inst amdboot:amd64 (1.0 unstable [amd64])
+Inst arm-stuff (1.0 unstable [armel])
Inst cool (1.0 unstable [armel])
Inst doxygen (1.0 unstable [armel])
Inst foreigner (1.0 unstable [armel])
@@ -89,6 +155,7 @@ Inst libc6-dev (1.0 unstable [armel])
Inst libfwibble1 (1.0 unstable [armel])
Inst libfwibble-dev (1.0 unstable [armel])
Conf amdboot:amd64 (1.0 unstable [amd64])
+Conf arm-stuff (1.0 unstable [armel])
Conf cool (1.0 unstable [armel])
Conf doxygen (1.0 unstable [armel])
Conf foreigner (1.0 unstable [armel])
@@ -101,8 +168,8 @@ testequal 'Reading package lists...
Building dependency tree...
The following NEW packages will be installed:
amdboot:amd64 cool doxygen foreigner libc6:amd64 libc6 libc6-dev:amd64
- libc6-dev libfwibble-dev:amd64 libfwibble1:amd64
-0 upgraded, 10 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+ libc6-dev libfwibble-dev:amd64 libfwibble1:amd64 linux-stuff:amd64
+0 upgraded, 11 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
Inst amdboot:amd64 (1.0 unstable [amd64])
Inst cool (1.0 unstable [armel])
Inst doxygen (1.0 unstable [armel])
@@ -113,6 +180,7 @@ Inst libc6-dev:amd64 (1.0 unstable [amd64])
Inst libc6-dev (1.0 unstable [armel])
Inst libfwibble1:amd64 (1.0 unstable [amd64])
Inst libfwibble-dev:amd64 (1.0 unstable [amd64])
+Inst linux-stuff:amd64 (1.0 unstable [amd64])
Conf amdboot:amd64 (1.0 unstable [amd64])
Conf cool (1.0 unstable [armel])
Conf doxygen (1.0 unstable [armel])
@@ -122,7 +190,8 @@ Conf libc6 (1.0 unstable [armel])
Conf libc6-dev:amd64 (1.0 unstable [amd64])
Conf libc6-dev (1.0 unstable [armel])
Conf libfwibble1:amd64 (1.0 unstable [amd64])
-Conf libfwibble-dev:amd64 (1.0 unstable [amd64])' aptget build-dep apt -s -a amd64
+Conf libfwibble-dev:amd64 (1.0 unstable [amd64])
+Conf linux-stuff:amd64 (1.0 unstable [amd64])' aptget build-dep apt -s -a amd64
configarchitecture 'amd64' 'armel'
@@ -132,28 +201,31 @@ insertinstalledpackage 'foreigner' 'armel' '0.5'
testequal 'Reading package lists...
Building dependency tree...
The following NEW packages will be installed:
- amdboot doxygen libc6 libc6-dev libfwibble-dev libfwibble1
-0 upgraded, 6 newly installed, 0 to remove and 2 not upgraded.
+ amdboot doxygen libc6 libc6-dev libfwibble-dev libfwibble1 linux-stuff
+0 upgraded, 7 newly installed, 0 to remove and 2 not upgraded.
Inst amdboot (1.0 unstable [amd64])
Inst doxygen (1.0 unstable [amd64])
Inst libc6 (1.0 unstable [amd64])
Inst libc6-dev (1.0 unstable [amd64])
Inst libfwibble1 (1.0 unstable [amd64])
Inst libfwibble-dev (1.0 unstable [amd64])
+Inst linux-stuff (1.0 unstable [amd64])
Conf amdboot (1.0 unstable [amd64])
Conf doxygen (1.0 unstable [amd64])
Conf libc6 (1.0 unstable [amd64])
Conf libc6-dev (1.0 unstable [amd64])
Conf libfwibble1 (1.0 unstable [amd64])
-Conf libfwibble-dev (1.0 unstable [amd64])' aptget build-dep apt -s
+Conf libfwibble-dev (1.0 unstable [amd64])
+Conf linux-stuff (1.0 unstable [amd64])' aptget build-dep apt -s
testequal 'Reading package lists...
Building dependency tree...
The following NEW packages will be installed:
- amdboot doxygen libc6 libc6:armel libc6-dev libc6-dev:armel
+ amdboot arm-stuff:armel doxygen libc6 libc6:armel libc6-dev libc6-dev:armel
libfwibble-dev:armel libfwibble1:armel
-0 upgraded, 8 newly installed, 0 to remove and 2 not upgraded.
+0 upgraded, 9 newly installed, 0 to remove and 2 not upgraded.
Inst amdboot (1.0 unstable [amd64])
+Inst arm-stuff:armel (1.0 unstable [armel])
Inst doxygen (1.0 unstable [amd64])
Inst libc6 (1.0 unstable [amd64])
Inst libc6:armel (1.0 unstable [armel])
@@ -162,6 +234,7 @@ Inst libc6-dev:armel (1.0 unstable [armel])
Inst libfwibble1:armel (1.0 unstable [armel])
Inst libfwibble-dev:armel (1.0 unstable [armel])
Conf amdboot (1.0 unstable [amd64])
+Conf arm-stuff:armel (1.0 unstable [armel])
Conf doxygen (1.0 unstable [amd64])
Conf libc6 (1.0 unstable [amd64])
Conf libc6:armel (1.0 unstable [armel])
@@ -178,10 +251,12 @@ Building dependency tree...
The following packages will be REMOVED:
cool:amd64
The following NEW packages will be installed:
- amdboot:amd64 cool doxygen libc6 libc6-dev libfwibble-dev libfwibble1
-0 upgraded, 7 newly installed, 1 to remove and 1 not upgraded.
+ amdboot:amd64 arm-stuff cool doxygen libc6 libc6-dev libfwibble-dev
+ libfwibble1
+0 upgraded, 8 newly installed, 1 to remove and 1 not upgraded.
Remv cool:amd64 [0.5]
Inst amdboot:amd64 (1.0 unstable [amd64])
+Inst arm-stuff (1.0 unstable [armel])
Inst cool (1.0 unstable [armel])
Inst doxygen (1.0 unstable [armel])
Inst libc6 (1.0 unstable [armel])
@@ -189,6 +264,7 @@ Inst libc6-dev (1.0 unstable [armel])
Inst libfwibble1 (1.0 unstable [armel])
Inst libfwibble-dev (1.0 unstable [armel])
Conf amdboot:amd64 (1.0 unstable [amd64])
+Conf arm-stuff (1.0 unstable [armel])
Conf cool (1.0 unstable [armel])
Conf doxygen (1.0 unstable [armel])
Conf libc6 (1.0 unstable [armel])
@@ -200,8 +276,8 @@ testequal 'Reading package lists...
Building dependency tree...
The following NEW packages will be installed:
amdboot:amd64 doxygen libc6:amd64 libc6 libc6-dev:amd64 libc6-dev
- libfwibble-dev:amd64 libfwibble1:amd64
-0 upgraded, 8 newly installed, 0 to remove and 2 not upgraded.
+ libfwibble-dev:amd64 libfwibble1:amd64 linux-stuff:amd64
+0 upgraded, 9 newly installed, 0 to remove and 2 not upgraded.
Inst amdboot:amd64 (1.0 unstable [amd64])
Inst doxygen (1.0 unstable [armel])
Inst libc6:amd64 (1.0 unstable [amd64])
@@ -210,6 +286,7 @@ Inst libc6-dev:amd64 (1.0 unstable [amd64])
Inst libc6-dev (1.0 unstable [armel])
Inst libfwibble1:amd64 (1.0 unstable [amd64])
Inst libfwibble-dev:amd64 (1.0 unstable [amd64])
+Inst linux-stuff:amd64 (1.0 unstable [amd64])
Conf amdboot:amd64 (1.0 unstable [amd64])
Conf doxygen (1.0 unstable [armel])
Conf libc6:amd64 (1.0 unstable [amd64])
@@ -217,6 +294,5 @@ Conf libc6 (1.0 unstable [armel])
Conf libc6-dev:amd64 (1.0 unstable [amd64])
Conf libc6-dev (1.0 unstable [armel])
Conf libfwibble1:amd64 (1.0 unstable [amd64])
-Conf libfwibble-dev:amd64 (1.0 unstable [amd64])' aptget build-dep apt -s -a amd64
-
-
+Conf libfwibble-dev:amd64 (1.0 unstable [amd64])
+Conf linux-stuff:amd64 (1.0 unstable [amd64])' aptget build-dep apt -s -a amd64
diff --git a/test/integration/test-bug-673536-pre-depends-breaks-loop b/test/integration/test-bug-673536-pre-depends-breaks-loop
new file mode 100755
index 000000000..e9d3c4de6
--- /dev/null
+++ b/test/integration/test-bug-673536-pre-depends-breaks-loop
@@ -0,0 +1,23 @@
+#!/bin/sh
+set -e
+
+TESTDIR=$(readlink -f $(dirname $0))
+. $TESTDIR/framework
+setupenvironment
+configarchitecture 'native'
+
+buildsimplenativepackage 'basic' 'native' '1' 'stable'
+buildsimplenativepackage 'basic' 'native' '2' 'unstable' 'Pre-Depends: common'
+buildsimplenativepackage 'common' 'native' '2' 'unstable' 'Breaks: basic (<= 1)'
+
+setupaptarchive
+
+# we check with 'real' packages here as the simulation reports a 'Conf broken'
+# which is technical correct for the simulation, but testing errormsg is ugly
+
+aptget install basic=1 -qq > /dev/null
+testdpkginstalled basic
+testdpkgnotinstalled common
+
+aptget dist-upgrade -qq > /dev/null
+testdpkginstalled basic common
diff --git a/test/integration/test-bug-675449-essential-are-protected b/test/integration/test-bug-675449-essential-are-protected
new file mode 100755
index 000000000..7d8cc3484
--- /dev/null
+++ b/test/integration/test-bug-675449-essential-are-protected
@@ -0,0 +1,88 @@
+#!/bin/sh
+set -e
+
+TESTDIR=$(readlink -f $(dirname $0))
+. $TESTDIR/framework
+setupenvironment
+configarchitecture 'amd64' 'i386'
+
+insertinstalledpackage 'pkg-native' 'amd64' '1' 'Multi-Arch: foreign
+Essential: yes'
+insertinstalledpackage 'pkg-foreign' 'i386' '1' 'Multi-Arch: foreign
+Essential: yes'
+insertinstalledpackage 'pkg-none-native' 'amd64' '1' 'Essential: yes'
+insertinstalledpackage 'pkg-none-foreign' 'i386' '1' 'Essential: yes'
+
+insertpackage 'unstable' 'pkg-native' 'amd64,i386' '2' 'Multi-Arch: foreign
+Essential: yes'
+insertpackage 'unstable' 'pkg-foreign' 'amd64,i386' '2' 'Multi-Arch: foreign
+Depends: pkg-depends-new
+Essential: yes'
+insertpackage 'unstable' 'pkg-none-native' 'amd64,i386' '2' 'Essential: yes'
+insertpackage 'unstable' 'pkg-none-foreign' 'amd64,i386' '2' 'Essential: yes
+Depends: pkg-depends-new'
+
+insertpackage 'unstable' 'pkg-none-new' 'amd64,i386' '2' 'Essential: yes'
+insertpackage 'unstable' 'pkg-depends-new' 'amd64,i386' '2' 'Essential: yes'
+
+setupaptarchive
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following packages will be REMOVED:
+ pkg-native*
+WARNING: The following essential packages will be removed.
+This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!
+ pkg-native
+0 upgraded, 0 newly installed, 1 to remove and 3 not upgraded.
+Purg pkg-native [1]' aptget purge pkg-native -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following packages will be REMOVED:
+ pkg-foreign:i386*
+WARNING: The following essential packages will be removed.
+This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!
+ pkg-foreign:i386
+0 upgraded, 0 newly installed, 1 to remove and 3 not upgraded.
+Purg pkg-foreign:i386 [1]' aptget purge pkg-foreign:i386 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following packages will be REMOVED:
+ pkg-none-native*
+WARNING: The following essential packages will be removed.
+This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!
+ pkg-none-native
+0 upgraded, 0 newly installed, 1 to remove and 3 not upgraded.
+Purg pkg-none-native [1]' aptget purge pkg-none-native -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following packages will be REMOVED:
+ pkg-none-foreign:i386*
+WARNING: The following essential packages will be removed.
+This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!
+ pkg-none-foreign:i386
+0 upgraded, 0 newly installed, 1 to remove and 3 not upgraded.
+Purg pkg-none-foreign:i386 [1]' aptget purge pkg-none-foreign:i386 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ pkg-depends-new:i386 pkg-none-new
+The following packages will be upgraded:
+ pkg-foreign:i386 pkg-native pkg-none-foreign:i386 pkg-none-native
+4 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst pkg-depends-new:i386 (2 unstable [i386])
+Conf pkg-depends-new:i386 (2 unstable [i386])
+Inst pkg-foreign:i386 [1] (2 unstable [i386])
+Conf pkg-foreign:i386 (2 unstable [i386])
+Inst pkg-native [1] (2 unstable [amd64])
+Conf pkg-native (2 unstable [amd64])
+Inst pkg-none-foreign:i386 [1] (2 unstable [i386])
+Conf pkg-none-foreign:i386 (2 unstable [i386])
+Inst pkg-none-native [1] (2 unstable [amd64])
+Conf pkg-none-native (2 unstable [amd64])
+Inst pkg-none-new (2 unstable [amd64])
+Conf pkg-none-new (2 unstable [amd64])' aptget dist-upgrade -s
diff --git a/test/integration/test-bug-679371-apt-get-autoclean-multiarch b/test/integration/test-bug-679371-apt-get-autoclean-multiarch
new file mode 100755
index 000000000..ba6857b73
--- /dev/null
+++ b/test/integration/test-bug-679371-apt-get-autoclean-multiarch
@@ -0,0 +1,24 @@
+#!/bin/sh
+set -e
+
+TESTDIR=$(readlink -f $(dirname $0))
+. $TESTDIR/framework
+setupenvironment
+configarchitecture 'amd64' 'i386'
+
+buildsimplenativepackage 'pkgall' 'all' '1' 'stable'
+buildsimplenativepackage 'pkgnative' 'amd64' '1' 'stable'
+buildsimplenativepackage 'pkgforeign' 'i386' '1' 'stable'
+
+setupaptarchive
+
+changetowebserver
+
+aptget update -qq
+aptget install pkgall pkgnative pkgforeign -y -qq > /dev/null
+
+testdpkginstalled pkgall pkgnative pkgforeign
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Reading state information...' aptget autoclean -s
diff --git a/test/integration/test-bug-680041-apt-mark-holds-correctly b/test/integration/test-bug-680041-apt-mark-holds-correctly
new file mode 100755
index 000000000..2e5e39c8e
--- /dev/null
+++ b/test/integration/test-bug-680041-apt-mark-holds-correctly
@@ -0,0 +1,72 @@
+#!/bin/sh
+set -e
+
+TESTDIR=$(readlink -f $(dirname $0))
+. $TESTDIR/framework
+setupenvironment
+configarchitecture 'amd64'
+
+insertinstalledpackage 'pkgarch' 'amd64' '1'
+insertinstalledpackage 'pkgall' 'all' '1'
+
+insertpackage 'unstable' 'pkgarch' 'amd64' '2'
+insertpackage 'unstable' 'pkgall' 'all' '2'
+
+setupaptarchive
+
+runtests() {
+ testempty aptmark showhold
+
+ testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following packages will be upgraded:
+ pkgall pkgarch
+2 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+After this operation, 0 B of additional disk space will be used.
+E: Trivial Only specified but this is not a trivial operation.' aptget dist-upgrade --trivial-only
+
+ testequal 'pkgarch set on hold.' aptmark hold pkgarch
+ testequal 'pkgarch' aptmark showhold
+
+ testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following packages have been kept back:
+ pkgarch
+The following packages will be upgraded:
+ pkgall
+1 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 1 not upgraded.
+After this operation, 0 B of additional disk space will be used.
+E: Trivial Only specified but this is not a trivial operation.' aptget dist-upgrade --trivial-only
+
+ testequal 'Canceled hold on pkgarch.' aptmark unhold pkgarch
+ testempty aptmark showhold
+
+ testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following packages will be upgraded:
+ pkgall pkgarch
+2 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+After this operation, 0 B of additional disk space will be used.
+E: Trivial Only specified but this is not a trivial operation.' aptget dist-upgrade --trivial-only
+
+ testequal 'pkgall set on hold.' aptmark hold pkgall
+ testequal 'pkgall' aptmark showhold
+
+ testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following packages have been kept back:
+ pkgall
+The following packages will be upgraded:
+ pkgarch
+1 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 1 not upgraded.
+After this operation, 0 B of additional disk space will be used.
+E: Trivial Only specified but this is not a trivial operation.' aptget dist-upgrade --trivial-only
+
+ testequal 'Canceled hold on pkgall.' aptmark unhold pkgall
+ testempty aptmark showhold
+}
+# single-arch
+runtests
+# multi-arch
+configarchitecture 'amd64' 'i386'
+runtests
diff --git a/test/integration/test-bug-683786-build-dep-on-virtual-packages b/test/integration/test-bug-683786-build-dep-on-virtual-packages
new file mode 100755
index 000000000..879d6a3bc
--- /dev/null
+++ b/test/integration/test-bug-683786-build-dep-on-virtual-packages
@@ -0,0 +1,81 @@
+#!/bin/sh
+set -e
+
+TESTDIR=$(readlink -f $(dirname $0))
+. $TESTDIR/framework
+setupenvironment
+configarchitecture 'amd64' 'armel'
+
+insertinstalledpackage 'build-essential' 'all' '11.5' 'Multi-Arch: foreign'
+
+insertpackage 'unstable' 'po-debconf' 'all' '1'
+insertsource 'unstable' 'dash' 'any' '1' 'Build-Depends: po-debconf'
+insertpackage 'unstable' 'make-po-debconf-pure-virtual' 'armel' '1' 'Depends: po-debconf'
+
+insertpackage 'unstable' 'po-debconf' 'amd64' '1'
+insertsource 'unstable' 'diffutils' 'any' '1' 'Build-Depends: texi2html'
+
+insertpackage 'unstable' 'libselinux1-dev' 'amd64' '1' 'Provides: libselinux-dev'
+insertsource 'unstable' 'sed' 'any' '1' 'Build-Depends: libselinux-dev'
+
+insertpackage 'unstable' 'libsehurd1-dev' 'amd64,armel' '1' 'Provides: libsehurd-dev'
+insertsource 'unstable' 'sed2' 'any' '1' 'Build-Depends: libsehurd-dev'
+
+setupaptarchive
+
+testequal 'Package: po-debconf:armel
+Versions:
+
+Reverse Depends:
+ make-po-debconf-pure-virtual:armel,po-debconf:armel
+Dependencies:
+Provides:
+Reverse Provides: ' aptcache showpkg po-debconf:armel
+testequal 'N: Unable to locate package texi2html' aptcache showpkg texi2html:armel -q=0
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ po-debconf
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst po-debconf (1 unstable, unstable [all])
+Conf po-debconf (1 unstable, unstable [all])' aptget build-dep dash -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+E: Build-Depends dependency for dash cannot be satisfied because the package po-debconf cannot be found' aptget build-dep -aarmel dash -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+E: Build-Depends dependency for diffutils cannot be satisfied because the package texi2html cannot be found' aptget build-dep -aarmel diffutils -s
+
+testequal "Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Note, selecting 'libselinux1-dev' instead of 'libselinux-dev'
+The following NEW packages will be installed:
+ libselinux1-dev
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libselinux1-dev (1 unstable [amd64])
+Conf libselinux1-dev (1 unstable [amd64])" aptget build-dep sed -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+E: Build-Depends dependency for sed cannot be satisfied because the package libselinux-dev cannot be found' aptget build-dep -aarmel sed -s
+
+testequal "Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Note, selecting 'libsehurd1-dev' instead of 'libsehurd-dev'
+The following NEW packages will be installed:
+ libsehurd1-dev
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libsehurd1-dev (1 unstable [amd64])
+Conf libsehurd1-dev (1 unstable [amd64])" aptget build-dep sed2 -s
+
+testequal "Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Note, selecting 'libsehurd1-dev:armel' instead of 'libsehurd-dev:armel'
+The following NEW packages will be installed:
+ libsehurd1-dev:armel
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libsehurd1-dev:armel (1 unstable [armel])
+Conf libsehurd1-dev:armel (1 unstable [armel])" aptget build-dep -aarmel sed2 -s
diff --git a/test/integration/test-bug-686346-package-missing-architecture b/test/integration/test-bug-686346-package-missing-architecture
new file mode 100755
index 000000000..b2c9ec9ee
--- /dev/null
+++ b/test/integration/test-bug-686346-package-missing-architecture
@@ -0,0 +1,109 @@
+#!/bin/sh
+set -e
+
+TESTDIR=$(readlink -f $(dirname $0))
+. $TESTDIR/framework
+setupenvironment
+configarchitecture 'amd64'
+
+insertinstalledpackage 'pkgb' 'none' '1'
+insertinstalledpackage 'pkgd' 'none' '1'
+insertpackage 'unstable' 'pkga' 'amd64' '2' 'Depends: pkgb'
+insertpackage 'unstable' 'pkgb' 'amd64' '2'
+insertpackage 'unstable' 'pkgc' 'amd64' '1' 'Conflicts: pkgb'
+insertpackage 'unstable' 'pkge' 'none' '1'
+
+setupaptarchive
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following packages will be REMOVED:
+ pkgb:none
+The following NEW packages will be installed:
+ pkgc
+0 upgraded, 1 newly installed, 1 to remove and 0 not upgraded.
+Remv pkgb:none [1]
+Inst pkgc (1 unstable [amd64])
+Conf pkgc (1 unstable [amd64])' aptget install pkgc -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following extra packages will be installed:
+ pkgb
+The following packages will be REMOVED:
+ pkgb:none
+The following NEW packages will be installed:
+ pkga pkgb
+0 upgraded, 2 newly installed, 1 to remove and 0 not upgraded.
+Remv pkgb:none [1]
+Inst pkgb (2 unstable [amd64])
+Inst pkga (2 unstable [amd64])
+Conf pkgb (2 unstable [amd64])
+Conf pkga (2 unstable [amd64])' aptget install pkga -s
+
+# ensure that arch-less stanzas from Packages files are ignored
+msgtest 'Package is distributed in the Packages files' 'pkge'
+grep -q 'Package: pkge' $(find aptarchive -name 'Packages') && msgpass || msgfail
+testnopackage pkge
+testnopackage pkge:none
+testnopackage pkge:*
+
+# do not automatically change from none-arch to whatever-arch as
+# this breaks other none packages and dpkg has this ruleset as
+# this difference seems so important that it has to be maintained …
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+0 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.' aptget dist-upgrade -s
+
+# pkgd has no update with an architecture
+testdpkginstalled pkgd
+msgtest 'Test apt-get purge' 'pkgd'
+aptget purge pkgd -y >/dev/null 2>&1 && msgpass || msgfail
+testdpkgnotinstalled pkgd
+
+# there is a pkgb with an architecture
+testdpkginstalled pkgb
+msgtest 'Test apt-get purge' 'pkgb:none'
+aptget purge pkgb:none -y >/dev/null 2>&1 && msgpass || msgfail
+testdpkgnotinstalled pkgb
+
+# check that dependencies are created after the none package exists in the cache
+rm rootdir/var/cache/apt/*.bin
+insertinstalledpackage 'pkgb' 'none' '1'
+insertinstalledpackage 'pkgf' 'none' '1' 'Conflicts: pkgb'
+insertinstalledpackage 'pkgg' 'amd64' '1' 'Conflicts: pkgb'
+insertinstalledpackage 'pkgb' 'amd64' '2'
+testequal "Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Reading state information...
+You might want to run 'apt-get -f install' to correct these.
+The following packages have unmet dependencies:
+ pkgb : Conflicts: pkgb:none but 1 is installed
+ pkgb:none : Conflicts: pkgb but 2 is installed
+ pkgf:none : Conflicts: pkgb:none but 1 is installed
+ Conflicts: pkgb but 2 is installed
+ pkgg : Conflicts: pkgb but 2 is installed
+ Conflicts: pkgb:none but 1 is installed
+E: Unmet dependencies. Try using -f." aptget check
+
+# check that dependencies are generated for none-packages
+rm rootdir/var/lib/dpkg/status
+insertinstalledpackage 'pkgx' 'none' '1'
+insertinstalledpackage 'pkgy' 'none' '1' 'Depends: pkgz, pkgx (>= 1)'
+insertinstalledpackage 'pkgz' 'none' '1'
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Reading state information...
+The following packages will be REMOVED:
+ pkgx:none* pkgy:none*
+0 upgraded, 0 newly installed, 2 to remove and 0 not upgraded.
+Purg pkgy:none [1]
+Purg pkgx:none [1]' aptget purge pkgx -s
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Reading state information...
+The following packages will be REMOVED:
+ pkgy:none* pkgz:none*
+0 upgraded, 0 newly installed, 2 to remove and 0 not upgraded.
+Purg pkgy:none [1]
+Purg pkgz:none [1]' aptget purge pkgz -s
diff --git a/test/integration/test-cachecontainer-architecture-specification b/test/integration/test-cachecontainer-architecture-specification
new file mode 100755
index 000000000..47abfb5b0
--- /dev/null
+++ b/test/integration/test-cachecontainer-architecture-specification
@@ -0,0 +1,123 @@
+#!/bin/sh
+set -e
+
+TESTDIR=$(readlink -f $(dirname $0))
+. $TESTDIR/framework
+setupenvironment
+configarchitecture 'amd64' 'armel'
+
+#insertinstalledpackage 'xserver-xorg-core' 'amd64' '2:1.7.6-2ubuntu7.10'
+insertpackage 'unstable' 'libsame' 'armel,amd64' '1' 'Multi-Arch: same'
+insertpackage 'unstable' 'foo' 'all' '1'
+
+setupaptarchive
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ libsame
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libsame (1 unstable [amd64])
+Conf libsame (1 unstable [amd64])' aptget -s install libsame
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ libsame:armel
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libsame:armel (1 unstable [armel])
+Conf libsame:armel (1 unstable [armel])' aptget -s install libsame:armel
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+E: Unable to locate package libsame' aptget -s install libsame:armhf
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ libsame
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libsame (1 unstable [amd64])
+Conf libsame (1 unstable [amd64])' aptget -s install libsame:amd64
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ libsame libsame:armel
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libsame (1 unstable [amd64])
+Inst libsame:armel (1 unstable [armel])
+Conf libsame (1 unstable [amd64])
+Conf libsame:armel (1 unstable [armel])' aptget -s install libsame:armel libsame:amd64
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ libsame libsame:armel
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libsame (1 unstable [amd64])
+Inst libsame:armel (1 unstable [armel])
+Conf libsame (1 unstable [amd64])
+Conf libsame:armel (1 unstable [armel])' aptget -s install libsame:*
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ libsame
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libsame (1 unstable [amd64])
+Conf libsame (1 unstable [amd64])' aptget -s install libsame:any
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ libsame libsame:armel
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libsame (1 unstable [amd64])
+Inst libsame:armel (1 unstable [armel])
+Conf libsame (1 unstable [amd64])
+Conf libsame:armel (1 unstable [armel])' aptget -s install libsame:a*
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ libsame
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libsame (1 unstable [amd64])
+Conf libsame (1 unstable [amd64])' aptget -s install libsame:linux-any
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ libsame libsame:armel
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libsame (1 unstable [amd64])
+Inst libsame:armel (1 unstable [armel])
+Conf libsame (1 unstable [amd64])
+Conf libsame:armel (1 unstable [armel])' aptget -s install libsame:linux-*
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+E: Unable to locate package libsame' aptget -s install libsame:windows-any
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+E: Unable to locate package foo' aptget -s install foo:armel
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ foo
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst foo (1 unstable [all])
+Conf foo (1 unstable [all])' aptget -s install foo
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ foo
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst foo (1 unstable [all])
+Conf foo (1 unstable [all])' aptget -s install foo:all
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ foo
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst foo (1 unstable [all])
+Conf foo (1 unstable [all])' aptget -s install foo:amd64
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ foo
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst foo (1 unstable [all])
+Conf foo (1 unstable [all])' aptget -s install foo:native
diff --git a/test/integration/test-conflicts-loop b/test/integration/test-conflicts-loop
index 25f005969..4407fbd9d 100755
--- a/test/integration/test-conflicts-loop
+++ b/test/integration/test-conflicts-loop
@@ -19,10 +19,10 @@ testequal 'Reading package lists...
Building dependency tree...
The following packages will be upgraded:
openjdk-6-jre openjdk-6-jre-headless openjdk-6-jre-lib
-3 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
openjdk-6-jre-lib:i386 conflicts with openjdk-6-jre:i386
openjdk-6-jre:i386 conflicts with openjdk-6-jre-headless:i386
openjdk-6-jre-headless:i386 conflicts with openjdk-6-jre:i386
+3 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
Remv openjdk-6-jre [6b16-1.8-0ubuntu1]
openjdk-6-jre-headless:i386 conflicts with openjdk-6-jre-lib:i386
Remv openjdk-6-jre-lib [6b16-1.8-0ubuntu1]
diff --git a/test/integration/test-conflicts-real-multiarch-same b/test/integration/test-conflicts-real-multiarch-same
new file mode 100755
index 000000000..d9111677c
--- /dev/null
+++ b/test/integration/test-conflicts-real-multiarch-same
@@ -0,0 +1,50 @@
+#!/bin/sh
+set -e
+
+TESTDIR=$(readlink -f $(dirname $0))
+. $TESTDIR/framework
+setupenvironment
+configarchitecture 'amd64' 'i386'
+
+insertpackage 'unstable' 'virtual-provider' 'amd64,i386' '2' 'Provides: virtual
+Conflicts: virtual
+Multi-Arch: same'
+insertpackage 'unstable' 'real' 'amd64,i386' '2' 'Conflicts: real
+Multi-Arch: same'
+insertpackage 'unstable' 'real-provider' 'amd64,i386' '2' 'Provides: real-provider
+Conflicts: real-provider
+Multi-Arch: same'
+setupaptarchive
+
+testequal "Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Note, selecting 'virtual-provider' instead of 'virtual'
+Note, selecting 'virtual-provider:i386' instead of 'virtual:i386'
+The following NEW packages will be installed:
+ virtual-provider virtual-provider:i386
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst virtual-provider (2 unstable [amd64])
+Inst virtual-provider:i386 (2 unstable [i386])
+Conf virtual-provider (2 unstable [amd64])
+Conf virtual-provider:i386 (2 unstable [i386])" aptget install virtual:* -s -q=0
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ real real:i386
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst real (2 unstable [amd64])
+Inst real:i386 (2 unstable [i386])
+Conf real (2 unstable [amd64])
+Conf real:i386 (2 unstable [i386])' aptget install real:* -s -q=0
+
+# ensure that we are not confused by the provides
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ real-provider real-provider:i386
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst real-provider (2 unstable [amd64])
+Inst real-provider:i386 (2 unstable [i386])
+Conf real-provider (2 unstable [amd64])
+Conf real-provider:i386 (2 unstable [i386])' aptget install real-provider:* -s -q=0
diff --git a/test/integration/test-disappearing-packages b/test/integration/test-disappearing-packages
index 0e0e9618d..d2ac4edc6 100755
--- a/test/integration/test-disappearing-packages
+++ b/test/integration/test-disappearing-packages
@@ -39,7 +39,7 @@ COMPAREFILE=$(mktemp)
echo "The following package disappeared from your system as
all files have been overwritten by other packages:
old-pkg
-Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." > $COMPAREFILE
+Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." > $COMPAREFILE
$CMD 2>&1 | tail -n 4 | diff $COMPAREFILE - && msgpass || msgfail
rm $COMPAREFILE
diff --git a/test/integration/test-hashsum-verification b/test/integration/test-hashsum-verification
index 3ac9eccfb..99ea8bffa 100755
--- a/test/integration/test-hashsum-verification
+++ b/test/integration/test-hashsum-verification
@@ -23,7 +23,7 @@ prepare() {
find aptarchive -name 'Release' -delete
cat aptarchive/Packages | gzip > aptarchive/Packages.gz
cat aptarchive/Packages | bzip2 > aptarchive/Packages.bz2
- cat aptarchive/Packages | lzma > aptarchive/Packages.lzma
+ cat aptarchive/Packages | xz --format=lzma > aptarchive/Packages.lzma
# create Release file with incorret checksums
cat > aptarchive/Release <<EOF
Date: Fri, 05 Aug 2011 09:22:08 UTC
diff --git a/test/integration/test-ignore-provides-if-versioned-breaks b/test/integration/test-ignore-provides-if-versioned-breaks
new file mode 100755
index 000000000..f8b4544a0
--- /dev/null
+++ b/test/integration/test-ignore-provides-if-versioned-breaks
@@ -0,0 +1,150 @@
+#!/bin/sh
+set -e
+
+TESTDIR=$(readlink -f $(dirname $0))
+. $TESTDIR/framework
+setupenvironment
+configarchitecture 'i386' 'amd64'
+
+insertpackage 'unstable' 'unrlated' 'all' '1.0'
+
+insertinstalledpackage 'foo' 'i386' '2.0'
+insertpackage 'unstable' 'foo' 'i386' '4.0'
+insertpackage 'unstable' 'foo-provider' 'i386' '1.0' 'Provides: foo'
+insertpackage 'unstable' 'foo-breaker-3' 'i386' '1.0' 'Breaks: foo (<< 3.0)'
+insertpackage 'unstable' 'foo-breaker-2' 'i386' '1.0' 'Breaks: foo (<< 2.0)'
+insertpackage 'unstable' 'foo-breaker-none' 'i386' '1.0' 'Breaks: foo'
+
+insertinstalledpackage 'foo-foreign' 'amd64' '2.0' 'Multi-Arch: foreign'
+insertpackage 'unstable' 'foo-foreign' 'amd64' '4.0' 'Multi-Arch: foreign'
+insertpackage 'unstable' 'foo-foreign-provider' 'i386' '1.0' 'Provides: foo-foreign'
+insertpackage 'unstable' 'foo-foreign-breaker-3' 'i386' '1.0' 'Breaks: foo-foreign (<< 3.0)'
+insertpackage 'unstable' 'foo-foreign-breaker-2' 'i386' '1.0' 'Breaks: foo-foreign (<< 2.0)'
+insertpackage 'unstable' 'foo-foreign-breaker-none' 'i386' '1.0' 'Breaks: foo-foreign'
+
+insertinstalledpackage 'foo-same' 'i386,amd64' '2.0' 'Multi-Arch: same'
+insertpackage 'unstable' 'foo-same' 'i386,amd64' '4.0' 'Multi-Arch: same'
+insertpackage 'unstable' 'foo-same-provider' 'i386' '1.0' 'Provides: foo-same'
+insertpackage 'unstable' 'foo-same-breaker-3' 'i386' '1.0' 'Breaks: foo-same (<< 3.0)'
+insertpackage 'unstable' 'foo-same-breaker-2' 'i386' '1.0' 'Breaks: foo-same (<< 2.0)'
+insertpackage 'unstable' 'foo-same-breaker-none' 'i386' '1.0' 'Breaks: foo-same'
+
+
+
+setupaptarchive
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Some packages could not be installed. This may mean that you have
+requested an impossible situation or if you are using the unstable
+distribution that some required packages have not yet been created
+or been moved out of Incoming.
+The following information may help to resolve the situation:
+
+The following packages have unmet dependencies:
+ foo-breaker-none : Breaks: foo
+E: Unable to correct problems, you have held broken packages.' aptget install foo-provider foo-breaker-none -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ foo-breaker-2 foo-provider
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 4 not upgraded.
+Inst foo-breaker-2 (1.0 unstable [i386])
+Inst foo-provider (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-breaker-2 (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-provider (1.0 unstable [i386])' aptget install foo-provider foo-breaker-2 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following extra packages will be installed:
+ foo
+The following NEW packages will be installed:
+ foo-breaker-3 foo-provider
+The following packages will be upgraded:
+ foo
+1 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 3 not upgraded.
+Inst foo [2.0] (4.0 unstable [i386])
+Inst foo-breaker-3 (1.0 unstable [i386])
+Inst foo-provider (1.0 unstable [i386])
+Conf foo (4.0 unstable [i386])
+Conf foo-breaker-3 (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-provider (1.0 unstable [i386])' aptget install foo-provider foo-breaker-3 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Some packages could not be installed. This may mean that you have
+requested an impossible situation or if you are using the unstable
+distribution that some required packages have not yet been created
+or been moved out of Incoming.
+The following information may help to resolve the situation:
+
+The following packages have unmet dependencies:
+ foo-foreign-breaker-none : Breaks: foo-foreign
+E: Unable to correct problems, you have held broken packages.' aptget install foo-foreign-provider foo-foreign-breaker-none -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ foo-foreign-breaker-2 foo-foreign-provider
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 4 not upgraded.
+Inst foo-foreign-breaker-2 (1.0 unstable [i386])
+Inst foo-foreign-provider (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-foreign-breaker-2 (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-foreign-provider (1.0 unstable [i386])' aptget install foo-foreign-provider foo-foreign-breaker-2 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following extra packages will be installed:
+ foo-foreign:amd64
+The following NEW packages will be installed:
+ foo-foreign-breaker-3 foo-foreign-provider
+The following packages will be upgraded:
+ foo-foreign:amd64
+1 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 3 not upgraded.
+Inst foo-foreign:amd64 [2.0] (4.0 unstable [amd64])
+Inst foo-foreign-breaker-3 (1.0 unstable [i386])
+Inst foo-foreign-provider (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-foreign:amd64 (4.0 unstable [amd64])
+Conf foo-foreign-breaker-3 (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-foreign-provider (1.0 unstable [i386])' aptget install foo-foreign-provider foo-foreign-breaker-3 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Some packages could not be installed. This may mean that you have
+requested an impossible situation or if you are using the unstable
+distribution that some required packages have not yet been created
+or been moved out of Incoming.
+The following information may help to resolve the situation:
+
+The following packages have unmet dependencies:
+ foo-same-breaker-none : Breaks: foo-same
+E: Unable to correct problems, you have held broken packages.' aptget install foo-same-provider foo-same-breaker-none -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ foo-same-breaker-2 foo-same-provider
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 4 not upgraded.
+Inst foo-same-breaker-2 (1.0 unstable [i386])
+Inst foo-same-provider (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-same-breaker-2 (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-same-provider (1.0 unstable [i386])' aptget install foo-same-provider foo-same-breaker-2 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following extra packages will be installed:
+ foo-same:amd64 foo-same
+The following NEW packages will be installed:
+ foo-same-breaker-3 foo-same-provider
+The following packages will be upgraded:
+ foo-same:amd64 foo-same
+2 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 2 not upgraded.
+Inst foo-same:amd64 [2.0] (4.0 unstable [amd64]) [foo-same:amd64 on foo-same:i386] [foo-same:i386 on foo-same:amd64] [foo-same:i386 ]
+Inst foo-same [2.0] (4.0 unstable [i386])
+Conf foo-same:amd64 (4.0 unstable [amd64])
+Conf foo-same (4.0 unstable [i386])
+Inst foo-same-breaker-3 (1.0 unstable [i386])
+Inst foo-same-provider (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-same-breaker-3 (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-same-provider (1.0 unstable [i386])' aptget install foo-same-provider foo-same-breaker-3 -s
diff --git a/test/integration/test-ignore-provides-if-versioned-conflicts b/test/integration/test-ignore-provides-if-versioned-conflicts
new file mode 100755
index 000000000..44eafcff1
--- /dev/null
+++ b/test/integration/test-ignore-provides-if-versioned-conflicts
@@ -0,0 +1,150 @@
+#!/bin/sh
+set -e
+
+TESTDIR=$(readlink -f $(dirname $0))
+. $TESTDIR/framework
+setupenvironment
+configarchitecture 'i386' 'amd64'
+
+insertpackage 'unstable' 'unrlated' 'all' '1.0'
+
+insertinstalledpackage 'foo' 'i386' '2.0'
+insertpackage 'unstable' 'foo' 'i386' '4.0'
+insertpackage 'unstable' 'foo-provider' 'i386' '1.0' 'Provides: foo'
+insertpackage 'unstable' 'foo-breaker-3' 'i386' '1.0' 'Conflicts: foo (<< 3.0)'
+insertpackage 'unstable' 'foo-breaker-2' 'i386' '1.0' 'Conflicts: foo (<< 2.0)'
+insertpackage 'unstable' 'foo-breaker-none' 'i386' '1.0' 'Conflicts: foo'
+
+insertinstalledpackage 'foo-foreign' 'amd64' '2.0' 'Multi-Arch: foreign'
+insertpackage 'unstable' 'foo-foreign' 'amd64' '4.0' 'Multi-Arch: foreign'
+insertpackage 'unstable' 'foo-foreign-provider' 'i386' '1.0' 'Provides: foo-foreign'
+insertpackage 'unstable' 'foo-foreign-breaker-3' 'i386' '1.0' 'Conflicts: foo-foreign (<< 3.0)'
+insertpackage 'unstable' 'foo-foreign-breaker-2' 'i386' '1.0' 'Conflicts: foo-foreign (<< 2.0)'
+insertpackage 'unstable' 'foo-foreign-breaker-none' 'i386' '1.0' 'Conflicts: foo-foreign'
+
+insertinstalledpackage 'foo-same' 'i386,amd64' '2.0' 'Multi-Arch: same'
+insertpackage 'unstable' 'foo-same' 'i386,amd64' '4.0' 'Multi-Arch: same'
+insertpackage 'unstable' 'foo-same-provider' 'i386' '1.0' 'Provides: foo-same'
+insertpackage 'unstable' 'foo-same-breaker-3' 'i386' '1.0' 'Conflicts: foo-same (<< 3.0)'
+insertpackage 'unstable' 'foo-same-breaker-2' 'i386' '1.0' 'Conflicts: foo-same (<< 2.0)'
+insertpackage 'unstable' 'foo-same-breaker-none' 'i386' '1.0' 'Conflicts: foo-same'
+
+
+
+setupaptarchive
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Some packages could not be installed. This may mean that you have
+requested an impossible situation or if you are using the unstable
+distribution that some required packages have not yet been created
+or been moved out of Incoming.
+The following information may help to resolve the situation:
+
+The following packages have unmet dependencies:
+ foo-breaker-none : Conflicts: foo
+E: Unable to correct problems, you have held broken packages.' aptget install foo-provider foo-breaker-none -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ foo-breaker-2 foo-provider
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 4 not upgraded.
+Inst foo-breaker-2 (1.0 unstable [i386])
+Inst foo-provider (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-breaker-2 (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-provider (1.0 unstable [i386])' aptget install foo-provider foo-breaker-2 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following extra packages will be installed:
+ foo
+The following NEW packages will be installed:
+ foo-breaker-3 foo-provider
+The following packages will be upgraded:
+ foo
+1 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 3 not upgraded.
+Inst foo [2.0] (4.0 unstable [i386])
+Inst foo-breaker-3 (1.0 unstable [i386])
+Inst foo-provider (1.0 unstable [i386])
+Conf foo (4.0 unstable [i386])
+Conf foo-breaker-3 (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-provider (1.0 unstable [i386])' aptget install foo-provider foo-breaker-3 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Some packages could not be installed. This may mean that you have
+requested an impossible situation or if you are using the unstable
+distribution that some required packages have not yet been created
+or been moved out of Incoming.
+The following information may help to resolve the situation:
+
+The following packages have unmet dependencies:
+ foo-foreign-breaker-none : Conflicts: foo-foreign
+E: Unable to correct problems, you have held broken packages.' aptget install foo-foreign-provider foo-foreign-breaker-none -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ foo-foreign-breaker-2 foo-foreign-provider
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 4 not upgraded.
+Inst foo-foreign-breaker-2 (1.0 unstable [i386])
+Inst foo-foreign-provider (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-foreign-breaker-2 (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-foreign-provider (1.0 unstable [i386])' aptget install foo-foreign-provider foo-foreign-breaker-2 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following extra packages will be installed:
+ foo-foreign:amd64
+The following NEW packages will be installed:
+ foo-foreign-breaker-3 foo-foreign-provider
+The following packages will be upgraded:
+ foo-foreign:amd64
+1 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 3 not upgraded.
+Inst foo-foreign:amd64 [2.0] (4.0 unstable [amd64])
+Inst foo-foreign-breaker-3 (1.0 unstable [i386])
+Inst foo-foreign-provider (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-foreign:amd64 (4.0 unstable [amd64])
+Conf foo-foreign-breaker-3 (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-foreign-provider (1.0 unstable [i386])' aptget install foo-foreign-provider foo-foreign-breaker-3 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Some packages could not be installed. This may mean that you have
+requested an impossible situation or if you are using the unstable
+distribution that some required packages have not yet been created
+or been moved out of Incoming.
+The following information may help to resolve the situation:
+
+The following packages have unmet dependencies:
+ foo-same-breaker-none : Conflicts: foo-same
+E: Unable to correct problems, you have held broken packages.' aptget install foo-same-provider foo-same-breaker-none -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ foo-same-breaker-2 foo-same-provider
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 4 not upgraded.
+Inst foo-same-breaker-2 (1.0 unstable [i386])
+Inst foo-same-provider (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-same-breaker-2 (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-same-provider (1.0 unstable [i386])' aptget install foo-same-provider foo-same-breaker-2 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following extra packages will be installed:
+ foo-same:amd64 foo-same
+The following NEW packages will be installed:
+ foo-same-breaker-3 foo-same-provider
+The following packages will be upgraded:
+ foo-same:amd64 foo-same
+2 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 2 not upgraded.
+Inst foo-same:amd64 [2.0] (4.0 unstable [amd64]) [foo-same:amd64 on foo-same:i386] [foo-same:i386 on foo-same:amd64] [foo-same:i386 ]
+Inst foo-same [2.0] (4.0 unstable [i386])
+Conf foo-same:amd64 (4.0 unstable [amd64])
+Conf foo-same (4.0 unstable [i386])
+Inst foo-same-breaker-3 (1.0 unstable [i386])
+Inst foo-same-provider (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-same-breaker-3 (1.0 unstable [i386])
+Conf foo-same-provider (1.0 unstable [i386])' aptget install foo-same-provider foo-same-breaker-3 -s
diff --git a/test/integration/test-pdiff-usage b/test/integration/test-pdiff-usage
index 0a8293018..29301d07d 100755
--- a/test/integration/test-pdiff-usage
+++ b/test/integration/test-pdiff-usage
@@ -21,7 +21,7 @@ testequal "$(cat ${PKGFILE})
cp ${PKGFILE}-new aptarchive/Packages
cat aptarchive/Packages | gzip > aptarchive/Packages.gz
cat aptarchive/Packages | bzip2 > aptarchive/Packages.bz2
-cat aptarchive/Packages | lzma > aptarchive/Packages.lzma
+cat aptarchive/Packages | xz --format=lzma > aptarchive/Packages.lzma
rm -rf aptarchive/Packages.diff
mkdir -p aptarchive/Packages.diff
PATCHFILE="aptarchive/Packages.diff/$(date +%Y-%m-%d-%H%M.%S)"
diff --git a/test/integration/test-releasefile-verification b/test/integration/test-releasefile-verification
index 4f65cfa3b..d3ea91de5 100755
--- a/test/integration/test-releasefile-verification
+++ b/test/integration/test-releasefile-verification
@@ -24,7 +24,7 @@ prepare() {
find aptarchive -name 'Release' -delete
cat aptarchive/Packages | gzip > aptarchive/Packages.gz
cat aptarchive/Packages | bzip2 > aptarchive/Packages.bz2
- cat aptarchive/Packages | lzma > aptarchive/Packages.lzma
+ cat aptarchive/Packages | xz --format=lzma > aptarchive/Packages.lzma
generatereleasefiles "$DATE"
}
diff --git a/test/integration/test-specific-architecture-dependencies b/test/integration/test-specific-architecture-dependencies
new file mode 100755
index 000000000..078a84654
--- /dev/null
+++ b/test/integration/test-specific-architecture-dependencies
@@ -0,0 +1,182 @@
+#!/bin/sh
+set -e
+
+TESTDIR=$(readlink -f $(dirname $0))
+. $TESTDIR/framework
+setupenvironment
+configarchitecture 'amd64' 'i386'
+
+insertpackage 'unstable' 'libc6' 'amd64,i386' '1' 'Multi-Arch: same'
+insertinstalledpackage 'libold' 'amd64,i386' '1' 'Multi-Arch: same'
+insertinstalledpackage 'provider' 'amd64' '1' 'Provides: foo'
+
+insertpackage 'unstable' 'pre-depender' 'all' '1' 'Pre-Depends: libc6:i386'
+insertpackage 'unstable' 'depender' 'all' '1' 'Depends: libc6:i386'
+
+insertpackage 'unstable' 'breaker' 'all' '1' 'Breaks: libold (<< 2)'
+insertpackage 'unstable' 'breaker-x32' 'amd64' '1' 'Breaks: libold:i386 (<< 2)'
+insertpackage 'unstable' 'breaker-x64' 'i386' '1' 'Breaks: libold:amd64 (<< 2)'
+# conflicts with no effect
+insertpackage 'unstable' 'oldconflictor' 'all' '1' 'Conflicts: libold (<< 0)'
+insertpackage 'unstable' 'oldconflictor-x32' 'amd64' '1' 'Conflicts: libold:i386 (<< 0)'
+insertpackage 'unstable' 'oldconflictor-x64' 'i386' '1' 'Conflicts: libold:amd64 (<< 0)'
+
+insertpackage 'unstable' 'foo-depender' 'i386,amd64' '1' 'Depends: foo'
+insertpackage 'unstable' 'foo-foreign-depender' 'i386' '1' 'Depends: foo:amd64'
+
+insertpackage 'unstable' 'foo-conflictor' 'i386,amd64' '1' 'Conflicts: foo'
+insertpackage 'unstable' 'foo-foreign-conflictor' 'i386' '1' 'Conflicts: foo:amd64'
+insertpackage 'unstable' 'foo-no-conflictor' 'i386' '1' 'Conflicts: foo:i386'
+
+setupaptarchive
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following extra packages will be installed:
+ libc6:i386
+The following NEW packages will be installed:
+ libc6:i386 pre-depender
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libc6:i386 (1 unstable [i386])
+Conf libc6:i386 (1 unstable [i386])
+Inst pre-depender (1 unstable [all])
+Conf pre-depender (1 unstable [all])' aptget install pre-depender -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following extra packages will be installed:
+ libc6:i386
+The following NEW packages will be installed:
+ depender libc6:i386
+0 upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst libc6:i386 (1 unstable [i386])
+Inst depender (1 unstable [all])
+Conf libc6:i386 (1 unstable [i386])
+Conf depender (1 unstable [all])' aptget install depender -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following packages will be REMOVED:
+ libold libold:i386
+The following NEW packages will be installed:
+ breaker
+0 upgraded, 1 newly installed, 2 to remove and 0 not upgraded.
+Remv libold [1]
+Remv libold:i386 [1]
+Inst breaker (1 unstable [all])
+Conf breaker (1 unstable [all])' aptget install breaker -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following packages will be REMOVED:
+ libold:i386
+The following NEW packages will be installed:
+ breaker-x32
+0 upgraded, 1 newly installed, 1 to remove and 0 not upgraded.
+Remv libold:i386 [1]
+Inst breaker-x32 (1 unstable [amd64])
+Conf breaker-x32 (1 unstable [amd64])' aptget install breaker-x32 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following packages will be REMOVED:
+ libold
+The following NEW packages will be installed:
+ breaker-x64:i386
+0 upgraded, 1 newly installed, 1 to remove and 0 not upgraded.
+Remv libold [1]
+Inst breaker-x64:i386 (1 unstable [i386])
+Conf breaker-x64:i386 (1 unstable [i386])' aptget install breaker-x64 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ oldconflictor
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst oldconflictor (1 unstable [all])
+Conf oldconflictor (1 unstable [all])' aptget install oldconflictor -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ oldconflictor-x32
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst oldconflictor-x32 (1 unstable [amd64])
+Conf oldconflictor-x32 (1 unstable [amd64])' aptget install oldconflictor-x32 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ oldconflictor-x64:i386
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst oldconflictor-x64:i386 (1 unstable [i386])
+Conf oldconflictor-x64:i386 (1 unstable [i386])' aptget install oldconflictor-x64 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ foo-depender
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst foo-depender (1 unstable [amd64])
+Conf foo-depender (1 unstable [amd64])' aptget install foo-depender -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Some packages could not be installed. This may mean that you have
+requested an impossible situation or if you are using the unstable
+distribution that some required packages have not yet been created
+or been moved out of Incoming.
+The following information may help to resolve the situation:
+
+The following packages have unmet dependencies:
+ foo-depender:i386 : Depends: foo:i386 but it is not installable
+E: Unable to correct problems, you have held broken packages.' aptget install foo-depender:i386 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ foo-foreign-depender:i386
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst foo-foreign-depender:i386 (1 unstable [i386])
+Conf foo-foreign-depender:i386 (1 unstable [i386])' aptget install foo-foreign-depender:i386 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following packages will be REMOVED:
+ provider
+The following NEW packages will be installed:
+ foo-conflictor
+0 upgraded, 1 newly installed, 1 to remove and 0 not upgraded.
+Remv provider [1]
+Inst foo-conflictor (1 unstable [amd64])
+Conf foo-conflictor (1 unstable [amd64])' aptget install foo-conflictor -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following packages will be REMOVED:
+ provider
+The following NEW packages will be installed:
+ foo-conflictor:i386
+0 upgraded, 1 newly installed, 1 to remove and 0 not upgraded.
+Remv provider [1]
+Inst foo-conflictor:i386 (1 unstable [i386])
+Conf foo-conflictor:i386 (1 unstable [i386])' aptget install foo-conflictor:i386 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following packages will be REMOVED:
+ provider
+The following NEW packages will be installed:
+ foo-foreign-conflictor:i386
+0 upgraded, 1 newly installed, 1 to remove and 0 not upgraded.
+Remv provider [1]
+Inst foo-foreign-conflictor:i386 (1 unstable [i386])
+Conf foo-foreign-conflictor:i386 (1 unstable [i386])' aptget install foo-foreign-conflictor:i386 -s
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following NEW packages will be installed:
+ foo-no-conflictor:i386
+0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst foo-no-conflictor:i386 (1 unstable [i386])
+Conf foo-no-conflictor:i386 (1 unstable [i386])' aptget install foo-no-conflictor:i386 -s
diff --git a/test/integration/test-ubuntu-bug-835625-multiarch-lockstep-installed-first b/test/integration/test-ubuntu-bug-835625-multiarch-lockstep-installed-first
index a9a4069cf..269038d0f 100755
--- a/test/integration/test-ubuntu-bug-835625-multiarch-lockstep-installed-first
+++ b/test/integration/test-ubuntu-bug-835625-multiarch-lockstep-installed-first
@@ -14,7 +14,7 @@ insertpackage 'unstable' 'apt' 'i386' '2' 'Depends: libsame (= 2)'
setupaptarchive
-testequal 'Reading package lists...
+testequalor2 'Reading package lists...
Building dependency tree...
The following extra packages will be installed:
apt:i386 libsame:i386
@@ -28,4 +28,18 @@ Inst libsame (2 unstable [amd64]) [apt:i386 ]
Conf libsame:i386 (2 unstable [i386]) [apt:i386 ]
Conf libsame (2 unstable [amd64]) [apt:i386 ]
Inst apt:i386 [1] (2 unstable [i386])
+Conf apt:i386 (2 unstable [i386])' 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following extra packages will be installed:
+ apt:i386 libsame:i386
+The following NEW packages will be installed:
+ libsame
+The following packages will be upgraded:
+ apt:i386 libsame:i386
+2 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst apt:i386 [1] (2 unstable [i386]) []
+Inst libsame:i386 [1] (2 unstable [i386])
+Inst libsame (2 unstable [amd64])
+Conf libsame:i386 (2 unstable [i386])
+Conf libsame (2 unstable [amd64])
Conf apt:i386 (2 unstable [i386])' aptget install libsame:amd64 -s
diff --git a/test/integration/test-ubuntu-bug-985852-pre-depends-or-group-ordering b/test/integration/test-ubuntu-bug-985852-pre-depends-or-group-ordering
new file mode 100755
index 000000000..462acad00
--- /dev/null
+++ b/test/integration/test-ubuntu-bug-985852-pre-depends-or-group-ordering
@@ -0,0 +1,21 @@
+#!/bin/sh
+set -e
+
+TESTDIR=$(readlink -f $(dirname $0))
+. $TESTDIR/framework
+setupenvironment
+configarchitecture 'amd64'
+
+insertinstalledpackage 'custom' 'amd64' '1.0' 'Pre-Depends: grub-pc | grub'
+insertinstalledpackage 'grub' 'amd64' '1.0'
+insertpackage 'unstable' 'custom' 'amd64' '2.0' 'Pre-Depends: grub-pc | grub'
+
+setupaptarchive
+
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+The following packages will be upgraded:
+ custom
+1 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+Inst custom [1.0] (2.0 unstable [amd64])
+Conf custom (2.0 unstable [amd64])' aptget dist-upgrade -s
diff --git a/test/integration/test-unpack-different-version-unpacked b/test/integration/test-unpack-different-version-unpacked
new file mode 100755
index 000000000..952f6e6b2
--- /dev/null
+++ b/test/integration/test-unpack-different-version-unpacked
@@ -0,0 +1,121 @@
+#!/bin/sh
+set -e
+
+TESTDIR=$(readlink -f $(dirname $0))
+. $TESTDIR/framework
+setupenvironment
+configarchitecture 'amd64' 'i386'
+
+insertpackage 'unstable' 'libqtcore4' 'i386,amd64' '2' 'Multi-Arch: same'
+setupaptarchive
+
+DPKGSTATUS='rootdir/var/lib/dpkg/status'
+cp $DPKGSTATUS dpkg.status
+
+cleanstatus() {
+ cp dpkg.status $DPKGSTATUS
+ rm rootdir/var/cache/apt/*.bin
+}
+
+#FIXME: the reported version is wrong, it should be 1, not 2
+insertinstalledpackage 'libqtcore4' 'i386,amd64' '1' 'Multi-Arch: same' '' 'install ok unpacked'
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+0 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 2 not upgraded.
+2 not fully installed or removed.
+Conf libqtcore4 (2 unstable [amd64])
+Conf libqtcore4:i386 (2 unstable [i386])' aptget install -s -f
+
+cleanstatus
+insertinstalledpackage 'libqtcore4' 'amd64' '2' 'Multi-Arch: same' '' 'install ok unpacked'
+insertinstalledpackage 'libqtcore4' 'i386' '1' 'Multi-Arch: same' '' 'install ok unpacked'
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Correcting dependencies... Done
+The following extra packages will be installed:
+ libqtcore4:i386
+The following packages will be upgraded:
+ libqtcore4:i386
+1 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+2 not fully installed or removed.
+Inst libqtcore4:i386 [1] (2 unstable [i386])
+Conf libqtcore4:i386 (2 unstable [i386])
+Conf libqtcore4 (2 unstable [amd64])' aptget install -s -f
+
+cleanstatus
+insertinstalledpackage 'libqtcore4' 'i386' '2' 'Multi-Arch: same' '' 'install ok unpacked'
+insertinstalledpackage 'libqtcore4' 'amd64' '1' 'Multi-Arch: same' '' 'install ok unpacked'
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Correcting dependencies... Done
+The following extra packages will be installed:
+ libqtcore4
+The following packages will be upgraded:
+ libqtcore4
+1 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+2 not fully installed or removed.
+Inst libqtcore4 [1] (2 unstable [amd64])
+Conf libqtcore4 (2 unstable [amd64])
+Conf libqtcore4:i386 (2 unstable [i386])' aptget install -s -f
+
+cleanstatus
+insertinstalledpackage 'libqtcore4' 'amd64' '2' 'Multi-Arch: same' '' 'install ok unpacked'
+insertinstalledpackage 'libqtcore4' 'i386' '1' 'Multi-Arch: same'
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Correcting dependencies... Done
+The following extra packages will be installed:
+ libqtcore4:i386
+The following packages will be upgraded:
+ libqtcore4:i386
+1 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+1 not fully installed or removed.
+Inst libqtcore4:i386 [1] (2 unstable [i386])
+Conf libqtcore4:i386 (2 unstable [i386])
+Conf libqtcore4 (2 unstable [amd64])' aptget install -s -f
+
+cleanstatus
+insertinstalledpackage 'libqtcore4' 'i386' '2' 'Multi-Arch: same' '' 'install ok unpacked'
+insertinstalledpackage 'libqtcore4' 'amd64' '1' 'Multi-Arch: same'
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Correcting dependencies... Done
+The following extra packages will be installed:
+ libqtcore4
+The following packages will be upgraded:
+ libqtcore4
+1 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+1 not fully installed or removed.
+Inst libqtcore4 [1] (2 unstable [amd64])
+Conf libqtcore4 (2 unstable [amd64])
+Conf libqtcore4:i386 (2 unstable [i386])' aptget install -s -f
+
+cleanstatus
+insertinstalledpackage 'libqtcore4' 'amd64' '2' 'Multi-Arch: same'
+insertinstalledpackage 'libqtcore4' 'i386' '1' 'Multi-Arch: same' '' 'install ok unpacked'
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Correcting dependencies... Done
+The following extra packages will be installed:
+ libqtcore4:i386
+The following packages will be upgraded:
+ libqtcore4:i386
+1 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+1 not fully installed or removed.
+Inst libqtcore4:i386 [1] (2 unstable [i386])
+Conf libqtcore4:i386 (2 unstable [i386])' aptget install -s -f
+
+cleanstatus
+insertinstalledpackage 'libqtcore4' 'i386' '2' 'Multi-Arch: same'
+insertinstalledpackage 'libqtcore4' 'amd64' '1' 'Multi-Arch: same' '' 'install ok unpacked'
+testequal 'Reading package lists...
+Building dependency tree...
+Correcting dependencies... Done
+The following extra packages will be installed:
+ libqtcore4
+The following packages will be upgraded:
+ libqtcore4
+1 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
+1 not fully installed or removed.
+Inst libqtcore4 [1] (2 unstable [amd64])
+Conf libqtcore4 (2 unstable [amd64])' aptget install -s -f
diff --git a/test/interactive-helper/extract-control.cc b/test/interactive-helper/extract-control.cc
index a1b3600aa..3f7feabcb 100644
--- a/test/interactive-helper/extract-control.cc
+++ b/test/interactive-helper/extract-control.cc
@@ -21,8 +21,7 @@ bool ExtractMember(const char *File,const char *Member)
if (Extract.Control == 0)
return true;
- write(STDOUT_FILENO,Extract.Control,Extract.Length);
- return true;
+ return write(STDOUT_FILENO,Extract.Control,Extract.Length) != -1;
}
int main(int argc, const char *argv[])
diff --git a/test/interactive-helper/makefile b/test/interactive-helper/makefile
index b96139fda..10d1e44ec 100644
--- a/test/interactive-helper/makefile
+++ b/test/interactive-helper/makefile
@@ -11,28 +11,24 @@ SLIBS =
SOURCE = mthdcat.cc
include $(PROGRAM_H)
-# Version compare tester
-PROGRAM=testextract
-SLIBS = -lapt-pkg -lapt-inst
-LIB_MAKES = apt-pkg/makefile apt-inst/makefile
-SOURCE = testextract.cc
-include $(PROGRAM_H)
-
# Program for testing the tar/deb extractor
PROGRAM=testdeb
SLIBS = -lapt-pkg -lapt-inst
+LIB_MAKES = apt-pkg/makefile apt-inst/makefile
SOURCE = testdeb.cc
include $(PROGRAM_H)
# Program for testing tar extraction
PROGRAM=extract-control
SLIBS = -lapt-pkg -lapt-inst
+LIB_MAKES = apt-pkg/makefile apt-inst/makefile
SOURCE = extract-control.cc
include $(PROGRAM_H)
# Program for testing udevcdrom
PROGRAM=test_udevcdrom
-SLIBS = -lapt-pkg
+SLIBS = -lapt-pkg
+LIB_MAKES = apt-pkg/makefile
SOURCE = test_udevcdrom.cc
include $(PROGRAM_H)
diff --git a/test/interactive-helper/testextract.cc b/test/interactive-helper/testextract.cc
deleted file mode 100644
index f7ddb72f0..000000000
--- a/test/interactive-helper/testextract.cc
+++ /dev/null
@@ -1,103 +0,0 @@
-#include <apt-pkg/dpkgdb.h>
-#include <apt-pkg/debfile.h>
-#include <apt-pkg/error.h>
-#include <apt-pkg/configuration.h>
-#include <apt-pkg/progress.h>
-#include <apt-pkg/extract.h>
-#include <apt-pkg/init.h>
-#include <apt-pkg/strutl.h>
-#include <apt-pkg/fileutl.h>
-#include <apt-pkg/pkgsystem.h>
-
-#include <stdio.h>
-#include <stdlib.h>
-
-using namespace std;
-
-bool Go(int argc,char *argv[])
-{
- // Init the database
- debDpkgDB Db;
- {
- OpTextProgress Prog;
-
- if (Db.ReadyPkgCache(Prog) == false)
- return false;
- Prog.Done();
-
- if (Db.ReadyFileList(Prog) == false)
- return false;
- }
-
- for (int I = 1; I < argc; I++)
- {
- const char *Fake = 0;
- for (unsigned J = 0; argv[I][J] != 0; J++)
- {
- if (argv[I][J] != ',')
- continue;
- Fake = argv[I] + J + 1;
- argv[I][J] = 0;
- }
-
- FileFd F(argv[I],FileFd::ReadOnly);
- debDebFile Deb(F);
-
- if (_error->PendingError() == true)
- return false;
-
- if (Deb.ExtractControl(Db) == false)
- return false;
- cout << argv[I] << endl;
-
- pkgCache::VerIterator Ver = Deb.MergeControl(Db);
- if (Ver.end() == true)
- return false;
-
- cout << Ver.ParentPkg().Name() << ' ' << Ver.VerStr() << endl;
-
- pkgExtract Extract(Db.GetFLCache(),Ver);
-
- if (Fake != 0)
- {
- pkgExtract::Item Itm;
- memset(&Itm,0,sizeof(Itm));
- FILE *F = fopen(Fake,"r");
- while (feof(F) == 0)
- {
- char Line[300];
- fgets(Line,sizeof(Line),F);
- Itm.Name = _strstrip(Line);
- Itm.Type = pkgDirStream::Item::File;
- if (Line[strlen(Line)-1] == '/')
- Itm.Type = pkgDirStream::Item::Directory;
-
- int Fd;
- if (Extract.DoItem(Itm,Fd) == false) {
- fclose(F);
- return false;
- }
- }
- fclose(F);
- }
- else
- if (Deb.ExtractArchive(Extract) == false)
- return false;
- }
- return true;
-}
-
-int main(int argc,char *argv[])
-{
- pkgInitConfig(*_config);
- pkgInitSystem(*_config,_system);
- _config->Set("Dir::State::status","/tmp/testing/status");
-
- Go(argc,argv);
-
- if (_error->PendingError() == true)
- {
- _error->DumpErrors();
- return 0;
- }
-}
diff --git a/test/libapt/assert.h b/test/libapt/assert.h
index a07be4b57..fdf6740c6 100644
--- a/test/libapt/assert.h
+++ b/test/libapt/assert.h
@@ -1,6 +1,7 @@
#include <iostream>
#define equals(x,y) assertEquals(y, x, __LINE__)
+#define equalsNot(x,y) assertEqualsNot(y, x, __LINE__)
template < typename X, typename Y >
void OutputAssertEqual(X expect, char const* compare, Y get, unsigned long const &line) {
@@ -14,6 +15,13 @@ void assertEquals(X expect, Y get, unsigned long const &line) {
OutputAssertEqual(expect, "==", get, line);
}
+template < typename X, typename Y >
+void assertEqualsNot(X expect, Y get, unsigned long const &line) {
+ if (expect != get)
+ return;
+ OutputAssertEqual(expect, "!=", get, line);
+}
+
void assertEquals(unsigned int const &expect, int const &get, unsigned long const &line) {
if (get < 0)
OutputAssertEqual(expect, "==", get, line);
@@ -80,6 +88,19 @@ void assertEqualsOr3(X expect1, X expect2, X expect3, Y get, unsigned long const
OutputAssertEqualOr3(expect1, expect2, expect3, "==", get, line);
}
+#define equalsOr4(v,w,x,y,z) assertEqualsOr4(w, x, y, z, v, __LINE__)
+
+template < typename X, typename Y >
+void OutputAssertEqualOr4(X expect1, X expect2, X expect3, X expect4, char const* compare, Y get, unsigned long const &line) {
+ std::cerr << "Test FAILED: »" << expect1 << "« or »" << expect2 << "« or »" << expect3 << "« or »" << expect4 << "« " << compare << " »" << get << "« at line " << line << std::endl;
+}
+
+template < typename X, typename Y >
+void assertEqualsOr4(X expect1, X expect2, X expect3, X expect4, Y get, unsigned long const &line) {
+ if (expect1 == get || expect2 == get || expect3 == get || expect4 == get)
+ return;
+ OutputAssertEqualOr4(expect1, expect2, expect3, expect4, "==", get, line);
+}
// simple helper to quickly output a vectors
template < typename X >
diff --git a/test/libapt/cdromreducesourcelist_test.cc b/test/libapt/cdromreducesourcelist_test.cc
new file mode 100644
index 000000000..729da23a6
--- /dev/null
+++ b/test/libapt/cdromreducesourcelist_test.cc
@@ -0,0 +1,86 @@
+#include <apt-pkg/cdrom.h>
+#include <apt-pkg/error.h>
+
+#include <algorithm>
+#include <string>
+#include <vector>
+
+#include "assert.h"
+
+class Cdrom : public pkgCdrom {
+public:
+ std::vector<std::string> ReduceSourcelist(std::string CD,std::vector<std::string> List) {
+ pkgCdrom::ReduceSourcelist(CD, List);
+ return List;
+ }
+};
+
+int main(int argc, char const *argv[]) {
+ Cdrom cd;
+ std::vector<std::string> List;
+ std::string CD("/media/cdrom/");
+
+ std::vector<std::string> R = cd.ReduceSourcelist(CD, List);
+ equals(R.empty(), true);
+
+ List.push_back(" wheezy main");
+ R = cd.ReduceSourcelist(CD, List);
+ equals(R.size(), 1);
+ equals(R[0], " wheezy main");
+
+ List.push_back(" wheezy main");
+ R = cd.ReduceSourcelist(CD, List);
+ equals(R.size(), 1);
+ equals(R[0], " wheezy main");
+
+ List.push_back(" wheezy contrib");
+ R = cd.ReduceSourcelist(CD, List);
+ equals(R.size(), 1);
+ equals(R[0], " wheezy contrib main");
+
+ List.push_back(" wheezy-update contrib");
+ R = cd.ReduceSourcelist(CD, List);
+ equals(R.size(), 2);
+ equals(R[0], " wheezy contrib main");
+ equals(R[1], " wheezy-update contrib");
+
+ List.push_back(" wheezy-update contrib");
+ R = cd.ReduceSourcelist(CD, List);
+ equals(R.size(), 2);
+ equals(R[0], " wheezy contrib main");
+ equals(R[1], " wheezy-update contrib");
+
+ List.push_back(" wheezy-update non-free");
+ R = cd.ReduceSourcelist(CD, List);
+ equals(R.size(), 2);
+ equals(R[0], " wheezy contrib main");
+ equals(R[1], " wheezy-update contrib non-free");
+
+ List.push_back(" wheezy-update main");
+ R = cd.ReduceSourcelist(CD, List);
+ equals(R.size(), 2);
+ equals(R[0], " wheezy contrib main");
+ equals(R[1], " wheezy-update contrib main non-free");
+
+ List.push_back(" wheezy non-free");
+ R = cd.ReduceSourcelist(CD, List);
+ equals(R.size(), 2);
+ equals(R[0], " wheezy contrib main non-free");
+ equals(R[1], " wheezy-update contrib main non-free");
+
+ List.push_back(" sid main");
+ R = cd.ReduceSourcelist(CD, List);
+ equals(R.size(), 3);
+ equals(R[0], " sid main");
+ equals(R[1], " wheezy contrib main non-free");
+ equals(R[2], " wheezy-update contrib main non-free");
+
+ List.push_back(" sid main-reduce");
+ R = cd.ReduceSourcelist(CD, List);
+ equals(R.size(), 3);
+ equals(R[0], " sid main main-reduce");
+ equals(R[1], " wheezy contrib main non-free");
+ equals(R[2], " wheezy-update contrib main non-free");
+
+ return 0;
+}
diff --git a/test/libapt/commandline_test.cc b/test/libapt/commandline_test.cc
new file mode 100644
index 000000000..de8a30bd6
--- /dev/null
+++ b/test/libapt/commandline_test.cc
@@ -0,0 +1,32 @@
+#include <apt-pkg/cmndline.h>
+
+#include "assert.h"
+
+int main()
+{
+ CommandLine::Args Args[] = {
+ { 't', 0, "Test::Worked", 0 },
+ { 'z', "zero", "Test::Zero", 0 },
+ {0,0,0,0}
+ };
+ CommandLine CmdL(Args,_config);
+
+ char const * argv[] = { "test", "--zero", "-t" };
+ CmdL.Parse(3 , argv);
+ equals(true, _config->FindB("Test::Worked", false));
+ equals(true, _config->FindB("Test::Zero", false));
+
+ _config->Clear("Test");
+ equals(false, _config->FindB("Test::Worked", false));
+ equals(false, _config->FindB("Test::Zero", false));
+
+ _config->Set("Test::Zero", true);
+ equals(true, _config->FindB("Test::Zero", false));
+
+ char const * argv2[] = { "test", "--no-zero", "-t" };
+ CmdL.Parse(3 , argv2);
+ equals(true, _config->FindB("Test::Worked", false));
+ equals(false, _config->FindB("Test::Zero", false));
+
+ return 0;
+}
diff --git a/test/libapt/configuration_test.cc b/test/libapt/configuration_test.cc
index 9a3e2c118..87d5699ef 100644
--- a/test/libapt/configuration_test.cc
+++ b/test/libapt/configuration_test.cc
@@ -80,6 +80,24 @@ int main(int argc,const char *argv[]) {
equals(Cnf.FindFile("Dir::State"), "/srv/sid/var/lib/apt");
equals(Cnf.FindFile("Dir::Aptitude::State"), "/srv/sid/var/lib/aptitude");
+ Cnf.Set("RootDir", "/");
+ equals(Cnf.FindFile("Dir::State"), "/srv/sid/var/lib/apt");
+ equals(Cnf.FindFile("Dir::Aptitude::State"), "/srv/sid/var/lib/aptitude");
+ Cnf.Set("RootDir", "//./////.////");
+ equals(Cnf.FindFile("Dir::State"), "/srv/sid/var/lib/apt");
+ equals(Cnf.FindFile("Dir::Aptitude::State"), "/srv/sid/var/lib/aptitude");
+ Cnf.Set("RootDir", "/rootdir");
+ equals(Cnf.FindFile("Dir::State"), "/rootdir/srv/sid/var/lib/apt");
+ equals(Cnf.FindFile("Dir::Aptitude::State"), "/rootdir/srv/sid/var/lib/aptitude");
+ Cnf.Set("RootDir", "/rootdir/");
+ equals(Cnf.FindFile("Dir::State"), "/rootdir/srv/sid/var/lib/apt");
+ equals(Cnf.FindFile("Dir::Aptitude::State"), "/rootdir/srv/sid/var/lib/aptitude");
+
+ Cnf.Set("Dir::State", "/dev/null");
+ Cnf.Set("Dir::State::lists", "lists/");
+ equals(Cnf.FindDir("Dir::State"), "/rootdir/dev/null");
+ equals(Cnf.FindDir("Dir::State::lists"), "/rootdir/dev/null");
+
//FIXME: Test for configuration file parsing;
// currently only integration/ tests test them implicitly
diff --git a/test/libapt/getlanguages_test.cc b/test/libapt/getlanguages_test.cc
index a1c801ea2..cef89bde6 100644
--- a/test/libapt/getlanguages_test.cc
+++ b/test/libapt/getlanguages_test.cc
@@ -126,18 +126,26 @@ int main(int argc,char *argv[])
_config->Set("Dir::State::lists", argv[1]);
vec = APT::Configuration::getLanguages(true, false, env);
- equals(vec.size(), 7);
+ equals(vec.size(), 8);
equals(vec[0], "de_DE");
equals(vec[1], "de");
equals(vec[2], "en");
equals(vec[3], "none");
- equalsOr3(vec[4], "pt", "tr", "ast_DE");
- equalsOr3(vec[5], "tr", "pt", "ast_DE");
- equalsOr3(vec[6], "tr", "pt", "ast_DE");
+ equalsOr4(vec[4], "pt", "tr", "ast_DE", "tlh_DE");
+ equalsOr4(vec[5], "tr", "pt", "ast_DE", "tlh_DE");
+ equalsOr4(vec[6], "tr", "pt", "ast_DE", "tlh_DE");
+ equalsOr4(vec[7], "tr", "pt", "ast_DE", "tlh_DE");
+ equalsNot(vec[4], vec[5]);
+ equalsNot(vec[4], vec[6]);
+ equalsNot(vec[4], vec[7]);
+ equalsNot(vec[5], vec[6]);
+ equalsNot(vec[5], vec[7]);
+ equalsNot(vec[6], vec[7]);
_config->Set("Acquire::Languages", "none");
vec = APT::Configuration::getLanguages(true, false, env);
- equals(vec.size(), 0);
+ equals(vec.size(), 1);
+ equals(vec[0], "none");
_config->Set("Acquire::Languages", "");
_config->Set("Dir::State::lists", "/non-existing-dir");
@@ -161,7 +169,8 @@ int main(int argc,char *argv[])
_config->Set("Acquire::Languages", "none");
env[0] = "de_DE.UTF-8";
vec = APT::Configuration::getLanguages(true, false, env);
- equals(vec.size(), 0);
+ equals(vec.size(), 1);
+ equals(vec[0], "none");
_config->Set("Acquire::Languages", "");
//FIXME: Remove support for this deprecated setting
diff --git a/test/libapt/hashsums_test.cc b/test/libapt/hashsums_test.cc
index 396e4cf6b..e2d0aec5b 100644
--- a/test/libapt/hashsums_test.cc
+++ b/test/libapt/hashsums_test.cc
@@ -42,6 +42,28 @@ template <class T> void TestMill(const char *Out)
int main(int argc, char** argv)
{
+ // test HashSumValue which doesn't calculate but just stores sums
+ {
+ string md5sum = argv[2];
+ MD5SumValue md5(md5sum);
+ equals(md5.Value(), md5sum);
+ }
+ {
+ string sha1sum = argv[3];
+ SHA1SumValue sha1(sha1sum);
+ equals(sha1.Value(), sha1sum);
+ }
+ {
+ string sha2sum = argv[4];
+ SHA256SumValue sha2(sha2sum);
+ equals(sha2.Value(), sha2sum);
+ }
+ {
+ string sha2sum = argv[5];
+ SHA512SumValue sha2(sha2sum);
+ equals(sha2.Value(), sha2sum);
+ }
+
// From FIPS PUB 180-1
Test<SHA1Summation>("","da39a3ee5e6b4b0d3255bfef95601890afd80709");
Test<SHA1Summation>("abc","a9993e364706816aba3e25717850c26c9cd0d89d");
diff --git a/test/libapt/indexcopytosourcelist_test.cc b/test/libapt/indexcopytosourcelist_test.cc
new file mode 100644
index 000000000..69d8fae86
--- /dev/null
+++ b/test/libapt/indexcopytosourcelist_test.cc
@@ -0,0 +1,86 @@
+#include <apt-pkg/configuration.h>
+#include <apt-pkg/aptconfiguration.h>
+#include <apt-pkg/indexcopy.h>
+
+#include <string>
+
+#include "assert.h"
+
+class NoCopy : public IndexCopy {
+public:
+ std::string ConvertToSourceList(std::string CD,std::string Path) {
+ IndexCopy::ConvertToSourceList(CD, Path);
+ return Path;
+ }
+ bool GetFile(std::string &Filename,unsigned long long &Size) { return false; }
+ bool RewriteEntry(FILE *Target,std::string File) { return false; }
+ const char *GetFileName() { return NULL; }
+ const char *Type() { return NULL; }
+
+};
+
+int main(int argc, char const *argv[]) {
+ NoCopy ic;
+ std::string const CD("/media/cdrom/");
+
+ char const * Releases[] = { "unstable", "wheezy-updates", NULL };
+ char const * Components[] = { "main", "non-free", NULL };
+
+ for (char const ** Release = Releases; *Release != NULL; ++Release) {
+ for (char const ** Component = Components; *Component != NULL; ++Component) {
+ std::string const Path = std::string("dists/") + *Release + "/" + *Component + "/";
+ std::string const Binary = Path + "binary-";
+ std::string const A = Binary + "armel/";
+ std::string const B = Binary + "mips/";
+ std::string const C = Binary + "kfreebsd-mips/";
+ std::string const S = Path + "source/";
+ std::string const List = std::string(*Release) + " " + *Component;
+
+ _config->Clear("APT");
+ APT::Configuration::getArchitectures(false);
+ equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + A), A);
+ equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + B), B);
+ equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + C), C);
+ equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + S), List);
+
+ _config->Clear("APT");
+ _config->Set("APT::Architecture", "mips");
+ _config->Set("APT::Architectures::", "mips");
+ APT::Configuration::getArchitectures(false);
+ equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + A), A);
+ equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + B), List);
+ equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + C), C);
+ equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + S), List);
+
+ _config->Clear("APT");
+ _config->Set("APT::Architecture", "kfreebsd-mips");
+ _config->Set("APT::Architectures::", "kfreebsd-mips");
+ APT::Configuration::getArchitectures(false);
+ equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + A), A);
+ equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + B), B);
+ equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + C), List);
+ equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + S), List);
+
+ _config->Clear("APT");
+ _config->Set("APT::Architecture", "armel");
+ _config->Set("APT::Architectures::", "armel");
+ APT::Configuration::getArchitectures(false);
+ equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + A), List);
+ equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + B), B);
+ equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + C), C);
+ equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + S), List);
+
+ _config->Clear("APT");
+ _config->Set("APT::Architecture", "armel");
+ _config->Set("APT::Architectures::", "armel");
+ _config->Set("APT::Architectures::", "mips");
+ APT::Configuration::getArchitectures(false);
+ equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + A), List);
+ equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + B), List);
+ equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + C), C);
+ equals(ic.ConvertToSourceList("/media/cdrom/", CD + S), List);
+ }
+ }
+
+ return 0;
+}
diff --git a/test/libapt/makefile b/test/libapt/makefile
index 1952051e2..5e225f240 100644
--- a/test/libapt/makefile
+++ b/test/libapt/makefile
@@ -34,6 +34,12 @@ SOURCE = getlistoffilesindir_test.cc
include $(PROGRAM_H)
# Program for testing CommandLine reconstruction
+PROGRAM = Commandline${BASENAME}
+SLIBS = -lapt-pkg
+SOURCE = commandline_test.cc
+include $(PROGRAM_H)
+
+# Program for testing CommandLine reconstruction
PROGRAM = CommandlineAsString${BASENAME}
SLIBS = -lapt-pkg
SOURCE = commandlineasstring_test.cc
@@ -80,3 +86,15 @@ PROGRAM = CdromFindPackages${BASENAME}
SLIBS = -lapt-pkg
SOURCE = cdromfindpackages_test.cc
include $(PROGRAM_H)
+
+# test cdroms index reduction for source.list
+PROGRAM = CdromReduceSourceList${BASENAME}
+SLIBS = -lapt-pkg
+SOURCE = cdromreducesourcelist_test.cc
+include $(PROGRAM_H)
+
+# text IndexCopy::ConvertToSourceList
+PROGRAM = IndexCopyToSourceList${BASENAME}
+SLIBS = -lapt-pkg
+SOURCE = indexcopytosourcelist_test.cc
+include $(PROGRAM_H)
diff --git a/test/libapt/parsedepends_test.cc b/test/libapt/parsedepends_test.cc
index b5d92d9d2..677b1c892 100644
--- a/test/libapt/parsedepends_test.cc
+++ b/test/libapt/parsedepends_test.cc
@@ -10,7 +10,7 @@ int main(int argc,char *argv[]) {
unsigned int Null = 0;
bool StripMultiArch = true;
bool ParseArchFlags = false;
- _config->Set("APT::Architecture","dsk");
+ _config->Set("APT::Architecture","amd64");
const char* Depends =
"debhelper:any (>= 5.0), "
@@ -19,13 +19,13 @@ int main(int argc,char *argv[]) {
"libcurl4-gnutls-dev:native | libcurl3-gnutls-dev (>> 7.15.5), "
"debiandoc-sgml, "
"apt (>= 0.7.25), "
- "not-for-me [ !dsk ], "
- "only-for-me [ dsk ], "
+ "not-for-me [ !amd64 ], "
+ "only-for-me [ amd64 ], "
"any-for-me [ any ], "
"not-for-darwin [ !darwin-any ], "
- "cpu-for-me [ any-dsk ], "
+ "cpu-for-me [ any-amd64 ], "
"os-for-me [ linux-any ], "
- "cpu-not-for-me [ any-amd64 ], "
+ "cpu-not-for-me [ any-armel ], "
"os-not-for-me [ kfreebsd-any ], "
"overlord-dev:any (= 7.15.3~) | overlord-dev:native (>> 7.15.5), "
;
diff --git a/test/libapt/run-tests b/test/libapt/run-tests
index d4341412d..45a3157f7 100755
--- a/test/libapt/run-tests
+++ b/test/libapt/run-tests
@@ -65,11 +65,12 @@ do
"${tmppath}/ftp.de.debian.org_debian_dists_sid_main_i18n_Translation-pt" \
"${tmppath}/ftp.de.debian.org_debian_dists_sid_main_i18n_Translation-se~" \
"${tmppath}/ftp.de.debian.org_debian_dists_sid_main_i18n_Translation-st.bak" \
- "${tmppath}/ftp.de.debian.org_debian_dists_sid_main_i18n_Translation-ast_DE"
+ "${tmppath}/ftp.de.debian.org_debian_dists_sid_main_i18n_Translation-ast_DE" \
+ "${tmppath}/ftp.de.debian.org_debian_dists_sid_main_i18n_Translation-tlh%5fDE"
elif [ $name = "HashSums${EXT}" ]; then
TMP="$(readlink -f "./${0}")"
- echo -n "Testing with \033[1;35m${name}\033[0m ... "
- LD_LIBRARY_PATH=${LDPATH} ${testapp} $TMP $(md5sum $TMP | cut -d' ' -f 1) $(sha1sum $TMP | cut -d' ' -f 1) $(sha256sum $TMP | cut -d' ' -f 1) $(sha512sum $TMP | cut -d' ' -f 1) && echo "\033[1;32mOKAY\033[0m" || echo "\033[1;31mFAILED\033[0m"
+ echo -n "Testing with ${NAME} "
+ LD_LIBRARY_PATH=${LDPATH} ${testapp} $TMP $(md5sum $TMP | cut -d' ' -f 1) $(sha1sum $TMP | cut -d' ' -f 1) $(sha256sum $TMP | cut -d' ' -f 1) $(sha512sum $TMP | cut -d' ' -f 1) && echo "$TESTOKAY" || echo "$TESTFAIL"
continue
elif [ $name = "CompareVersion${EXT}" ]; then
tmppath="${DIR}/versions.lst"